1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,250 --> 00:00:19,333
NETFLIX
SUNAR

4
00:00:27,166 --> 00:00:29,125
MİLANO, 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,541
SAVAŞIN SON GÜNLERİ

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,791
TARİHÎ GERÇEKLERE DAYANMAKTADIR.

7
00:00:39,875 --> 00:00:42,875
GERÇEĞİMSİ BİR HİKÂYEDİR.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
İnin!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,541
İnin! Haydi!

10
00:01:01,625 --> 00:01:03,333
Bir saniye. Bu eşyalar bizim!

11
00:01:05,625 --> 00:01:07,208
-Anne!
-Bekle!

12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
LİDER

13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
FISILDAYAN ANILAR

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
LİDER

15
00:02:01,125 --> 00:02:02,250
Takip eden oldu mu?

16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Profesyonelim.

17
00:02:05,208 --> 00:02:08,958
Madem profesyonelsin,
bir dahakine randevunu kendin al.

18
00:02:09,041 --> 00:02:11,041
-Sekreterin değilim.
-Partizanlar?

19
00:02:11,666 --> 00:02:13,041
Bu akşamı onayladılar.

20
00:02:14,750 --> 00:02:16,083
Suratının hâli ne?

21
00:02:17,208 --> 00:02:18,333
Tehlikeli.

22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Çok fazla risk alıyorsun. Ne için?

23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Ne için mi?

24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Senin için.

25
00:02:23,250 --> 00:02:24,083
Bizim için.

26
00:02:25,375 --> 00:02:27,750
Buralardan gidebilecek kadar
paramız olacak yakında.

27
00:02:28,541 --> 00:02:30,375
Borsalino ve patronundan uzağa.

28
00:02:31,833 --> 00:02:33,208
<i>Il Duce'ye selam olsun!</i>

29
00:02:33,833 --> 00:02:35,083
Bana güveniyor musun?

30
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
<i>Savaşçılar…</i>

31
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Güveniyorum.

32
00:02:41,250 --> 00:02:42,208
<i>Karada…</i>

33
00:02:43,791 --> 00:02:44,625
<i>Denizde…</i>

34
00:02:44,708 --> 00:02:46,500
Gidiyorum. Geç oldu.

35
00:02:47,541 --> 00:02:48,500
<i>Dinleyin.</i>

36
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
-Cabiria'ya uğrarım sonra.
-Olmaz.

37
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
Borsalino seni görürse asılırsın.

38
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Demiştim, ben profesyonelim.

39
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Tek bir emir var.</i>

40
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Fetih!</i>

41
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>-Duce!</i>
<i>-Duce!</i>

42
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Beğendiniz mi?

43
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Devamı?
-Gelin.

44
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
Neden Isola diyorlar sana?

45
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
Çünkü yalnız çalışırım.

46
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Şehrin karaborsasını yöneten
birkaç kişiden biri olduğunu biliyorum.

47
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Tek.

48
00:03:46,083 --> 00:03:49,375
Faşistlerin seni henüz
kapatmamış olması bir mucize.

49
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Ben bir hırsızım. Casus değil.

50
00:03:55,791 --> 00:03:57,875
Casusluk yeterince para getirmiyor.

51
00:03:57,958 --> 00:03:59,916
Senin gibi biri işimize yarardı.

52
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Öyle mi?
-Sana da birkaç arkadaş lazım.

53
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
100 kilo TNT.

54
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Beş Sten, dört Beretta,
dört Mauser, iki Luger.

55
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
İki kasa da mühimmat.

56
00:04:15,041 --> 00:04:16,833
Direniş ve İtalyan Halkı adına

57
00:04:16,916 --> 00:04:18,958
bu silahlara resmen el koyuyorum.

58
00:04:19,708 --> 00:04:21,666
Kişisel algılama.

59
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Tarih yazıyoruz.

60
00:04:23,708 --> 00:04:25,541
Kimse tarihten akıllı değildir.

61
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Sen bile.

62
00:04:28,416 --> 00:04:29,333
Nasıl istersen.

63
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Ne yapıyorsun?

64
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Hani yalnız çalışıyordun?

65
00:04:37,750 --> 00:04:40,291
Arkadaşa ihtiyacım var. Kendin söyledin.

66
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Yavaş.

67
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
-Saymayacak mısın?
-Sana güveniyorum.

68
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Biri geliyor.

69
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Faşistler! Siper alın!

70
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Kaçın!

71
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Hayır!

72
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-Geliyorlar. Haydi!
-Dikkat et!

73
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Kahretsin!

74
00:05:17,625 --> 00:05:18,625
Ateş!

75
00:05:22,583 --> 00:05:26,500
Ateş! Ateş!

76
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Faşistlere ölüm!

77
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Hayır!

78
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Gazla! Gazla!

79
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Para! Siktir!
-Sence şimdi zamanı mı?

80
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Kafanı kaldırma! Yat!

81
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Yat! Yat!

82
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA TİYATROSU

83
00:08:06,000 --> 00:08:08,208
-Sonra görüşürüz.
-"Üzgünüm Marcello."

84
00:08:08,291 --> 00:08:10,833
"Parayı kaybettim Marcello.
Hayatımı kurtardın Marcello."

85
00:08:12,125 --> 00:08:13,250
Sen de başlama.

86
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Ne?

87
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
Bir şipşak yapacaksın diye
asılmak istemiyorum.

88
00:08:17,541 --> 00:08:18,791
Söz veremem.

89
00:08:39,416 --> 00:08:40,333
Yvonne?

90
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
Bana "Yvonne" deme.

91
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
Özellikle de sen.

92
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Nasıl geçti?

93
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
İyi geçti.

94
00:08:56,541 --> 00:08:57,458
Bir öpücük ver.

95
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

96
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
-Hayır. Pietro.
-Dinle.

97
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

98
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Aç şunu.

99
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Dinle.

100
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Sessiz ol.

101
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Bayan Yvonne!
-Tanrım!

102
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Bayan Yvonne!

103
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Bir saniye.

104
00:09:30,250 --> 00:09:31,625
Üstümü değiştiriyordum.

105
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Acele et.

106
00:09:49,791 --> 00:09:51,208
Borsalino seni bekliyor.

107
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>Biliyor muydun Profesör,</i>

108
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>karaciğere sokulan kızgın bir şiş öldürmez</i>
<i>ama dayanılmaz bir acı verir.</i>

109
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
En azından hemen öldürmeden.

110
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Isı, iç ve dış kanama olmadan

111
00:10:24,208 --> 00:10:27,166
<i>yarayı anında dağlar.</i>

112
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Bazıları bayılmadı bile.</i>
<i>Üç gün boyunca yaşadılar.</i>

113
00:10:32,875 --> 00:10:34,833
<i>Doğru noktaları bulmak için</i>

114
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
az bir anatomi bilgisi
ve biraz pratik yeterli.

115
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Sovyet kitapçıklarını basmana
kim yardım etti?

116
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Genel Sekreter Borsalino, kadın geldi.

117
00:11:29,708 --> 00:11:31,416
Yarın devam ederiz o zaman.

118
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
SOYADI: SCARANTINO
ADI: EDOARDO

119
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
İlerleme var mı?

120
00:12:24,833 --> 00:12:25,833
Az kaldı.

121
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Amerikalılardan yeni çizgi roman?

122
00:12:30,333 --> 00:12:31,708
Sadece bu var.

123
00:12:31,791 --> 00:12:33,041
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

124
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Neden? Küçük değil misin?

125
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
İnanamıyorum. Bulmuş da bunuyor!

126
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Nesi var bunun?

127
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne'dan avucunu yalamış olmalı.

128
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Alo?</i>

129
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

130
00:13:06,708 --> 00:13:08,500
Sensiz uyuyamıyorum.

131
00:13:09,666 --> 00:13:12,958
<i>Valilikte işim var.</i>
<i>Sakinleştiricini al ve yat.</i>

132
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Yarın görüşürüz.</i>

133
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Orospunla işin bitmedi mi hâlâ?

134
00:13:17,625 --> 00:13:18,625
İyi geceler Nora.

135
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
SON

136
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
İyi geceler.

137
00:14:37,041 --> 00:14:37,875
Bekle.

138
00:14:40,583 --> 00:14:42,000
Belki bunu çözebilirsin.

139
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Yine silah sevkiyatı mı?

140
00:14:44,791 --> 00:14:47,166
Diğer iletişimler gibi değil. Şifreli.

141
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Çözmeye çalış.

142
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
İyi geceler Marcello.

143
00:14:54,291 --> 00:14:55,125
İyi geceler.

144
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Pietro, yemek için
bir liretimiz bile kalmadı.

145
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
Basın duyurusu için sağ ol Marcello.

146
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Amedeo'yu çağır.

147
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo!

148
00:15:14,791 --> 00:15:15,666
Amedeo.

149
00:15:17,125 --> 00:15:18,583
-Yemek hazır.
-Geliyorum.

150
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Ne yapıyorsun?

151
00:15:19,875 --> 00:15:22,375
Marcello bir şey üzerinde
çalışmamı istedi.

152
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Çok güzel!

153
00:15:26,000 --> 00:15:27,416
Hâlâ yatağa atamadın mı?

154
00:15:29,958 --> 00:15:33,041
Dün gece için bağışla.
Pisliğin teki gibi davrandım.

155
00:15:33,125 --> 00:15:34,708
Alışkınım.

156
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
Biz sadece bir takım değiliz.

157
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Biz bir aileyiz.

158
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Ben, sen, Marcello.

159
00:15:44,625 --> 00:15:45,458
Tamam mı?

160
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Haydi.

161
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola.

162
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Teşekkürler.

163
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

164
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli!</i>

165
00:16:09,083 --> 00:16:10,791
"CDP", <i>Corriere dei Piccoli.</i>

166
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6", altıncı sayfa!

167
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
49.

168
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Üç, dört, beş…

169
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Kısa sürede getir."

170
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
27.

171
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Altın" mı?

172
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Altın. İnanmıyorum.

173
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Çözdüm!

174
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Çözdüm!

175
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Çözdüm.

176
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Evet?

177
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

178
00:16:54,833 --> 00:16:58,791
Dün akşam valilikten gelen bir
şifreli mesajı ele geçirdi.

179
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
Ve?

180
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
Bir kaçış planları var.

181
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-Kaçmak istiyorlar.
-Kim?

182
00:17:03,291 --> 00:17:04,125
Mussolini.

183
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini ve Salò Cumhuriyeti'nin
tüm liderleri.

184
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
İtalyanlardan 20 yıldır
çaldıkları altınlarla.

185
00:17:14,958 --> 00:17:17,916
Düşünebiliyor musun?
İtalya'nın tüm hazinesi.

186
00:17:19,666 --> 00:17:21,166
Şu an için Kara Bölge'de.

187
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-Her şeyi İsviçre'ye götürecekler.
-Delisin. Ne saçmalıyorsun?

188
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Kara Bölge'ye yaklaşamazsın.

189
00:17:27,291 --> 00:17:29,750
-Bir yolunu bulacağız.
-Gördükleri anda ateş ediyorlar.

190
00:17:29,833 --> 00:17:32,166
Borsalino'nun haberi olmadan
yaprak bile düşmez.

191
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
-Bunun için oradasın.
-Galiba fark etmedin, hâlâ savaştayız.

192
00:17:35,916 --> 00:17:38,583
Aynen. Kim savaşta
böyle bir çılgınlık yapar?

193
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Sen.
-Biz.

194
00:17:46,541 --> 00:17:48,083
İşte fırsatımız Yvonne.

195
00:17:49,458 --> 00:17:51,166
Ne zamandır beklediğimiz şey.

196
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Bunu nasıl göremiyorsun?

197
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Üzgünüm kuş beyin.

198
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Bu resmen…

199
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
İmkânsız.

200
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Neden bahsediyorsun?

201
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Kara Bölge, İtalya'nın
en sıkı korunan yeri.

202
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Tüm askerî komuta orada. Fare kapanı.

203
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Ateş açmaya hazır yüzlerce faşist.

204
00:18:15,708 --> 00:18:17,500
Her köşede silahlı nöbetçiler.

205
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Kulelerde makineliler. Aman ne güzel!

206
00:18:24,625 --> 00:18:26,583
Ganimetin saklandığı depo.

207
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Bakayım.

208
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-O nedir?
-Ne?

209
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Şuradaki.

210
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.

211
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Bombardıman başlarsa
şehre oradan alarm verilecek.

212
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Hayır, hayır.

213
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Sana söyledim Isola. İmkânsız.

214
00:18:46,375 --> 00:18:47,750
-Götlük yapma.
-Bakayım.

215
00:18:48,666 --> 00:18:50,875
Zor değil. Düşünmeliyiz.

216
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Sen düşünmelisin!

217
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Diyelim ki içeri girdik. Ne diyeceğiz?

218
00:18:55,833 --> 00:19:01,083
-"Malları almaya geldik. İmzalayın" mı?
-Sadece plana ve adama ihtiyacımız var.

219
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Süremiz ne kadar?

220
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Yedi gün.
-Yedi gün mü?

221
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Siktir oradan!

222
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Gösteri için sağ ol. Gidebilir miyiz?

223
00:19:09,833 --> 00:19:11,666
Bu saçmalık için çok yaşlıyım.

224
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!

225
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Gitmeliyiz!

226
00:19:26,916 --> 00:19:29,250
-Tüfek. Isola, gidelim!
-Acele et Isola!

227
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Nasıl yapacağımızı buldum!

228
00:19:52,041 --> 00:19:53,125
Yine de çılgınlık.

229
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Plan hazır.

230
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
İşe yarayabilir.

231
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
İşe yarayacak.

232
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
Üç adam yeterli.

233
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Üç uzman.

234
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Evet. Şoför, bombacı ve tüy sıklet.

235
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Bombacıyı ben bulabilirim.

236
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Tanıdığım biri mi?
-Görüşmeyeli çok oldu.

237
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Güvenilir mi?

238
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>En iyisi.</i>

239
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
Güzel. İki adam kaldı. Önerin var mı?

240
00:20:17,041 --> 00:20:19,000
Erkek olmaları şart mı?

241
00:20:19,083 --> 00:20:21,458
Aklında biri mi var?

242
00:20:21,541 --> 00:20:22,416
<i>Yine mi o?</i>

243
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Buraya gel! Durdurun onu!

244
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Dur!

245
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Dur! Eller yukarı!

246
00:20:57,375 --> 00:20:59,125
Bana ayıracak bir dakikan var mı?

247
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Şoför?

248
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Fabbri yapabilir.
-Fabbri mi?

249
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Fabbri olmaz.
-Olur.

250
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Nedeni biliyorsun.
-Giovanni Fabbri!

251
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Mille Miglia şampiyonu.
Nürburgring kahramanı!

252
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
O Fabbri mi?

253
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Başka var mı Amedeo?

254
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Ölmemiş miydi?

255
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Kılık değiştirdi.

256
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Fabbri güvenilir değil.</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Güvenilir. İnancı onu güvenilir yaptı.</i>

258
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Değişti.

259
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Malı getirdin mi?

260
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Tahmin et.

261
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Sanki evet dedim.

262
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, asker kaçağısın.
Amcanın manastırında saklanıyorsun.

263
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Nürburgring kahramanı
olduğumu hatırlatırım!

264
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Teknik olarak, yakalanırsan vurulursun.

265
00:22:00,666 --> 00:22:03,500
Tamam. Ne çalıyoruz?

266
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Il Duce'yi soyuyoruz.

267
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Burası faşist bir avukatın bürosuydu.

268
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Tetanos aşısı vurdurayım mı?

269
00:22:31,583 --> 00:22:34,125
Fabbri, haydi.
Buraya taşınmanıza gerek yok.

270
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Acil durum sığınağı.

271
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Temizlikçi kovuldu mu?

272
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Patlayıcı uzmanın nerede?

273
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Bir sorunumuz var.

274
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Orospu çocukları.

275
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Siktir!

276
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Ruhum bana ihanet etmedikçe

277
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
korkum yok meçhulden!

278
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Hâlâ vaktin var çocuğum. Tövbe et.

279
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Kimsin?

280
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Marcello Davoli'nin arkadaşı.

281
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Korsanlar!

282
00:24:09,041 --> 00:24:14,083
Suçlular! Korkaklar!

283
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Yaşasın anarşi!

284
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
Ayini reddetti.

285
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Elveda Lugano Bella</i>

286
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Ah tatlı, dindar topraklar</i>

287
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Ateş açın Tanrı aşkına!

288
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Anarşistler gidiyor</i>

289
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Ama bizden bahsediyorsunuz</i>

290
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>İğrenç bir yalanla…</i>

291
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
İster misin?

292
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Hayır.

293
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Bak kim geliyor.

294
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Isola'yı tercih ediyor.

295
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola" sahne adın mı?

296
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Molotof sen misin?
-Evet.

297
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Sahne adın mı?

298
00:26:11,791 --> 00:26:14,541
-Benimki savaşçı adı. Arada fark var.
-Sahi mi?

299
00:26:15,250 --> 00:26:17,333
Seni son gördüğümde şu kadarcıktın.

300
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Babamı tanıyordun.

301
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele'i mi? Şaka mı bu?
Üçümüz kardeş gibiydik.

302
00:26:25,625 --> 00:26:27,000
Sen de mi Fiume'deydin?

303
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Ölmeye hazırdık.
O zamanlar bir şeylere inanırdık.

304
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Ben, hatta baban bile.

305
00:26:34,916 --> 00:26:37,250
Evet. Az kalsın bacağımı kaybediyordum.

306
00:26:38,166 --> 00:26:39,375
Arkadaşımı yitirdim.

307
00:26:41,500 --> 00:26:43,958
Hayatta kalmak istiyorsan
hırsızlık kahramanlıktan iyi.

308
00:26:45,916 --> 00:26:46,791
Başlayalım.

309
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Plan bu.

310
00:26:50,916 --> 00:26:54,166
Herkes kendi payına düşeni yapacak.
Kulağınızı açın ve beni kızdırmayın.

311
00:26:54,666 --> 00:26:56,000
Süremiz beş günden az.

312
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Kara Bölge'ye girmek için

313
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
Salò onaylı izinlere ihtiyacımız var.

314
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa bir tane çalacak,
Amedeo da sahtesini yapacak.

315
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
Peki ya valiliğin mührü?
Bunun için kalıbım yok.

316
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Orijinali sadece…

317
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Onu valilikten çalacak biri
hâlihazırda var.

318
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>-Kabul etti mi?</i>
<i>-Yvonne bana güveniyor.</i>

319
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Askerî kamyon bulacağız.

320
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>Faşistlerin asker, mahkûm taşıdığından.</i>

321
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
Fabbri sürecek.

322
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Molotof ve ben</i>
<i>resmî üniformalarla arkada olacağız.</i>

323
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>Diğer herkes bankın altında olacak.</i>

324
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
İçeri girince
nöbetçilerle nasıl başa çıkacağız?

325
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Onları sığınağa çekip kilitleyeceğiz.

326
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Bunu nasıl yapacağız?

327
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Sihir numarasıyla mı?

328
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Yaklaştın.

329
00:27:48,041 --> 00:27:50,125
<i>Amerikan hava saldırısı</i>
<i>varmış gibi yapacağız.</i>

330
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>O pislikler kurtçuklar gibi</i>
<i>sığınağa kapanacak.</i>

331
00:27:54,083 --> 00:27:57,416
<i>Bunun için sana ihtiyacımız var.</i>
<i>Kuleye tırmanacaksın.</i>

332
00:27:57,500 --> 00:28:01,375
<i>Torre delle Sirene</i>
<i>şehrin tüm alarmlarının kontrol merkezi.</i>

333
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>Hepsi bu mu?</i>

334
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Nöbetçilerin sığınağa girmesini
kim sağlayacak?

335
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Onları biraz teşvik edeceğiz.

336
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotof ve Amedeo.</i>

337
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>Yol boyunca patlayıcı yerleştirecekler.</i>

338
00:28:23,125 --> 00:28:25,166
<i>Patladıklarında kızılca kıyamet kopacak.</i>

339
00:28:28,125 --> 00:28:30,083
<i>Altınları çalmak için</i>
<i>bolca vaktimiz olacak.</i>

340
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
<i>Savaşı kazanacağız.</i>

341
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Dur.

342
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Kâğıdı verir misin?

343
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Bu çirkin figür ben miyim?

344
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, uyuzluk etme.

345
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Monte Carlo'da
madalya kazandığımın farkında mısın?

346
00:28:46,791 --> 00:28:49,750
-Kahramanım…
-Nürburgring kahramanısın. Biliyoruz.

347
00:28:49,833 --> 00:28:52,500
Ödülü bizzat Il Duce'den aldım.

348
00:28:52,583 --> 00:28:55,833
Benito hakkında dilediğinizi söyleyin
ama arabadan anlıyor.

349
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-Bu durumda…
-Yeter!

350
00:29:02,000 --> 00:29:03,958
Duyduğunuz şey savaş değil.

351
00:29:05,916 --> 00:29:06,833
Tarih.

352
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
Tarih bizi hep becerir.
Neden biliyor musunuz?

353
00:29:11,958 --> 00:29:15,666
Çünkü bize bakanlar
küçük sahtekârlar görüyor.

354
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
Önemsiziz.

355
00:29:18,708 --> 00:29:19,750
Sağ ol patron.

356
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Önemsiz değilim Fabbri.

357
00:29:24,208 --> 00:29:25,833
Ben profesyonel insanlar görüyorum.

358
00:29:27,041 --> 00:29:28,083
Erdemli insanlar.

359
00:29:29,625 --> 00:29:31,833
Bunu kanıtlamamız için bir fırsat bu.

360
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Bizden çaldıkları her şeyi
biraz da faiziyle geri almak için.

361
00:29:39,791 --> 00:29:42,250
Biri bana kimsenin
tarihi alt edemeyeceğini söyledi.

362
00:29:44,041 --> 00:29:45,208
Belki haklıydı.

363
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Belki de değildi.

364
00:29:47,708 --> 00:29:49,666
Ama denemeden bilemeyiz.

365
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Sikmişim tarihi.

366
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Her şey iyi, güzel de
patlayıcıları nasıl hazırlayacağım?

367
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Aklındaki şey için
en az 100 kilo TNT lazım.

368
00:30:08,041 --> 00:30:11,708
Faşistlerden çalmak imkânsız.
Amerikalılar bize bir şey vermez.

369
00:30:13,000 --> 00:30:15,791
Ahab'a sattığım son partiyi
geri almalıyız.

370
00:30:16,375 --> 00:30:18,583
<i>Brianza'da bir villada duruyorlar.</i>

371
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Sahibi bir direniş destekçisi.

372
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Harika.

373
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Villanın sahibi kim?

374
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

375
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Serbelloni kim?

376
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Yönetmenim.

377
00:30:30,041 --> 00:30:31,750
Marki Serbelloni.

378
00:30:32,833 --> 00:30:35,791
Yarın akşam Brianza'daki villasında
parti veriyor.

379
00:30:36,666 --> 00:30:38,666
Giyecek hiçbir şeyim yok.

380
00:30:39,375 --> 00:30:40,291
Genel Sekreter?

381
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Geliyorum.

382
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Gidelim.

383
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida.

384
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

385
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Selam.

386
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
İyi misin?

387
00:31:28,500 --> 00:31:29,333
Evet.

388
00:31:31,375 --> 00:31:32,375
Ne oldu?

389
00:31:36,541 --> 00:31:37,458
Hiç.

390
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Çok içmişim.

391
00:31:40,458 --> 00:31:41,708
Çok mu içtin?

392
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Neden geldin?

393
00:31:55,625 --> 00:31:56,666
Bir iyilik isteyeceğim.

394
00:31:58,625 --> 00:32:01,000
Valiliğin mührü lazım.

395
00:32:02,541 --> 00:32:04,375
-Mühür m?
-Mühür.

396
00:32:05,708 --> 00:32:09,625
-Şeyden tanırsın…
-Kara Bölge'nin mührünü biliyorum.

397
00:32:15,458 --> 00:32:17,458
-Lütfen Yvonne.
-Hiç haberin yok.

398
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Valilik bir mezbaha.
Her yerde nöbetçiler var.

399
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Her gün yeni mahkûmlar getiriyorlar.

400
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino canavar.
Ne yapabileceğini bilmiyorsun.

401
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Senden asla şüphelenmez.

402
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Lütfen Yvonne.

403
00:32:34,625 --> 00:32:35,875
Bana güveniyor musun?

404
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Hoşça kal.

405
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Seni ne yapayım Lamberti?

406
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Uyardım seni.

407
00:33:40,458 --> 00:33:45,250
Şehirdeki tüm kaçak mallar senin olsun
ama kadınıma el uzatma dedim.

408
00:33:50,416 --> 00:33:52,000
Ona âşık olduğunu söyleme.

409
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

410
00:33:59,625 --> 00:34:00,875
Gerçek bir iş adamı

411
00:34:02,958 --> 00:34:04,666
bununla düşünmeli.

412
00:34:09,500 --> 00:34:10,958
Bununla değil.

413
00:34:16,375 --> 00:34:17,458
Bununla da…

414
00:34:21,500 --> 00:34:22,791
Bununla da değil.

415
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

416
00:34:46,416 --> 00:34:48,958
Asılmak istemiyorsan
Yvonne'un peşini bırak.

417
00:34:51,041 --> 00:34:53,958
Sen de, baldırı çıplak arkadaşların da.

418
00:35:03,000 --> 00:35:05,625
SOYGUNA DÖRT GÜN KALA

419
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Merhaba.

420
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Alacak mısın?

421
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Emin misin, silahlar burada mı?

422
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Eminim. Serbelloni'yi öttürmeliyiz sadece.

423
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Böyle bir şey gördün mü hiç?

424
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ben gördüm.

425
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Anarşist, çalışman için
çıkardım seni oradan. Anlaşıldı mı?

426
00:36:05,958 --> 00:36:09,166
-Patronmuş gibi konuşma.
-Pardon, kim patron?

427
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
Michele seni duysa…

428
00:36:14,291 --> 00:36:17,208
O çocuğu iyi yetiştirmişsin. İşi biliyor.

429
00:36:17,291 --> 00:36:19,708
Michele ikinizle de gurur duyardı.

430
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Sanmam. Pietro da benim gibi hırsız oldu.

431
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Hakikat mi? Bir fanteziydi o.

432
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Sinemada art deco dönemi bitti.

433
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Kaz ciğeri alır mıydınız hanımefendi?

434
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Çünkü biz sanatçıların

435
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
siyasi ve ahlaki bir vazifesi var.

436
00:36:36,458 --> 00:36:40,875
Burjuvazi ile proletarya arasındaki
Maya'nın peçesini yırtmak için.

437
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Çünkü kusura bakma Carlo
ama son filmin çok berbattı.

438
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Ama senin suçun değil. Yönetmen benim.

439
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Sınırlara, üstyapılara son.

440
00:36:52,375 --> 00:36:56,208
Bu yüzden <i>Madam Bovary </i>uyarlamamı

441
00:36:56,291 --> 00:37:02,541
Pantelleria'nın fakir balıkçıları arasında
çekmeye karar verdim.

442
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, tatlım.

443
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Emma Bovary'n olacağımı söyle.

444
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Söyle bana!

445
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Canım,

446
00:37:08,916 --> 00:37:11,083
ölümsüz güzellik kaynağım,

447
00:37:11,833 --> 00:37:13,625
herhangi bir Madam Bovary olmayacaksın.

448
00:37:13,708 --> 00:37:14,875
Bayanlar ve baylar,

449
00:37:14,958 --> 00:37:18,375
tek ve hakiki Madam Bovary olacaksın.

450
00:37:20,375 --> 00:37:23,958
-Başarılı olacak. Hissediyorum.
-Kaçınılmaz. Değil mi Carlo?

451
00:37:24,041 --> 00:37:24,875
Teşekkürler.

452
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Ne oldu?

453
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Sorunumuz var.

454
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

455
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Kırmızı halı. Prömiyer.

456
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Ona dedim ki,

457
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, elbisenin kuyruğunu takma."

458
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Nora ne yaptı? Kuyruğu da taktı.

459
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Şampanya?
-Hayır canım.

460
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-Siz?
-Topukları…

461
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Aman tanrım! Bağışlayın!

462
00:38:07,916 --> 00:38:09,625
-Haydi bakalım!
-Affedersiniz.

463
00:38:09,708 --> 00:38:10,916
Olur böyle şeyler.

464
00:38:11,916 --> 00:38:15,750
-Marki, bağışlayın.
-Merak etme canım. Evet dedim farz et.

465
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Merak etme. <i>C'est la jeunesse.</i>

466
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Altı üstü ipek. İzninizle.

467
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Odama çekilip hemen döneceğim.

468
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Tanrı aşkına!

469
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ne dememi bekliyorsun?

470
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
İnsanlara güveniyorsun,

471
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
başına iş açıyorlar.

472
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Silahlar.

473
00:38:51,000 --> 00:38:54,291
Marcellino, arabaları hazırla.

474
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Ulusal kahraman, gözcülük yap.

475
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
İşe koyulun! Haydi ama!

476
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

477
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Buradayım! Umurunuzda mı acaba?

478
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Gözcülük yapmam gerek.

479
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
Şampanya!

480
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Haydi.
-Haydi!

481
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Öp beni.

482
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Navigli'nin Casanova'sı! Haydi!

483
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Gitmemiz gerek.

484
00:40:35,166 --> 00:40:36,916
Dayı!

485
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Fiorenzo!
-Bunu kim yaptı?

486
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Bilmiyorum. Silahlı bir garson!

487
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
-Ne istiyordu?
-Ne?

488
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Ne istiyordu?

489
00:40:44,000 --> 00:40:45,458
Silahları!

490
00:40:45,541 --> 00:40:46,583
Fiorenzo!

491
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Çöz beni!

492
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Ne yapıyorsun?

493
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Haydi.

494
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Tanrı aşkına!

495
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Haydi.

496
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Kıpırdama.

497
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Ellerini göster.

498
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Sen de kimsin?
Silahları nereden biliyorsun?

499
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Arkanı dön!

500
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Sen!

501
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Neredeydin?

502
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Sonunda geldim, değil mi?

503
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Haydi! Arabayı sürebilir misin?

504
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Tabii!

505
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Artık iş Yvonne'da.

506
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Vatandaşlar.</i>

507
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>İşçiler.</i>

508
00:41:50,208 --> 00:41:52,708
<i>Alman işgaline karşı genel grev.</i>

509
00:41:52,791 --> 00:41:56,291
<i>Topraklarımızın, evlerimizin,</i>
<i>atölyelerimizin kurtuluşu için</i>

510
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
<i>faşist savaşına karşı çıkalım.</i>

511
00:42:03,583 --> 00:42:05,041
Cenova ve Torino'da olduğu gibi

512
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
<i>Almanları ikilemle</i>
<i>karşı karşıya bırakalım.</i>

513
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>Ya teslim olacaklar ya da yok olacaklar.</i>

514
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Gelmişsin.

515
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Hayatım.

516
00:43:03,375 --> 00:43:04,541
İçeri girelim mi?

517
00:43:05,125 --> 00:43:07,458
Sana bir şey göstermek istiyorum. Gel.

518
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Korkmana gerek yok.

519
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Selam dur!

520
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Selam dur asker!

521
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Selam dur!

522
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Girelim.

523
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Ulusun 20 yıllık şanı.

524
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
İnanılmaz.

525
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Beğendin mi?

526
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kimin bu?

527
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Senin olabilir.

528
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Şaka yapma.

529
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Şaka yapmıyorum.

530
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Birlikte gidelim.

531
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Her şeyi ayarlayacağım.

532
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
İsviçre'yle anlaşma yapıldı bile.

533
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Mussolini, Claretta ve konvoyla gideceğiz.

534
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Ortalık yatışınca

535
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
Arjantin ya da Brezilya'da bir
<i>fazenda </i>alırız.

536
00:45:29,500 --> 00:45:30,458
Güneşli bir yer.

537
00:45:31,125 --> 00:45:32,083
Uzaklarda.

538
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
İster misin?

539
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Bilmem.

540
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora hiç çocuk istemedi.

541
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Ama ikimiz…

542
00:45:47,458 --> 00:45:48,750
Mutlu olabiliriz.

543
00:45:49,750 --> 00:45:51,041
Aile kurabiliriz.

544
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Anneliğe uygun biri olduğumu sanmıyorum.

545
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Harika bir anne olacaksın.

546
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Sana her zaman iyi bakacağım.

547
00:46:07,416 --> 00:46:08,250
<i>Kızın adı ne?</i>

548
00:46:09,541 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne mu?

549
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

550
00:46:12,333 --> 00:46:13,541
Sahne adı da var mı?

551
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Hayır. Savaşçı adı var.

552
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Ona git salak.

553
00:46:19,250 --> 00:46:20,458
-Ne?
-Ne?

554
00:46:20,541 --> 00:46:22,750
Dinlenmek istemiyor musun? Hak ettin.

555
00:46:23,250 --> 00:46:24,500
Sen de, değil mi?

556
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Biz yaşlıyız. Öldüğümüzde dinleneceğiz.

557
00:46:28,291 --> 00:46:29,541
Sonra sığınakta görüşürüz.

558
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Ona kötü örnek olacağını biliyordum.

559
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Siktir.

560
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

561
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

562
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Çalışmaktan yorulmadın mı?

563
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Zavallısın.

564
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Küçük fahişenin umurunda değilsin.

565
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Sen de biliyorsun.

566
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Beni rahat bırak Nora.

567
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
İtalyan sinemasının
ilk üstsüz oyuncusu kimdi, biliyor musun?

568
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
-Ne?
-Cevap ver.

569
00:47:38,875 --> 00:47:41,083
Clara Calamai, <i>"La cena delle beffe".</i>

570
00:47:41,166 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

571
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
-Kim?
-Artalo'nun karısı.

572
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Blasettii'nin <i>"La corona di ferro"sunda.</i>

573
00:47:47,416 --> 00:47:50,541
Birkaç saniyelik, küçük bir rol.
Bir meteor.

574
00:47:51,875 --> 00:47:54,541
Bir sinek kuşunun çırpınışı.
Kimse hatırlamıyor onu.

575
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Yani?

576
00:47:57,833 --> 00:47:59,250
Vittoria Carpi'sin.

577
00:48:00,541 --> 00:48:02,500
Sevilmek için dünyaya geldim ben.

578
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
Hayatımda hep başrol oynadım.

579
00:48:07,958 --> 00:48:10,125
Sen altı üstü bir lider dublörüsün.

580
00:48:10,208 --> 00:48:12,625
Boktan hayatının filminde bir figüransın.

581
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Sen de Cremona'lı bir arabacının kızısın.

582
00:48:19,666 --> 00:48:21,083
Eleonara Masciocchi.

583
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Sus.

584
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Bulunduğun yere gelmek için
oynadığın filmden daha çok yatağa girdin.

585
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Sus!

586
00:48:44,041 --> 00:48:45,208
Artık bitti Nora.

587
00:48:51,125 --> 00:48:52,541
Bir tavsiye verebilir miyim?

588
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Kendine yeni bir hayırsever bul.

589
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Bugünlerde senin gibilerin sonu kötü.

590
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Git.

591
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Gitsene!

592
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Orospuna git!

593
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Seni bekliyor!

594
00:49:17,625 --> 00:49:22,083
SOYGUNA ÜÇ GÜN KALA

595
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Cabiria'nın Sireni, Yvonne!

596
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!

597
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Çok güzelsin!

598
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

599
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

600
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Dokunma ona!

601
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Ondan uzak durmanı söylemiştim.
Dinlemek istemedin.

602
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Senden iyisini hak ediyor.

603
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

604
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, gitmeliyiz.

605
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Efendim!

606
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
O orospu çocuğunu

607
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
ve arkadaşlarını haklayın.

608
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Gebermelerini istiyorum.

609
00:53:11,666 --> 00:53:13,416
Bir sigara alabilir miyim?

610
00:53:14,833 --> 00:53:15,958
Babamındı.

611
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Senin olsun.

612
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Yat, yat!

613
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Haydi! Kaçalım!

614
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Kamyonet?
-Hazır. Haydi!

615
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Gidin!

616
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Siktir! Tüfeğim!

617
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!

618
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

619
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola!

620
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Merhaba.

621
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
-Ne oldu?
-Faşistler atölyeyi bastı.

622
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Orduyla saldırdılar.

623
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-İyi misiniz?
-Sayılır.

624
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Kanamayı durdurdum
ama enfeksiyonu önlemeliyiz.

625
00:55:20,500 --> 00:55:21,333
Marcello.

626
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Seni hiçbir şey öldüremez.

627
00:55:29,250 --> 00:55:30,416
Ona ne oldu?

628
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Bir şeyim yok.
-Ne demezsin!

629
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino bizi öldürmeye çalıştı.

630
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Plan suya mı düştü?

631
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Ne?
-Plan suya mı düştü?

632
00:55:38,875 --> 00:55:41,583
Hayır. Soygundan
haberi olduğunu sanmıyorum.

633
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Dinle.

634
00:55:43,458 --> 00:55:46,583
Doktor çağırıp şu işi iptal edelim.
Ne dersiniz?

635
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
İptal mi? Bırakmak mı istiyorsun?

636
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, kıza doktor lazım.

637
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Buna kesinlikle lazım.

638
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Bana da doktor lazım!

639
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Hayır, gidemeyiz. Çok riskli.
Borsalino peşimizde.

640
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Onu bu kadar kızdıracak ne yaptın?

641
00:56:36,875 --> 00:56:38,333
Buldunuz mu onları?

642
00:56:38,416 --> 00:56:40,208
Hayır. Her yere bakıyoruz.

643
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
Yvonne?

644
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Kaç aylık hamilesin?

645
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Bilmiyorum.

646
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Belki de…
-Hayır.

647
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Senden. Üzgünüm.

648
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Neden üzgünsün?

649
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Bu iyi bir şey.

650
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Öyle mi?

651
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Dünyanın en şımarık çocuğu olacak.

652
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Bizim sahip olmadığımız
her şeye sahip olacak.

653
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Yani?

654
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Yani bu bir işaret.

655
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Neye işaret?

656
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Soygunu yapmalıyız.
-Hâlâ mı?

657
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Asla başaramazsınız.
-Başaracağız.

658
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
-Üzgünüm ama hayır.
-Evet.

659
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Kara Bölge'ye girdim.
Düşündüğünden daha kötü.

660
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
İntihar olur.

661
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
<i>Mussolini'nin hazinesini gördün mü?</i>

662
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Nasıldı?

663
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Tıpkı hayal ettiğimiz gibi.

664
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Seni oraya kim götürdü?

665
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.

666
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Neden?

667
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!

668
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
Yedi. Hepiniz buradasınız.

669
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Şükürler olsun, kendinizi öldürtmediniz.

670
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Çok geç kaldım sandım.

671
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari. Memnun oldum.

672
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Ne istiyorsun?
-Sizinle iş yapmaya geldim.

673
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
İş mi?

674
00:58:46,791 --> 00:58:52,458
Yarı yarıya. Yarısı bana, yarısı size.
Size fazlasıyla yeter.

675
00:58:52,541 --> 00:58:55,250
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Ben biliyorum.

676
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Bizi dinliyormuş.

677
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Achille hakkında konuşmak için
geçen gün Cabiria'ya geldim.

678
00:59:24,875 --> 00:59:26,791
Peşini bırakmanı isteyecektim.

679
00:59:28,625 --> 00:59:29,958
Özür bekliyordum.

680
00:59:31,333 --> 00:59:32,291
Biraz saygı.

681
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Kadın kadına biraz anlayış.

682
00:59:37,000 --> 00:59:38,625
<i>Ama daha iyisini buldum.</i>

683
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
Bir fikir.

684
00:59:48,750 --> 00:59:50,166
Gördükleri anda ateş ediyorlar.

685
00:59:50,250 --> 00:59:52,666
Borsalino'nun haberi olmadan
yaprak bile düşmez.

686
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Bunun için oradasın.

687
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>Leonida ve ben</i>
<i>bu kadar çabuk organize olamazdık.</i>

688
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
İyi bir planınız olduğu için
planı sürdürmenize göz yumdum.

689
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Ruhum bana ihanet etmedikçe

690
01:00:04,541 --> 01:00:06,500
korkum yok meçhulden!

691
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Sizi istediğim an ihbar edebilirdim.

692
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
<i>Ama etmedim.</i>

693
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Plan bu.</i>

694
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Herkes kendi payına düşeni yapacak.</i>
<i>Kulağınızı açın ve beni kızdırmayın.</i>

695
01:00:18,916 --> 01:00:23,458
Kabul ederseniz soygunu yapın.
Ben de arkanızı kollayayım.

696
01:00:23,541 --> 01:00:25,166
Sonunda ganimeti bölüşelim.

697
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Kendi aranızda buna
"ganimet" demiyor musunuz?

698
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
-Kocandan bu kadar mı nefret ediyorsun?
-Artık planlarında yokum.

699
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Başkasının aksine.

700
01:00:43,583 --> 01:00:46,500
Birlikte gitmeyi teklif etti ona.
Bilmiyor muydun?

701
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Ya seni öldürürsem?

702
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida kocamı, milislerini,
şehirdeki tüm Almanları üzerinize yollar.

703
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
Hazine şafak vakti, sokağa çıkma yasağında
il Duce'yle birlikte İsviçre'ye gidecek.

704
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Son mesajı almadınız mı?

705
01:01:12,833 --> 01:01:14,500
<i>Plan değişti.</i>

706
01:01:14,583 --> 01:01:17,250
<i>İsviçreliler sınır geçişini bekliyordu.</i>

707
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Yola çıkma emrini ver.

708
01:01:21,291 --> 01:01:24,125
Tüm güçlerimizle
Kara Bölge'yi savunacağız.

709
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Peki ya mahkûmlar?

710
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Geride iz bırakmayın.

711
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Ateş!

712
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Aşağı yukarı 24 saatimiz var.

713
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
SOYGUNA ÜÇ GÜN KALA

714
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
SOYGUNA 24 SAAT KALA

715
01:01:51,041 --> 01:01:52,375
Düşünüyor olamazsın.

716
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Düşünecek bir şey yok. Makul bir teklif.

717
01:01:55,791 --> 01:01:58,666
Haydi Isola. Burada yetkili kim?
Sen mi, kocamın orospusu mu?

718
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Anlaştık.

719
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Hey!

720
01:02:05,458 --> 01:02:06,375
"Anlaştık" mı?

721
01:02:07,666 --> 01:02:09,875
Biz altınları hallederiz.
O da kocasını halleder.

722
01:02:09,958 --> 01:02:11,708
Bakıyorum da kafanı kullanabiliyorsun.

723
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Ne yapıyorsun? Ona güveniyor musun?
-Neden umurunda?

724
01:02:15,875 --> 01:02:17,875
Çocuğunun canını,
kendini riske mi atıyorsun?

725
01:02:17,958 --> 01:02:19,583
-Onunla gitmek istedin.
-Ne?

726
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Sen ve çocuk. Aptal!

727
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Yazıklar olsun! Neye dönüştüğünü gör!

728
01:02:29,291 --> 01:02:31,041
Çocuğun ondan olmadığı ne malum?

729
01:02:49,916 --> 01:02:53,416
-Beni koruduğunu mu sanıyorsun?
-Bunu senin için yapmıyorum.

730
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Korumam gereken biri daha var.

731
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Gösteri bitti.

732
01:03:12,708 --> 01:03:16,125
-Yarın akşama kadar vaktimiz var.
-Yarın akşama kadar yetiştiremeyiz!

733
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Çek git o zaman.

734
01:03:18,416 --> 01:03:21,250
İsteyen gitsin
ama kalanlar sonuna kadar gidecek.

735
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Ben varım.

736
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ben de.

737
01:03:27,250 --> 01:03:28,458
Sikmişim il Duce'yi.

738
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Kamyonu kim sürecek?

739
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Önüne baksana!

740
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Affedersiniz.

741
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Federal Sekreter Achille'nin emriyle
mahkûm Pietro Lamberti'yi getirdim.

742
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Mahkûm Pietro Lamberti'yi getirdim.

743
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Mahkûm Pietro Lamberti'yi. Olmadı.

744
01:04:25,875 --> 01:04:29,125
Federal Sekreter'in emriyle
Pietro Lamberti'yi getirdim…

745
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Selam! Belgeler!</i>

746
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Mahkûm. Pietro Lamberti!

747
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Federal Sekreter Achille'nin emriyle…

748
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>Selam! Belgeler! Mahkûm! Pietro Lamberti!</i>

749
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Emirlere göre. <i>Heil!</i>

750
01:04:53,416 --> 01:04:56,250
Selam! Belgeler! Mahkûm! Pietro Lamberti!

751
01:04:56,333 --> 01:04:59,041
Federal Sekreter
Achille Borsalino'nun emriyle!

752
01:05:28,666 --> 01:05:30,541
Kusura bakmayın, acelemiz var.

753
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Saat 01.55.

754
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenler 03.00'te çalacak.
Patlamalar beş dakika sonra.

755
01:06:03,208 --> 01:06:04,583
-Emin misin?
-Yumruk at.

756
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Daha sert.
-Emin misin?

757
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Daha sert!

758
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Daha sert!

759
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Bir tane daha?

760
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Yetti, sağ ol.

761
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Gidelim!

762
01:06:30,083 --> 01:06:33,541
SOYGUNA SIFIR SAAT KALA

763
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Ne taşıyorsun?

764
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Mahkûm. Lamberti Pietro.

765
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
ULUSAL CUMHURİYET MUHAFIZLARI

766
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Nöbetçi teğmene götür.

767
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Kapıyı açın!
-Açın!

768
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Kapıyı kapatın. Haydi!

769
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hey! Hazine orada.

770
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene'ye git.

771
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Haydi dostum. Gidelim.

772
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Komutanım, inin lütfen.

773
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
İn.

774
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Bu kim?

775
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Mahkûm.

776
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Bana bilgi verilmedi.

777
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Federal Sekreter
Achille Borsalino'nun emriyle.

778
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Genel Sekreter bana bir şey söylemedi.

779
01:11:25,333 --> 01:11:26,291
Beni takip edin.

780
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Gitmelisin. Vakit geldi.

781
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Harekete geç. Haydi.
-Teşekkürler.

782
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Sesini çıkarmazsan canın yanmaz.

783
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
Başka seçenek bırakmadın.

784
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Ne istiyorsun?

785
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Sakin ol.

786
01:13:12,500 --> 01:13:14,041
Seni incitmek istemiyorum.

787
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Nora kolay bir kadın değil

788
01:13:20,958 --> 01:13:22,208
ama bir meziyeti var.

789
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Akıllı biri oldu hep.

790
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Doğru adamı, doğru hayatı seçti.

791
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Sen neyi seçtin?

792
01:13:31,625 --> 01:13:33,166
Bir paraziti, bir hırsızı.

793
01:13:35,250 --> 01:13:37,041
Belki sadece bir orospuyumdur.

794
01:13:39,333 --> 01:13:41,583
Belki de birbirimiz için yaratıldık.

795
01:13:51,458 --> 01:13:54,041
Birkaç saat sonra sınırı geçeceğiz.

796
01:13:55,958 --> 01:13:58,750
Bunun doğru seçim olduğunu
zamanla anlayacaksın.

797
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Seni seviyorum.

798
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Efendim?

799
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Affedersiniz Genel Sekreter.
Emrinizle depoya mahkûm getirildi.

800
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Mahkûm mu?

801
01:14:26,583 --> 01:14:28,375
Lamberti Pietro.

802
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Efendim?

803
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
Hemen geliyorum. Gözünü ondan ayırma.

804
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
PATLAYICI

805
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Nişan al!
-Alarm!

806
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Dur!

807
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Ne yapıyorsun?

808
01:15:40,500 --> 01:15:43,166
Sakin ol dostum. Ben de devriyedeyim.

809
01:15:44,416 --> 01:15:47,291
Belgelerini göreyim.

810
01:15:47,375 --> 01:15:49,750
Evet, tabii.

811
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Burada.

812
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bağlayın şunu!

813
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
Dur!

814
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Yaşasın anarşi!

815
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Kahretsin!

816
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Dur!

817
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Haydi!

818
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Haydi, gidiyoruz!

819
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Sen de bırakma beni!

820
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Haydi! Çabuk olun!

821
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Fabbri, gitmeliyiz! İçeri gel!

822
01:18:44,791 --> 01:18:45,625
Haydi!

823
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Siktir git Fabbri!

824
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Çabuk!
-Haydi!

825
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Girin! Çabuk!

826
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Haydi!

827
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Vay canına!

828
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Bu külçe çok ağır!

829
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Şuraya bakın!

830
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Aklımı kaçıracağım.

831
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Şunlara bakın.

832
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Külçelerle başlayın!

833
01:20:50,333 --> 01:20:52,333
Bu kadarını kim tahmin edebilirdi?

834
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Molotof nerede?

835
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
Hiç değilse görmeyi hak ediyordu.

836
01:21:18,583 --> 01:21:20,541
Molotof bunu para için yapmadı.

837
01:21:25,500 --> 01:21:27,125
Zaferinin tadını çıkar.

838
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
İstediğin bu değil miydi?

839
01:21:31,250 --> 01:21:32,791
Ben bir hırsızım Marcello.

840
01:21:39,500 --> 01:21:40,666
Haydi, taşıyalım!

841
01:21:41,666 --> 01:21:43,958
Buradan uzaklaşana kadar tehlikedeyiz!

842
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Bunlar ne?

843
01:22:05,708 --> 01:22:06,541
Alyans.

844
01:22:08,208 --> 01:22:12,833
Seferberliğe destek için
İtalyan kadınlarının bağışları.

845
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Annem alyansını bağışladı.

846
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Babamdan ona kalan tek şeydi.

847
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Kocan?

848
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Anlaşmalı ayrılık.

849
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Şiddetli geçimsizlik.

850
01:23:15,500 --> 01:23:17,750
Anlaştığımız gibi,
yarısı sana, yarısı bize.

851
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Bunu

852
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Isola.

853
01:23:26,791 --> 01:23:28,041
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.

854
01:23:41,208 --> 01:23:42,291
Anlaşma böyle değildi.

855
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Nutuk çekme.
Sen de olsan aynısını yapardın.

856
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Haklısın.

857
01:23:49,500 --> 01:23:51,000
Silahları bırakın! Şaka değil bu!

858
01:23:53,125 --> 01:23:53,958
Silahlar!

859
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida.

860
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Sanırım bizi bırakmaktan başka çaren yok.

861
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

862
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Ona zarar verme.

863
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Arkadaşların anlamadı galiba.

864
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Bırakın onu.
-Hayır.

865
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Bırakın.
-Ona zarar vermeyin. Pietro!

866
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Bırakın onu!
-Ona zarar vermeyin. Pietro!

867
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Çok iyi bir kız. Onu dinlemeliydin.

868
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Alçak!

869
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

870
01:25:02,083 --> 01:25:04,375
Sizinle iş yapmak çok keyifliydi.

871
01:25:05,833 --> 01:25:08,291
-Diz çökün!
-Hayır! Pietro!

872
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Lütfen!

873
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

874
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Ben ulusal kahramanım.

875
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Kaçın!

876
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Haydi. Bu taraftan!
-Kaçın!

877
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
-Haydi!
-Marcello!

878
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!

879
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Siper alın!
-Ahab…

880
01:25:49,000 --> 01:25:50,833
Arkadaşa ihtiyacın vardı Isola!

881
01:25:50,916 --> 01:25:52,291
-Gidin buradan!
-Haydi!

882
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!

883
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!

884
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

885
01:27:08,750 --> 01:27:10,000
Kız şaka yapmıyormuş.

886
01:27:13,166 --> 01:27:14,666
Seni uyarmıştı, değil mi?

887
01:27:17,500 --> 01:27:20,083
Belki de her şeyi bok edeceğini biliyordu.

888
01:27:22,000 --> 01:27:24,208
Nereye gittiklerini biliyorum Ahab!

889
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
-Yetişebiliriz.
-Isola, nasıl?

890
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Onu öylece bırakamayız Ahab.

891
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Tüm araçlar hasar gördü.

892
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Lütfen…
-Isola.

893
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Yapabileceğimiz bir şey yok.
Elimizden geleni yaptık.

894
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Sadece altınları önemsiyorsun!
-Peki ya sen?

895
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Umurumda değil!
-Silahları indirin.

896
01:27:41,583 --> 01:27:43,666
-Hayır! Öldürün beni.
-Hayır.

897
01:27:43,750 --> 01:27:44,875
-Pietro!
-Ne var?

898
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Oradalar!

899
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

900
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

901
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Lanet olsun!

902
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!

903
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Evet!

904
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Evet be!

905
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Yaşıyorsun!

906
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Yvonne…
-Pietro.

907
01:31:25,500 --> 01:31:26,416
Seni seviyorum.

908
01:32:04,500 --> 01:32:07,208
Gelebilir miyim?
Hayır, yokmuşum gibi davranın.

909
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Merak ediyorum…

910
01:32:15,208 --> 01:32:16,666
Ne kadar derin sizce?

911
01:32:17,500 --> 01:32:18,333
Ne?

912
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Göl ne kadar derin?

913
01:32:22,958 --> 01:32:24,375
Çok derin değil sanırım.

914
01:32:24,916 --> 01:32:26,750
Hazineyi çıkarabiliriz o zaman.

915
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Külçe külçe. Yavaş yavaş.

916
01:32:29,875 --> 01:32:31,625
-Kuzenim bahriyeli.
-Ne oldu?

917
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Yok bir şey.

918
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Sen yapmak zorundasın. Yüzme bilmiyorum.

919
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Bana güveniyor musun?

920
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Su bana göre değil.

921
01:32:39,166 --> 01:32:43,000
Çocukken bir köpeğin peşinden giderken
göle düştüm, az kalsın boğuluyordum.

922
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Hayır.
-Köpekten de korkarım.

923
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Ama kimseye söyleme.

924
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Nürburgring'in ulusal kahramanı
köpekten ve sudan korkuyor.

925
01:32:50,541 --> 01:32:51,916
Rezil rüsva olurum.

926
01:33:10,125 --> 01:33:16,500
<i>Olağanüstü bir haber için</i>
<i>yayınımıza ara veriyoruz.</i>

927
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>Alman silahlı kuvvetleri</i>
<i>Anglo-Amerikalılara teslim oldu.</i>

928
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>Savaş bitti.</i>

929
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Tekrar ediyorum, savaş bitti.</i>

930
01:38:09,583 --> 01:38:14,583
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy



