1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
‎MILANO, 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
‎ULTIMELE ZILE ALE RĂZBOIULUI

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
‎DUPĂ O POVESTE REALĂ

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
‎O POVESTE REALĂ, OARECUM

8
00:00:57,666 --> 00:00:59,125
‎Coborâți!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
‎Jos! Hai!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,500
‎Sunt lucrurile noastre!

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,375
‎- Mami!
‎- Așteaptă!

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
‎DUCELE

13
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
‎DUCELE

14
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
‎Te-a urmărit cineva?

15
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
‎Sunt profesionist.

16
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
‎Dacă ești profesionist,
‎vino la timp data viitoare.

17
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
‎- Nu sunt secretară.
‎- Partizanii?

18
00:02:11,625 --> 00:02:13,375
‎Au confirmat pentru diseară.

19
00:02:14,666 --> 00:02:18,333
‎- Ce-i cu mutra asta?
‎- E periculos.

20
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
‎Riști prea mult și pentru ce?

21
00:02:20,583 --> 00:02:24,333
‎Pentru ce? Pentru tine. Pentru noi.

22
00:02:25,333 --> 00:02:28,416
‎În curând, o să am destui bani
‎să plecăm de aici.

23
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
‎Departe de Borsalino și șeful lui.

24
00:02:31,791 --> 00:02:33,083
<i>‎Slăvit fie Ducele!</i>

25
00:02:33,833 --> 00:02:35,250
‎Ai încredere în mine?

26
00:02:37,041 --> 00:02:39,041
<i>‎Luptători…</i>

27
00:02:40,333 --> 00:02:41,666
‎Am.

28
00:02:44,458 --> 00:02:47,416
‎Trebuie să plec. E târziu.

29
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
<i>‎Ascultați!</i>

30
00:02:49,083 --> 00:02:52,791
‎- Trec pe la Cabiria mai târziu.
‎- Nu. Borsalino o să te omoare.

31
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
‎Chiar sunt profesionist.

32
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>‎Aveți un singur ordin.</i>

33
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
<i>‎Cuceriți!</i>

34
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>‎- Duce!</i>
<i>‎- Duce!</i>

35
00:03:30,250 --> 00:03:31,333
‎E bine?

36
00:03:32,875 --> 00:03:34,708
‎- Restul?
‎- Veniți cu mine!

37
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
‎- De ce-ți spun „Insula”?
‎- Lucrez singur.

38
00:03:40,291 --> 00:03:43,208
‎Ești printre ultimii traficanți rămași.

39
00:03:43,291 --> 00:03:44,541
‎Singurul.

40
00:03:46,041 --> 00:03:49,750
‎E un miracol
‎că fasciștii n-au pus mâna pe tine.

41
00:03:52,333 --> 00:03:54,583
‎Sunt hoț, nu spion.

42
00:03:55,375 --> 00:03:57,958
‎Spionii nu fac destui bani.

43
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
‎Ne-ai putea fi de ajutor.

44
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
‎- Zău?
‎- Ți-ar prinde bine niște prieteni.

45
00:04:05,250 --> 00:04:07,000
‎O sută de kile de TNT.

46
00:04:07,083 --> 00:04:11,791
‎Cinci Sten, patru Beretta și Mauser,
‎două Luger și două cutii de muniție.

47
00:04:15,041 --> 00:04:19,666
‎Confisc aceste arme în numele Rezistenței
‎și al poporului italian.

48
00:04:19,750 --> 00:04:21,666
‎Nu o lua personal.

49
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
‎Facem istorie.

50
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
‎Nimeni nu e mai isteț ca istoria.
‎Nici măcar tu.

51
00:04:28,458 --> 00:04:30,583
‎- Cum vreți voi.
‎- Ce naiba faci?

52
00:04:36,458 --> 00:04:40,791
‎- Ai spus că lucrezi singur.
‎- Cum ziceai, îmi prind bine prietenii.

53
00:04:56,416 --> 00:04:57,583
‎Ușurel!

54
00:05:01,833 --> 00:05:04,583
‎- Nu-i numeri?
‎- Am încredere.

55
00:05:05,791 --> 00:05:07,541
‎Vine cineva.

56
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
‎Fasciștii! Adăpostiți-vă!

57
00:05:10,083 --> 00:05:11,666
‎Fugiți!

58
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
‎Nu!

59
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
‎- Vin! Fugiți!
‎- Păzea!

60
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
‎Rahat!

61
00:05:17,583 --> 00:05:18,791
‎Foc!

62
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
‎Moarte fasciștilor!

63
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
‎Nu!

64
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
‎Dă-i!

65
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
‎- Banii!
‎- Nu e momentul!

66
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
‎Bagă capul la cutie!

67
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
‎Stai jos!

68
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
‎TEATRUL CABIRIA

69
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
‎- Pa!
‎- „Îmi pare rău, Marcello.

70
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
‎Am pierdut banii. Mi-ai salvat viața.”

71
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
‎Băi! Nu începe și tu.

72
00:08:13,333 --> 00:08:14,500
‎- Insulă!
‎- Da?

73
00:08:14,583 --> 00:08:17,500
‎Nu vreau să fiu spânzurat
‎pentru o partidă rapidă.

74
00:08:17,583 --> 00:08:19,375
‎Nu promit nimic.

75
00:08:39,416 --> 00:08:40,625
‎Yvonne?

76
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
‎Nu-mi spune „Yvonne”.

77
00:08:45,166 --> 00:08:46,458
‎Nu și tu.

78
00:08:49,750 --> 00:08:51,958
‎Cum a mers?

79
00:08:54,791 --> 00:08:57,458
‎A mers bine. Un sărut?

80
00:09:03,666 --> 00:09:05,875
‎- Nu, Pietro!
‎- Ascultă!

81
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
‎Pietro.

82
00:09:10,208 --> 00:09:11,375
‎Deschide asta!

83
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
‎Ascultă!

84
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
‎- Dră Yvonne?
‎- Doamne!

85
00:09:20,875 --> 00:09:22,541
‎Dră Yvonne!

86
00:09:22,625 --> 00:09:24,000
‎O clipă!

87
00:09:30,208 --> 00:09:31,625
‎Mă schimbam.

88
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
‎Mișcă! Te așteaptă Borsalino.

89
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>‎Știați, dle profesor,</i>

90
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>‎că o înțepătură în ficat</i>
<i>‎cu un ac fierbinte nu e letală?</i>

91
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
‎Cel puțin nu imediat.

92
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
‎Căldura cauterizează rana.

93
00:10:24,208 --> 00:10:27,458
<i>‎Fără hemoragie internă sau externă.</i>

94
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>‎Unii supraviețuiesc trei zile</i>
<i>‎fără să leșine măcar.</i>

95
00:10:32,833 --> 00:10:34,833
‎Cu puțin studiu al anatomiei…

96
00:10:35,416 --> 00:10:39,333
‎și puțină practică,
‎găsești ușor locul ideal.

97
00:10:42,583 --> 00:10:45,583
‎Cine te-a ajutat cu pamfletele rusești?

98
00:11:20,666 --> 00:11:23,875
‎Dle secretar Borsalino, a sosit.

99
00:11:29,625 --> 00:11:31,708
‎Continuăm mâine, atunci.

100
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
‎NUME: SCARANTINO
‎PRENUME: EDOARDO

101
00:12:23,500 --> 00:12:26,583
‎- Cum merge?
‎- Aproape am terminat.

102
00:12:26,666 --> 00:12:28,833
‎Ceva reviste noi de la americani?

103
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
‎- Doar asta.
<i>‎- Il Corriere dei Piccoli.</i>

104
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
‎Nu ești mic, ca-n titlu?

105
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
‎Incredibil, se mai și plânge!

106
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
‎- Ce are?
‎- Probabil că Yvonne l-a refuzat.

107
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
<i>‎Alo?</i>

108
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
‎Achille, nu pot dormi fără tine.

109
00:13:09,625 --> 00:13:14,208
<i>‎Sunt ocupat la prefectură.</i>
<i>‎Ia-ți somniferele. Ne vedem mâine.</i>

110
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
‎Încă n-ai terminat cu târfa ta?

111
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
‎Noapte bună, Nora!

112
00:13:41,625 --> 00:13:43,875
‎SFÂRȘIT

113
00:14:36,083 --> 00:14:38,083
‎- Noapte bună!
‎- Stai așa!

114
00:14:40,541 --> 00:14:42,625
‎Poate îi dai tu de cap.

115
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
‎Încă o încărcătură de arme?

116
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
‎E altceva, mesajul ăsta e codat.

117
00:14:49,750 --> 00:14:51,416
‎Aruncă un ochi.

118
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
‎- Noapte bună, Marcello!
‎- Noapte bună!

119
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>‎Pietro, nu avem bani nici de mâncare.</i>

120
00:15:05,500 --> 00:15:07,583
<i>‎Mersi pentru buletinul de știri!</i>

121
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
‎Cheamă-l pe Amedeo.

122
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
‎Amedeo!

123
00:15:14,708 --> 00:15:15,958
‎Amedeo!

124
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
‎- E gata mâncarea.
‎- Vin.

125
00:15:18,666 --> 00:15:22,333
‎- Ce faci?
‎- Marcello mi-a dat ceva de lucru.

126
00:15:24,583 --> 00:15:25,916
‎Frumos!

127
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
‎N-ai făcut nimic cu ea?

128
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
‎Scuze că am fost nesimțit ieri.

129
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
‎M-am obișnuit.

130
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
‎Nu suntem doar o echipă.

131
00:15:39,958 --> 00:15:41,333
‎Suntem o familie.

132
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
‎Eu, tu, Marcello.

133
00:15:44,625 --> 00:15:45,916
‎Nu-i așa?

134
00:15:47,375 --> 00:15:48,416
‎Aia e!

135
00:15:49,708 --> 00:15:51,000
‎Insulă!

136
00:15:52,333 --> 00:15:53,791
‎Mersi!

137
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>‎Corriere dei Picoli.</i>

138
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>‎Corriere dei Picoli.</i>

139
00:16:09,375 --> 00:16:10,916
‎CDP!

140
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
‎„P6.” Pagina șase!

141
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
‎Patruzeci și nouă. Trei, patru…

142
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
‎„Adu imediat.”

143
00:16:24,666 --> 00:16:26,166
‎Douăzeci și șapte.

144
00:16:27,583 --> 00:16:28,500
‎„Aur”?

145
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
‎Aur. Incredibil!

146
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
‎Am reușit!

147
00:16:35,458 --> 00:16:37,833
‎Am reușit!

148
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
‎Am reușit!

149
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
‎Deci?

150
00:16:53,125 --> 00:16:54,041
‎Marcello…

151
00:16:54,791 --> 00:16:58,791
‎A interceptat un mesaj codat
‎de la prefectură aseară.

152
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
‎- Și?
‎- Au un plan de evadare.

153
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
‎- Vor să fugă.
‎- Cine?

154
00:17:03,291 --> 00:17:04,791
‎Mussolini.

155
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
‎Și liderii Republicii de la Salò.

156
00:17:11,000 --> 00:17:14,208
‎Cu tot aurul furat de la italieni
‎în ultimii 20 de ani.

157
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
‎Îți poți imagina? Tezaurul țării.

158
00:17:19,708 --> 00:17:21,291
<i>‎Dar e în Zona Neagră.</i>

159
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
‎- O să-l ducă în Elveția.
‎- Ești nebun. Ce mama naibii?

160
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
‎Nu poți merge acolo.

161
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
‎- O să găsim o cale.
‎- Trag la liber.

162
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
‎Nu cade o frunză fără să afle Borsalino.

163
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
‎- De aia ești acolo.
‎- Nu. Încă suntem în război.

164
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
‎Exact. Cine ar face așa ceva
‎pe timp de război?

165
00:17:38,666 --> 00:17:40,458
‎- Tu.
‎- Noi.

166
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
‎Asta e șansa noastră, Yvonne.

167
00:17:49,416 --> 00:17:51,083
‎Cea pe care o așteptam.

168
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
‎Cum de nu vezi asta?

169
00:17:56,625 --> 00:17:58,416
‎Îmi pare rău, micuțule.

170
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
‎E practic…

171
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
‎E imposibil. Ce naiba vă trece prin cap?

172
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
‎Zona Neagră e
‎cea mai supravegheată din Italia.

173
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
‎Comandamentul militar e acolo.
‎E o capcană de șoareci.

174
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
‎Sute de fasciști înarmați.

175
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
‎Paznici armați la fiecare colț.

176
00:18:18,125 --> 00:18:20,541
‎Și turele cu mitraliere. Superb!

177
00:18:24,625 --> 00:18:26,791
‎Depozitul unde ascund valorile.

178
00:18:28,125 --> 00:18:29,750
‎Dă-mi să văd!

179
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
‎- Ce-i aia?
‎- Ce?

180
00:18:33,708 --> 00:18:35,125
‎Acolo.

181
00:18:36,416 --> 00:18:37,958
‎Turnul Sirenelor.

182
00:18:39,541 --> 00:18:42,500
‎Acolo sună alarma de bombardament.

183
00:18:42,583 --> 00:18:46,416
‎Nu. E imposibil, Insulă.

184
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
‎- Nu te mai prosti!
‎- Să văd și eu!

185
00:18:48,583 --> 00:18:50,875
‎Nu e complicat. Să ne gândim bine.

186
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
‎Fii rațional!

187
00:18:52,625 --> 00:18:58,250
‎Presupunând că intrăm, ce le zicem?
‎„Am venit să ridicăm marfa”?

188
00:18:58,333 --> 00:19:01,750
‎Ne trebuie un plan. Și mai mulți oameni.

189
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
‎Cât timp avem?

190
00:19:03,166 --> 00:19:04,791
‎- Șapte zile.
‎- Șapte zile?

191
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
‎Du-te naibii!

192
00:19:08,041 --> 00:19:11,625
‎Mersi! Putem pleca?
‎Sunt prea bătrân pentru aiurelile astea.

193
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
‎Insulă!

194
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
‎Trebuie să plecăm!

195
00:19:26,958 --> 00:19:29,625
‎- Pușca! Haide, Insulă!
‎- Hai odată!

196
00:19:34,041 --> 00:19:35,833
‎Știu cum s-o fac!

197
00:19:51,958 --> 00:19:54,666
‎- Tot e o nebunie.
‎- E un plan.

198
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
‎- Ar putea funcționa.
‎- Va funcționa.

199
00:19:57,875 --> 00:20:00,166
‎- Ne ajung trei oameni.
‎- Specialiști.

200
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
‎Da. Un șofer, unul cu explozibili
‎și un ușurel.

201
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
‎Am pe cineva pentru bombe.

202
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
‎- Îl cunosc?
‎- N-am vorbit de mult.

203
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
‎- E de încredere?
‎- E cel mai bun.

204
00:20:14,333 --> 00:20:17,000
‎Bine. Mai rămân doi. Ceva propuneri?

205
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
‎Trebuie să fie bărbați?

206
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
‎Ai pe cineva anume în minte? Iarăși ea?

207
00:20:22,541 --> 00:20:25,125
‎Întoarce-te! Opriți-o!

208
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
‎Stai!

209
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
‎Mâinile sus!

210
00:20:57,416 --> 00:20:59,125
‎Ai o clipă pentru mine?

211
00:21:00,583 --> 00:21:01,500
‎Șoferul?

212
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
‎- Fabbri merge.
‎- Fabbri?

213
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
‎- Nu Fabbri.
‎- Ba Fabbri.

214
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
‎- Știi de ce nu.
‎- Giovanni?

215
00:21:06,916 --> 00:21:10,791
‎Campionul la Mille Miglia?
‎Eroul de la Nürburgring? Acel Fabbri?

216
00:21:12,750 --> 00:21:14,625
<i>‎Mai cunoști și alții, Amedeo?</i>

217
00:21:17,000 --> 00:21:19,583
‎- Nu era mort?
‎- E sub acoperire.

218
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>‎Fabbri nu e de încredere.</i>

219
00:21:33,041 --> 00:21:36,291
<i>‎Ba da. L-a găsit pe Dumnezeu</i>
<i>‎și a devenit serios.</i>

220
00:21:41,416 --> 00:21:44,125
‎- Ai marfa?
‎- Ce crezi?

221
00:21:48,125 --> 00:21:50,541
‎Se acceptă.

222
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
‎Giovanni, ești un evadat care se ascunde
‎în mănăstirea unchiului său.

223
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
‎Sunt eroul patriei de la Nürburgring.
‎Am voie.

224
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
‎Dacă te găsesc, te împușcă.

225
00:22:01,125 --> 00:22:04,833
‎- Bine. Ce furăm?
‎- Îl jefuim pe Duce.

226
00:22:23,458 --> 00:22:27,208
‎Aici a fost biroul unui avocat fascist.

227
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
‎Să-mi fac vaccin antitetanos?

228
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
‎Haide, Fabbri! Nu ne mutăm aici.

229
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
‎E un refugiu de urgență.

230
00:22:41,041 --> 00:22:43,083
‎Ați concediat menajera?

231
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
‎Unde e expertul în explozibili?

232
00:22:49,875 --> 00:22:51,333
‎Avem o problemă.

233
00:23:04,833 --> 00:23:06,958
‎Niște nenorociți.

234
00:23:12,125 --> 00:23:13,250
‎Rahat!

235
00:23:45,375 --> 00:23:49,500
‎Nu mă tem de necunoscut,
‎cât timp sufletul nu mă trădează!

236
00:23:58,541 --> 00:24:01,625
‎Încă mai ai timp, fiule. Pocăiește-te!

237
00:24:03,250 --> 00:24:05,750
‎- Cine ești?
‎- Un prieten de-ai lui Davoli.

238
00:24:07,125 --> 00:24:08,250
‎Piraților!

239
00:24:09,041 --> 00:24:11,750
‎Criminalilor! Lașilor!

240
00:24:14,166 --> 00:24:15,958
‎Trăiască anarhia!

241
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
‎Refuză împărtășania.

242
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>‎Adio, Lugano Bella!</i>

243
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>‎Ce pământ cuvios!</i>

244
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
‎Deschideți focul! Ce așteptați?

245
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>‎Anarhiștii pleacă</i>

246
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>‎Dar vorbiți despre noi</i>

247
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>‎Spuneți minciuni sfruntate</i>

248
00:25:53,583 --> 00:25:55,791
‎- Vrei?
‎- Nu.

249
00:26:01,500 --> 00:26:03,541
‎- Uite cine a venit!
‎- Pietro.

250
00:26:03,625 --> 00:26:07,208
‎- Preferă porecla „Insulă”.
‎- E un nume de scenă?

251
00:26:08,208 --> 00:26:09,833
‎- Tu ești Molotov?
‎- Da.

252
00:26:10,666 --> 00:26:13,916
‎- Deci ai un nume de scenă?
‎- E nume de războinic.

253
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
‎Zău?

254
00:26:15,166 --> 00:26:17,958
‎Erai atâtica ultima dată când te-am văzut.

255
00:26:19,000 --> 00:26:23,541
‎- Te știai cu tata.
‎- Michele. Noi trei eram ca frații.

256
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
‎Și tu ai fost în Fiume?

257
00:26:30,416 --> 00:26:33,083
‎Eram pregătiți să murim. Aveam un crez.

258
00:26:33,166 --> 00:26:37,166
‎- Eu, tatăl tău, chiar și el.
‎- Da. Era să-mi pierd piciorul.

259
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
‎Și am pierdut un prieten.

260
00:26:41,458 --> 00:26:43,916
‎E mai bine să fii hoț decât erou.

261
00:26:45,875 --> 00:26:47,208
‎Să începem!

262
00:26:48,416 --> 00:26:50,000
‎Ăsta e planul.

263
00:26:50,916 --> 00:26:54,541
‎Fiecare are o misiune,
‎așa că fiți atenți și nu vă prostiți.

264
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
‎Mai avem cinci zile.

265
00:26:57,333 --> 00:26:59,333
‎Ca să pătrundem în Zona Neagră…

266
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
‎avem nevoie de permise de la Salò.

267
00:27:02,791 --> 00:27:05,750
‎Hessa face rost de unul,
‎iar Amedeo face falsurile.

268
00:27:05,833 --> 00:27:10,041
‎Și ștampila republicii?
‎Nu avem matrița. Originalul e…

269
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
‎Desigur, am pe cineva care poate fura una.

270
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>‎- A fost de acord?</i>
<i>‎- Crede în mine.</i>

271
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
‎Vom lua un camion militar.

272
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>‎Unul folosit de fasciști</i>
<i>‎să transporte soldați și prizonieri.</i>

273
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
<i>‎Fabbri conduce.</i>

274
00:27:29,791 --> 00:27:33,208
<i>‎Eu și Molotov stăm în spate</i>
<i>‎îmbrăcați în uniforme militare.</i>

275
00:27:33,291 --> 00:27:35,500
<i>‎Toți ceilalți vor fi sub banchetă.</i>

276
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
‎Odată intrați, ce facem cu gărzile?

277
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>‎Îi atragem într-un buncăr</i>
<i>‎și îi închidem acolo.</i>

278
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
‎Cum facem asta?

279
00:27:44,583 --> 00:27:47,166
‎- Cu un truc magic?
‎- Cam așa ceva.

280
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
<i>‎Simulăm un raid american.</i>

281
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>‎Nenorociții o să fugă ca șobolanii.</i>

282
00:27:54,083 --> 00:27:56,250
<i>‎Avem nevoie de tine pentru asta.</i>

283
00:27:56,333 --> 00:28:01,375
<i>‎Vei urca aici, pe Turnul Sirenelor,</i>
<i>‎centrul de control al alarmelor.</i>

284
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
‎Atât? Cine ne garantează
‎că soldații o să se adăpostească?

285
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
‎Le oferim un stimulent.

286
00:28:15,208 --> 00:28:16,875
<i>‎Molotov și Amedeo.</i>

287
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>‎O să pună explozibili</i>
<i>‎de-a lungul perimetrului.</i>

288
00:28:23,125 --> 00:28:24,916
<i>‎O să fie un infern.</i>

289
00:28:28,083 --> 00:28:30,208
<i>‎Vom avea tot timpul din lume.</i>

290
00:28:31,916 --> 00:28:33,416
<i>‎Războiul va fi câștigat.</i>

291
00:28:33,500 --> 00:28:36,458
‎Stai așa! Dă-mi foaia, te rog!

292
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
‎Urâtania asta sunt eu?

293
00:28:42,541 --> 00:28:46,708
‎- Fabbri, nu ne freca la cap!
‎- Am câștigat o medalie la Monte Carlo!

294
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
‎- Sunt eroul patriei…
‎- La Nürburgring. Știm.

295
00:28:49,791 --> 00:28:52,416
‎Da! Mi-a dat-o însuși Ducele.

296
00:28:52,500 --> 00:28:55,833
‎Poți spune orice despre Benito,
‎dar se pricepe la mașini.

297
00:28:55,916 --> 00:28:58,041
‎- În cazul ăsta…
‎- Ajunge!

298
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
‎Afară nu se aude războiul.

299
00:29:05,833 --> 00:29:07,166
‎Ci istoria.

300
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
‎Iar istoria ne-o trage mereu. Știți de ce?

301
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
‎Deoarece lumea ne consideră
‎niște găinari și doar atât.

302
00:29:17,250 --> 00:29:20,041
‎- Niște nulități.
‎- Mersi, șefu'!

303
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
‎Nu și eu, Fabbri.

304
00:29:24,208 --> 00:29:25,750
‎Eu văd profesioniști.

305
00:29:27,000 --> 00:29:28,333
‎Oameni virtuoși.

306
00:29:29,625 --> 00:29:31,833
‎E ocazia voastră să demonstrați.

307
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
‎Și să recuperăm, cu dobândă groasă,
‎tot ce ne-au răpit.

308
00:29:39,708 --> 00:29:42,625
‎Mi s-a spus
‎că nimeni nu e mai isteț ca istoria.

309
00:29:44,000 --> 00:29:47,041
‎Poate că avea dreptate. Sau poate că nu.

310
00:29:47,791 --> 00:29:49,916
‎Dar nu vom ști dacă nu încercăm.

311
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
‎La naiba cu istoria!

312
00:30:00,000 --> 00:30:04,083
‎Toate ca toate,
‎dar cum o să fac bombele?

313
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
‎E nevoie de cel puțin 100 kg de TNT.

314
00:30:08,541 --> 00:30:12,125
‎Nu poți fura de la fasciști
‎și americanii nu ne dau nimic.

315
00:30:12,916 --> 00:30:15,625
‎Trebuie să recuperăm
‎ce i-am vândut lui Ahab.

316
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>‎E într-o vilă din Brianza.</i>

317
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
‎Proprietarul e prieten cu Rezistența.

318
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
‎Grozav! Cine e proprietarul vilei?

319
00:30:24,625 --> 00:30:26,250
‎Serbelloni.

320
00:30:26,333 --> 00:30:29,166
‎- Care Serbelloni?
‎- Regizorul meu.

321
00:30:30,041 --> 00:30:31,916
‎Marchizul Serbelloni.

322
00:30:32,750 --> 00:30:36,458
‎Ține o petrecere mâine-seară
‎la vila lui din Brianza.

323
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
‎Și nu am nimic de purtat.

324
00:30:39,333 --> 00:30:40,625
‎Dle secretar!

325
00:30:41,333 --> 00:30:42,791
‎Vin!

326
00:31:01,666 --> 00:31:02,958
‎Haide!

327
00:31:11,458 --> 00:31:13,166
‎Leonida!

328
00:31:22,166 --> 00:31:24,625
‎Yvonne? Auzi?

329
00:31:26,125 --> 00:31:27,375
‎Te simți bine?

330
00:31:28,458 --> 00:31:29,541
‎Da.

331
00:31:31,333 --> 00:31:32,625
‎Ce ai?

332
00:31:36,500 --> 00:31:37,750
‎Nimic.

333
00:31:38,625 --> 00:31:41,666
‎- Am băut prea mult.
‎- Da?

334
00:31:45,583 --> 00:31:47,125
‎Ce cauți aici?

335
00:31:55,541 --> 00:31:57,416
‎Am nevoie de o favoare.

336
00:31:58,625 --> 00:32:01,583
‎Ne trebuie o ștampilă de la prefectură.

337
00:32:02,500 --> 00:32:04,666
‎- O ștampilă?
‎- O ștampilă.

338
00:32:05,666 --> 00:32:10,125
‎- O recunoști după…
‎- Știu cum arată ștampila Zonei Negre.

339
00:32:15,375 --> 00:32:17,625
‎- Te rog, Yvonne.
‎- N-ai idee.

340
00:32:17,708 --> 00:32:20,375
‎Prefectura e un abator.
‎Sunt gărzi peste tot.

341
00:32:20,458 --> 00:32:22,666
‎Aduc prizonieri noi zilnic.

342
00:32:22,750 --> 00:32:25,666
‎Borsalino e un monstru.
‎Nu știi de ce e capabil.

343
00:32:25,750 --> 00:32:27,500
‎Nu te va suspecta niciodată.

344
00:32:31,541 --> 00:32:32,958
‎Te rog, Yvonne.

345
00:32:34,625 --> 00:32:36,041
‎Ai încredere în mine?

346
00:32:41,708 --> 00:32:43,000
‎Pa!

347
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
‎Ce să fac cu tine, Lamberti?

348
00:33:38,541 --> 00:33:40,333
‎Te-am avertizat.

349
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
‎Poți face câtă contrabandă vrei,
‎dar nu pune mâna pe femeia mea.

350
00:33:50,375 --> 00:33:52,000
‎Te-oi fi îndrăgostit!

351
00:33:56,208 --> 00:33:57,583
‎Lamberti.

352
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
‎Un afacerist adevărat…

353
00:34:02,916 --> 00:34:05,125
‎trebuie să gândească cu ăsta.

354
00:34:09,458 --> 00:34:11,208
‎Nu cu asta.

355
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
‎Nici…

356
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
‎cu asta.

357
00:34:43,583 --> 00:34:44,791
‎Lamberti!

358
00:34:46,375 --> 00:34:49,125
‎Las-o în pace pe Yvonne sau te spânzur.

359
00:34:51,041 --> 00:34:54,333
‎Pe tine și pe prietenii tăi de doi bani.

360
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
‎PATRU ZILE PÂNĂ LA JAF

361
00:35:14,416 --> 00:35:15,708
‎Bună seara!

362
00:35:21,708 --> 00:35:23,125
‎Vreți sau nu?

363
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
‎Ești sigur că armele sunt aici?

364
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
‎Da. Trebuie să ciripească Serbelloni.

365
00:35:36,333 --> 00:35:38,375
‎Ai mai văzut așa ceva?

366
00:35:39,458 --> 00:35:40,416
‎Eu, da.

367
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
‎Băi, Anarhie!
‎Te-am scos ca să lucrezi, clar?

368
00:36:05,958 --> 00:36:09,166
‎- Incredibil! Vorbești ca stăpânii.
‎- Ce zici acolo?

369
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
‎Dacă te auzea Michele…

370
00:36:12,791 --> 00:36:14,166
‎Ascultă!

371
00:36:14,250 --> 00:36:17,333
‎Ai făcut treabă bună cu puștiul.
‎Se pricepe.

372
00:36:17,416 --> 00:36:19,750
‎Michele ar fi mândru de amândoi.

373
00:36:19,833 --> 00:36:22,375
‎Nu cred. Pietro a devenit hoț, ca mine.

374
00:36:23,625 --> 00:36:26,166
‎Adevărul e că a fost o fantasmă.

375
00:36:26,250 --> 00:36:28,875
‎Art Deco-ul în cinema e mort.

376
00:36:28,958 --> 00:36:30,791
‎Vreți <i>‎foie gras,</i>‎ doamnă?

377
00:36:30,875 --> 00:36:32,250
‎Noi, artiștii…

378
00:36:33,500 --> 00:36:38,291
‎avem datoria politică și morală
‎să rupem vălul Mayei…

379
00:36:38,958 --> 00:36:40,833
‎între burghezie și proletariat.

380
00:36:40,916 --> 00:36:45,166
‎Regret, Carlo,
‎dar ultima ta producție a fost oribilă.

381
00:36:45,250 --> 00:36:48,000
‎Dar nu e vina ta. Eu sunt regizorul.

382
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
‎Gata cu barierele și suprastructurile!

383
00:36:52,416 --> 00:36:54,416
‎De aceea am decis

384
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
‎să filmez adaptarea după <i>‎Madame Bovary…</i>

385
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
‎printre pescarii săraci din Pantelleria.

386
00:37:02,625 --> 00:37:05,875
‎Camillo, dragule,
‎spune-mi că voi fi Emma Bovary.

387
00:37:06,500 --> 00:37:08,833
‎- Spune-mi!
‎- Draga mea…

388
00:37:08,916 --> 00:37:13,583
‎Izvorul meu nesecat de frumusețe,
‎nu vei fi doar Madame Bovary.

389
00:37:13,666 --> 00:37:18,375
‎Doamnelor și domnilor,
‎va fi singura și neasemuita Madame Bovary.

390
00:37:20,416 --> 00:37:23,666
‎- Presimt că va fi un succes.
‎- Mersi!

391
00:37:23,750 --> 00:37:24,875
‎Nu-i așa, Carlo?

392
00:37:33,875 --> 00:37:34,916
‎Ce e?

393
00:37:39,666 --> 00:37:41,041
‎Probleme în față.

394
00:37:46,666 --> 00:37:48,416
‎- Bună seara!
‎- Bună seara!

395
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
‎Covorul roșu. Premiera.

396
00:37:56,250 --> 00:38:01,291
‎I-am spus: „Nora, nu purta trenă.”

397
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
‎Și ce face Nora? Fix asta poartă.

398
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
‎- Șampanie?
‎- Nu.

399
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
‎- Dv?
‎- Călcâiele…

400
00:38:06,541 --> 00:38:08,750
‎- Doamne! Scuze!
‎- Ia te uită!

401
00:38:08,833 --> 00:38:10,916
‎- Îmi pare rău.
‎- Se mai întâmplă.

402
00:38:11,833 --> 00:38:15,791
‎- Regret, dle marchiz.
‎- Nu-ți face griji. Cum să mă supăr?

403
00:38:15,875 --> 00:38:17,791
‎Nicio problemă. Tinerețea!

404
00:38:17,875 --> 00:38:20,208
‎Doar că e mătase. Mă scuzați!

405
00:38:20,291 --> 00:38:22,541
‎Mă retrag doar un pic.

406
00:38:22,625 --> 00:38:24,166
‎Fir-ar să fie!

407
00:38:29,291 --> 00:38:31,125
‎Ce să zic?

408
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
‎Ai încredere în oameni
‎și se întâmplă porcării de genul ăsta.

409
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
‎Armele.

410
00:38:51,000 --> 00:38:52,583
‎Marcellino.

411
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
‎Pregătește mașina.

412
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
‎Eroul patriei, stai de șase.

413
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
‎Pe poziții, oameni buni!

414
00:39:04,000 --> 00:39:05,333
‎Serbelloni?

415
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
‎Sunt aici! Ce vă pasă?

416
00:39:25,291 --> 00:39:26,833
‎Trebuie să stau de șase.

417
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
‎Șampanie!

418
00:39:49,291 --> 00:39:51,458
‎- Mișcă!
‎- Mișcă!

419
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
‎Sărută-mă!

420
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
‎Casanova, hai cu mine!

421
00:40:19,000 --> 00:40:20,416
‎Trebuie să plecăm.

422
00:40:35,166 --> 00:40:37,458
‎Unchiule!

423
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
‎- Fiorenzo!
‎- Cine a fost?

424
00:40:39,250 --> 00:40:41,375
‎Nu știu. Un chelner cu un pistol!

425
00:40:41,458 --> 00:40:42,666
‎- Ce voia?
‎- Ce?

426
00:40:42,750 --> 00:40:45,458
‎- Ce voia?
‎- Armele!

427
00:40:45,541 --> 00:40:49,250
‎Fiorenzo! Dezleagă-mă!

428
00:40:50,041 --> 00:40:54,208
‎Nu se poate așa ceva! Haide!

429
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
‎Mama naibii!

430
00:40:56,250 --> 00:40:57,500
‎Hai!

431
00:41:09,333 --> 00:41:10,833
‎Nu mișca!

432
00:41:10,916 --> 00:41:12,541
‎Să-ți văd mâinile!

433
00:41:14,000 --> 00:41:17,041
‎Cine naiba sunteți? De unde știți de arme?

434
00:41:17,125 --> 00:41:18,208
‎Întoarce-te!

435
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
‎Tu?

436
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
‎- Unde ai fost?
‎- Am venit, nu?

437
00:41:31,583 --> 00:41:34,750
‎- Haide! Poți conduce?
‎- Evident!

438
00:41:38,083 --> 00:41:39,916
‎E rândul lui Yvonne.

439
00:41:47,583 --> 00:41:50,125
<i>‎Cetățeni. Muncitori.</i>

440
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>‎Grevă generală contra ocupației germane,</i>

441
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>‎împotriva războiului fascist,</i>
<i>‎pentru salvarea pământurilor</i>

442
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>‎și caselor noastre.</i>

443
00:42:03,583 --> 00:42:07,750
<i>‎Ca la Genova sau Torino,</i>
<i>‎faceți nemții să aleagă</i>

444
00:42:07,833 --> 00:42:10,291
<i>‎între predare și moarte.</i>

445
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
‎Ai ajuns.

446
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
‎Scumpule.

447
00:43:03,333 --> 00:43:04,541
‎Intrăm?

448
00:43:05,125 --> 00:43:07,875
‎Vreau să-ți arăt ceva. Haide!

449
00:43:13,458 --> 00:43:15,208
‎Nu trebuie să te temi.

450
00:43:39,875 --> 00:43:43,916
‎Atenție, detașament! Salutați!

451
00:44:38,875 --> 00:44:40,291
‎Să mergem!

452
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
‎Douăzeci de ani de glorie a națiunii.

453
00:44:52,208 --> 00:44:53,666
‎Impresionant.

454
00:44:56,458 --> 00:44:57,875
‎Îți place?

455
00:45:00,750 --> 00:45:03,541
‎- Al cui e?
‎- Poate fi al tău.

456
00:45:04,166 --> 00:45:06,958
‎- Nu glumi.
‎- Nu glumesc.

457
00:45:12,458 --> 00:45:13,708
‎Vino cu mine.

458
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
‎Fac aranjamentele.

459
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
‎Am făcut târgul cu elvețienii.

460
00:45:17,666 --> 00:45:21,416
‎O să călătorim
‎cu Mussolini, Claretta și escorta lor.

461
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
‎Apoi, când se vor liniști apele,

462
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
‎ne putem cumpăra o moșie
‎în Argentina sau Brazilia.

463
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
‎Într-un loc însorit. Departe de aici.

464
00:45:34,041 --> 00:45:35,375
‎Ți-ar plăcea?

465
00:45:37,333 --> 00:45:38,791
‎Nu știu.

466
00:45:40,208 --> 00:45:42,333
‎Nora nu și-a dorit niciodată copii.

467
00:45:44,458 --> 00:45:45,916
‎Dar noi doi…

468
00:45:47,458 --> 00:45:49,666
‎Am putea fi fericiți.

469
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
‎Am putea fi o familie.

470
00:45:53,833 --> 00:45:55,833
‎Nu sunt făcută să fiu mamă.

471
00:45:56,708 --> 00:45:58,666
‎Ai fi o mamă minunată.

472
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
‎Mereu voi avea grijă de tine.

473
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>‎Cum o cheamă?</i>

474
00:46:09,500 --> 00:46:10,708
‎- Yvonne.
‎- Yvonne?

475
00:46:10,791 --> 00:46:12,250
‎Yvonne.

476
00:46:12,333 --> 00:46:15,500
‎- Și ea are un nume de scenă?
‎- Nu. De război.

477
00:46:17,791 --> 00:46:20,458
‎- Du-te la ea, idiotule!
‎- Ce?

478
00:46:20,541 --> 00:46:23,083
‎Nu vrei o pauză? Ți-ai câștigat dreptul.

479
00:46:23,166 --> 00:46:27,041
‎- Și voi, nu?
‎- Suntem bătrâni. Ne vom odihni în moarte.

480
00:46:28,291 --> 00:46:29,958
‎Ne vedem la ascunzătoare.

481
00:46:30,708 --> 00:46:33,333
‎Știam că vei fi o influență proastă.

482
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
‎Marș!

483
00:46:43,208 --> 00:46:44,500
‎Achille.

484
00:46:49,125 --> 00:46:50,333
‎Achille.

485
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
‎Nu te-ai săturat să muncești?

486
00:47:17,541 --> 00:47:18,750
‎Ești jalnică.

487
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
‎Pe târfulița ta o doare undeva de tine.

488
00:47:24,916 --> 00:47:26,708
‎Și știi asta.

489
00:47:26,791 --> 00:47:28,583
‎Lasă-mă în pace, Nora.

490
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
‎Știi care actriță italiană
‎a jucat prima topless?

491
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
‎- Poftim?
‎- Răspunde!

492
00:47:38,833 --> 00:47:42,083
‎- Clara Calamai,<i>‎ Cina bufonului.</i>
‎- Vittoria Carpi.

493
00:47:43,625 --> 00:47:47,375
‎- Cine?
‎- Soția lui Artalo din <i>‎Coroana de fier.</i>

494
00:47:47,458 --> 00:47:49,583
‎Un rol de câteva secunde.

495
00:47:49,666 --> 00:47:54,541
‎O scânteiere. O clipire.
‎Nimeni nu-și amintește de ea.

496
00:47:56,083 --> 00:47:59,250
‎- Și?
‎- Tu ești Vittoria Carpi.

497
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
‎M-am născut să fiu iubită de alții.

498
00:48:03,666 --> 00:48:06,583
‎În viața mea, am fost mereu protagonista.

499
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
‎Tu ești dublura unui lider.

500
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
‎Un figurant în viața ta de căcat.

501
00:48:16,500 --> 00:48:19,541
‎Tu ești fiica unui căruțaș din Cremona.

502
00:48:19,625 --> 00:48:22,958
‎- Eleonara Masciocchi.
‎- Gura!

503
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
‎Ai făcut carieră
‎mai mult în pat decât în filme.

504
00:48:27,000 --> 00:48:28,458
‎Taci!

505
00:48:44,000 --> 00:48:45,458
‎S-a terminat, Nora.

506
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
‎Pot să-ți dau un sfat?

507
00:48:52,625 --> 00:48:55,083
‎Găsește-ți un nou binefăcător.

508
00:48:55,166 --> 00:48:58,125
‎Cei ca tine sfârșesc prost
‎în vremurile astea.

509
00:48:59,791 --> 00:49:01,083
‎Du-te!

510
00:49:02,083 --> 00:49:05,291
‎Pleacă! Du-te la curva ta!

511
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
‎Te așteaptă!

512
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
‎TREI ZILE PÂNĂ LA JAF

513
00:49:24,083 --> 00:49:26,916
‎Sirena Cabiriei, Yvonne!

514
00:49:28,625 --> 00:49:29,916
‎Bravo!

515
00:49:30,583 --> 00:49:31,958
‎Ești superbă!

516
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
‎Yvonne!

517
00:51:50,791 --> 00:51:53,000
‎Yvonne!

518
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
‎Nu o atinge!

519
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
‎Ți-am spus să o lași în pace,
‎dar n-ai vrut să asculți.

520
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
‎Merită pe cineva mai bun.

521
00:52:33,250 --> 00:52:35,458
‎Yvonne! Trebuie să plecăm!

522
00:52:48,791 --> 00:52:50,041
‎Domnule!

523
00:52:51,083 --> 00:52:55,333
‎Prindeți-l pe nenorocitul ăla
‎și pe prietenii lui.

524
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
‎Îi vreau morți!

525
00:53:11,583 --> 00:53:13,416
‎Îmi dai o țigară?

526
00:53:14,791 --> 00:53:16,333
‎A fost a tatălui meu.

527
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
‎Pentru tine.

528
00:54:06,583 --> 00:54:08,000
‎Capul jos!

529
00:54:15,208 --> 00:54:17,750
‎Fugiți!

530
00:54:20,416 --> 00:54:22,541
‎- Furgoneta?
‎- E gata. Hai!

531
00:54:22,625 --> 00:54:23,666
‎Hai!

532
00:54:27,666 --> 00:54:30,625
‎La dracu'! Pușca mea! Marcello!

533
00:54:33,875 --> 00:54:37,166
‎Marcello!

534
00:55:07,041 --> 00:55:09,333
‎- Insulă?
‎- Salut!

535
00:55:10,250 --> 00:55:12,708
‎- Ce e?
‎- Fasciștii au venit la atelier.

536
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
‎O armată.

537
00:55:15,708 --> 00:55:17,708
‎- Sunteți bine?
‎- Oarecum.

538
00:55:17,791 --> 00:55:20,416
‎Am oprit sângerarea,
‎dar să nu se infecteze.

539
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
‎Marcello.

540
00:55:26,000 --> 00:55:27,625
‎Nimic nu te poate ucide.

541
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
‎Ea ce a pățit?

542
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
‎- N-am nimic.
‎- Desigur.

543
00:55:33,000 --> 00:55:36,625
‎- Borsalino a încercat să ne omoare.
‎- E pe urmele noastre?

544
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
‎- Ce?
‎- S-a prins?

545
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
‎Nu cred că știe despre jaf.

546
00:55:41,666 --> 00:55:43,333
‎Ascultați!

547
00:55:43,416 --> 00:55:46,583
‎Să sunăm un medic și s-o lăsăm așa, bine?

548
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
‎Vrei să renunți?

549
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
‎Insulă, îi trebuie un medic.

550
00:55:52,041 --> 00:55:55,125
‎Lui sigur îi trebuie un medic.
‎Și mie îmi trebuie!

551
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
‎Nu putem da jaful.
‎Borsalino e pe urmele noastre.

552
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
‎Ce ai făcut să-l enervezi atât de mult?

553
00:56:36,916 --> 00:56:38,333
‎I-ați găsit?

554
00:56:39,041 --> 00:56:40,208
‎Căutăm peste tot.

555
00:56:41,750 --> 00:56:43,083
‎Yvonne?

556
00:56:46,666 --> 00:56:48,083
‎În câte luni ești?

557
00:56:52,416 --> 00:56:53,708
‎Nu știu.

558
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
‎- Deci ar putea fi…
‎- Nu.

559
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
‎E al tău. Îmi pare rău.

560
00:57:04,750 --> 00:57:06,291
‎De ce îți pare rău?

561
00:57:07,250 --> 00:57:08,666
‎E un lucru bun.

562
00:57:09,541 --> 00:57:10,750
‎Da?

563
00:57:11,916 --> 00:57:14,208
‎Va fi cel mai răsfățat copil din lume.

564
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
‎Va avea tot ce n-am avut noi.

565
00:57:24,416 --> 00:57:27,041
‎- Adică?
‎- E un semn.

566
00:57:28,375 --> 00:57:30,750
‎- Ce fel de semn?
‎- Să dăm jaful.

567
00:57:31,416 --> 00:57:32,583
‎Insiști?

568
00:57:33,208 --> 00:57:35,125
‎- Nu veți reuși.
‎- Vom reuși.

569
00:57:35,208 --> 00:57:39,666
‎Regret, dar nu. Am intrat în Zona Neagră.
‎E mai periculos decât crezi.

570
00:57:41,291 --> 00:57:42,708
‎E sinucidere.

571
00:57:49,250 --> 00:57:51,375
<i>‎Ai văzut comoara lui Mussolini?</i>

572
00:57:52,708 --> 00:57:53,833
‎Cum e?

573
00:57:55,666 --> 00:57:57,541
‎Așa cum am visat.

574
00:58:00,250 --> 00:58:03,250
‎- Cine te-a dus acolo?
‎- Borsalino.

575
00:58:13,625 --> 00:58:14,916
‎De ce?

576
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
‎Insulă!

577
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
‎Șapte. Sunteți aici cu toții.

578
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
‎Slavă Domnului că nu ați murit!
‎Credeam că am ajuns prea târziu.

579
00:58:36,958 --> 00:58:38,458
‎Gianna Ascari. Încântată!

580
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
‎- Ce vrei?
‎- Am venit să facem un târg.

581
00:58:45,750 --> 00:58:48,875
‎- Un târg?
‎- Împărțim banii egal.

582
00:58:48,958 --> 00:58:52,541
‎Jumătate eu, jumătate voi.
‎E mai mult decât vă trebuie.

583
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
‎- Nu știu despre ce vorbești.
‎- Eu știu.

584
00:59:14,666 --> 00:59:16,083
‎Ne urmărea.

585
00:59:19,708 --> 00:59:23,666
‎Zilele trecute, la Cabiria,
‎am venit să vorbim despre Achille.

586
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
‎Voiam să te rog să-i dai pace.

587
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
‎Așteptam scuze.

588
00:59:31,250 --> 00:59:32,625
‎Puțin respect.

589
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
‎Puțină înțelegere femeiască.

590
00:59:36,958 --> 00:59:38,875
‎Dar am găsit ceva mai bun.

591
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
‎O idee.

592
00:59:48,750 --> 00:59:50,041
‎Trag la liber.

593
00:59:50,125 --> 00:59:53,833
‎- Nu cade o frunză fără să afle Borsalino.
‎- De asta ești acolo.

594
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>‎Eu și Leonida nu ne-am fi putut organiza</i>
<i>‎atât de repede.</i>

595
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
‎Am decis să vă las
‎să executați voi planul.

596
01:00:02,000 --> 01:00:06,791
‎Nu mă tem de necunoscut,
‎cât timp sufletul nu mă trădează!

597
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
‎V-aș fi putut denunța oricând.

598
01:00:13,166 --> 01:00:14,375
<i>‎Dar nu am făcut-o.</i>

599
01:00:14,458 --> 01:00:18,833
<i>‎Ăsta e planul. Fiecare are o misiune,</i>
<i>‎așa că fiți atenți și nu vă prostiți.</i>

600
01:00:18,916 --> 01:00:23,458
‎Dacă sunteți de acord,
‎voi dați jaful și eu vă protejez.

601
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
‎După, împărțim bănetul.

602
01:00:27,416 --> 01:00:30,583
‎Așa ziceți voi, „bănetul”?

603
01:00:35,333 --> 01:00:39,541
‎- Îți urăști atât de mult soțul?
‎- Nu mai eram inclusă în planurile lui.

604
01:00:41,125 --> 01:00:42,875
‎Spre deosebire de altcineva.

605
01:00:43,583 --> 01:00:46,583
‎A rugat-o să fugă cu el. Nu știai?

606
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
‎Și dacă te omor?

607
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
‎Leonida îmi va pune soțul, miliția lui
‎și toți nemții pe urmele voastre.

608
01:00:59,625 --> 01:01:03,625
‎Tezaurul va merge în Elveția cu Ducele
‎mâine la răsărit.

609
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
‎Nu ați primit ultimul mesaj?

610
01:01:12,833 --> 01:01:14,583
<i>‎Schimbare de planuri.</i>

611
01:01:14,666 --> 01:01:17,250
<i>‎Elvețienii au devansat trecerea graniței.</i>

612
01:01:18,708 --> 01:01:20,416
‎Dă ordinul de plecare.

613
01:01:21,250 --> 01:01:24,125
‎Toate trupele noastre
‎să apere Zona Neagră.

614
01:01:24,958 --> 01:01:26,500
‎Și prizonierii?

615
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
‎Nu lăsați urme.

616
01:01:35,791 --> 01:01:37,083
‎Foc!

617
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
‎Aveți aproximativ 24 de ore.

618
01:01:43,500 --> 01:01:46,875
‎TREI ZILE PÂNĂ LA JAF
‎NU, 24 DE ORE PÂNĂ LA JAF

619
01:01:51,000 --> 01:01:52,375
‎Doar nu o să accepți!

620
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
‎Nu are cum să refuze. E o ofertă bună.

621
01:01:55,791 --> 01:01:58,666
‎Cine e șeful, Insulă?
‎Tu sau târfa soțului meu?

622
01:02:01,708 --> 01:02:03,916
‎- S-a făcut.
‎- Insulă!

623
01:02:05,375 --> 01:02:06,833
‎Cum adică?

624
01:02:07,666 --> 01:02:09,875
‎Noi luăm aurul, ea se ocupă de soț.

625
01:02:09,958 --> 01:02:11,541
‎Văd că te duce capul.

626
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
‎- Ce faci? Ai încredere în ea?
‎- Ce-ți pasă?

627
01:02:15,875 --> 01:02:17,791
‎Riști viața ta și a copilului?

628
01:02:17,875 --> 01:02:19,583
‎- Voiai să pleci cu el.
‎- Ce?

629
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
‎Tu și copilul, proasto!

630
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
‎Vezi ce ai devenit?

631
01:02:29,250 --> 01:02:31,458
‎Cum să fiu sigur că nu e copilul lui?

632
01:02:49,916 --> 01:02:53,333
‎- Crezi că mă protejezi?
‎- Nu fac asta pentru tine.

633
01:02:55,000 --> 01:02:57,208
‎Am pe altcineva de protejat.

634
01:03:08,750 --> 01:03:10,250
‎Circul s-a terminat.

635
01:03:12,625 --> 01:03:16,125
‎- Avem până mâine-seară.
‎- Nu avem cum!

636
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
‎Pleacă, atunci!

637
01:03:18,416 --> 01:03:21,750
‎Cine rămâne merge până la capăt.

638
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
‎Mă bag.

639
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‎Și eu.

640
01:03:27,250 --> 01:03:29,000
‎Dă-l dracului pe Duce!

641
01:03:35,458 --> 01:03:37,291
‎Cine naiba conduce?

642
01:03:53,333 --> 01:03:56,000
‎- Ce faci?
‎- Scuze!

643
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
‎Deținutul Pietro Lamberti,
‎din ordinul Secretarului Achille.

644
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
‎Deținutul Pietro Lamberti.

645
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
‎Deținutul Pietro Lamberti… Nu.

646
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
‎Pietro Lamberti, din ordinul…

647
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>‎Salut! Actele!</i>

648
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
‎Un deținut, Pietro Lamberti!

649
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
‎Din ordinul Secretarului Achil…

650
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
‎Salut! Actele!
‎Un deținut, Pietro Lamberti.

651
01:04:47,250 --> 01:04:48,708
‎La ordinul… <i>‎Heil!</i>

652
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
‎Salut! Documente!
‎Un deținut! Pietro Lamberti!

653
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
‎La ordinul Secretarului Achille Borsalino.

654
01:05:28,666 --> 01:05:30,541
‎Scuze, ne grăbim.

655
01:05:50,250 --> 01:05:51,500
‎E 01:55.

656
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
‎Porniți sirenele la 03:00.
‎Cinci minute mai târziu, artificiile.

657
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
‎- Sigur?
‎- Pocnește-mă.

658
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
‎- Mai tare.
‎- Ești sigur?

659
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
‎Mai tare!

660
01:06:11,375 --> 01:06:12,708
‎Mai tare!

661
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
‎Încă o dată?

662
01:06:20,791 --> 01:06:22,291
‎E-n regulă, mersi.

663
01:06:25,041 --> 01:06:26,416
‎Haide!

664
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
‎ZERO ORE PÂNĂ LA JAF

665
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
‎Ce transporți?

666
01:07:07,791 --> 01:07:10,333
‎Un deținut, Pietro Lamberti.

667
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
‎GARDA REPUBLICANĂ

668
01:07:52,041 --> 01:07:53,708
‎Mergi la locotenent.

669
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
‎- Deschideți poarta.
‎- Deschideți!

670
01:08:13,000 --> 01:08:14,916
‎Închideți!

671
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
‎Tezaurul e înăuntru.

672
01:09:11,791 --> 01:09:13,708
‎Du-te la Turnul Sirenelor.

673
01:09:16,666 --> 01:09:18,500
‎Hai, amice!

674
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
‎Coborâți, vă rog!

675
01:10:31,250 --> 01:10:32,500
‎Afară!

676
01:10:45,458 --> 01:10:48,833
‎- Cine e?
‎- Pietro Lamberti, un deținut.

677
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
‎N-am fost informat.

678
01:10:54,833 --> 01:10:58,000
‎Din ordinul secretarului
‎Achille Borsalino.

679
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
‎Secretarul nu mi-a spus nimic.

680
01:11:25,333 --> 01:11:26,625
‎Veniți cu mine!

681
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
‎Trebuie să pleci. Nu mai e timp.

682
01:12:15,000 --> 01:12:17,333
‎- Mișcă!
‎- Mersi!

683
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
‎Ține-ți gura și nu pățești nimic.

684
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
‎Nu mi-ai dat de ales.

685
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
‎Ce vrei?

686
01:13:10,791 --> 01:13:12,375
‎Calmează-te.

687
01:13:12,458 --> 01:13:14,291
‎Nu vreau să-ți fac rău.

688
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
‎Nora e o femeie dificilă, recunosc.

689
01:13:20,958 --> 01:13:22,375
‎Dar are o calitate.

690
01:13:23,166 --> 01:13:25,083
‎Întotdeauna a fost inteligentă.

691
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
‎A ales bărbatul și viața corecte.

692
01:13:29,416 --> 01:13:31,541
‎Tu ce ai ales?

693
01:13:31,625 --> 01:13:33,375
‎Un parazit. Un hoț.

694
01:13:35,250 --> 01:13:37,250
‎Poate că sunt doar o târfă.

695
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
‎Poate că ne suntem meniți reciproc.

696
01:13:51,416 --> 01:13:54,208
‎Peste câteva ore, vom trece granița.

697
01:13:56,041 --> 01:13:59,000
‎Cu timpul, vei înțelege
‎că a fost decizia corectă.

698
01:14:00,541 --> 01:14:01,541
‎Te iubesc.

699
01:14:19,166 --> 01:14:20,041
‎Ce e?

700
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
‎Scuze, dle secretar.
‎A fost adus un deținut pentru dv.

701
01:14:24,500 --> 01:14:26,041
‎Un deținut?

702
01:14:26,583 --> 01:14:28,375
‎Lamberti Pietro.

703
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
‎Domnule?

704
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
‎Vin. Nu-l scăpați din privire.

705
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
‎EXPLOZIBIL

706
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‎Alarmă!

707
01:15:36,250 --> 01:15:39,000
‎Stai pe loc! Ce faci?

708
01:15:40,500 --> 01:15:43,625
‎Potolește-te, camarade. Sunt în patrulă.

709
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
‎Arată-mi actele.

710
01:15:47,416 --> 01:15:49,875
‎Sigur. Imediat.

711
01:15:50,541 --> 01:15:51,916
‎Iată-le!

712
01:15:59,125 --> 01:16:00,333
‎Legați-l!

713
01:16:01,375 --> 01:16:02,416
‎Stai!

714
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
‎Trăiască anarhia!

715
01:16:43,083 --> 01:16:44,416
‎Rahat!

716
01:16:47,500 --> 01:16:48,791
‎Stai!

717
01:16:55,250 --> 01:16:56,583
‎Mișcă!

718
01:17:11,500 --> 01:17:13,208
‎Mai repede!

719
01:17:24,458 --> 01:17:26,208
‎Nu mă poți părăsi și tu!

720
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
‎Haide! Mai repede!

721
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
‎Trebuie să mergem, Fabbri. Hai înăuntru!

722
01:18:44,791 --> 01:18:46,541
‎Haide!

723
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
‎Du-te dracului, Fabbri! Du-te naibii!

724
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
‎- Mișcarea!
‎- Repede!

725
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
‎Haideți!

726
01:19:08,166 --> 01:19:09,250
‎Repede!

727
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
‎Măiculiță!

728
01:20:23,500 --> 01:20:25,291
‎Cât de greu e!

729
01:20:30,041 --> 01:20:31,583
‎Ia uite!

730
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
‎Îmi pierd mințile.

731
01:20:43,750 --> 01:20:45,291
‎Vă place, nu?

732
01:20:47,291 --> 01:20:48,666
‎Ia te uită!

733
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
‎Începeți cu lingourile.

734
01:20:50,333 --> 01:20:52,416
‎Cine se aștepta la așa ceva?

735
01:20:54,666 --> 01:20:56,125
‎Unde e Molotov?

736
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
‎Merita să vadă asta.

737
01:21:18,583 --> 01:21:21,125
‎Nu a făcut asta pentru bani.

738
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
‎Bucură-te de victorie.

739
01:21:28,000 --> 01:21:29,208
‎Asta voiai, nu?

740
01:21:31,250 --> 01:21:32,875
‎Sunt hoț, Marcello.

741
01:21:39,458 --> 01:21:40,916
‎Hai să mergem!

742
01:21:41,625 --> 01:21:43,958
‎Nu e gata până nu suntem departe!

743
01:21:59,958 --> 01:22:01,416
‎Ce sunt astea?

744
01:22:05,625 --> 01:22:06,875
‎Verighete.

745
01:22:08,208 --> 01:22:13,083
‎Donații de la nevestele italiene,
‎pentru a finanța războiul.

746
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
‎Mama și-a donat-o.

747
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
‎Era ultima amintire de la tata.

748
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
‎Soțul tău?

749
01:22:47,833 --> 01:22:49,666
‎Separare consensuală.

750
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
‎Diferențe ireconciliabile.

751
01:23:15,500 --> 01:23:17,750
‎Jumătate pentru tine, cum am convenit.

752
01:23:21,958 --> 01:23:26,125
‎Eu… nu știu cum să-ți spun, Insulă.

753
01:23:26,750 --> 01:23:28,041
‎Nu pleci nicăieri.

754
01:23:41,166 --> 01:23:45,250
‎- Nu așa ne-am înțeles.
‎- Nu-mi ține morală. Mi-ai face la fel.

755
01:23:46,208 --> 01:23:47,708
‎Ai dreptate.

756
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
‎Aruncați armele! Pe bune!

757
01:23:53,125 --> 01:23:54,000
‎Aruncați-le!

758
01:23:57,250 --> 01:23:58,875
‎Leonida!

759
01:24:18,125 --> 01:24:21,750
‎Se pare că nu ai de ales
‎decât să ne dai drumul.

760
01:24:23,708 --> 01:24:24,875
‎Pietro.

761
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
‎Nu o răni.

762
01:24:37,750 --> 01:24:40,166
‎Poate că prietenii tăi nu au înțeles.

763
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
‎- Dați-i drumul!
‎- Nu.

764
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
‎- Dați-i drumul!
‎- Nu-l răniți!

765
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
‎- Dă-i drumul!
‎- Nu-l răniți! Pietro!

766
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
‎E o fată de treabă. Trebuia s-o asculți.

767
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
‎Ticăloaso!

768
01:24:59,208 --> 01:25:00,458
‎Yvonne!

769
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
‎Mi-a făcut plăcere să lucrez cu voi.

770
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
‎- În genunchi!
‎- Nu! Pietro!

771
01:25:09,208 --> 01:25:11,750
‎Vă implor! Pietro!

772
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
‎Sunt un erou național.

773
01:25:33,708 --> 01:25:35,333
‎Fugiți!

774
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
‎Hai!

775
01:25:36,791 --> 01:25:38,333
‎- Hai!
‎- Marcello!

776
01:25:46,500 --> 01:25:48,916
‎- Insulă!
‎- La adăpost!

777
01:25:49,000 --> 01:25:50,750
‎Ai nevoie de prieteni.

778
01:25:50,833 --> 01:25:52,208
‎- Fugiți!
‎- Hai!

779
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
‎Bombă!

780
01:26:46,208 --> 01:26:48,000
‎- Yvonne!
‎- Pietro!

781
01:26:52,750 --> 01:26:54,166
‎Pietro!

782
01:27:08,708 --> 01:27:10,000
‎Fata nu glumea.

783
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
‎Te-a avertizat, nu?

784
01:27:17,500 --> 01:27:20,291
‎Poate că știa că o s-o dai în bară.

785
01:27:22,000 --> 01:27:25,000
‎Știu unde se duc, Ahab. Stai!

786
01:27:25,083 --> 01:27:27,583
‎- Îi putem prinde din urmă.
‎- Cum, Insulă?

787
01:27:29,375 --> 01:27:30,833
‎Nu o putem abandona.

788
01:27:30,916 --> 01:27:33,333
‎- Toate mașinile sunt avariate.
‎- Te rog.

789
01:27:33,416 --> 01:27:36,791
‎- Insulă!
‎- Am făcut tot ce se putea, Insulă.

790
01:27:36,875 --> 01:27:38,958
‎- Vă pasă doar de aur!
‎- Și ție?

791
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‎- Mie nu!
‎- Coborâți armele!

792
01:27:41,583 --> 01:27:43,625
‎- Nu, ucideți-mă!
‎- Nu.

793
01:27:43,708 --> 01:27:45,166
‎- Pietro!
‎- Ce e?

794
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
‎Acolo sunt!

795
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
‎Pietro!

796
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
‎Pietro!

797
01:30:35,750 --> 01:30:38,000
‎Mama naibii!

798
01:30:39,416 --> 01:30:40,791
‎Insulă!

799
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
‎Da!

800
01:31:15,125 --> 01:31:16,458
‎Da!

801
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
‎Ești în viață!

802
01:31:21,708 --> 01:31:22,916
‎Te iubesc.

803
01:31:25,500 --> 01:31:26,875
‎Te iubesc.

804
01:32:04,500 --> 01:32:06,958
‎Se poate? Prefaceți-vă că nu sunt aici.

805
01:32:13,166 --> 01:32:16,666
‎Mă întreb… Cât de adânc o fi?

806
01:32:17,458 --> 01:32:18,875
‎Poftim?

807
01:32:19,500 --> 01:32:21,125
‎Cât de adânc e lacul?

808
01:32:22,958 --> 01:32:24,791
‎Nu prea adânc, cred.

809
01:32:24,875 --> 01:32:27,375
‎Putem recupera comoara.

810
01:32:27,458 --> 01:32:31,083
‎Câte un lingou odată.
‎Vărul meu e pușcaș marin.

811
01:32:31,166 --> 01:32:33,958
‎- Ce e?
‎- Nimic.

812
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
‎Vă ocupați voi. Eu nu știu să înot.

813
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
‎Crezi în mine?

814
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
‎Nu-mi place apa.

815
01:32:39,166 --> 01:32:43,250
‎Când eram mic, era să mă înec
‎când am căzut în lac alergând un câine.

816
01:32:44,208 --> 01:32:47,250
‎- Nu.
‎- Mi-e frică de câini. Nu spuneți nimănui.

817
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
‎Eroul de la Nürburgring se teme
‎de apă și câini.

818
01:32:50,541 --> 01:32:52,333
‎Aș pica de prost.

819
01:33:10,125 --> 01:33:12,875
<i>‎Întrerupem această transmisiune</i>

820
01:33:12,958 --> 01:33:16,541
<i>‎pentru a vă aduce la cunoștință</i>
<i>‎știri extraordinare.</i>

821
01:33:16,625 --> 01:33:22,250
<i>‎Forțele armate germane s-au predat</i>
<i>‎trupelor anglo-americane.</i>

822
01:33:22,333 --> 01:33:24,750
<i>‎Războiul s-a sfârșit.</i>

823
01:33:24,833 --> 01:33:28,791
<i>‎Repet, războiul s-a terminat.</i>



