1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
‎"넷플릭스 제공"

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
‎"1945년 밀라노"

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
‎"2차 대전 막바지 무렵"

6
00:00:37,750 --> 00:00:39,625
‎"이것은 실제 역사 이야기다"

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
‎"실화에 기반하였다"

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
‎내려

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
‎가, 어서

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
‎잠깐만요, 우리 건데요

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
‎- 엄마
‎- 잠깐만요

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
‎"둑스"

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
‎"추억의 속삭임"

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
‎"둑스"

15
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
‎따라온 사람 있어?

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
‎난 프로야

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
‎프로라면 다음부터는
‎자기 약속은 자기가 잡아

18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎- 난 자기 비서 아니야
‎- 파르티자노는?

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
‎계획대로 오늘 진행하겠대

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
‎표정이 왜 그래? 응?

21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
‎위험해

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
‎부담이 너무 크잖아
‎뭘 위해 이래?

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
‎뭘 위해?

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
‎자기를 위해

25
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
‎우리를 위해

26
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
‎곧 떠날 돈이 충분히 생길 거야

27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
‎보르살리노 일당과 멀어질 돈

28
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
‎총통 만세

29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
‎나 믿지?

30
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
‎이 땅과

31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
‎믿어

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
‎바다의

33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
‎투사들이여

34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
‎이제 갈게

35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
‎늦었어

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
‎잘 들어라

37
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
‎- 나중에 카비리아에 들를게
‎- 아니

38
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
‎보르살리노한테 들키면 죽어

39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
‎난 프로라고 했잖아

40
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
‎명령은 하나뿐이다

41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
‎정복하라

42
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
‎- 총통
‎- 총통

43
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
‎만족해?

44
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
‎- 나머지는?
‎- 따라와

45
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
‎'이솔라'는 섬이란 뜻 아닌가?

46
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
‎내가 혼자 일하거든

47
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
‎이곳 암시장에서 뛰는
‎몇 안 되는 사람이란건 들었어

48
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
‎유일한 사람이지

49
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
‎파시스트한테
‎잡히지 않은 게 기적이군

50
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
‎난 도둑이지 스파이가 아니야

51
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
‎스파이는 돈이 안 돼

52
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
‎우린 너 같은 사람이 필요해
‎이솔라

53
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
‎- 그래?
‎- 너도 친구가 필요하겠지

54
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
‎TNT 100kg

55
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
‎스텐 기관단총 5정, 베레타 4정
‎마우저 4정, 루거 2정

56
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
‎그리고 탄약 두 상자야

57
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
‎레지스탕스와
‎이탈리아 국민을 대신해

58
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
‎공식적으로 무기를 압수한다

59
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
‎기분 나빠하진 마, 이솔라

60
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
‎우린 역사를 만들고 있어

61
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
‎역사보다 똑똑한 사람은 없지

62
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
‎너라도 안 돼

63
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
‎마음대로 해

64
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
‎뭐 하는 짓이야?

65
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
‎혼자 일한다고 했잖아

66
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
‎친구가 필요해, 네 말대로

67
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
‎성급하게 굴지 마

68
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
‎- 안 세 봐?
‎- 널 믿어

69
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
‎누가 온다

70
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
‎파시스트야, 숨어!

71
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
‎가!

72
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
‎이런

73
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
‎- 놈들이 온다, 튀어
‎- 조심해

74
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
‎젠장

75
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
‎발포하라

76
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
‎파시스트들에게 죽음을!

77
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
‎안 돼!

78
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
‎가, 빨리!

79
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
‎- 젠장, 내 돈!
‎- 그럴 때가 아니야

80
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
‎엎드려, 엎드리라고

81
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
‎엎드리고 있어

82
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
‎"카비리아 극장"

83
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
‎- 나중에 봐요
‎- '미안해요, 마르첼로'

84
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
‎'돈을 잃었어요, 마르첼로
‎덕분에 살았어요'

85
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
‎아, 좀 얘기 꺼내지 맙시다

86
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
‎- 이솔라!
‎- 왜요?

87
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
‎나 남의 섹스 기다리다 죽기 싫다

88
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
‎약속은 안 할래요

89
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
‎이본네

90
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
‎'이본네'라고 부르지 마

91
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
‎적어도 자기는

92
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
‎어떻게 됐어?

93
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
‎잘됐어

94
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
‎키스할까?

95
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
‎피에트로

96
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
‎- 안 돼, 피에트로
‎- 저기

97
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
‎피에트로

98
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
‎이거 벗어

99
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
‎있잖아

100
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
‎조용히 해

101
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
‎- 이본네 양?
‎- 미친다

102
00:09:20,833 --> 00:09:21,666
‎이본네 양

103
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
‎잠깐만요

104
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
‎옷 갈아입고 있었어요

105
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
‎어서 준비하시죠

106
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
‎보르살리노께서 기다리십니다

107
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
‎그거 아나, 교수?

108
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
‎달군 바늘을 간에 찔러 넣으면
‎극심한 고통을 겪지만 죽진 않아

109
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
‎적어도 즉사는 안 하지

110
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
‎열로 바로 상처를 지지지만

111
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
‎신체 내부에도 외부에도
‎출혈은 없어

112
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
‎몇몇은 기절조차 안 하고
‎3일씩 살아남기도 해

113
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
‎해부학에 대한 최소한의 지식과

114
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
‎약간의 연습만 있으면
‎찔러 넣을 위치를 알 수 있지

115
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
‎소련 책자 인쇄는 누가 도왔어?

116
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
‎장관님, 오셨습니다

117
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
‎그럼 내일 계속하지

118
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
‎"성: 스카란티노
‎이름: 에도아르도"

119
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
‎어디까지 했어?

120
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
‎거의 다 됐어

121
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
‎새 만화책 들어온 건?

122
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
‎- 이것뿐이야
‎- '코리에레 데이 피콜리'네

123
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
‎맘에 안 들면 보지 말든가

124
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
‎갖다 줘도 불만이야

125
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
‎쟤 왜 저래요?

126
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
‎이본네한테 바람 맞았겠지

127
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
‎여보세요?

128
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
‎아킬레

129
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
‎당신 없인 못 자겠어

130
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
‎지금 바빠, 진정제 먹고 자

131
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
‎내일 봐

132
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
‎그 창녀랑 아직 안 끝났어?

133
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
‎잘 자, 노라

134
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
‎"끝"

135
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
‎"노라 카발리에리"

136
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
‎안녕히 주무세요

137
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
‎잠깐

138
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
‎이것 좀 알아내

139
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
‎무기가 또 있어요?

140
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
‎다른 통신과는 달라, 암호야

141
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
‎한번 봐

142
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
‎갈게요, 마르첼로

143
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
‎잘 자

144
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
‎피에트로, 이제 식료품 살 돈은
‎1리라도 안 남았어

145
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
‎스트레스 감사합니다, 마르첼로

146
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
‎아메데오 불러

147
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
‎아메데오

148
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
‎아메데오!

149
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
‎- 밥 먹어
‎- 갈게

150
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
‎뭐 하는 거야?

151
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
‎마르첼로가 일을 부탁했어

152
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
‎예쁘네

153
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
‎키스 안 했어?

154
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
‎어젯밤 일은 미안해
‎내가 찌질하게 굴었어

155
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
‎이젠 익숙해

156
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
‎우린 그냥 팀이 아니야

157
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
‎가족이지

158
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
‎나, 너, 마르첼로

159
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
‎맞지?

160
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
‎가자

161
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
‎이솔라?

162
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
‎고마워

163
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
‎코리에레 데이 피콜리

164
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
‎코리에레 데이 피콜리

165
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
‎C, D, P! 코리에레 데이 피콜리

166
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
‎6쪽, 6쪽!

167
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
‎49

168
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
‎셋, 넷, 다섯

169
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
‎'빨리 가져와라'

170
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
‎'귀중한'

171
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
‎'금을'?

172
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
‎금이라니, 대박

173
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
‎알아냈어

174
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
‎내가 해냈다고

175
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
‎알아냈어

176
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
‎그래서?

177
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
‎마르첼로가

178
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
‎어젯밤에 암호화한 메시지를
‎몰래 엿들었어

179
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
‎그래서?

180
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
‎탈출할 계획이래

181
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
‎- 탈출하려는 거야
‎- 누구?

182
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
‎무솔리니

183
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
‎무솔리니와
‎살로 공화국의 지도자들

184
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
‎20년 동안 이탈리아에서 훔친
‎금을 다 가져간대

185
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
‎상상이 가?

186
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
‎이탈리아의 모든 보물을

187
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
‎지금은 블랙 존에 있어

188
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
‎- 모든 걸 스위스로 가져갈 거야
‎- 미쳤구나, 뭐야?

189
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
‎블랙존에 접근하면 안 돼

190
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
‎- 방법이 있을 거야
‎- 들키면 바로 총 맞아

191
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
‎나뭇잎 한 장만 떨어져도
‎보르살리노는 알아

192
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
‎- 그래서 자기가 필요해
‎- 안 돼

193
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
‎모르나 본데, 아직 전쟁 중이야

194
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
‎맞아, 전쟁 중에
‎누가 이런 미친 짓을 하겠어?

195
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
‎- 자기
‎- 우리

196
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
‎지금이 기회야, 이본네

197
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
‎우리가 기다렸던 기회

198
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
‎모르겠어?

199
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
‎미안해, 귀요미

200
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
‎그건 거의

201
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
‎불가능해

202
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
‎도대체 어쩌자는 거야?

203
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
‎블랙 존은
‎이탈리아에서 가장 위험한 곳이야

204
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
‎파시스트 사령부가 다 있지
‎경비가 삼엄해

205
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
‎발포 준비를 갖춘 군인만
‎수백 명이야

206
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
‎사방에 무장 경비가 있군

207
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‎기관총 포탑까지, 좋아

208
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
‎전리품을 보관하는 창고예요

209
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
‎나도 볼래

210
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
‎- 저건 뭐야?
‎- 뭐요?

211
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
‎저기 저거

212
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
‎'토레 델레 시레네'

213
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
‎폭격 발생 시
‎도시 전체에 경보를 보내는 곳이죠

214
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
‎안 돼

215
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
‎내가 뭐랬어, 이솔라?
‎이건 불가능해

216
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
‎- 찐따처럼 나올래요?
‎- 나도 볼래

217
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
‎어렵지 않아요, 생각해 보라고요

218
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
‎너나 생각 좀 해

219
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
‎좋아, 어찌어찌해서
‎들어갔다고 쳐

220
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
‎뭐라고 하게?

221
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
‎'물건 찾으러 왔어요'?

222
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
‎계획만 있으면 돼요
‎추가 팀원이랑

223
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
‎준비 기간은?

224
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
‎- 일주일요
‎- 일주일?

225
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
‎엿 먹어

226
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
‎구경 잘했다, 가도 돼?

227
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
‎난 이러기엔 너무 늙었어

228
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
‎이솔라

229
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
‎가야 해

230
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
‎- 총을 두고 갈 뻔했네, 가자
‎- 서둘러, 이솔라

231
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
‎방법이 생각났어요

232
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
‎여전히 미친 짓이야

233
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
‎계획이에요

234
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
‎괜찮을 거야

235
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
‎성공할 거야

236
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
‎세 명만 있으면 돼

237
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
‎- 전문가 셋
‎- 네

238
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
‎운전사, 폭탄 전문가, 날렵한 사람

239
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
‎폭발물 전문가라면 알아

240
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‎- 나도 알아요?
‎- 연락 안 한 지 오래됐어

241
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
‎믿을 만한 사람이에요?

242
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
‎최고야

243
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
‎좋아요, 둘 남았네요
‎추천 있어?

244
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
‎꼭 남자여야 해?

245
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
‎생각나는 사람 있어?

246
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
‎또 걔야?

247
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
‎거기 서, 잡아

248
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
‎꼼짝 마

249
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
‎멈춰! 손 들어!

250
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
‎잠깐 시간 좀 내줘

251
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
‎운전사는?

252
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
‎- 파브리가 하면 돼요
‎- 파브리?

253
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
‎- 파브리 말고
‎- 파브리 좋잖아요

254
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
‎- 아니, 알잖아
‎- 조반니 파브리?

255
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
‎밀레밀리아 챔피언?
‎뉘르부르그링의 영웅?

256
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
‎그 파브리?

257
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
‎다른 파브리가 있어?

258
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
‎죽은 거 아니었어요?

259
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
‎숨어 지내고 있지

260
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
‎파브리는 못 믿어

261
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
‎믿을 수 있어요
‎종교에 귀의했거든요

262
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
‎변했어요

263
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
‎약은 가져왔어?

264
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
‎맞혀 봐

265
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
‎난 승낙한 적 없어

266
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
‎잘 들어, 조반니
‎넌 징병 기피자야

267
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
‎삼촌 수도원에서 은신하는 처지지

268
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
‎이 몸은 뉘르부르그링의 영웅이야

269
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
‎까놓고 말해서 잡히면 총살형이야

270
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
‎알았어, 뭘 훔칠 건데?

271
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
‎총통을 털 거야

272
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
‎파시스트 변호사가 여기서 일했어
‎그자의 사무실이야

273
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
‎파상풍 추가 백신을 맞아야 하나?

274
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
‎파브리, 좀
‎여기서 영영 지낼 것도 아니잖아

275
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
‎임시 거처야

276
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
‎청소부는 해고됐나?

277
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
‎폭탄 전문가는 어디 있죠?

278
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
‎문제가 생겼어

279
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
‎개자식들

280
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
‎뭐야?

281
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
‎미지의 세계는 두렵지 않아

282
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
‎영혼이 날 배신하지 않는 한

283
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
‎아직 시간이 있습니다, 회개하세요

284
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
‎누구시죠?

285
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
‎마르첼로 다볼리의 친구

286
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
‎해적

287
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
‎범죄자, 겁쟁이들

288
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
‎무정부 만세!

289
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
‎죄인은 성례를 거부합니다

290
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
‎안녕, 아름다운 루가노

291
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
‎즐겁고 경건한 땅

292
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
‎쏴, 어서

293
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
‎무정부주의자는 사라지지만

294
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
‎우리에 대해 말할 때

295
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
‎악독한 거짓말을 하겠지

296
00:25:53,583 --> 00:25:54,625
‎좀 줄까?

297
00:25:55,125 --> 00:25:55,958
‎아니

298
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
‎누가 왔나 봐

299
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
‎- 피에트로
‎- 이솔라라고 부르래

300
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
‎'이솔라', 예명인가?

301
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
‎- 몰로토브 씨?
‎- 맞아

302
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
‎예명인가요?

303
00:26:11,791 --> 00:26:14,750
‎- 내 건 가명이야, 너랑 달라
‎- 그래요?

304
00:26:15,250 --> 00:26:17,541
‎마지막으로 봤을 땐
‎네가 요만했다

305
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
‎저희 아버지 아시죠?

306
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
‎미켈레? 장난해?
‎우리 셋은 형제나 다름없었어

307
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
‎피우메에도 계셨나요?

308
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
‎다들 죽을 각오였어
‎당시엔 모두 신념이 있었지

309
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
‎나, 네 아버지, 마르첼로조차

310
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
‎그래, 난 다리까지 잃을 뻔했어

311
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
‎대신 친구를 잃었지만

312
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
‎살아남으려면
‎영웅보다는 도둑이 나아

313
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
‎시작하죠

314
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
‎"X: 폭발물
‎문, 대피소, 탑"

315
00:26:49,875 --> 00:26:50,833
‎계획은 이거예요

316
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
‎다들 자기 몫이 있으니
‎잘 듣고 짜증 나게 하지 마세요

317
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
‎5일도 안 남았어요

318
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
‎블랙 존에 들어가려면

319
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
‎허가증이 필요해요

320
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
‎에사가 하나 가져오면
‎아메데오가 여러 장 위조해

321
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
‎RSI 직인은? 그건 위조 못 해

322
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
‎진짜 도장은…

323
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
‎훔칠 수 있는 사람을
‎이미 섭외해 놨어

324
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
‎- 여자는 동의했고?
‎- 이본네는 날 믿어요

325
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
‎군용 트럭을 탈 거예요

326
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
‎파시스트 놈들이
‎군인이나 포로 이송에 쓰는 트럭요

327
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
‎운전은 파브리

328
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
‎몰로토브와 난 군복을 입고
‎뒤에 탈 거예요

329
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
‎나머지는 다 바닥에 숨어요

330
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‎들어가면
‎경비를 어떻게 처리하지?

331
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
‎벙커로 유인해서 가둘 거야

332
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
‎어떻게?

333
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
‎마술이라도 부리게?

334
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
‎비슷해

335
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
‎미군이 공습한 것처럼 꾸밀 거야

336
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
‎놈들이 벙커에 구더기처럼 모여
‎바리케이드를 치겠지

337
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
‎그러려면 네가 필요해

338
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
‎이쪽으로 올라가

339
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‎토레 델레 시레네

340
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
‎시의 경보 관제소지

341
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
‎그게 다야?

342
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
‎경비들은 어떻게
‎대피소로 들어가게 하지?

343
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
‎약간의 자극을 줄 거야

344
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
‎몰로토브와 아메데오

345
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
‎두 사람이 주변에
‎폭탄을 설치하는 거야

346
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
‎폭발하면 지옥이 펼쳐지겠지

347
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
‎금을 훔칠 시간은 충분해

348
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
‎이긴 전쟁이야

349
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
‎잠깐만

350
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
‎그 종이 좀 줘

351
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
‎이 못생긴 낙서가 나야?

352
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
‎파브리, 귀찮게 하지 마

353
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
‎내가 몬테카를로에서
‎메달을 딴 거 알아?

354
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
‎- 난 뉘르부르그링의…
‎- 영웅이라고, 알아

355
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
‎총통이 직접 수여하셨지

356
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
‎무솔리니는
‎차 하나는 잘 아는 사람이었어

357
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
‎- 그럼…
‎- 그만

358
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
‎지금 들리는 소리는
‎전쟁이 아니에요

359
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
‎역사죠

360
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
‎역사는 늘 우리를 골탕 먹여요
‎이유를 알아요?

361
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
‎사람들이 보는 우리는
‎좀도둑이니까, 그거라고요

362
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
‎별 볼 일 없는 놈이죠

363
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
‎고마워, 두목

364
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
‎난 아니야, 파브리

365
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
‎내 눈엔 프로들이 보여

366
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
‎달인들

367
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
‎그걸 증명할 기회야

368
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
‎놈들이 우리에게서 훔친
‎모든 걸 되찾으려는 거야

369
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
‎누가 그랬어
‎역사보다 똑똑할 순 없다고

370
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
‎그 말이 맞을지도 몰라

371
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‎아닐지도 모르고

372
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
‎하지만 해보지도 않고
‎어떻게 알아?

373
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
‎역사 따위 엿 먹으라고 해

374
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
‎다 좋은데
‎폭탄은 어떻게 준비하지?

375
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
‎이 계획대로 하려면
‎최소 100kg의 TNT가 필요해

376
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
‎파시스트한테서 훔칠 순 없고
‎미국은 우리한테 신경 안 써요

377
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
‎아아브한테 저번에 팔았던 걸
‎회수할 수밖에요

378
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
‎그 짐은 브리안차의 저택에 있어

379
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
‎저택 주인은 레지스탕스의 친구야

380
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
‎좋아요

381
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
‎그 집 주인이 누구야?

382
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
‎세르벨로니

383
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
‎세르벨로니가 누군데?

384
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
‎우리 감독님

385
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
‎마르퀴스 세르벨로니

386
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
‎내일 밤에 브리안차에 있는
‎별장에서 파티를 연대

387
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
‎그런데 난 입을 게 없어

388
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
‎장관님?

389
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
‎금방 가

390
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
‎가자

391
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
‎레오니다, 가자

392
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
‎이본네

393
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
‎안녕

394
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
‎괜찮아?

395
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
‎응

396
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
‎왜 그래?

397
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
‎아무것도 아니야

398
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
‎너무 많이 마셨어

399
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
‎너무 많이 마셨어?

400
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
‎여긴 왜 왔어?

401
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
‎부탁이 있어

402
00:31:58,625 --> 00:32:01,041
‎RSI 직인이 필요해

403
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
‎- 도장?
‎- 응

404
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
‎- 어떻게 생겼느냐면…
‎- 그거야 잘 알고 있어

405
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
‎- 제발, 이본네
‎- 자기는 몰라

406
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
‎거긴 도살장이야
‎사방에 경비가 있어

407
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
‎매일 새로운 죄수들을 데려와

408
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
‎보르살리노는 괴물이야
‎어떤 사람인지 모르지?

409
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
‎자기라면 의심하지 않을 거야

410
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
‎제발, 이본네

411
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
‎나 믿지?

412
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
‎갈게

413
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
‎널 어떻게 할까, 람베르티?

414
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
‎내가 경고했잖아

415
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
‎도시의 모든 밀수품에 손대도

416
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
‎내 여자는 안 돼

417
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
‎사랑에 빠진 거야?

418
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
‎람베르티

419
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
‎진짜 사업가라면

420
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
‎머리로 생각해야지

421
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
‎가슴으로 생각하면 안 돼

422
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
‎여기로

423
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
‎생각해도 안 되고

424
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
‎람베르티?

425
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
‎교수형 당하기 싫으면
‎이본네한테 접근하지 마

426
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
‎너도, 네 부랑아 친구들도

427
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
‎"D-4"

428
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
‎안녕하세요

429
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
‎그냥 집으세요

430
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
‎무기가 여기 있는 게 확실해?

431
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
‎확실해, 세르벨로니 입만 열면 돼

432
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
‎저런 거 본 적 있어요?

433
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
‎난 있답니다

434
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
‎어이, 무정부 양반

435
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
‎내가 널 구제하고
‎일감 줬다는 거 알지?

436
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
‎- 누굴 종 취급하네
‎- 누가 할 소리

437
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
‎미켈레가 들으면 뭐라고 할까?

438
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
‎있잖아

439
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
‎그 애 잘 키웠어, 똘똘하던데?

440
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
‎미켈레가 자랑스러워할 거야

441
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
‎글쎄, 피에트로는
‎나처럼 도둑이 됐을 뿐이야

442
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
‎진실은 허구야

443
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
‎영화의 아르데코 시대는 끝났어

444
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
‎푸아그라 드시겠습니까?

445
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
‎우리 예술가들은

446
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
‎정치적, 도덕적 의무를 다하여

447
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
‎부르주아와 프롤레타리아 사이

448
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
‎'마야의 베일'을 찢어야 하거든

449
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
‎미안하지만, 카를로
‎자네의 최신작은

450
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
‎형편없었어

451
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
‎하지만 자네 잘못은 아니야
‎감독인 내 잘못이지

452
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
‎경계나 상부 구조는 이제 됐어

453
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
‎그래서 결정했지

454
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
‎'마담 보바리'를 각색한
‎내 이번 작품은

455
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
‎판텔레리아섬의
‎가난한 어부들을 배경으로 찍겠어

456
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
‎안녕, 카밀로

457
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
‎내가 당신의 마담 보바리라고
‎말해 줘요

458
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
‎어서

459
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
‎노라

460
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
‎나의 불멸하는 미의 원천

461
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
‎당신은 마담 보바리가 아니죠

462
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
‎신사 숙녀 여러분

463
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
‎소개합니다, 유일무이한

464
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
‎마담 보바리

465
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
‎- 성공할 거예요, 감이 와요
‎- 떼놓은 당상이죠

466
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
‎- 그렇지?
‎- 고마워요

467
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
‎왜 그래?

468
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
‎골칫덩어리가 왔군

469
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

470
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
‎레드 카펫, 시사회

471
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‎내가 노라에게 말했지

472
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
‎'노라, 옷자락 긴 드레스
‎입지 말아요'

473
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
‎노라가 어떻게 했을까? 입었더라고

474
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
‎- 샴페인 드려요?
‎- 됐어

475
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
‎- 부인은요?
‎- 하이힐이

476
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
‎이런, 죄송합니다

477
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
‎- 아이고
‎- 어떡하죠?

478
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
‎그럴 수도 있지

479
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
‎- 용서해 주십시오
‎- 걱정하지 마

480
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
‎용서 안 하면 어떡할 건가?

481
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
‎걱정하지 마, 젊은이

482
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
‎실크라 문제지, 실례 좀 할게

483
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
‎방에 가서 갈아입고 바로 오지

484
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
‎미치겠군

485
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
‎내가 뭐라고 할 거 같아?

486
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
‎사람을 믿으면

487
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
‎이런 엿 같은 일이 생겨

488
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
‎무기 내놔

489
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
‎마르첼리노

490
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
‎차 대기시켜요

491
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
‎국가 영웅 씨는 망을 봐

492
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
‎자, 다들 움직여! 어서

493
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
‎세르벨로니?

494
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
‎나 여기 있어, 좀 찾으라고

495
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
‎난 계속 망이나 볼게

496
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
‎샴페인

497
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
‎- 얼른 운반해
‎- 그래

498
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
‎키스하자

499
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
‎카사노바, 서둘러

500
00:40:19,500 --> 00:40:20,333
‎얼른 떠야 해

501
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
‎삼촌

502
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
‎- 피오렌초
‎- 누가 이랬어요?

503
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
‎몰라, 웨이터가 총으로 위협했어

504
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
‎- 요구 사항은요?
‎- 뭐?

505
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
‎뭘 요구했냐고요

506
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
‎무기

507
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
‎피오렌초?

508
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
‎피오렌초, 난 풀어 주고 가야지

509
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
‎뭐야?

510
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
‎이럴 거야?

511
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
‎빌어먹을

512
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
‎어서 타

513
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
‎꼼짝 마

514
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
‎손들어

515
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
‎너 도대체 뭐야?
‎무기 있는 거 어떻게 알았어?

516
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
‎뒤로 돌아

517
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
‎너?

518
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
‎어디 있었어?

519
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
‎어쨌든 도우러 왔으니 됐잖아?

520
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
‎빨리 타, 운전은 할 수 있겠어?

521
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
‎당연하지

522
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
‎이제 인장만 있으면 돼

523
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
‎시민 여러분

524
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
‎노동자 여러분

525
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
‎점령군 독일에 맞서
‎총파업을 일으킵시다

526
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
‎파시스트 전쟁에 맞서
‎우리의 땅과

527
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
‎집, 일터를 구합시다

528
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
‎제노아와 투린에서처럼
‎독일군이 항복 아니면 죽음이라는

529
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
‎딜레마에 빠지게 합시다

530
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‎왔어?

531
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
‎자기

532
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
‎같이 갈까요?

533
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
‎보여줄 게 있어

534
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
‎자, 가자

535
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
‎두려워할 필요 없어

536
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
‎차렷!

537
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
‎부대원, 차렷

538
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
‎경례

539
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
‎가자

540
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
‎이탈리아 20년의 영광이야

541
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
‎굉장하지

542
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
‎마음에 들어?

543
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
‎누구 건데요?

544
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
‎네 것이 될 수도 있어

545
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
‎농담하지 마세요

546
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
‎농담 아니야

547
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
‎나랑 같이 가

548
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
‎전부 알아서 할게

549
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
‎스위스와 이미 거래했어

550
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
‎무솔리니, 그 정부 클라레타에
‎호위대도 같이 갈 거야

551
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
‎그 후, 좀 잠잠해지면

552
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
‎아르헨티나나 브라질의
‎대농장을 사면 돼

553
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
‎햇볕 아래 사는 거야

554
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
‎여기서 멀리

555
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
‎어때?

556
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
‎모르겠어요

557
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
‎노라는 아이를 원하지 않았어

558
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
‎하지만 우린

559
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
‎행복할 수 있어

560
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
‎가족이 될 수 있어

561
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
‎난 엄마 역할에 어울리지 않아요

562
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
‎넌 훌륭한 엄마가 될 거야

563
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
‎무슨 일이 있어도 항상 책임질게

564
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
‎이름이 뭔데?

565
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
‎- 이본네
‎- 이본네?

566
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
‎네, 이본네

567
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
‎그 여자도 예명 써?

568
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
‎아뇨, 가명 쓰죠

569
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
‎어서 가 봐, 바보야

570
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
‎- 뭐?
‎- 뭐라고요?

571
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
‎쉬고 싶지 않아?
‎이제 좀 쉬어도 돼

572
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
‎두 분도 쉬셔야죠

573
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
‎우린 늙었어, 죽으면 쉴 거야

574
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
‎나중에 은신처에서 만나요

575
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
‎나쁜 영향을 끼칠 줄 알았어

576
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
‎엿 먹어

577
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
‎아킬레

578
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
‎아킬레

579
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
‎일하기 지겹지 않아?

580
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
‎한심하군

581
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
‎그 창녀는 당신한테 관심 없어

582
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
‎알고 있지?

583
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
‎날 내버려 둬, 노라

584
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
‎이탈리아 영화계 최초로
‎상의를 벗은 여배우가 누구게?

585
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
‎- 뭐?
‎- 맞혀 봐

586
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
‎클라라 칼라마이
‎영화는 '제스퍼스 서퍼'

587
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
‎비토리아 카르피

588
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
‎- 그게 누군데?
‎- 아르탈로의 아내

589
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
‎블라세티가 만든
‎'철의 왕관'에서였지

590
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
‎몇 초 잠깐 나올 뿐이야

591
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
‎별똥별처럼 사라졌지
‎벌새의 날갯짓이라고나 할까?

592
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
‎아무도 기억 못 해

593
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
‎그래서?

594
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
‎당신은 빅토리아 카르피야

595
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
‎난 남들에게 사랑받도록 태어났어

596
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
‎삶에서 항상 주인공이었지

597
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
‎당신은 지도자의
‎대역 배우에 불과해

598
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
‎거지 같은 삶을 그린
‎본인 영화에서도 엑스트라지

599
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
‎당신은 크레모나 출신의
‎짐마차 운전수 딸이야

600
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
‎엘레오나라 마시오키

601
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
‎닥쳐

602
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
‎지금 위치에 오기까지
‎영화보다 침대 덕을 봤고

603
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
‎닥치라니까

604
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
‎우린 끝났어, 노라

605
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
‎조언 하나 할게

606
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
‎새로운 스폰서 찾아

607
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
‎요즘, 당신처럼 살다가는
‎인생 종 쳐

608
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
‎가

609
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
‎꺼지라고

610
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
‎그 창녀한테나 가 봐

611
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
‎기다리고 있겠지

612
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
‎"D-3"

613
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
‎카비리아의 사이렌, 이본네입니다

614
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
‎브라보

615
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
‎예쁘다

616
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
‎이본네!

617
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
‎이본네!

618
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
‎손대지 마

619
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
‎접근하지 말랬잖아
‎도대체 말을 안 듣는군

620
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
‎너 따위가 어디 이본네를 넘봐?

621
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
‎이본네

622
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
‎이본네, 어서 가자

623
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
‎장관님

624
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
‎그 개자식과

625
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
‎친구들을 잡아 와

626
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
‎다 죽여버리겠어

627
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
‎담배 피워도 돼?

628
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
‎아버지 거였어

629
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
‎너한테 줄게

630
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
‎숙여

631
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
‎가, 어서

632
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
‎- 밴은요?
‎- 대기하고 있어, 가!

633
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
‎어서

634
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
‎젠장, 총을 두고 왔어

635
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
‎마르첼로

636
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
‎마르첼로

637
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
‎이솔라?

638
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
‎왔어요?

639
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
‎- 어떻게 된 거예요?
‎- 파시스트들이 작업장에 왔어

640
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
‎떼로 몰려왔지

641
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
‎- 괜찮아요?
‎- 그렇다고 치마

642
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
‎출혈은 막았지만 감염이 걱정이야

643
00:55:20,500 --> 00:55:21,416
‎마르첼로

644
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
‎아저씨는 절대 안 죽어요

645
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
‎이본네는 왜 저래?

646
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
‎- 괜찮아요
‎- 괜찮다마다

647
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
‎보르살리노가 우릴 죽이려 했어요

648
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
‎계획이 탄로 났어?

649
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
‎- 뭐?
‎- 계획이 탄로 났냐고

650
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
‎아니, 우리 강도 계획은
‎모르는 거 같아

651
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
‎잘 들어

652
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
‎의사를 부른 뒤 작전 접자, 어때?

653
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
‎여기서 접자고? 그만두고 싶어?

654
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
‎이솔라, 이본네에겐 의사가 필요해

655
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
‎마르첼로도 그렇고

656
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
‎나도 염병할 의사 필요하다고

657
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
‎안 돼, 못 가, 너무 위험해
‎보르살리노가 우리를 쫓고 있어

658
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
‎뭘 했기에 그 정신병자가 이래?

659
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
‎찾았나?

660
00:56:39,000 --> 00:56:40,208
‎샅샅이 뒤지고 있습니다

661
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
‎이본네는?

662
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
‎몇 개월인데?

663
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
‎몰라

664
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
‎- 그렇다면 나 말고…
‎- 아니야

665
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
‎자기 아이 맞아, 미안해

666
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
‎왜 미안해?

667
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
‎좋은 일이야

668
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
‎그래?

669
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
‎세상에서 가장 응석받이인
‎아이가 될 거야

670
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
‎우리가 경험하지 못한
‎모든 걸 누리겠지

671
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
‎무슨 뜻이야?

672
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
‎이건 신호야

673
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
‎무슨 신호?

674
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
‎- 보물을 털라는 신호
‎- 아직 그 얘기야?

675
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
‎- 절대 그럴 일 없어
‎- 아니, 해야 해

676
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
‎- 미안한데 안 돼
‎- 돼

677
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
‎블랙 존에 가 봤어
‎생각보다 더 무시무시해

678
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
‎이건 자살 행위야

679
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
‎무솔리니의 보물을 봤어?

680
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
‎어땠어?

681
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
‎우리가 꿈꿨던 그대로였어

682
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
‎누가 데려갔어?

683
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
‎보르살리노

684
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
‎왜?

685
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
‎이솔라!

686
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
‎일곱 명

687
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
‎여기 다 있군

688
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
‎아직 안 죽었다니 다행이야

689
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
‎너무 늦었을까 봐 걱정했거든

690
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
‎잔나 아스카리, 반가워라

691
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
‎- 원하는 게 뭐야?
‎- 너희랑 거래하러 왔어

692
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
‎거래?

693
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
‎50 대 50으로 나누기로 해

694
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
‎반은 나, 반은 당신들
‎그 정도면 충분해

695
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
‎- 무슨 말인지 모르겠어
‎- 난 알아

696
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
‎우리를 염탐하고 있었어

697
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
‎지난번에 카비리아에서
‎아킬레 얘길 하러 널 찾아갔지

698
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
‎그이를 놓아달라고 하고 싶었어

699
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
‎사과도 기대했고

700
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
‎약간의 존경과

701
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
‎여자 대 여자로서의
‎이해심도 바랐지

702
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
‎그러다 더 좋은 걸 찾았어

703
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
‎아이디어

704
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
‎들키면 바로 총 맞아

705
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
‎나뭇잎 한 장만 떨어져도
‎보르살리노는 알아

706
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
‎그래서 자기가 필요해

707
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
‎레오니다와 난 그렇게 빨리
‎계획을 꾸밀 수 없었을 거야

708
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‎계획이 좋아 보이길래
‎계속 가게 뒀지

709
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
‎미지의 세계는 두렵지 않아!

710
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
‎영혼이 날 배신하지 않는 한

711
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
‎언제든 신고할 수 있었는데

712
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
‎그러지 않았어

713
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
‎계획은 이거예요

714
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
‎다들 자기 몫이 있을 테니까
‎잘 듣고 짜증 나게 하지 마세요

715
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
‎그러니 동의한다면

716
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
‎계획대로 강도 건 실행해
‎내가 뒤를 봐줄게

717
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
‎결국엔 전리품을 나누는 거야

718
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
‎이 표현 맞지? 전리품

719
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
‎남편이 그렇게 싫어?

720
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
‎그의 계획에 난 이제 없어

721
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
‎하지만 어떤 여자는

722
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
‎그와 함께 떠날 계획이지

723
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
‎내가 당신을 죽이면?

724
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
‎레오니다가
‎우리 남편, 자기 민병대와

725
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
‎이 도시의 모든 독일군이
‎널 기습하게 할 거야

726
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
‎보물은 내일 새벽 통행금지 시간에
‎총통과 스위스로 이동해

727
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
‎마지막 메시지 못 받았어?

728
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
‎계획이 바뀌었어

729
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
‎스위스 측에서
‎국경 넘는 걸 예측했지

730
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
‎지시를 내려라

731
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
‎전 병력을 동원해
‎블랙 존을 수호해

732
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
‎포로들은요?

733
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
‎흔적도 남기지 마

734
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
‎발포하라

735
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
‎이제 너희에겐
‎아니, 우리는 24시간 남짓 남았어

736
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
‎"D-3"

737
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
‎"24시간 전"

738
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
‎생각할 것도 없어

739
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
‎생각할 것도 없지
‎합리적인 제안이야

740
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
‎자, 이솔라, 누가 책임자야?
‎너야, 우리 남편의 창녀야?

741
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
‎거래하지

742
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
‎- 이솔라!
‎- 정말?

743
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
‎거래할 거야?

744
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
‎우리가 금 운반할 때
‎저 여자가 남편 처리하면 돼

745
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
‎이제야 머리가 돌아가는군

746
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
‎뭐 하는 거야? 저 여자를 믿어?

747
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
‎- 무슨 상관이야?
‎- 모두의 목숨을 거는 짓이야

748
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
‎- 넌 놈과 떠나려 했잖아
‎- 뭐?

749
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
‎아이까지 데리고, 바보같이

750
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
‎한심하다, 지금 네 꼴 좀 봐

751
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
‎정말 그 놈 애가 아니야?

752
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
‎- 이거로 날 지킨다고 생각해?
‎- 널 위해 이러는 거 아니야

753
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
‎지켜야 할 사람이 생겨서 그래

754
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
‎쇼는 끝났어

755
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
‎내일 밤이 실행일이야

756
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
‎내일 밤까지는 못 해

757
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
‎그럼 가

758
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
‎떠나고 싶으면 떠나
‎남는 사람만 같이 갈 거야

759
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
‎난 할게

760
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‎나도

761
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
‎염병할 총통 따위

762
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
‎나 아니면 누가 운전해?

763
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
‎뭐 하는 거야?

764
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
‎죄송합니다

765
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
‎연방 장관의 명령이다
‎죄수 피에트로 람베르티는

766
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
‎죄수 피에트로 람베르티

767
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
‎죄수 피에트로 람베르티
‎아니야

768
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
‎연방 장관의 명령이다
‎피에트로 람베르티는

769
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
‎경례! 서류!

770
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
‎죄수 피에트로 람베르티!

771
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
‎아킬레 연방 장관의 명령이다

772
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
‎경례, 서류!
‎죄수! 피에트로 람베르티

773
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
‎명령이다, 만세

774
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
‎경례, 서류
‎죄수, 피에트로 람베르티

775
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
‎아킬레 보르살리노
‎연방 장관의 명령이다

776
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
‎미안한데 우리가 좀 급해

777
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
‎새벽 1시 55분

778
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
‎허위 경보는 3시
‎3시 5분에 전부 폭파한다

779
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
‎- 그래?
‎- 날 때려

780
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
‎- 세게
‎- 정말로?

781
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
‎더 세게!

782
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
‎더 세게!

783
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
‎더 때려 줘?

784
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
‎괜찮아, 고마워

785
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
‎가자!

786
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
‎"작전 0시간 전"

787
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
‎뭘 수송하고 있나?

788
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
‎죄수 람베르티 피에트로

789
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
‎"국립 공화군 수비대"

790
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
‎근무 중인 중위에게 보고해

791
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
‎- 문 열어
‎- 열어

792
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
‎빨리 닫아

793
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
‎보물은 저 안에 있어

794
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
‎네 차례야
‎토레 델레 시레네로 가

795
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
‎가자, 친구들

796
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
‎내리십시오, 준장님

797
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
‎나와

798
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
‎누굽니까?

799
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
‎피에트로 람베르티, 죄수다

800
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
‎들은 바 없습니다

801
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
‎아킬레 보르살리노
‎연방 장관의 명령이다

802
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
‎장관님한테 들은 바 없습니다

803
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
‎따라오십시오

804
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
‎가 봐, 시간 다 됐어

805
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
‎- 빨리 가, 어서
‎- 고마워요

806
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
‎다치지 않으려면 말 잘 들어

807
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
‎선택의 여지가 없었어

808
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
‎원하는 게 뭐죠?

809
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
‎진정해

810
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
‎난 널 해치기 싫어

811
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
‎노라는 쉬운 여자가 아니지만

812
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
‎장점 하나는 있어

813
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
‎항상 영리했지

814
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‎제대로 된 남자와 인생을 골랐어

815
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
‎넌 뭘 골랐지?

816
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
‎기생충, 도둑이야

817
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
‎난 창녀에 불과한 걸요

818
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
‎어쩌면 우린 천생연분이겠네요

819
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
‎몇 시간 후면 국경을 넘을 거야

820
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
‎그때가 되면 이게
‎옳은 선택이었다는 걸 알게 되겠지

821
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
‎사랑해

822
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
‎무슨 일인데?

823
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
‎실례합니다, 장관님

824
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
‎찾으시던 죄수를
‎창고로 데려왔습니다

825
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
‎죄수?

826
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
‎람베르티 피에트로입니다

827
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
‎장관님?

828
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
‎지금 가지
‎잠시도 눈을 떼지 말고 감시해

829
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
‎"폭발물"

830
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‎- 조준
‎- 경보다

831
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
‎멈춰!

832
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
‎뭐 하는 거야?

833
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
‎진정해, 동지, 나도 순찰 중이야

834
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
‎서류 좀 보자

835
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
‎그래

836
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
‎여기 있다

837
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
‎묶어

838
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
‎멈춰

839
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
‎무정부 만세!

840
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
‎젠장!

841
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
‎멈춰

842
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
‎가

843
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
‎어서 이동해

844
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
‎아저씨도 떠나면 안 되죠

845
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
‎가자, 서둘러

846
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
‎파브리, 가야 해
‎어서, 차에 타

847
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
‎어서! 운전해

848
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
‎엿 먹어, 파브리! 엿 먹어!

849
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
‎- 가!
‎- 가자!

850
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
‎가, 어서

851
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
‎이런

852
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
‎대박이군

853
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
‎금괴가 겁나 무거워

854
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
‎봐!

855
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
‎정신이 나갈 거 같아

856
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
‎맘에 들지?

857
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
‎이것 좀 봐

858
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‎금괴부터 옮겨

859
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
‎누가 이런 걸 상상했겠어?

860
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
‎몰로토브는?

861
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
‎이걸 못 보신다니 아쉽네요

862
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
‎몰로토브는 돈 때문에
‎합류한 게 아니야

863
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
‎승리를 만끽해

864
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
‎이게 네가 원한 거잖아

865
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
‎난 도둑이에요, 마르첼로

866
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
‎어서 운반해

867
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‎여길 완전히 뜰 때까지는
‎끝난 게 아니야

868
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
‎이게 다 뭐야?

869
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
‎결혼반지

870
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
‎모은 거야

871
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
‎전쟁 자금을 마련하기 위해
‎이탈리아 부인들이 낸 반지지

872
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
‎우리 엄마도 내셨어

873
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
‎남편의 유일한 추억이었는데

874
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
‎당신 남편은?

875
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
‎합의에 따른 별거 상태야

876
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
‎타협할 수 없는
‎의견 차이가 있거든

877
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
‎반은 당신, 반은 우리 거야
‎합의한 대로

878
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
‎이걸

879
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
‎어떻게 말해야 할지
‎모르겠는데, 이솔라

880
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
‎넌 아무 데도 못 가

881
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
‎거래가 아니었군

882
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
‎훈계는 됐어
‎너도 나한테 이랬을 거야

883
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
‎당신 말이 맞아

884
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
‎무기를 버려, 농담 아니야

885
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
‎무기 버려

886
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
‎레오니다

887
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
‎우릴 보낼 수밖에 없겠군

888
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
‎피에트로

889
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
‎이본네는 해치지 마

890
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
‎네 친구들은 이해 못 했나 보네

891
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
‎- 풀어 줘
‎- 안 돼

892
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
‎- 풀어 주라고
‎- 저 사람, 보내 줘요

893
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
‎- 풀어 줘
‎- 해치지 마세요, 피에트로

894
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
‎좋은 여자인데
‎왜 쟤 말을 안 들은 거야?

895
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
‎망할 년

896
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
‎이본네

897
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
‎거래 즐거웠어

898
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
‎- 무릎 꿇어
‎- 안 돼, 피에트로

899
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
‎제발

900
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
‎피에트로

901
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
‎난 국민 영웅이야

902
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
‎도망쳐

903
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
‎- 이쪽이야
‎- 어서

904
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
‎- 서둘러
‎- 마르첼로

905
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
‎이솔라

906
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
‎- 엄호해
‎- 아아브

907
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
‎친구가 필요하다며?

908
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
‎- 꺼져
‎- 가자

909
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
‎폭탄이다

910
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
‎- 이본네
‎- 피에트로

911
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
‎피에트로

912
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
‎이본네 말이 사실이었군

913
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
‎귀띔 받고 온 거였어?

914
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
‎네가 일 망칠 걸 예상했나 보지

915
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
‎저들 행선지를 알아, 아아브

916
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
‎- 따라잡을 수 있어
‎- 어떻게, 이솔라?

917
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
‎이본네를 버릴 순 없어

918
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
‎차가 전부 파손돼서 못 가

919
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
‎- 제발
‎- 이솔라

920
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
‎우리가 할 수 있는 건 없어
‎이솔라

921
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
‎- 금밖에 관심 없지?
‎- 그럼 너는?

922
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‎- 난 아니야
‎- 총 내려

923
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
‎- 차라리 날 죽여
‎- 안 돼

924
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
‎- 피에트로
‎- 왜?

925
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
‎저기 있다!

926
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
‎피에트로!

927
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
‎피에트로!

928
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
‎젠장!

929
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
‎이솔라!

930
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
‎좋았어!

931
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
‎그래

932
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
‎살아 있었구나!

933
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
‎- 이본네
‎- 피에트로

934
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
‎사랑해

935
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
‎잠깐 실례, 난 없는 셈 쳐

936
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
‎궁금하군

937
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
‎이 호수, 얼마나 깊지?

938
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
‎뭐?

939
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
‎수심이 얼마나 될까?

940
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
‎그리 깊진 않을 거야

941
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
‎그러면 건져올릴 수 있어

942
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
‎한 번에 한 개씩, 천천히

943
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
‎우리 사촌이 해병대거든

944
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
‎왜 그래?

945
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
‎아니, 아무것도 아니야

946
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
‎네가 해, 사실 난 수영 못 해

947
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
‎나 믿지?

948
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
‎물이랑 별로 안 친하거든

949
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
‎어릴 때 개를 쫓아가다가
‎호수에 빠져 죽을 뻔했어

950
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
‎- 아니
‎- 그래서 개도 무서워해

951
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
‎남들한테는 말하지 마

952
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
‎뉘르부르그링의 국민 영웅이
‎개랑 물을 겁낸다면

953
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
‎별로 보기 안 좋을 거야

954
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
‎방송을 잠시 중단하고

955
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
‎긴급 속보를 전하겠습니다

956
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
‎독일군이 연합군에 항복했습니다

957
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
‎전쟁은 끝났습니다

958
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
‎다시 한번 말씀드립니다
‎전쟁이 끝났습니다

959
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
‎자막: 김진경



