1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
INIHAHANDOG NG NETFLIX

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAN, 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
MGA HULING ARAW NG DIGMAAN

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
ITO AY TOTOONG KASAYSAYAN.

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
ANG KUWENTONG ITO AY MEDYO TOTOO.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Labas!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Labas! Sige na!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Sandali. Gamit namin ito!

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Mama!
-Sandali!

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
DUX

13
00:01:43,041 --> 00:01:47,291
MGA BULONG NG ALAALA

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
DUX

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Nasundan ka ba?

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Propesyonal ako.

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
At dahil propesyonal ka,
magtakda ka ng appointment sa susunod.

18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
-'Di mo ako sekretarya.
-Ang partisan?

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Tuloy pa rin mamayang gabi.

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Mukhang malungkot ka yata?

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Delikado 'yun.

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Susuong ka sa panganib. Para saan?

23
00:02:20,583 --> 00:02:22,541
Para saan? Para sa'yo.

24
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Para sa atin.

25
00:02:25,208 --> 00:02:28,416
Magkakaroon ako ng sapat na pera
para makaalis tayo.

26
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Malayo kay Borsalino at sa kanyang amo.

27
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>Mabuhay ang il Duce!</i>

28
00:02:33,833 --> 00:02:35,041
May tiwala ka sa akin?

29
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Mga mandirigma…</i>

30
00:02:40,333 --> 00:02:42,250
-Nagtitiwala ako sa'yo.
-<i>…ng lupa,</i>

31
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>at dagat…</i>

32
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Aalis na ako.

33
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Gabi na.

34
00:02:47,458 --> 00:02:48,875
<i>Makinig.</i>

35
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
-Pupunta ako ng Cabria mamaya.
-Huwag.

36
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
'Pag nahuli ka, bibitayin ka.

37
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Propesyonal sabi ako.

38
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Isa lang ang ipinag-uutos.</i>

39
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Manakop!</i>

40
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>-Duce!</i>
<i>-Duce!</i>

41
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Masaya ka na?

42
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Ang iba?
-Halikayo.

43
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
-Bakit Isola tawag sa'yo?
-Solo ako magtrabaho.

44
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Alam ko isa ka sa mga natitira
sa ilegal na bentahan.

45
00:03:43,291 --> 00:03:44,666
Tanging ako na lang.

46
00:03:45,958 --> 00:03:49,416
Himala at hindi ka pa ipinapasara.

47
00:03:52,333 --> 00:03:54,416
Magnanakaw ako, hindi espiya.

48
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Walang pera sa pagiging espiya.

49
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Magagamit namin ang tulad mo.

50
00:04:00,000 --> 00:04:02,583
-Siyanga?
-At kailangan mo ng mga kaibigan.

51
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Isang daang kilo ng TNT.

52
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Limang Sten, apat na Beretta,
apat na Mauser, dalawang Luger.

53
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
At dalawang kahon ng bala.

54
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Kinukumpiska ko ang mga armas na ito

55
00:04:16,875 --> 00:04:19,708
sa ngalan ng kilusan
at mamamayan ng Italya.

56
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
'Wag kang magalit, Isola.

57
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Gumagawa kami ng kasaysayan.

58
00:04:23,708 --> 00:04:25,708
Walang mas matalino sa kasaysayan.

59
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Kahit pa ikaw.

60
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Sige lang.

61
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Ano'ng ginagawa mo?

62
00:04:36,416 --> 00:04:40,791
-Sabi mo solo ka magtrabaho.
-At sabi mo kailangan ko ng mga kaibigan.

63
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Hinay-hinay lang.

64
00:05:01,833 --> 00:05:04,083
-'Di mo bibilangin?
-Tiwala ako sa'yo.

65
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
May paparating.

66
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Mga pasista. Magtago kayo!

67
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Bilis!

68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Hindi!

69
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-Nandiyan na sila, tayo na!
-Ingat!

70
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Lintik!

71
00:05:17,083 --> 00:05:18,000
Magpaputok!

72
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Kamatayan sa mga pasista!

73
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Hindi!

74
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Alis na!

75
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Ang pera!
-Ito ba ang oras para diyan?

76
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Yumuko ka lang! Yuko!

77
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Manatiling nakayuko!

78
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA THEATER

79
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
-Kita na lang mamaya.
-"Patawad, Marcello."

80
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
"Nawala ko ang pera. Iniligtas mo ako."

81
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Uy! 'Wag mo ako simulan.

82
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Ano?

83
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Ayoko mabitay dahil sa pakikiapid.

84
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Wala akong maipapangako.

85
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
Yvonne?

86
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
'Wag mo ako tawaging "Yvonne."

87
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Huwag rin ikaw.

88
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Ano, kumusta?

89
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Naging maayos.

90
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Isang halik?

91
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

92
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
-'Wag, Pietro.
-Makinig ka.

93
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

94
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Buksan mo ito.

95
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Makinig ka.

96
00:09:14,333 --> 00:09:15,666
'Wag ka maingay.

97
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Binibining Yvonne?
-Diyos ko!

98
00:09:20,333 --> 00:09:21,625
Binibining Yvonne?

99
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Sandali lang.

100
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Nagbibihis ako.

101
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
Kumilos ka na! Hinihintay ka ni Borsalino.

102
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>Alam mo ba, Propesor,</i>

103
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>ang mainit na karayom sa atay</i>
<i>ay napakasakit pero 'di nakamamatay?</i>

104
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Hindi nga lang kaagad.

105
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Pinaiinit nito ang sugat

106
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
nang walang anumang pagdurugo
sa loob o labas.

107
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>May nakakatagal ng tatlong araw</i>
<i>nang hindi hinihimatay.</i>

108
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Kaunting kaalaman sa anatomiya

109
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
at kaunting pagsasanay lang
para mahanap ang eksaktong lugar.

110
00:10:42,583 --> 00:10:45,750
Sino'ng tumulong sa'yo
na malimbag ang polyetong Soviet?

111
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Kalihim Borsalino, nandito na siya.

112
00:11:29,625 --> 00:11:31,500
Buweno, ituloy natin ito bukas.

113
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
APELYIDO: SCARANTINO
PANGALAN: EDOARDO

114
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Ano'ng balita?

115
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Malapit na.

116
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
May bago kang komiks mula Amerika?

117
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Ito lang.
-Ang <i>Corriere dei Piccoli.</i>

118
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Bakit? Maliit ka ba?

119
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Kalokohan. Nagrereklamo pa siya.

120
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Ano'ng problema n'ya?

121
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Baka tinanggihan siya ni Yvonne.

122
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Hello?</i>

123
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

124
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Hindi ako makatulog nang wala ka.

125
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>Abala ako ngayon.</i>
<i>Uminom ka ng gamot at mahiga na.</i>

126
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Kita na lang bukas.</i>

127
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
'Di ka pa tapos sa puta mo?

128
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
Magandang gabi, Nora.

129
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
ANG WAKAS

130
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
NORA CAVALIERI

131
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
-Magandang gabi.
-Teka lang.

132
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Baka makukuha mo ito.

133
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Panibagong bulto ng armas?

134
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Hindi 'yan tulad ng mga nauna. Code 'yan.

135
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Subukan mong tingnan.

136
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Magandang gabi, Marcello.

137
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Magandang gabi.

138
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Uy, Pietro. Wala na tayo</i>
<i>kahit lira para sa pagkain.</i>

139
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
<i>Salamat sa anunsiyo, Marcello.</i>

140
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
Tawagin mo si Amedeo.

141
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

142
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

143
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Kakain na.
-Papunta na.

144
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Ano'ng ginagawa mo?

145
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
May pinatitingnan sa akin si Marcello.

146
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Maganda!

147
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Wala ka pang ginagawa sa kanya?

148
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Pasensiya ka na kagabi.
Medyo naging gago ako.

149
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Sanay na ako.

150
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
'Di lang tayo isang grupo, alam mo?

151
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Pamilya tayo.

152
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Ako, ikaw, si Marcello.

153
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Tama?

154
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Halika na.

155
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?

156
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Salamat.

157
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

158
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli!</i>

159
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
<i>"C-D-P." Corriere dei Piccoli.</i>

160
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Pahina anim!

161
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Apatnapu't siyam.

162
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tatlo, apat, lima…

163
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Dalhin agad."

164
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Dalawampu't pito.

165
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Ginto"?

166
00:16:30,208 --> 00:16:31,875
Ginto. 'Di ako makapaniwala.

167
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Nagawa ko!

168
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Nagawa ko!

169
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Nagawa ko!

170
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Ano?

171
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Si Marcello…

172
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Nakasagap siya
ng kodigong mensahe mula sa prefecture.

173
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
At?

174
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
May plano silang tumakas.

175
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-Gusto nilang tumakas.
-Sino?

176
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

177
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Siya at lahat ng mga lider
ng Republika ng Salò.

178
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Dala ang lahat ng gintong
ninakaw nila sa loob ng 20 taon.

179
00:17:14,958 --> 00:17:17,916
Isipin mo? Lahat ng kayamanan ng Italya.

180
00:17:19,708 --> 00:17:21,583
Nasa Black Zone ito sa ngayon.

181
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-Dadalhin nila ito sa Switzerland.
-Nababaliw ka na!

182
00:17:25,500 --> 00:17:28,125
-'Di ka makakalapit sa Black Zone.
-Hahanap kami paraan.

183
00:17:28,208 --> 00:17:32,166
Babarilin ka nila agad.
Nalalaman ni Borsalino ang lahat.

184
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
-Kaya ka nga nandoon.
-Hindi! Nasa digmaan pa rin tayo.

185
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Mismo. Sino'ng gagawa ng ganito
habang may digmaan?

186
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Ikaw.
-Tayo.

187
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Pagkakataon na natin, Yvonne.

188
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Ang pinakahihintay natin.

189
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Hindi mo ba nakikita?

190
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Patawad, hangal.

191
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Ito ay--

192
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Imposible.

193
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Ano'ng sinasabi mo?

194
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Ang Black Zone
ang pinaka-babantayang lugar sa Italya.

195
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Naroon ang buong sandatahang lakas.
Isa itong bitag.

196
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Daan-daang pasista na handang magpaputok.

197
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
Armadong guwardiya sa bawat sulok.

198
00:18:18,125 --> 00:18:20,291
Mga turret na may machine gun. Ayos!

199
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Ang bodegang taguan ng kayamanan.

200
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Patingin ako.

201
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-Ano 'yun?
-Ano?

202
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Banda roon.

203
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Ang Torre delle Sirene.

204
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Doon pinatutunog ang alarma
sakaling may bomba.

205
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Hindi.

206
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Sinabi ko na sa'yo. Imposible.

207
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
-Tumigil ka nga.
-Puwede makita?

208
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Hindi 'yun mahirap. Mag-isip tayo.

209
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Ikaw ang mag-isip!

210
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Kapag nakapasok na tayo,
sakaling makapasok tayo,

211
00:18:55,833 --> 00:18:58,250
ano'ng sasabihin natin?
"Kukunin namin ang ginto"?

212
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Kailangan lang natin
ng plano at mga tao pa.

213
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Gaano katagal?

214
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Pitong araw.
-Pitong araw?

215
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Gago ka.

216
00:19:07,916 --> 00:19:11,625
Salamat sa palabas. Tara na.
Matanda na ako para sa ganito.

217
00:19:21,166 --> 00:19:22,000
Isola!

218
00:19:23,541 --> 00:19:25,375
-Isola!
-Umalis na tayo!

219
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Ang baril. Isola, tayo na!
-Bilis, Isola!

220
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Alam ko na kung paano!

221
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Kabaliwan pa rin ito.

222
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Ito ay plano.

223
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Puwede itong gumana.

224
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Gagana ito.

225
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
-Kailangan lang tatlong tao.
-Tatlong espesyalita.

226
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Oo. Isang drayber,
isang bomber, isang featherweight.

227
00:20:03,416 --> 00:20:06,208
-May kilala ako para sa pampasabog.
-Kilala ko?

228
00:20:06,291 --> 00:20:07,750
Matagal na akong walang balita.

229
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
-Mapagkakatiwalaan?
-Siya ang pinakamagaling.

230
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Mabuti. Dalawa na lang. Meron ka?

231
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Kailangan ba lalaki?

232
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
May partikular ka bang naiisip?

233
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
<i>Siya na naman?</i>

234
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Bumalik ka! Pigilan siya!

235
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Tigil!

236
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Tigil. Taas ang kamay!

237
00:20:57,333 --> 00:20:59,125
May isang minuto ka?

238
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Ang drayber?

239
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Kaya na ni Fabbri.
-Si Fabbri?

240
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-'Wag si Fabbri.
-Oo, si Fabbri.

241
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Hindi.
-Giovanni Fabbri?

242
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Ang kampeon ng Mille Miglia?
Bayani ng Nürburgring?

243
00:21:09,625 --> 00:21:10,791
Ang Fabbri na 'yun?

244
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
<i>May kilala ka pang iba?</i>

245
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
'Di ba patay na siya?

246
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Nagtatago lang.

247
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Si Fabbri ay hindi mapagkakatiwalaan.</i>

248
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Nahanap niya ang Diyos</i>
<i>at mapagkakatiwalaan na.</i>

249
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Nagbago na siya.

250
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Dala mo ang droga?

251
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Hulaan mo.

252
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Kaya pa ako pumayag.

253
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, isa kang mahusay na drayber
na nagtatago sa monasteryo ng tiyo mo.

254
00:21:54,916 --> 00:22:00,583
-Ako ang bayani ng Nürburgring.
-Kapag nahanap ka nila, babarilin ka nila.

255
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Sige na. Ano'ng nanakawin natin?

256
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Nanakawan natin ang il Duce.

257
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Opisina ito ng isang pasistang abogado.

258
00:22:29,625 --> 00:22:34,083
-Kailangan ko ba ng anti-tetanus?
-Fabri, 'di mo kailangang lumipat dito.

259
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Emergency shelter lang ito.

260
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Pinaalis ba ang tagalinis?

261
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Nasaan ang eksperto mo sa pampasabog?

262
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
May problema tayo.

263
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Mga anak ng puta.

264
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Lintik!

265
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Wala akong kinatatakutan

266
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
basta 'wag lang ako
ipagkanulo ng kaluluwa ko.

267
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
May oras ka pa, anak ko. Magsisi ka.

268
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Sino ka?

269
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Kaibigan ni Marcello Davoli.

270
00:24:07,166 --> 00:24:08,958
Mga pirata!

271
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Mga kriminal! Mga duwag!

272
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Mabuhay ang anarkiya!

273
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Tumanggi sa sakramento ang hinatulan.

274
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Paalam Lugano Bella</i>

275
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>O matamis na banal na lupain</i>

276
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Magpaputok! Magpaputok kayo!

277
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Umalis na ang mga anarkista</i>

278
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Subalit pag-uusapan kami</i>

279
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>Nang isang kasinungalingan…</i>

280
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Gusto mo?

281
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Hindi.

282
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Heto na siya.

283
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Mas gusto ko Isola.

284
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." Stage name ba 'yan?

285
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Ikaw ay Molotov?
-Oo.

286
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Stage name ba 'yan?

287
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Bansag sa labanan ang akin. Iba ito.

288
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Siyanga?

289
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Ganito ka lang kataas
ng huli kitang makita.

290
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Kilala mo ang ama ko.

291
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Nagbibiro ka ba?
Kaming tatlo ay parang magkakapatid.

292
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Nasa Fiume ka rin?

293
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Handa na kami noong mamatay.
May pinaniniwalaan kami.

294
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Ako, ang ama mo, kahit siya.

295
00:26:34,916 --> 00:26:37,333
Oo. Muntik na akong mawalan ng binti.

296
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
At nawalan ako ng kaibigan.

297
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Kung gusto mo mabuhay,
maging magnanakaw kaysa bayani.

298
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Magsimula na tayo.

299
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Ito ang plano

300
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
May nakatalaga sa bawat isa
kaya makinig at 'wag ako inisin.

301
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Limang araw na lang ang natitira.

302
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Para mapasok ang Black Zone,

303
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
kailangan ng mga sertipiko mula sa Salò.

304
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Kukuha ng isa si Hessa,
at gagawa ng mga kopya si Amedeo.

305
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
At ang pantatak?
Wala akong moldehan para doon.

306
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Ang orihinal ay--

307
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Siyempre, meron na akong tao
para magnakaw ng isa niyon.

308
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>-Pumayag siya?</i>
<i>-May tiwala sa akin si Yvonne.</i>

309
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Kukuha tayo ng trak ng militar.

310
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Tulad ng sinasakyan
ng mga sundalo at bilanggo.

311
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
Si Fabbri ang drayber.

312
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Kami ni Molotov ay nasa likod,</i>
<i>suot ang uniporme ng opisyal.</i>

313
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>At ang iba ay nasa ilalim ng mga upuan.</i>

314
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Kapag nakapasok na tayo,
paano ang mga bantay?

315
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Papainan natin sila</i>
<i>at ikukulong sa bunker.</i>

316
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Paano natin 'yun gagawin?

317
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Gagamit ng mahika?

318
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Medyo.

319
00:27:48,041 --> 00:27:50,083
<i>Gagayahin natin ang air raid ng Amerika.</i>

320
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Babarikadahan ng mga gago</i>
<i>ang sarili nila na parang mga uod.</i>

321
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
<i>Kailangan ka namin para doon.</i>

322
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
<i>Aakyat ka dito.</i>

323
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
<i>Ang Torre delle Sirene,</i>

324
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>ang nagkokontrol</i>
<i>sa lahat ng alarma ng lungsod.</i>

325
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>'Yun lang?</i>

326
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Sisiguraduhin lang natin
na maikulong ang mga sundalo?

327
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Bibigyan natin sila ng maliit na regalo.

328
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Sina Molotov at Amadeo.</i>

329
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>Ilalagay nila ang mga pampasabog</i>
<i>sa mga tarangkahan.</i>

330
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
<i>At pagsabog, para itong impiyerno.</i>

331
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
<i>Marami tayong oras para nakawin ang ginto.</i>

332
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
<i>At ipanalo ang digmaan.</i>

333
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Sandali lang.

334
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Akina ang papel.

335
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Ang pangit bang ito ay ako?

336
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, 'wag kang makulit.

337
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Alam mo bang nanalo ako ng medalya
sa Monte Carlo?

338
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-Na ako ang bayani--
-Ng Nürburgring. Alam namin.

339
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
At pinarangalan mismo ng il Duce.

340
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Sabihin n'yo na lahat tungkol kay Benito,
pero alam niya ang mga sasakyan.

341
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-Kung gayon--
-Tama na!

342
00:29:01,958 --> 00:29:04,166
Ang naririnig ninyo doon ay hindi digmaan.

343
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Kundi kasaysayan.

344
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
At palagi tayong
niloloko ng kasaysayan. Bakit?

345
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Dahil ang tingin sa atin
ng mga tao ay mga pipitsuging kriminal.

346
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Walang kwenta.

347
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Salamat, amo.

348
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Hindi ako, Fabbri.

349
00:29:24,208 --> 00:29:26,250
Ang nakikita ko ay mga propesyonal.

350
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Mararangal na tao.

351
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Ito ang pagkakataon ninyo
para patunayan 'yun.

352
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
At upang bawiin, nang may interes,
lahat ng ninakaw nila sa atin.

353
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
May nagsabi sa akin,
hindi mo malalamangan ang kasaysayan.

354
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Siguro nga tama siya.

355
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Siguro hindi.

356
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
'Di natin malalaman
kung 'di natin susubukan.

357
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Letseng kasaysayan.

358
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Maganda nga lahat 'yan
pero paano ko ihahanda ang mga pampasabog?

359
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Kakailanganin ng hindi bababa
sa 100 kilo TNT 'yan.

360
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Imposibleng makapagnakaw sa mga pasista,
walang pakialam ang mga Amerikano.

361
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Bawiin natin ang huling bulto
na binenta kay Ahab.

362
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>Nasa isang villa sa Brianza 'yun.</i>

363
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Ang may-ari ay kaibigan ng kilusan.

364
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
Magaling. Sino ang may-ari?

365
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

366
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Sinong Serbelloni?

367
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Ang aking direktor.

368
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquis Serbelloni.

369
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Bukas ng gabi ay may party
sa kanyang villa sa Brianza.

370
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
At wala akong isusuot.

371
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Kalihim?

372
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Nandiyan na.

373
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Tayo na.

374
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!

375
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

376
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Uy.

377
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ayos ka lang?

378
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Oo.

379
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Ano'ng problema?

380
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Wala.

381
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Naparami lang inom ko.

382
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Naparami ng inom?

383
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Bakit ka nandito?

384
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
May hihingin ako pabor.

385
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Kailangan namin ng pantatak
mula sa prefecture.

386
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-Pantatak?
-Pantatak.

387
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
-Makikilala mo ito dahil meron--
-Alam ko ang itsura nito.

388
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
-Pakiusap, Yvonne.
-Wala kang alam.

389
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Ang prefecture ay isang katayan.
Puno ito ng mga guwardiya.

390
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
May bagong mga bilanggo araw-araw.

391
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Isang halimaw si Borsalino.
Wala kang ideya sa kaya niya.

392
00:32:25,750 --> 00:32:27,666
'Di ka niya pagsususpetsahan.

393
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Pakiusap, Yvonne.

394
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Magtiwala ka.

395
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Paalam.

396
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Ano'ng dapat kong gawin sa iyo, Lamberti?

397
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Binalaan na kita.

398
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Kunin mo lahat ng kontrabando ng bayan,

399
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
pero hindi ang babae ko.

400
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ano, umiibig ka?

401
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

402
00:33:59,583 --> 00:34:01,208
Ang totoong negosyante…

403
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
ay nag-iisip gamit ito.

404
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Hindi ito.

405
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Hindi…

406
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
rin ito.

407
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

408
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Iwan mo na si Yvonne,
kung ayaw mong mabitay.

409
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Ikaw at ang mga sira-ulo mong kaibigan.

410
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
APAT NA ARAW BAGO ANG PAGNANAKAW

411
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hello.

412
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Gusto mo o ayaw?

413
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Sigurado ka nandito ang mga armas?

414
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Oo. Kailangan lang
pakantahin si Serbelloni.

415
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Nakakita ka na ng ganyan?

416
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ako, oo.

417
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Uy, Anarkiya.

418
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Itinakas kita sa bitay
para magtrabaho, okey?

419
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
-Pambihira. Para kang amo.
-Sino ang amo?

420
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
Kapag narinig ka ni Michelle…

421
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Uy.

422
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Maganda ang ginawa
mong pagpapalaki sa bata.

423
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Ipagmamalaki kayong dalawa ni Michele.

424
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Hindi siguro.
Naging magnanakaw si Pietro tulad ko.

425
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Ang totoo? Isa itong pantasya.

426
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Tapos na ang <i>art deco</i> ng pelikula.

427
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Gusto mo ng foie gras, Madam?

428
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Dahil tayong mga artista

429
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
ay may pulitikal at moral na tungkulin

430
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
na sirain ang belo ni Maya,

431
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
sa pagitan ng burgesya at proletaryado.

432
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Dahil, paumanhin, Carlo
ang huli mong nilikha

433
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
ay napakasama.

434
00:36:45,250 --> 00:36:48,208
Pero 'di mo 'yun kasalanan.
Ako ang direktor.

435
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Tama na ang mga hadlang at pagsasahimig.

436
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
At kaya nga nagdesisyon ako

437
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
na kunan ang aking adaptasyon
ng <i>Madame Bovary</i>

438
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
sa piling ng mga pobreng
mangingisda ng Pantelleria.

439
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, mahal ko.

440
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Sabihin mo ako ang Emma Bovary mo.

441
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Sabihin mo!

442
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Giliw ko,

443
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
ang walang kupas
na pinagmumulan ng kagandahan,

444
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
hindi ka si Madame Bovary.

445
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Mga kaibigan,

446
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
ikaw ang nag-iisa at tanging

447
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.

448
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
-Magiging tagumpay ito. Alam ko.
-Walang duda.

449
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Hindi ba, Carlo?
-Salamat.

450
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Ano'ng problema?

451
00:37:39,666 --> 00:37:41,083
Nagbabantang panganib.

452
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.

453
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Sa red carpet. Premiere.

454
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
At sasabihin ko sa kanya,
"Nora, 'wag ka magsuot ng trahe."

455
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Ano'ng gagawin ni Nora?
Susuotin pa rin ito.

456
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Champagne?
-Hindi.

457
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
Ikaw?

458
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
O, Diyos ko. Patawad!

459
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-'Yan na nga.
-Patawad.

460
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Nangyayari talaga ito.

461
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
-Patawad, Marquis.
-'Wag kang mag-alala.

462
00:38:14,000 --> 00:38:17,750
Isipin mo kung sinabi kong oo.
Huwag mag-alala, binata.

463
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Kaya lang seda ito. Paumanhin.

464
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Magpapalit lang ako, babalikan ko kayo.

465
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Pambihira naman!

466
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Ano'ng inaasahan mong sasabihin ko?

467
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Nagtiwala ka sa mga tao,

468
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
at ganito ang mangyayari.

469
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Ang mga armas.

470
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

471
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Ihanda ang mga sasakyan.

472
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Pambansang bayani, magbantay ka.

473
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Kumilos na kayong lahat. Ano ba!

474
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

475
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Nandito ako! Wala ba kayong pakialam?

476
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Kailangan ko magbantay.

477
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne!

478
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Kilos na.
-Kilos!

479
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Halikan mo ako.

480
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Cassanova ng Navigli! Ano ba!

481
00:40:19,000 --> 00:40:20,833
Kailangan na natin umalis.

482
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Tiyo!

483
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Fiorenzo!
-Sino'ng may gawa nito?

484
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Hindi ko alam. Waiter na may baril!

485
00:40:41,500 --> 00:40:43,916
-Ano'ng kailangan niya? Ano?
-Ano?

486
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Ang mga armas!

487
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

488
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Kalagan mo ako!

489
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Ano ba ito?

490
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Ano ba.

491
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Susmaryosep!

492
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Tayo na!

493
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
'Wag kang kikilos.

494
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Itaas ang mga kamay.

495
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Sino ka? Paano mo nalaman
ang tungkol sa mga armas?

496
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Humarap ka!

497
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ikaw?

498
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Nasaan ka ba?

499
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Nagpakita ako sa huli, 'di ba?

500
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Tayo na! Makakapagmaneho ka?

501
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Oo!

502
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Si Yvonne naman ngayon.

503
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Mga mamamayan.</i>

504
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>Mga manggagawa.</i>

505
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Pangkalahatang welga laban sa mga Aleman,</i>

506
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>laban sa digmaang pasista</i>
<i>para sa kaligtasan ng ating mga lupain,</i>

507
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>mga bahay at mga pabrika.</i>

508
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
<i>Tulad sa Genoa at Turin,</i>
<i>pagbayarin mo ang mga Aleman,</i>

509
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>sumuko o mamatay.</i>

510
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Nandito ka.

511
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Mahal ko.

512
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Pumasok tayo?

513
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
May ipapakita ako sa'yo.

514
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Halika.

515
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
'Di mo kailangang matakot.

516
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Humanda!

517
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Humanda ang pulutong!

518
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Saludo!

519
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Tayo na.

520
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Dalawampung taong yaman ng bansa.

521
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Kamangha-mangha.

522
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Nagustuhan mo?

523
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kanino ito?

524
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Puwedeng mapasaiyo.

525
00:45:04,125 --> 00:45:05,125
'Wag ka magbiro.

526
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Hindi ako nagbibiro.

527
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Sumama ka sa akin.

528
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Ako nang bahala sa lahat.
Ang kasunduan sa mga Swiss ay sarado na.

529
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Maglalakbay tayo kasama
nina Mussolini, Claretta, at mga alagad.

530
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
At kapag maayos na ang lahat,

531
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
puwede tayong bumili ng <i>fazenda</i>
sa Argentina o Brazil.

532
00:45:29,500 --> 00:45:30,583
Sa ilalim ng araw.

533
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Malayo dito.

534
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Gusto mo 'yun?

535
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Hindi ko alam.

536
00:45:40,208 --> 00:45:42,125
Hindi gusto ni Nora na magkaanak.

537
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Pero tayong dalawa…

538
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Puwede tayong maging masaya.

539
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Maging isang pamilya.

540
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Hindi ko alam kung akma akong maging ina.

541
00:45:56,625 --> 00:45:58,916
Magiging kahanga-hanga kang ina.

542
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
At lagi kitang aalagaan.

543
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>Ano'ng pangalan niya?</i>

544
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne?

545
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

546
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
May stage name rin siya?

547
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Wala. Bansag sa digmaan.

548
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Puntahan mo na siya.

549
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
-Ano?
-Ano?

550
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Gusto mo ng pahinga, 'di ba?

551
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Ikaw rin, 'di ba?

552
00:46:24,583 --> 00:46:27,208
Matanda na tayo.
Kamatayan ang ating pahinga.

553
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Kita na lang sa kuta natin.

554
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Sabi na't masama kang impluwensiya.

555
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Gago ka.

556
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

557
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

558
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Hindi ka pa ba pagod?

559
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Kaawa-awa ka.

560
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Walang pakialam sa'yo ang puta mo.

561
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
At alam mo 'yun.

562
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Iwanan mo na ako, Nora.

563
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Alam mo kung sino ang unang
hubaderang artistang Italyano?

564
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
-Ano?
-Sagot.

565
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>Jesters' Supper.</i>

566
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

567
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
-Sino 'yun?
-Asawa ni Artalo.

568
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Ang <i>The Iron Crown</i>, ni Blasetti.

569
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Maliit na bahagi ng ilang segundo.

570
00:47:49,625 --> 00:47:54,541
Isang bulalakaw. Paglipad ng ibon.
Walang nakakaalala sa kanya.

571
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Kaya naman?

572
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Ikaw si Vittoria Carpi.

573
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Isinilang ako para mahalin ng iba.

574
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Sa buhay ko, palagi ako ang bida.

575
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Isa ka lang stuntman ng pinuno.

576
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Isang extra sa pelikula
ng sarili mong buhay.

577
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
At ikaw ay anak
ng isang kutsero mula sa Cremona.

578
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

579
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Tumahimik ka.

580
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Nasa mas maraming kama kaysa pelikula ka
para marating ang kinalalagyan mo.

581
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Tumahimik ka!

582
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Tapos na, Nora.

583
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Maaari ba kitang payuhan?

584
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Maghanap ka ng bagong tagapagbigay.

585
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Ang mga tulad mo ay may masamang wakas.

586
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Alis.

587
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Alis!

588
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Pumunta ka sa puta mo!

589
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hinihintay ka na niya!

590
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TATLONG ARAW BAGO ANG PAGNANAKAW

591
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Ang sirena ng Cabiria, Yvonne!

592
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Brava!

593
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Ang ganda mo!

594
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

595
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

596
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Huwag mo siyang hawakan!

597
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Sinabi ko nang iwanan mo siya.
Ayaw mong makinig.

598
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hindi ikaw ang karapat-dapat sa kanya.

599
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

600
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, aalis na tayo.

601
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Sir!

602
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Hulihin mo ang hayop na 'yun

603
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
at lahat ng mga kaibigan niya.

604
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Patayin mo sila!

605
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Puwedeng manigarilyo?

606
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Sa ama ko 'yan.

607
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Ito'y para sa'yo.

608
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Dapa!

609
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Halika, tayo na!

610
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Ang van?
-Handa na. Sige na!

611
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Sige na!

612
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Lintik, ang baril ko!

613
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!

614
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

615
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?

616
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Uy.

617
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
-Ano'ng nangyari?
-Inatake kami ng mga pasista.

618
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Isang hukbo.

619
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-Ayos lang kayo?
-Medyo.

620
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Napatigil ko pagdurugo
pero dapat maiwasan impeksiyon.

621
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.

622
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Walang makakapatay sa'yo.

623
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Ano'ng nangyari sa kanya?

624
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Ayos lang ako.
-Siyempre.

625
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Sinubukan kaming patayin ni Borsalino.

626
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Nahuli na ba tayo?

627
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Ano?
-Nahuli na tayo?

628
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
HIndi. Tingin ko wala pa siyang alam.

629
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Makinig kayo.

630
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Tumawag tayo ng doktor
at tapusin na ito. Ano?

631
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Tapusin? Gusto mo na sumuko?

632
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, kailangan niya ng doktor.

633
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Ganoon din ang isang ito.

634
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
At ako din!

635
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Hindi puwede. Masyadong delikado.
Hinahanap tayo ni Borsalino.

636
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Ano'ng ginawa mo
at nagalit siya ng ganoon?

637
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
-Nahanap mo sila?
-Hindi. Patuloy kaming naghahanap.

638
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Si Yvonne?

639
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Ilang buwan na 'yan?

640
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Hindi ko alam.

641
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Posible na ito--
-Hindi.

642
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Sa'yo ito. Patawad.

643
00:57:04,750 --> 00:57:06,250
Bakit humihingi ka ng paumanhin?

644
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Mabuti 'yan.

645
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Talaga ba?

646
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Palalakihin natin 'yan sa layaw.

647
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Makukuha niya lahat ng wala tayo.

648
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Ibig sabihin?

649
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Isa itong palatandaan.

650
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Palatandaan ng ano?

651
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Na ituloy ang pagnanakaw.
-Pa rin?

652
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Hindi n'yo magagawa.
-Oo, kaya namin.

653
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
-Hindi, patawad.
-Oo.

654
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Nakapasok na ako sa Black Zone.
Higit pa ito sa inakala mo.

655
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Isa itong suicide.

656
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
<i>Nakita mo ang kayamanan ni Mussolini?</i>

657
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Kumusta naman?

658
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Tulad ng ating pinapangarap.

659
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Sino'ng nagdala sa'yo?

660
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Si Borsalino.

661
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Bakit?

662
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!

663
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
At pito. Nandito kayong lahat.

664
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Salamat sa Diyos 'di kayo napatay.
Akala ko huli na ako.

665
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Gianna Ascari, ikinagagalak ko.

666
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Ano'ng kailangan mo?
-Makipagnegosyo sa'yo.

667
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Negosyo?

668
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Hatiin natin ng 50/50.

669
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Kalahati sa akin, kalahati sa iyo.
Sapat na 'yun.

670
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
-'Di ko alam sinasabi mo.
-Pero alam ko.

671
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Nageespiya siya sa atin.

672
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Noong isang araw, sa Cabiria,
kakausapin sana kita tungkol kay Achille.

673
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
Para sabihing layuan mo na siya.

674
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Umaasa ako ng paumanhin.

675
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Kaunting respeto.

676
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Kaunting pang-unawa, babae sa babae.

677
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
<i>Pero higit pa ang natuklasan ko.</i>

678
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Isang ideya.

679
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Babarilin ka nila agad.
Nalalaman ni Borsalino ang lahat.

680
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Kaya ka nga nandoon<i>.</i>

681
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>Hindi namin kaya ni Leonida</i>
<i>na magplano ng mabilis.</i>

682
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
<i>Dahil maganda plano mo,</i>
<i>hinayaan namin kayo.</i>

683
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Wala akong kinatatakutan

684
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
basta 'wag lang ako
ipagkanulo ng kaluluwa ko.

685
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Isinuplong ko na dapat kayo noon.

686
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
<i>Pero 'di ko ginawa.</i>

687
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Ito ang plano.</i>

688
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>May nakatalaga sa bawat isa</i>
<i>kaya makinig at 'wag ako inisin.</i>

689
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Kaya, kung papayag kayo,

690
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
gagawin n'yo ang pagnanakaw,
at babantayan ko kayo.

691
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Sa huli, hati tayo sa kalakal.

692
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Hindi ba't 'yun ang tawag
ng mga tulad n'yo? "Kalakal"?

693
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Galit na galit ka sa asawa mo?

694
01:00:37,333 --> 01:00:39,291
Hindi na ako kasama sa mga plano n'ya.

695
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
'Di tulad ng iba diyan.

696
01:00:43,583 --> 01:00:46,875
Niyaya siya nitong sumama sa kanya.
Hindi mo alam?

697
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
E, kung patayin kita?

698
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Susunduin ni Leonida ang asawa ko,

699
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
ang hukbo niya, at lahat ng mga Aleman.

700
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
Ang kayamanan ay patungo ng Switzerland
kasama ng il Duce bukas ng madaling araw.

701
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Hindi mo nakuha ang huling mensahe?

702
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Nagbago ang plano.</i>

703
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
<i>Inaasahan ng mga Swiss</i>
<i>ang pagtawid sa hangganan.</i>

704
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Mag-utos ng pag-alis.

705
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Ang Black Zone ay ipagtatanggol
ng lahat ng puwersa.

706
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Paano ang mga bilanggo?

707
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Walang iiwanang buhay.

708
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Iputok!

709
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Meron kayong, tayong
kulang-kulang 24 na oras.

710
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TALONG ARAW

711
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 ORAS BAGO ANG PAGNANAKAW

712
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Hindi mo ito pag-iisipan?

713
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Walang dapat pag-ispin.
Magandang alok ito.

714
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Ano, Isola. Sino'ng masusunod dito,
ikaw o ang puta ng asawa ko?

715
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Sige.

716
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Uy!

717
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Ayos na?

718
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Tayo ang bahala sa ginto,
siya sa asawa niya.

719
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Ginagamit mo ang utak mo.

720
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Nagtitiwala ka sa kanya?
-Ano'ng pakialam mo?

721
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Itataya mo ang buhay mo at ng anak mo?

722
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Gusto mong sumama sa kanya.
-Ano?

723
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Ikaw at ang bata. Tanga!

724
01:02:21,250 --> 01:02:23,875
Nakakaawa ka. Tingnan mo nangyayari sa'yo.

725
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Paano ako nakasisigurong akin ang bata?

726
01:02:49,708 --> 01:02:53,416
-Akala mo pinoprotektahan mo ako?
-Hindi ko ito ginagawa para sa'yo.

727
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
May iba akong dapat protektahan.

728
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Tapos na ang palabas.

729
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
-May hanggang bukas ng gabi tayo.
-Hindi natin kakayanin.

730
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Umalis ka kung ganoon.

731
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Umalis ang may gusto,
ang maiiwan ay hanggang sa huli.

732
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Sasama ako.

733
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ako rin.

734
01:03:27,250 --> 01:03:28,375
Letseng il Duce!

735
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Sino'ng magmamaneho?

736
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Ano'ng ginagawa mo?

737
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Patawad.

738
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Bilanggo Pietro Lamberti
sa utos ni Kalihim Achille.

739
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Bilanggo Pietro Lamberti.

740
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Bilanggo Pietro Lamberti… Hindi.

741
01:04:25,875 --> 01:04:29,125
Bilanggo Pietro Lamberti
sa utos ni Kalihim Achille.

742
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Saludo! Dokumento!</i>

743
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Bilanggo, Pietro Lamberti!

744
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Sa utos ni Kalihim Achi…

745
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Saludo! Dokumento!</i>
<i>Ang bilanggo! Pietro Lamberti!</i>

746
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Sa utos… <i>Heil!</i>

747
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Saludo! Dokumento!
Ang bilanggo! Pietro Lamberti!

748
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Sa utos ni Kalihim Achille Borsalino.

749
01:05:28,666 --> 01:05:30,500
Pasensiya na, nagmamadali kami.

750
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
01:55 a.m.

751
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirena sa 3:00.
At makalipas 5 minuto, mga paputok.

752
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
-Sigurado ka?
-Suntukin mo ako.

753
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Mas malakas.
-Sigurado?

754
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mas malakas!

755
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Mas malakas!

756
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Isa pa?

757
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Ayos na, salamat.

758
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Tayo na!

759
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO ORAS SA PAGNANAKAW

760
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Ano'ng dala mo?

761
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Isang bilanggo. Lamberti Pietro.

762
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
PAMBANSANG BANTAY NG REPUBLIKA

763
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Dalhin sa nakatalagang opisyal.

764
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Buksan ang tarangkahan!
-Buksan.

765
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Saraduhan ito, sige na!

766
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Uy! Ang kayamanan ay naroon.

767
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Paalam.

768
01:09:16,666 --> 01:09:18,583
Halika na, kaibigan. Tayo na.

769
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Lumabas ka, Brigadyer.

770
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Labas.

771
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Sino siya?

772
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Bilanggo.

773
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Hindi ako naabisuhan.

774
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Sa utos ni Kalihim Achille Borsalino.

775
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Walang sinabi sa akin ang Kalihim.

776
01:11:25,333 --> 01:11:26,458
Sumunod sa akin.

777
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Umalis ka na. Oras na.

778
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Kilos na. Sige.
-Salamat.

779
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Manahimik ka at 'di ka masasaktan.

780
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Wala na akong magagawa.

781
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Ano'ng gusto mo?

782
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Kalma lang.

783
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Hindi kita gustong saktan.

784
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Hindi madaling babae si Nora,
alam ko, pero…

785
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
may isa siyang katangian.

786
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Palagi siyang matalino.

787
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Pinili niya ang tamang lalaki.
Tamang buhay.

788
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Ano'ng pinili mo.

789
01:13:31,625 --> 01:13:33,416
Isang linta. Isang magnanakaw.

790
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Siguro nga puta lang ako.

791
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Siguro tayo ang para sa isa't-isa.

792
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Ilang oras na lang
at nasa hangganan na tayo.

793
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Sa kalaunan, mauunawaan mo
na ito ang tamang pagpipilian.

794
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Mahal kita.

795
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Ano 'yun?

796
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Paumanhin, Kalihim.

797
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
May dinalang bilanggo dito para sa'yo.

798
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Isang bilanggo?

799
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Lamberti Pietro.

800
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Sir?

801
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Papunta na ako. Bantayan n'yo siya.

802
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
PAMPASABOG

803
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Itutok.
-Alarma!

804
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Tigil!

805
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Ano'ng ginagawa mo?

806
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Kalma lang, kaibigan.
Nagpapatrolya rin ako.

807
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Patingin ng dokumento mo.

808
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Oo, sige.

809
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Heto.

810
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Igapos siya!

811
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Tigil!

812
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Mabuhay ang anarkiya!

813
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Lintik!

814
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Tigil!

815
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Sige na!

816
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Kumilos na!

817
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
'Di mo ako puwedeng iwan.

818
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Tayo na! Bilis!

819
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, tayo na!
Harangan natin ang pinto ng kanlungan!

820
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Halika na.

821
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Letse ka, Fabbri! Letse ka!

822
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Sige na!
-Tayo na!

823
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Sige. Bilis!

824
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Sige!

825
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Punyeta!

826
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Ang bigat ng mga nito!

827
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Tingnan mo! Tingnan.

828
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Nababaliw na ako.

829
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Nagustuhan mo?

830
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Tingnan mo ito.

831
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Magsimula ka sa mga bar ng ginto!

832
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Sino'ng mag-aakala sa ganito.

833
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Nasaan si Molotov?

834
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Dapat lang na makita niya ito.

835
01:21:18,583 --> 01:21:21,125
Hindi ito ginawa ni Molotov para sa pera.

836
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Magsaya ka sa tagumpay mo.

837
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Ito ang gusto mo, 'di ba?

838
01:21:31,250 --> 01:21:32,833
Isa akong magnanakaw, Marcello.

839
01:21:39,458 --> 01:21:41,083
Sige na, ilipat na mga 'yan!

840
01:21:41,583 --> 01:21:44,125
Hindi pa ito tapos
hangga't 'di tayo nakakalayo dito.

841
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Ano ang mga ito?

842
01:22:05,625 --> 01:22:06,625
Singsing pangkasal.

843
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Mga donasyon

844
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
mula sa mga Italyanong asawa
para pondohan ang digmaan.

845
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Ibinigay rin ng aking ina ang kanya.

846
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Ang tangi niyang alaala kay Papa.

847
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Ang asawa mo?

848
01:22:47,833 --> 01:22:49,833
Pinagkasunduang paghihiwalay.

849
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Dahil sa hindi pagkakasundo.

850
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Kalahati sa'yo, kalahati sa amin.

851
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Ako…

852
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Hindi ko alam kung paano ito
sasabihin sa'yo.

853
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Hindi kayo makakaalis.

854
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Hindi ito ang kasunduan.

855
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
'Wag ka magmagaling.
Ito rin ang gagawin mo sa akin.

856
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Tama ka.

857
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Ibaba ang baril! Hindi ito biro!

858
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Ibaba ang baril!

859
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!

860
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Wala kang pagpipilian kundi pakawalan ako.

861
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

862
01:24:31,625 --> 01:24:33,208
'Wag n'yo siyang sasaktan.

863
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Hindi yata naiintindihan
ng mga kaibigan mo.

864
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Pakawalan n'yo siya.
-Hindi.

865
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Pakawalan n'yo siya!
-'Wag n'yo saktan!

866
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Pakawalan n'yo siya!
-'Wag n'yo siyang saktan! Pietro!

867
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Mabait siya. Sana nakinig ka sa kanya.

868
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Walanghiya!

869
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

870
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Ikinagagalak kong makipagnegosyo sa'yo.

871
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-Luhod!
-Hindi! Pietro!

872
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Pakiusap!

873
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

874
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Pambansang bayani ako.

875
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Sige na!

876
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Tayo na. Dito!
-Sige!

877
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
-Ano ba!
-Marcello!

878
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!

879
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Magtago!
-Ahab…

880
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Kailangan mo ng kaibigan, Isola!

881
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Umalis na kayo dito!
-Alis!

882
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!

883
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!

884
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

885
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Hindi nagbibiro ang babae.

886
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Binalaan ka niya, tama?

887
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Alam niya siguro na sisirain mo ang lahat.

888
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Alam ko kung saan sila pupunta, Ahab!

889
01:27:25,083 --> 01:27:27,416
-Makakahabol tayo.
-Paano, Isola? Paano?

890
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
'Di ko siya puwedeng iwan.

891
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Sira na lahat ng mga sasakyan.

892
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Pakiusap--
-Isola.

893
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Wala na tayong magagawa.
Nagawa na namin lahat.

894
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Ang ginto lang mahalaga sa'yo!
-At ikaw?

895
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Hindi!
-Ibaba n'yo 'yan.

896
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Hindi! Patayin n'yo ako.
-Hindi.

897
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-Pietro?
-Ano?

898
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
'Yun sila!

899
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

900
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

901
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Lintik!

902
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!

903
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ayos!

904
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ayos!

905
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Buhay ka!

906
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Mahal kita.
-Pietro.

907
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Mahal kita.

908
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Puwede? Hindi, kunwari wala ako dito.

909
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Naisip ko lang…

910
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Gaano kaya kalalim dito?

911
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Ano?

912
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Gaano kalalim ang lawa?

913
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Hindi masyadong malalim.

914
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Makukuha natin ang kayamanan, kung ganoon.

915
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Paisa-isang bar, dahan-dahan.

916
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
May pinsan akong marino.

917
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Ano 'yun?

918
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Wala naman.

919
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Ikaw ang gagawa, 'di ako nakakalangoy.

920
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
May tiwala ka sa akin?

921
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Hindi ako magaling sa tubig.

922
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Noong bata ako, may sinundan akong aso,
nahulog ako sa lawa at muntik malunod.

923
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Hindi.
-Kaya takot din ako sa aso.

924
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Pero 'wag mo ipagkakalat.

925
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Ang bayani ng Nürburgring
ay takot sa aso at tubig…

926
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Makakasama 'yun sa imahe ko.

927
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
<i>Inaantala namin ang programang ito</i>

928
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
<i>para maghatid ng isang pambihirang balita.</i>

929
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>Sumuko na ang sandatahang Aleman</i>
<i>sa mga Anglo-Amerikano.</i>

930
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>Tapos na ang digmaan.</i>

931
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Inuulit ko, tapos na ang digmaan.</i>

932
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mildred Matematico



