1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,120 --> 00:00:06,960
Spremni?

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,200
Moje su odluke

5
00:00:12,960 --> 00:00:17,000
bile iste onakve
kakve bi donio neki prosječan čovjek.

6
00:00:18,520 --> 00:00:21,600
Ono što biste i vi učinili
u istim okolnostima.

7
00:00:26,560 --> 00:00:29,360
Pozdrav, ja sam John McAfee.

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,640
Osnivač antivirusne tvrtke McAfee.

9
00:00:31,720 --> 00:00:33,040
Otkad sam napustio tvrtku,

10
00:00:33,120 --> 00:00:35,280
postao sam dio nečeg većeg i boljeg.

11
00:00:37,600 --> 00:00:39,960
Sigurno ste čuli za McAfee Antivirus.

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,360
Osnivač te tvrtke
od prošlog je mjeseca u bijegu.

13
00:00:43,960 --> 00:00:46,120
John McAfee je traženi kriminalac.

14
00:00:46,200 --> 00:00:49,440
Policija ga traži zbog ubojstva susjeda.

15
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
Nekoć je vrijedio sto milijuna dolara.

16
00:00:52,440 --> 00:00:54,480
Nekoć zlatni dečko iz Silicijske doline

17
00:00:54,560 --> 00:00:57,720
sad se skriva negdje u Srednjoj Americi.

18
00:00:57,800 --> 00:01:00,320
Plan je bio snimati tog čovjeka u bijegu.

19
00:01:00,400 --> 00:01:01,280
Moramo ići.

20
00:01:01,360 --> 00:01:03,840
-Putovnica. Sranje, nemam je.
-Ja imam svoju.

21
00:01:04,680 --> 00:01:06,640
Ali nisam znao dokle to može ići.

22
00:01:08,520 --> 00:01:09,360
Dobro, dosta.

23
00:01:09,920 --> 00:01:12,800
Zaboravio si uključiti kameru.
Zajebavaš me.

24
00:01:12,880 --> 00:01:14,000
-Jebote. Ne.
-Ne.

25
00:01:14,080 --> 00:01:15,000
Ne.

26
00:01:15,560 --> 00:01:18,000
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

27
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
Zatvorit će me
i reći da postoji opasnost od bijega,

28
00:01:20,960 --> 00:01:23,320
a to je očito istina.

29
00:01:23,400 --> 00:01:25,280
Specijaliziran sam za bijeg.

30
00:01:27,840 --> 00:01:30,240
Ovo neće biti film o seksu i nasilju,

31
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
iako ćemo se možda susresti s time.

32
00:01:33,880 --> 00:01:36,120
Ovo je ljudska priča.

33
00:01:36,200 --> 00:01:38,040
Smijem li naručiti sushi?

34
00:01:38,120 --> 00:01:42,440
Samo što je živim
u ekstremno napetom stilu.

35
00:01:42,520 --> 00:01:44,800
Koji kurac?

36
00:01:44,880 --> 00:01:48,000
Pucali ste u zrak govoreći:
„Ubit ću ga, jebem mu mater.”

37
00:01:50,400 --> 00:01:51,720
Svi griješimo.

38
00:01:52,400 --> 00:01:56,400
Je li McAfee
uspješni poduzetnik koji je poludio

39
00:01:57,520 --> 00:01:58,480
i ubio susjeda?

40
00:01:59,640 --> 00:02:02,680
Ili je potencijalni spasitelj Amerike?

41
00:02:02,760 --> 00:02:04,600
John McAfee, predsjednički kandidat.

42
00:02:04,680 --> 00:02:09,840
Ne želim promicati alkohol,
droge, nasilje i ludilo.

43
00:02:09,920 --> 00:02:12,080
Koji se kurac ovdje događa?

44
00:02:12,160 --> 00:02:14,320
Ali za mene su oni uvijek bili dobri.

45
00:02:15,360 --> 00:02:17,960
John je imao informacije o svima.

46
00:02:18,880 --> 00:02:21,480
Niste paranoični
ako vas netko doista progoni.

47
00:02:22,000 --> 00:02:23,840
Nekoć sam bila dio toga.

48
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Kartel ga pokušava ubiti.

49
00:02:27,400 --> 00:02:30,320
Recite da to nije priča
koju vrijedi ispričati.

50
00:02:30,400 --> 00:02:34,560
Kao spoj Jamesa Bonda i Lica s ožiljkom,
uz primjesu Indiane Jonesa.

51
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
Vama uzdravlje.

52
00:02:36,040 --> 00:02:37,400
To bi bio slogan.

53
00:02:37,480 --> 00:02:39,040
Ovo je opasan čovjek.

54
00:03:00,800 --> 00:03:04,160
BELIZE
SREDNJA AMERIKA

55
00:03:04,240 --> 00:03:06,480
Belize je mjesto koje svi vole.

56
00:03:07,200 --> 00:03:08,080
J. SANCHEZ
NOVINAR

57
00:03:08,160 --> 00:03:09,920
Na dva sata leta od Miamija.

58
00:03:10,480 --> 00:03:14,080
Ovdje možete pronaći hramove Maja,

59
00:03:15,320 --> 00:03:18,120
napuštene otoke
na kojima je samo jedno drvo.

60
00:03:19,960 --> 00:03:22,120
Možete roniti s kitopsinama.

61
00:03:23,880 --> 00:03:26,120
Ako se ovdje planirate umiroviti,

62
00:03:26,200 --> 00:03:29,800
mnogi su došli i započeli novi život.

63
00:03:31,440 --> 00:03:35,240
Ali istina je da vlada
ne provjerava dovoljno

64
00:03:35,320 --> 00:03:40,160
one kojima dopuštaju
da se dosele u ovu državu.

65
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
To je najbolje mjesto za mnoge

66
00:03:45,440 --> 00:03:49,480
koji pokušavaju pobjeći
od nečega u Sjevernoj Americi, na primjer.

67
00:03:49,560 --> 00:03:51,160
Mnogi bježe u Belize.

68
00:03:51,920 --> 00:03:53,160
J. MCAFEE
PIONIR ANTIVIRUSA

69
00:03:53,240 --> 00:03:55,240
Postao sam trajni stanovnik Belizea

70
00:03:55,320 --> 00:03:59,720
i zahvalan sam
što mi je ta država dopustila

71
00:03:59,800 --> 00:04:01,240
da trajno ovdje živim.

72
00:04:02,560 --> 00:04:04,360
Svi su poznavali Johna McAfeeja.

73
00:04:04,440 --> 00:04:08,040
Mogli ste ga vidjeti kako se vozi
po otoku sa svojim psima.

74
00:04:09,360 --> 00:04:12,080
Jednog se dana
nešto dogodilo njegovom susjedu.

75
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
Bio sam prvi novinar na lokaciji.

76
00:04:17,040 --> 00:04:19,560
More i sunce razlozi su

77
00:04:19,640 --> 00:04:22,920
dolaska turista na otok San Pedro
u Ambergris Cayeu.

78
00:04:23,000 --> 00:04:26,360
Ali izgleda da je tragedija
koja se dogodila za vikend

79
00:04:26,440 --> 00:04:28,440
malo utjecala na atmosferu.

80
00:04:29,320 --> 00:04:32,600
Iza mene, među ovim
idiličnim kokosovim palmama,

81
00:04:32,680 --> 00:04:37,680
u onome domu, Gregory Faull,
52-godišnjak s Floride,

82
00:04:37,760 --> 00:04:40,040
ustrijeljen je u potiljak.

83
00:04:43,480 --> 00:04:46,280
Kad sam došao, nije bilo tragova provale.

84
00:04:46,360 --> 00:04:49,760
Policija je rekla da ništa nije potrgano
i da nije provaljeno.

85
00:04:49,840 --> 00:04:51,720
Dakle, pustio je nekoga unutra.

86
00:04:54,560 --> 00:04:55,800
Prije nego što je ubijen,

87
00:04:55,880 --> 00:04:58,400
Faull se žalio policiji na susjeda,

88
00:04:58,480 --> 00:05:00,960
pionira sigurnosnog softvera,
Johna McAfeeja.

89
00:05:01,040 --> 00:05:05,320
Sigurno ste čuli
za antivirusni softver McAfee.

90
00:05:05,400 --> 00:05:09,360
Osnivač te tvrtke,
John McAfee, u bijegu je

91
00:05:09,440 --> 00:05:11,680
i tamošnja ga policija želi ispitati.

92
00:05:12,520 --> 00:05:17,120
Policija je upala u vilu g. McAfeeja
u Ambergris Cayeu u nedjelju

93
00:05:17,200 --> 00:05:19,200
kako bi ga ispitali u vezi s ubojstvom,

94
00:05:19,680 --> 00:05:22,680
ali g. McAfeeja nisu pronašli.

95
00:05:23,600 --> 00:05:25,560
Rekao je da je u bijegu,

96
00:05:25,640 --> 00:05:27,880
jer bi ga policija ubila da ga pronađe.

97
00:05:29,840 --> 00:05:31,760
Teško je povjerovati u to,

98
00:05:32,320 --> 00:05:35,760
no to je jedan od slučajeva
toliko ludih da moraju biti istina.

99
00:05:36,880 --> 00:05:39,920
Mislim li da je imao veze
s ubojstvom Gregoryja Faulla?

100
00:05:41,320 --> 00:05:43,480
Velika je vjerojatnost.

101
00:05:56,520 --> 00:05:57,480
Spremni? Dobro.

102
00:05:57,560 --> 00:05:58,440
PROSINAC 2012.

103
00:05:58,520 --> 00:06:02,840
U zračnoj smo luci u Miamiju.

104
00:06:02,920 --> 00:06:04,240
Sad je oko 7.30.

105
00:06:04,880 --> 00:06:07,440
Spremni smo za rokanje s Johnom McAfeejem.

106
00:06:08,360 --> 00:06:12,040
Primio sam poziv. Najveća priča
na svijetu pala mi je u krilo.

107
00:06:12,120 --> 00:06:13,200
-John McAfee…
-McAfee…

108
00:06:13,280 --> 00:06:14,120
John McAfee.

109
00:06:14,200 --> 00:06:17,680
To je savršena priča
i obuhvatit ćemo njezin kraj

110
00:06:17,760 --> 00:06:19,640
u povijesnom trenutku.

111
00:06:19,720 --> 00:06:23,680
Jedva čekam vidjeti
što će nam taj tip pripremiti.

112
00:06:23,760 --> 00:06:24,600
Samo sam mislio…

113
00:06:24,680 --> 00:06:25,760
ROCCO CASTORO
NOVINAR

114
00:06:25,840 --> 00:06:28,880
…ovo će biti zabavno.
I ušao sam u avion s Robertom.

115
00:06:28,960 --> 00:06:30,000
Koji je bio plan?

116
00:06:30,600 --> 00:06:31,880
Plan? Nismo imali plan.

117
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
ROBERT KING
KAMERMAN

118
00:06:33,040 --> 00:06:34,080
Nisam znao…

119
00:06:34,160 --> 00:06:36,840
Plan je bio snimiti tog čovjeka u bijegu.

120
00:06:37,680 --> 00:06:38,560
Idemo.

121
00:06:39,160 --> 00:06:40,680
Volim te, mama.

122
00:06:43,640 --> 00:06:47,280
Ja sam trebao snimati zvuk,
montirati i snimati.

123
00:06:49,120 --> 00:06:52,720
Rocco je trebao komunicirati s Johnom.

124
00:06:54,520 --> 00:06:56,000
BJEGUNAC RAZGOVARA S CNN-om

125
00:06:56,080 --> 00:06:58,520
Sutra stižemo u zračnu luku.

126
00:06:58,600 --> 00:07:01,200
Trebao bih nositi plavi šal oko vrata.

127
00:07:01,280 --> 00:07:03,400
Mnogi taksisti će nam prići i reći:

128
00:07:04,000 --> 00:07:05,320
„Da vas povezem?”

129
00:07:05,400 --> 00:07:09,200
Ali netko će mi prići i reći:
„Ispričavam se što kasnim.”

130
00:07:09,280 --> 00:07:10,800
U taj auto ulazimo.

131
00:07:11,360 --> 00:07:13,200
Znao sam da je to velika priča.

132
00:07:13,280 --> 00:07:14,640
Ovi iz VICE-a su je htjeli.

133
00:07:14,720 --> 00:07:18,240
Idem s glavnim urednikom.
Htjeli smo ekskluzivnu priču.

134
00:07:20,040 --> 00:07:22,560
Sutra ću doslovno plivati s morskim psima.

135
00:07:22,640 --> 00:07:24,960
Ne znam bih li McAfeeja
nazvao morskim psom,

136
00:07:25,040 --> 00:07:28,040
možda ražom, jer pluta.

137
00:07:28,120 --> 00:07:29,520
Ima taj jebeni rep.

138
00:07:29,600 --> 00:07:31,720
Ubost će vas njime ako želi, ali…

139
00:07:34,680 --> 00:07:35,920
Sranje, kamo ćemo?

140
00:07:36,000 --> 00:07:40,800
Njegovo je ime već 20 godina
na antivirusnom softveru.

141
00:07:40,880 --> 00:07:44,520
Intel je otkupio njegovu tvrtku
za sedam milijardi dolara.

142
00:07:45,080 --> 00:07:50,640
Radio je za NASA-in
Institut proučavanja svemira.

143
00:07:51,560 --> 00:07:53,720
Radio je na programu Apollo.

144
00:07:53,800 --> 00:07:56,560
To je mali korak za čovjeka…

145
00:07:56,640 --> 00:07:59,080
Gotovo kao da je taj tip bio protuteža

146
00:07:59,160 --> 00:08:00,840
Billu Gatesu ili Steveu Jobsu.

147
00:08:01,720 --> 00:08:05,520
Od antivirusnog mogula
prešao je na jogu i meditaciju.

148
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
JOGA S JOHNOM MCAFEEJEM

149
00:08:12,760 --> 00:08:15,280
Ja sam samo snimao, pio i snimao,

150
00:08:15,360 --> 00:08:19,600
znate, gluposti, što god,
znak za zabranu pušenja, piće.

151
00:08:20,280 --> 00:08:23,960
Naravno da sam bio naivan,
ali nisam znao dokle to može ići.

152
00:08:25,080 --> 00:08:27,280
Tko zna u što se upuštamo,

153
00:08:27,360 --> 00:08:29,840
ali kako reći ne?

154
00:08:29,920 --> 00:08:32,960
Skeniranje virusa,
vjerojatno droga, oružje.

155
00:08:33,040 --> 00:08:34,440
-Stoga ćemo…
-Zvuči kao film.

156
00:08:34,520 --> 00:08:36,720
Totalno. Živimo u filmu

157
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
i nadam se da nitko neće umrijeti.

158
00:08:40,400 --> 00:08:41,720
Uzbudljivo je.

159
00:08:43,200 --> 00:08:45,039
Ali nisam kupio novu opremu.

160
00:08:46,200 --> 00:08:48,600
Jednu od kamera za ovaj dokumentarac

161
00:08:48,679 --> 00:08:50,000
dobio sam u nekom baru.

162
00:08:50,880 --> 00:08:53,320
Dobra večer, dame i gospodo, u ime…

163
00:08:58,080 --> 00:09:00,480
Prošli smo carinu bez problema.

164
00:09:03,600 --> 00:09:05,760
Pored nas se zaustavio kombi.

165
00:09:05,840 --> 00:09:10,440
Pojavio se John i rekao:
„Uskačite.” I našli smo se unutra.

166
00:09:12,600 --> 00:09:16,800
-Kako si?
-Dobro. Ja sam samo kamerman.

167
00:09:16,880 --> 00:09:19,920
-Ne dajem intervjue.
-Neću raditi intervju.

168
00:09:20,000 --> 00:09:22,400
Razgovaram s ljudima s vražjom kamerom.

169
00:09:22,480 --> 00:09:23,760
-Dobro.
-Šalim se.

170
00:09:23,840 --> 00:09:26,240
Bila je tu Johnova djevojka, Sam.

171
00:09:26,320 --> 00:09:30,920
Počeo je stavljati cvijeće u usta.

172
00:09:32,680 --> 00:09:34,080
Čemu to služi?

173
00:09:34,160 --> 00:09:35,480
Ružine latice.

174
00:09:35,560 --> 00:09:39,960
Zamolio nas je da ga snimamo
dok je prerušen

175
00:09:40,040 --> 00:09:44,440
i dok glumi da je imao moždani udar
ili da ne može govoriti,

176
00:09:44,520 --> 00:09:49,040
dok pokazuje da ima nekakvo oštećenje.

177
00:09:54,760 --> 00:09:56,320
To mi je bilo čudno.

178
00:10:00,280 --> 00:10:02,040
Je li to u redu? Je li upalilo?

179
00:10:03,880 --> 00:10:07,440
Možemo li razgovarati o tome
zašto si ovo htio dokumentirati?

180
00:10:08,080 --> 00:10:09,720
Pa, dramatično je, zar ne?

181
00:10:09,800 --> 00:10:11,240
Definitivno je dramatično.

182
00:10:11,320 --> 00:10:15,800
Govorimo o opasnosti,
pustolovini, riziku, nesigurnosti.

183
00:10:15,880 --> 00:10:17,760
-Ljudi vole to sranje.
-Da.

184
00:10:17,840 --> 00:10:20,720
Dobro, tako ću ispričati svoju priču

185
00:10:20,800 --> 00:10:24,520
ako vi to ne montirate tako
da ja govorim sve ove gluposti.

186
00:10:24,600 --> 00:10:26,040
Bit će to dug dokumentarac.

187
00:10:26,120 --> 00:10:30,520
Da, shvaćam da,
ako dovoljno govorim, možete od mene

188
00:10:30,600 --> 00:10:32,760
-napraviti bilo što.
-Montaža.

189
00:10:32,840 --> 00:10:35,720
Sveca, vraga, što god.

190
00:10:35,800 --> 00:10:39,920
Ali dok ovo završimo,
postat ćemo prijatelji

191
00:10:40,000 --> 00:10:42,680
pa ćete možda suosjećati
s mojim ciljem.

192
00:10:43,720 --> 00:10:45,360
To se mora dogoditi do jedan.

193
00:10:45,440 --> 00:10:48,760
Život mi ovisi o tome, prijatelju, dobro?

194
00:10:49,840 --> 00:10:53,920
Johnov je plan bio pobjeći iz Belizea
i prijeći u Gvatemalu.

195
00:10:55,480 --> 00:10:58,840
Upravo nam se javio neki tip
koji je bivši policajac.

196
00:10:58,920 --> 00:11:03,560
Premijer plaća 150 000 dolara
onome tko me ustrijeli.

197
00:11:03,640 --> 00:11:04,600
Ako te ustrijeli?

198
00:11:04,680 --> 00:11:06,160
Da, ili ubije.

199
00:11:07,200 --> 00:11:10,840
Bojao se da će ga uhititi.

200
00:11:10,920 --> 00:11:12,640
Naći ćemo se s njim za sat.

201
00:11:12,720 --> 00:11:18,160
Rekao je da ga progoni vlada Belizea

202
00:11:18,240 --> 00:11:20,520
i da su poslali specijalne postrojbe.

203
00:11:21,120 --> 00:11:23,080
Htio sam pobjeći odande.

204
00:11:25,880 --> 00:11:28,840
Tip ima sredstva da pobjegne iz zemlje

205
00:11:28,920 --> 00:11:30,160
kad je u nevolji.

206
00:11:31,520 --> 00:11:35,600
Rekao je da je hakirao mobitele
belizejske vlade.

207
00:11:36,160 --> 00:11:38,960
Vjerojatno se događaju razna sranja.

208
00:11:40,720 --> 00:11:43,400
Nazovite to istinom, nazovite to tajnom.

209
00:11:44,560 --> 00:11:47,320
McAfee je dobar u ucjenjivanju i iznudi.

210
00:11:50,160 --> 00:11:54,160
Ovo nije društvena igra
s mojom sestričnom Susie.

211
00:11:54,240 --> 00:11:58,640
Mi izvještavamo o ljudima
koji čine loše stvari na razini

212
00:11:58,720 --> 00:12:01,400
na kojoj drugi mogu samo imati noćne more.

213
00:12:08,400 --> 00:12:12,840
Zatim smo otišli u hotel
pored granice s Gvatemalom.

214
00:12:12,920 --> 00:12:15,720
Neki hotel u prašumi.

215
00:12:22,680 --> 00:12:23,840
Bilo je predivno.

216
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
Bože, bilo je čarobno.

217
00:12:28,240 --> 00:12:31,080
Kako se svjetlost probijala
kroz lišće, kroz šumu.

218
00:12:32,320 --> 00:12:33,720
Poput malih vila.

219
00:12:37,440 --> 00:12:40,840
Osjećao sam pravi spokoj.

220
00:12:44,400 --> 00:12:48,840
Ali bilo je maglovito. I sklisko.

221
00:12:50,480 --> 00:12:55,600
Kvragu. Sranje. Jebote.

222
00:12:55,680 --> 00:12:58,200
Kvragu, kako me to jebeno zaboljelo.

223
00:12:58,280 --> 00:13:00,160
Jebote.

224
00:13:03,320 --> 00:13:04,160
U kurac.

225
00:13:14,840 --> 00:13:19,800
John se muvao po hotelu.

226
00:13:20,720 --> 00:13:23,840
Pokušavao sam ga uhvatiti,
a na lećama je bilo magle,

227
00:13:23,920 --> 00:13:26,200
zbog vlage i svega.

228
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
To je bilo teško.

229
00:13:28,480 --> 00:13:31,240
Želimo vidjeti Rio Dulce.
Koliko je daleko?

230
00:13:31,320 --> 00:13:33,160
Na moje zaprepaštenje,

231
00:13:33,240 --> 00:13:37,160
radio je to cijelu noć
i cijeli dan s osobljem hotela.

232
00:13:37,240 --> 00:13:38,320
Nisu ga prepoznali,

233
00:13:38,400 --> 00:13:41,880
a on je bio na svakoj televiziji u državi.

234
00:13:45,680 --> 00:13:48,080
Nikad ga nisam upoznao.
Ne znam kako izgleda.

235
00:13:48,680 --> 00:13:50,520
DEAN BARROW
PREMIJER BELIZEA

236
00:13:50,600 --> 00:13:54,800
Ne želim biti nepristojan,
ali djeluje ekstremno paranoično.

237
00:13:54,880 --> 00:13:57,400
Zapravo, čak bih rekao da je pošandrcao.

238
00:13:58,640 --> 00:13:59,880
Prvi je dan završio.

239
00:14:01,640 --> 00:14:04,360
Sad je oko 22 h na prvi dan prosinca.

240
00:14:04,440 --> 00:14:08,560
Sigurno smo došli do jugoistočne…

241
00:14:08,640 --> 00:14:10,680
Blizu jugoistočne granice Belizea.

242
00:14:13,600 --> 00:14:15,560
-Pa…
-On nije zdrav čovjek.

243
00:14:15,640 --> 00:14:16,720
Ne, shvaćam to.

244
00:14:16,800 --> 00:14:18,560
Znam što se događa.

245
00:14:19,160 --> 00:14:20,000
Da.

246
00:14:20,080 --> 00:14:22,360
Izdržao si studeni.

247
00:14:22,440 --> 00:14:24,160
-Cijeli studeni.
-Nevjerojatno.

248
00:14:24,240 --> 00:14:25,840
U tim ranim intervjuima,

249
00:14:25,920 --> 00:14:30,080
htio sam utvrditi sve što se događalo

250
00:14:30,160 --> 00:14:31,640
oko tog ubojstva.

251
00:14:32,120 --> 00:14:34,800
Znao sam da je najbolji način za intervju

252
00:14:34,880 --> 00:14:38,080
da pritišćem McAfeeja da sjedne.

253
00:14:38,880 --> 00:14:41,680
Da sjedi na miru što je duže moguće

254
00:14:42,240 --> 00:14:44,960
i da ga podsjećam na to
da sutra može biti uhićen

255
00:14:45,040 --> 00:14:46,400
ili ubijen.

256
00:14:46,480 --> 00:14:49,040
Ako si ne uzme vremena, tko zna?

257
00:14:49,120 --> 00:14:50,800
Osjećaš li se relativno sigurno?

258
00:14:50,880 --> 00:14:53,840
Teoretski, murjaci bi mogli upasti.

259
00:14:53,920 --> 00:14:56,280
Na vratima nema lokota.

260
00:14:56,360 --> 00:14:58,320
Sinoć mi je to palo na pamet.

261
00:14:58,400 --> 00:15:00,320
Učinili bi to, a te tvoje misli

262
00:15:00,400 --> 00:15:01,440
imao sam i ja.

263
00:15:01,520 --> 00:15:02,960
Osjećam li se sigurno?

264
00:15:03,040 --> 00:15:05,920
Ne, i to cijelo vrijeme otkad sam otišao.

265
00:15:06,000 --> 00:15:07,160
Kako bih i mogao?

266
00:15:07,240 --> 00:15:08,960
Sjetio sam se…

267
00:15:09,040 --> 00:15:11,280
-Ne možemo razgovarati ovdje.
-Tome, oprosti.

268
00:15:11,360 --> 00:15:13,840
-Ne možemo ovdje.
-Imate devet minuta.

269
00:15:14,760 --> 00:15:16,280
Ali nešto se dogodi…

270
00:15:16,360 --> 00:15:17,200
Dobro, da.

271
00:15:18,000 --> 00:15:20,480
…i opet smo u bijegu.

272
00:15:21,880 --> 00:15:23,160
Ali nema Johna.

273
00:15:23,240 --> 00:15:25,040
Imate malo vremena.

274
00:15:25,120 --> 00:15:26,960
Znam. Moramo ići.

275
00:15:33,200 --> 00:15:35,000
Spakirao sam se što sam brže mogao.

276
00:15:35,080 --> 00:15:35,920
U redu.

277
00:15:36,000 --> 00:15:37,640
U kurac. Sranje.

278
00:15:37,720 --> 00:15:39,320
-Što?
-Ništa.

279
00:15:39,400 --> 00:15:41,480
Ne možeš reći: „Sranje.”

280
00:15:41,560 --> 00:15:43,120
-Ne, sve je u redu.
-Putovnica?

281
00:15:43,200 --> 00:15:45,960
-Putovnica. Sranje. Nemam je.
-Ja je imam.

282
00:15:46,040 --> 00:15:47,680
-Imam je, tu je.
-U kurac.

283
00:15:47,760 --> 00:15:49,200
-Ne govori to.
-Dobro.

284
00:15:49,280 --> 00:15:51,280
Pronašao sam ti futrolu za kameru.

285
00:15:51,360 --> 00:15:52,720
Hvala. Dobro, idemo.

286
00:15:52,800 --> 00:15:55,440
Usput, umalo smo vas ostavili.

287
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
-Sad? Zašto?
-Da, sad.

288
00:15:58,000 --> 00:16:00,560
Rekao sam Thomasu
da upali auto i da idemo.

289
00:16:00,640 --> 00:16:02,840
-Žao mi je.
-Vjerovao sam da moramo poći.

290
00:16:02,920 --> 00:16:04,400
-Žao mi je.
-Nema problema.

291
00:16:07,000 --> 00:16:07,880
Pobjegao sam.

292
00:16:20,080 --> 00:16:24,840
Na otvorenom smo moru
i idemo u jebenu Gvatemalu.

293
00:16:26,240 --> 00:16:28,400
GVATEMALA - BELIZE

294
00:16:33,560 --> 00:16:37,880
Jednom mi je rekao
da me cijeli život tražio.

295
00:16:41,640 --> 00:16:44,480
Imala sam 18 godina kad sam ga upoznala.

296
00:16:46,480 --> 00:16:49,720
Bila sam mlada, glupa, naivna.

297
00:16:50,760 --> 00:16:54,240
U isto mi je vrijeme bio seksi.

298
00:16:56,320 --> 00:16:57,640
Kako si, Sam?

299
00:16:57,720 --> 00:17:00,880
Pozlilo ti je u autu
i imaš morsku bolest, ali dobro si.

300
00:17:00,960 --> 00:17:01,880
Jesam.

301
00:17:01,960 --> 00:17:02,800
Dobro si?

302
00:17:02,880 --> 00:17:05,160
Jesi li sretna što si ovdje?

303
00:17:05,240 --> 00:17:06,080
Da.

304
00:17:06,760 --> 00:17:08,520
-Srami se pred kamerom.
-Sretna sam.

305
00:17:08,600 --> 00:17:10,720
-Sramim se pred kamerom.
-U redu je.

306
00:17:10,800 --> 00:17:13,359
Trebali smo živjeti zajedno

307
00:17:13,440 --> 00:17:17,280
i posvojiti dijete
jer je on bio na vazektomiji.

308
00:17:17,359 --> 00:17:18,920
Trebali smo normalno živjeti.

309
00:17:22,960 --> 00:17:25,680
Kad se dogodilo ovo s njegovim susjedom,

310
00:17:25,760 --> 00:17:29,520
sve što smo planirali, uništeno je.

311
00:17:34,640 --> 00:17:37,520
Planirao se vratiti u Ameriku.

312
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
Hvala, prijatelju.

313
00:17:42,920 --> 00:17:44,840
„Ako ti ideš, ja idem s tobom.”

314
00:17:44,920 --> 00:17:47,280
„S tobom idem do kraja.”

315
00:17:53,160 --> 00:17:56,720
Kad je otišao iz Belizea, laknulo mu je.

316
00:17:58,040 --> 00:18:02,200
Belize i Gvatemala
imaju tu prešutnu napetost,

317
00:18:02,280 --> 00:18:04,480
a on je to htio iskoristiti.

318
00:18:05,520 --> 00:18:07,560
Velika ti je to kamera, čovječe.

319
00:18:07,640 --> 00:18:08,480
Hvala.

320
00:18:08,560 --> 00:18:10,440
-Odakle si?
-Iz Memphisa u Tennesseeju.

321
00:18:10,520 --> 00:18:11,840
Koji vrag ovdje radiš?

322
00:18:11,920 --> 00:18:14,080
Moraš mi reći nešto pred kamerom.

323
00:18:14,160 --> 00:18:17,360
Dobro. Čekaj.

324
00:18:17,440 --> 00:18:21,200
Dospjeli smo do obale
Livingstona u Gvatemali.

325
00:18:23,040 --> 00:18:26,120
Zanimljivo mjesto. Privlačimo pažnju.

326
00:18:26,200 --> 00:18:27,360
John je slobodan.

327
00:18:27,920 --> 00:18:30,600
Mislim da se idemo prijaviti na carinu.

328
00:18:33,080 --> 00:18:34,960
Kad smo došli do Gvatemale,

329
00:18:35,040 --> 00:18:36,200
ono što smo trebali,

330
00:18:36,280 --> 00:18:41,360
to ovi glupani,
John i ostali, ne shvaćaju.

331
00:18:41,440 --> 00:18:43,520
Stigli smo protuzakonito

332
00:18:43,600 --> 00:18:47,440
jer nam nisu udarili žig na putovnice
na izlasku iz Belizea.

333
00:18:48,560 --> 00:18:52,200
Ako to učinite, uhvatit će vas.

334
00:18:52,280 --> 00:18:56,280
Ako nemate dokaz
da ste zakonito ušli u državu,

335
00:18:56,360 --> 00:18:58,760
deportirat će vas natrag u Belize.

336
00:18:59,520 --> 00:19:00,440
Da sam znao…

337
00:19:01,840 --> 00:19:04,520
-Como?
-Imate li žig otprije?

338
00:19:04,600 --> 00:19:05,640
-Molim?
-Odakle?

339
00:19:05,720 --> 00:19:07,120
Ima li igdje žig?

340
00:19:07,200 --> 00:19:11,360
Došli su iz Belizea
i mislim da imaju žig iz…

341
00:19:11,440 --> 00:19:14,160
Ako su došli iz Punta Gorde,
trebali bi imati žig.

342
00:19:14,240 --> 00:19:15,520
Što možemo učiniti?

343
00:19:15,600 --> 00:19:18,640
-Zašto ja to ne bih sredio?
-Došli su iz zračne luke.

344
00:19:18,720 --> 00:19:19,800
Ne.

345
00:19:19,880 --> 00:19:20,840
-Ne?
-Ne.

346
00:19:20,920 --> 00:19:21,760
Dobro.

347
00:19:22,560 --> 00:19:24,040
Rekla sam ti da to ne radiš.

348
00:19:26,160 --> 00:19:28,120
Carinik se malo uzrujao.

349
00:19:28,200 --> 00:19:29,920
Označio nam je putovnice.

350
00:19:32,040 --> 00:19:36,280
Zapeli ste u rupi u zakonu
koja ima stvarne posljedice.

351
00:19:36,360 --> 00:19:39,880
Protuzakonit ulazak u zemlju,
protuzakonit izlazak iz zemlje.

352
00:19:39,960 --> 00:19:42,320
Za to se ide u zatvor.

353
00:19:44,600 --> 00:19:48,040
Rekla sam mu da ovdje živi moj ujak
i da je odvjetnik.

354
00:19:48,120 --> 00:19:51,280
Radi za gvatemalskog predsjednika.

355
00:19:51,800 --> 00:19:54,240
Rekla sam mu da mogu nabaviti broj

356
00:19:54,320 --> 00:19:57,280
i vidjeti može li on
srediti žig na putovnicama.

357
00:19:57,360 --> 00:19:58,600
Možda…

358
00:19:59,320 --> 00:20:01,040
-Nazvat ćemo ga i saznati.
-Čekaj.

359
00:20:01,120 --> 00:20:03,400
Možda bi mogao srediti žig na putovnicama,

360
00:20:03,480 --> 00:20:06,360
a da ne kažu ništa o tebi.

361
00:20:07,160 --> 00:20:08,960
Onda pomislite: „Samo malo.”

362
00:20:09,040 --> 00:20:10,160
Ovdje imaju hamburgere?

363
00:20:10,240 --> 00:20:14,240
Tvoja jedva punoljetna djevojka Sam

364
00:20:14,320 --> 00:20:19,080
ima praujaka koji je bivši
gvatemalski državni odvjetnik?

365
00:20:19,160 --> 00:20:24,400
Pod jednim od najkorumpiranijih
režima u povijesti države? Stvarno?

366
00:20:25,160 --> 00:20:28,200
Tada sam napravio korak natrag i pomislio:

367
00:20:28,920 --> 00:20:31,560
„Koji se kurac ovdje događa?”

368
00:20:31,640 --> 00:20:33,680
John McAfee je tražen čovjek.

369
00:20:33,760 --> 00:20:37,040
Potraga za McAfeejem u punom je zamahu.
Dobro jutro, Marla.

370
00:20:37,120 --> 00:20:39,040
Nekoć zlatni dečko Silicijske doline

371
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
sad se skriva negdje u Srednjoj Americi.

372
00:20:52,960 --> 00:20:56,400
Džungla je nevjerojatna.
To je čarobno kraljevstvo.

373
00:20:57,160 --> 00:21:00,200
Ne vodi se pravilima
koje je stvorio čovjek.

374
00:21:05,360 --> 00:21:08,440
Pravila po kojima se vodi ostatak svijeta

375
00:21:08,520 --> 00:21:09,800
ovdje ne opstaju.

376
00:21:11,720 --> 00:21:14,840
Ovdašnja pravda je darvinistička.

377
00:21:20,760 --> 00:21:24,960
Kad me netko pita:
„Mislite li da je John ubio svog susjeda?”

378
00:21:25,040 --> 00:21:26,960
Odgovaram: „Ne znam.”

379
00:21:29,800 --> 00:21:32,920
Njegova je priča da ga progone

380
00:21:33,000 --> 00:21:35,880
jer nije platio vladi.

381
00:21:36,960 --> 00:21:40,000
Htjeli su mu naštetiti, riješiti ga se.

382
00:21:43,800 --> 00:21:46,560
U tvom crnom mobitelu je broj mog ujaka.

383
00:21:46,640 --> 00:21:48,160
Ali moj crni… Dobro.

384
00:21:49,400 --> 00:21:50,800
-Da. On je. Halo.
-Dobro.

385
00:21:50,880 --> 00:21:51,720
Da.

386
00:21:51,800 --> 00:21:55,440
Ja sam John McAfee
i sa mnom je vaša nećakinja Samantha.

387
00:21:56,000 --> 00:22:00,080
Pokušavam unajmiti limuzinu u Fronterasu

388
00:22:00,160 --> 00:22:02,960
koja bi nas odvela do grada.

389
00:22:03,040 --> 00:22:05,760
Puno hvala i nazvat ćemo vas ujutro.

390
00:22:05,840 --> 00:22:08,400
Ispričavam se na smetnji, prijatelju.

391
00:22:08,480 --> 00:22:09,920
Onda dobro.

392
00:22:10,000 --> 00:22:10,920
Hvala. Bok.

393
00:22:11,000 --> 00:22:13,080
Uzmite torbe, provest ćemo noć ovdje.

394
00:22:13,560 --> 00:22:15,080
-Imaš fotke?
-Da.

395
00:22:15,160 --> 00:22:18,120
Da bismo dobili žigove na putovnice,

396
00:22:18,200 --> 00:22:21,720
moramo otići u šest sati udaljen
Guatemala City,

397
00:22:21,800 --> 00:22:25,320
koji je u središtu države,
a to je jebeno loše.

398
00:22:25,400 --> 00:22:28,840
Naći ćemo se sa Samovim ujakom
koji je ovdje navodno moćan.

399
00:22:28,920 --> 00:22:30,480
Ako stignemo dotamo

400
00:22:30,560 --> 00:22:32,080
i do njezinog ujaka,

401
00:22:32,160 --> 00:22:35,520
Mislim da ćemo se svi izvući,
a posebno John.

402
00:22:35,600 --> 00:22:37,840
Ali onda moram smisliti
kako da odem odavde.

403
00:22:38,560 --> 00:22:42,720
Ujutro smo ustali i malo snimali.

404
00:22:44,800 --> 00:22:45,920
Dobro, snimamo.

405
00:22:46,000 --> 00:22:49,960
Vjerujem da je Samin ujak
dovoljno pametan i povezan

406
00:22:50,040 --> 00:22:54,800
da nas sigurno dovede kod sebe,
a tada smo slobodni.

407
00:22:54,880 --> 00:22:55,880
Dobro, stani.

408
00:22:56,920 --> 00:22:58,320
Nisi uključio kameru.

409
00:22:59,280 --> 00:23:00,160
Počni ispočetka.

410
00:23:00,880 --> 00:23:02,480
-Sranje.
-Od klape?

411
00:23:05,000 --> 00:23:08,160
Sad smo u Fronterasu u Gvatemali
nakon odlaska iz Belizea.

412
00:23:08,240 --> 00:23:12,160
Radi lijepi intervju s dvije kamere.

413
00:23:14,080 --> 00:23:16,720
Nakon što smo završili snimanje reakcija,

414
00:23:18,000 --> 00:23:19,560
rezove sa sugovornikom,

415
00:23:19,640 --> 00:23:22,440
kako kima glavom
ili neke krupne planove, tako nešto.

416
00:23:24,120 --> 00:23:24,960
Stvarno?

417
00:23:25,440 --> 00:23:30,000
Nakon toga smo se složili
da se fotografiramo.

418
00:23:30,600 --> 00:23:33,400
Napisat ćemo nešto na brzinu
za VICE-ov blog.

419
00:23:33,480 --> 00:23:35,560
S JOHNOM MCAFEEJEM SMO, LUZERI

420
00:23:35,640 --> 00:23:38,320
Bilo je to u stilu:
„Jebite se, imam ekskluzivu.

421
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
Sve. Popušite mi…” Da, da.

422
00:23:40,280 --> 00:23:42,920
„Imam ekskluzivu, čovječe, jebite se.

423
00:23:43,440 --> 00:23:46,760
Mi smo VICE. Glavni smo.”

424
00:23:52,000 --> 00:23:56,120
Kad su objavili sliku,
telefoni su počeli zvoniti.

425
00:23:56,880 --> 00:24:00,880
Poslao sam e-poruku Jonathanu
i ekipi iz PR-a:

426
00:24:01,640 --> 00:24:06,560
„Napravite snimku zaslona
da ne pronađu geopodatke.”

427
00:24:06,640 --> 00:24:08,760
Radimo za tvrtku
za digitalne medije,

428
00:24:08,840 --> 00:24:10,160
a oni to ne shvaćaju.

429
00:24:10,240 --> 00:24:11,360
Bila su velika slova.

430
00:24:12,360 --> 00:24:14,000
I svejedno su objavili sliku.

431
00:24:14,680 --> 00:24:16,960
Metapodaci daju datoteci autentičnost.

432
00:24:17,800 --> 00:24:22,760
Ali dio tih metapodataka su i geolokacije.

433
00:24:24,160 --> 00:24:25,960
Geopodaci su bili na slici.

434
00:24:26,040 --> 00:24:28,320
Odali su naše GPS koordinate.

435
00:24:31,040 --> 00:24:35,360
Mnogi se javljaju i kažu:

436
00:24:35,440 --> 00:24:39,560
„Zahvalite se časopisu VICE
jer objavljuju GPS podatke

437
00:24:39,640 --> 00:24:41,480
uz svaku sliku koju stave. Ups.”

438
00:24:43,360 --> 00:24:45,680
„Samo gurajte i dalje katastrofu. Bravo.”

439
00:24:47,280 --> 00:24:50,840
Tri kilometra sjeveroistočno
od te lokacija nalazi se pista.

440
00:24:50,920 --> 00:24:51,760
Točno ovdje.

441
00:24:52,520 --> 00:24:54,000
Izdana je nagrada.

442
00:24:54,080 --> 00:24:58,360
To je dovoljno novca
da bi se potrudili da me pronađu.

443
00:24:59,280 --> 00:25:00,760
Stiže jedna prijateljska osoba

444
00:25:00,840 --> 00:25:02,840
i neki neprijateljski ljudi.

445
00:25:02,920 --> 00:25:06,240
Ako prijateljska osoba stigne prva,
imat ćemo ugodan dan.

446
00:25:06,320 --> 00:25:10,640
Inače ćemo imati jako loš dan.
Tako stoje stvari.

447
00:25:10,720 --> 00:25:12,560
Što bi to uključivalo?

448
00:25:13,360 --> 00:25:15,080
Ne znam. Imam deset prstiju,

449
00:25:15,160 --> 00:25:17,840
a do kraja dana bih mogao
imati koji manje.

450
00:25:17,920 --> 00:25:19,280
…napravite snimku zaslona…

451
00:25:19,360 --> 00:25:20,720
To nije bilo normalno.

452
00:25:21,320 --> 00:25:23,240
-Ovo ne izgleda meksički.
-Upalit će.

453
00:25:23,320 --> 00:25:25,360
Upalit će? Mogu je izrezati.

454
00:25:26,000 --> 00:25:30,800
Nevjerojatno. Ludnica.
Moji su podaci na fotki.

455
00:25:33,000 --> 00:25:34,120
Promijeni ime, čovječe.

456
00:25:35,120 --> 00:25:37,240
Evo u čemu je fora.

457
00:25:37,320 --> 00:25:40,160
I vi ste sjebani.
Shvaćate to ako vas uhvate, zar ne?

458
00:25:40,240 --> 00:25:42,160
Ako vas uhite sa mnom,

459
00:25:42,240 --> 00:25:47,280
postoji šansa da će vas maltretirati.

460
00:25:47,360 --> 00:25:49,640
Vjerovali smo da smo obojica najebali.

461
00:25:50,880 --> 00:25:51,720
U kurac.

462
00:25:51,800 --> 00:25:54,960
Sam je bila u kontaktu sa svojim praujakom

463
00:25:55,040 --> 00:25:57,000
koji nam je rekao: „Što god činili,

464
00:25:57,080 --> 00:25:59,400
dođite u Guatemala City što prije.

465
00:25:59,480 --> 00:26:02,520
Poslat ćemo vozača. Već je na putu.”

466
00:26:02,600 --> 00:26:05,520
Ujak je rekao: „Spakirajte se.”

467
00:26:05,600 --> 00:26:08,360
Bez daljnjih uputa. Nazvat će nas. Dobro?

468
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Ako ne budete spremni,
ostavit ću vas, u redu?

469
00:26:12,320 --> 00:26:14,440
Jeste li spakirani i spremni za let?

470
00:26:18,400 --> 00:26:20,120
Niste duhoviti kao što ste bili.

471
00:26:20,200 --> 00:26:23,120
Možda vas izbacim
ako ne postanete duhovitiji.

472
00:26:26,800 --> 00:26:27,960
O, mama.

473
00:26:43,320 --> 00:26:45,480
Ljudi kažu da ih podsjećam na Jokera.

474
00:26:47,160 --> 00:26:52,760
To je vjerojatno moj najbolji opis.

475
00:26:54,280 --> 00:26:55,440
Tko je bio Joker?

476
00:26:55,520 --> 00:26:58,680
Tog seronju nije bilo briga ni za što.

477
00:27:00,880 --> 00:27:02,600
Mislite da mene jest?

478
00:27:04,240 --> 00:27:07,320
Ne, ljudi, nije.

479
00:27:10,400 --> 00:27:14,640
Onda jebeno budi to.

480
00:27:23,840 --> 00:27:29,040
Drugima se prikazivao
kao neka neporažena osoba

481
00:27:29,120 --> 00:27:30,360
kojoj ne možete ništa.

482
00:27:30,440 --> 00:27:33,480
Znate, i da se svijet vrti samo oko njega.

483
00:27:34,880 --> 00:27:37,520
Brzo izgubi živce.

484
00:27:37,600 --> 00:27:40,360
Jednom smo bili u spavaćoj sobi

485
00:27:40,440 --> 00:27:44,040
i htio je… Znate.

486
00:27:44,120 --> 00:27:46,880
Rekla sam mu da ne želim.

487
00:27:47,400 --> 00:27:50,360
Počeo me psovati i jako sam se naljutila.

488
00:27:50,440 --> 00:27:53,200
Tako sam se uzrujala
da sam zgrabila njegov pištolj.

489
00:27:53,280 --> 00:27:56,320
Rekla sam mu:
„Ubit ću te, dosta mi te.”

490
00:27:57,360 --> 00:27:59,080
Ali nisam povukla okidač.

491
00:28:00,280 --> 00:28:01,720
Da, jako sam se uzrujala.

492
00:28:01,800 --> 00:28:05,440
Rekao je: „Smiri se. Daj mi pištolj.”

493
00:28:06,000 --> 00:28:08,640
Imali smo neke napete trenutke.

494
00:28:30,560 --> 00:28:33,040
John kaže da ga neki ljudi žele ubiti.

495
00:28:33,960 --> 00:28:37,920
Bili smo u Four Seasons
ili tako nekom skupom hotelu.

496
00:28:38,000 --> 00:28:39,240
Jako lijepo.

497
00:28:41,360 --> 00:28:44,840
Zbilja si jutros rekao onom čovjeku
da si u bijegu?

498
00:28:47,240 --> 00:28:48,920
-Je li?
-Mlijeka?

499
00:28:50,000 --> 00:28:51,360
Hvala.

500
00:28:52,680 --> 00:28:55,120
Prijavio se u hotel pod lažnim imenom.

501
00:28:57,160 --> 00:29:02,240
Ali trebao mu je njezin ujak,
bivši državni odvjetnik.

502
00:29:03,000 --> 00:29:04,920
Naći ću se s njim vani, dobro?

503
00:29:05,000 --> 00:29:06,080
-Vani je?
-Da.

504
00:29:06,160 --> 00:29:07,080
Dobro.

505
00:29:14,960 --> 00:29:16,400
To je John.

506
00:29:18,040 --> 00:29:19,160
Trebam odvjetnika.

507
00:29:19,840 --> 00:29:23,320
Sam mi kaže da ste vi dobar odvjetnik.

508
00:29:25,800 --> 00:29:27,560
Obratili smo vam se.

509
00:29:27,640 --> 00:29:30,760
Htio bih da me zastupate.

510
00:29:30,840 --> 00:29:31,680
Dobro.

511
00:29:32,280 --> 00:29:33,680
Znate li tko sam ja?

512
00:29:34,280 --> 00:29:35,400
Ne znam.

513
00:29:35,480 --> 00:29:36,560
Stvarno?

514
00:29:36,640 --> 00:29:41,640
-On je stvorio antivirus.
-Dobro.

515
00:29:43,080 --> 00:29:44,640
Reci mu. Razumije engleski.

516
00:29:44,720 --> 00:29:49,160
Ja sam čovjek iz Belizea
kojeg policija želi ispitati.

517
00:29:49,240 --> 00:29:50,080
Zašto?

518
00:29:50,160 --> 00:29:54,480
Zato što je jedan moj susjed…
Duga priča, gospodine.

519
00:29:54,560 --> 00:29:57,280
Samantha će objasniti…
Svi smo zajedno došli.

520
00:29:57,360 --> 00:29:59,160
Taj me čovjek želi snimati…

521
00:30:00,160 --> 00:30:01,640
John mu je dao naše putovnice

522
00:30:01,720 --> 00:30:05,040
misleći da ćemo dobiti izlazne žigove

523
00:30:05,120 --> 00:30:06,360
da možemo otići.

524
00:30:07,080 --> 00:30:09,880
Sa Samanthom sam već godinu i pol.

525
00:30:11,400 --> 00:30:14,360
Izuzetna je mlada žena.

526
00:30:15,440 --> 00:30:17,880
Jako je volim i vjenčat ćemo se.

527
00:30:19,000 --> 00:30:24,320
Nažalost, imat ćete
potencijalnog zločinca u obitelji.

528
00:30:28,680 --> 00:30:31,560
Ispričavam se na tome i dat ću sve od sebe

529
00:30:31,640 --> 00:30:33,120
da vam se iskupim.

530
00:30:34,400 --> 00:30:35,560
Dobro.

531
00:30:36,920 --> 00:30:38,880
Ići ćemo gore do…

532
00:30:38,960 --> 00:30:40,320
John je nervozan.

533
00:30:41,400 --> 00:30:43,360
Misli da je laka meta.

534
00:30:45,600 --> 00:30:47,240
Zapravo, idem van.

535
00:30:47,320 --> 00:30:49,040
I promijenio je plan.

536
00:30:54,760 --> 00:30:57,320
Odlučeno je da će John
imati susret s novinarima

537
00:30:57,400 --> 00:31:01,160
na kojoj će objaviti

538
00:31:01,240 --> 00:31:04,280
da traži azil u Gvatemali
jer ga proganjaju.

539
00:31:05,520 --> 00:31:07,320
Borio se za život.

540
00:31:13,480 --> 00:31:15,400
Bili smo tamo da ga štitimo.

541
00:31:15,480 --> 00:31:16,320
Znao je to.

542
00:31:16,400 --> 00:31:20,000
Šansa da ga uhite
dok ga prati snimateljska ekipa

543
00:31:20,080 --> 00:31:21,760
gotovo je nikakva.

544
00:31:25,240 --> 00:31:27,320
Pod krinkom medija.

545
00:31:28,080 --> 00:31:30,720
Htio je prenijeti svoju priču, možda.

546
00:31:31,840 --> 00:31:34,320
Ili se htio poigrati s medijima.

547
00:31:34,400 --> 00:31:35,720
Moram to dokumentirati

548
00:31:35,800 --> 00:31:38,520
i pristati na sve što učiniš.

549
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
-Ili idem.
-Istina.

550
00:31:40,680 --> 00:31:44,600
Treba nas. I mi trebamo njega.

551
00:31:44,680 --> 00:31:47,880
Trebamo sadržaj. A on ga daje poprilično.

552
00:31:48,560 --> 00:31:52,480
Mislio sam da svi internetski moguli
imaju ogromnu garderobu.

553
00:31:53,880 --> 00:31:54,720
Ja ne.

554
00:31:58,280 --> 00:31:59,320
Nemoj snimati ovo.

555
00:32:00,080 --> 00:32:01,280
Ovo mi je najdraži dio.

556
00:32:05,680 --> 00:32:07,840
Objavit ću sve svoje vrpce,

557
00:32:07,920 --> 00:32:12,200
sve snimke, svu dokumentaciju
koja će pokazati policijsku korupciju.

558
00:32:12,280 --> 00:32:14,160
I to je sve što ću reći o tome.

559
00:32:14,880 --> 00:32:15,880
Što se događa?

560
00:32:15,960 --> 00:32:18,720
Tu je cijela gomila fotografa.

561
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Rekao sam ti, čovječe, budi spreman.

562
00:32:21,840 --> 00:32:24,880
-Ostani uz mene.
-Ne želim… Samo me drži.

563
00:32:26,120 --> 00:32:27,520
-Dobro.
-Dobro?

564
00:32:29,840 --> 00:32:32,120
-Jesi li vidjela ovo ikad?
-Ne, nikad.

565
00:32:32,200 --> 00:32:34,840
Ovakav je moj život u Americi, dušo.

566
00:32:34,920 --> 00:32:37,240
Vidjet ćeš da mi je ugodno s ovime.

567
00:32:37,320 --> 00:32:38,480
Ispričavam se.

568
00:32:38,560 --> 00:32:41,880
Kao da sam neki glazbenik
i svi žele moj autogram.

569
00:32:41,960 --> 00:32:43,040
Potpuno razumijem.

570
00:32:43,120 --> 00:32:46,200
Jeste li dobro, gospodine? U redu.

571
00:32:47,040 --> 00:32:50,560
Milijunaš i osnivač softverske tvrtke,
John McAfee, pojavio se

572
00:32:50,640 --> 00:32:52,360
nakon nekoliko tjedana u bijegu.

573
00:32:53,320 --> 00:32:56,440
Politički ga progone belizejske vlasti.

574
00:32:56,920 --> 00:33:00,720
Pokrenuli su politički progon protiv njega

575
00:33:00,800 --> 00:33:03,280
i morao je sačuvati
svoj integritet i život

576
00:33:03,360 --> 00:33:06,840
prelaskom gvatemalske granice
da zatraži azil.

577
00:33:06,920 --> 00:33:08,440
-Koji je vaš dokaz?
-Dokumenti.

578
00:33:08,520 --> 00:33:10,240
-Prijetnje belizejske vlade?
-Da.

579
00:33:10,320 --> 00:33:14,160
Sad se pojavio u Guatemala Cityju
i traži politički azil

580
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
te kaže da je pobjegao
iz Belizea zbog progona.

581
00:33:17,960 --> 00:33:20,800
Morao sam otići,
ali priča mora izaći na vidjelo.

582
00:33:20,880 --> 00:33:23,800
Imam dokumente koji dokazuju

583
00:33:23,880 --> 00:33:27,160
korupciju na svim razinama
belizejske vlade.

584
00:33:27,240 --> 00:33:29,880
Sad kad sam na sigurnom,
mogu slobodno govoriti.

585
00:33:29,960 --> 00:33:35,480
Govorit ću na svom blogu
WhoIsMcAfee.com počevši večeras

586
00:33:35,560 --> 00:33:38,320
i otkriti istinu o Belizeu. Puno hvala.

587
00:33:38,880 --> 00:33:42,160
Hvala vam svima i u četvrtak ću vam

588
00:33:42,240 --> 00:33:45,000
s veseljem odgovoriti na sva pitanja.

589
00:33:45,080 --> 00:33:47,720
Za novinare,

590
00:33:47,800 --> 00:33:50,400
puno ste pristojniji
od američkih novinara.

591
00:33:50,480 --> 00:33:51,320
Hvala.

592
00:33:51,400 --> 00:33:53,520
Nema na čemu, gospodine. Doviđenja.

593
00:33:58,360 --> 00:34:00,040
Dobro. U redu.

594
00:34:03,600 --> 00:34:06,640
-Imamo li ključeve?
-Ne, moraš potpisati karticu.

595
00:34:06,720 --> 00:34:08,440
-Kreditnu karticu, molim.
-Karticu?

596
00:34:10,120 --> 00:34:11,200
Što je?

597
00:34:11,280 --> 00:34:12,840
-Prsten, čovječe.
-Da vidim.

598
00:34:12,920 --> 00:34:13,760
Ovako?

599
00:34:15,600 --> 00:34:16,679
Lijepo.

600
00:34:21,440 --> 00:34:25,000
Robert i ja pošli smo na piće i sagledali…

601
00:34:25,080 --> 00:34:27,239
Nismo ni na trenutak

602
00:34:27,320 --> 00:34:29,639
zastali i pomislili: „Što imamo?”

603
00:34:30,199 --> 00:34:34,040
Kad sam izašao, vidio sam Johna

604
00:34:34,120 --> 00:34:37,199
i rekao je: „Idi po kameru, uhitit će me.”

605
00:34:38,520 --> 00:34:40,360
-Što se dogodilo?
-Izvadi kameru.

606
00:34:46,600 --> 00:34:49,320
Trebalo bi biti u redu
ako ti je putovnica ovdje.

607
00:34:49,400 --> 00:34:51,120
Kod odvjetnika je.

608
00:34:51,199 --> 00:34:53,199
Da, kod mog ujaka je.

609
00:34:53,280 --> 00:34:54,120
Ne.

610
00:34:54,199 --> 00:34:56,440
-Ako je kod njega, nema problema?
-Ne.

611
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Da mu kažem da donese putovnice?

612
00:34:59,000 --> 00:35:00,159
-Ne, moj ujak.
-Nemoj.

613
00:35:00,239 --> 00:35:01,960
-On zna što radi.
-Dobro.

614
00:35:03,640 --> 00:35:06,960
Trebam cigaretu.
Možete li snimiti tu gospodu?

615
00:35:07,040 --> 00:35:07,920
Što se događa?

616
00:35:08,000 --> 00:35:09,480
Pokušavaju me uhititi.

617
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
Ovaj me čovjek maltretirao…

618
00:35:11,640 --> 00:35:14,080
Što ti je rekao?

619
00:35:14,160 --> 00:35:15,640
Zadržao me.

620
00:35:15,720 --> 00:35:19,000
Htio sam uzeti cigaretu.
Molim te, daj mi cigaretu.

621
00:35:20,800 --> 00:35:22,760
Fotografiraj ih.

622
00:35:22,840 --> 00:35:25,080
Nemojmo… Da te odvedemo u hotel?

623
00:35:25,160 --> 00:35:27,600
-Molim?
-Ne možemo ovo srediti u hotelu?

624
00:35:27,680 --> 00:35:29,440
Fotografiraj ovog tipa.

625
00:35:29,520 --> 00:35:31,040
Protuzakonito je u državi.

626
00:35:31,120 --> 00:35:33,400
On je Amerikanac. Kako ćete ga odvesti?

627
00:35:33,480 --> 00:35:34,840
I ovaj čovjek.

628
00:35:36,560 --> 00:35:38,360
-U čemu je razlika?
-Svaki stranac…

629
00:35:38,440 --> 00:35:40,600
-Tvoj ujak stiže?
-Stiže.

630
00:35:40,680 --> 00:35:41,600
Stiže, vjeruj mi.

631
00:35:42,280 --> 00:35:44,160
Stvari će se promijeniti kad dođe.

632
00:35:44,240 --> 00:35:46,480
Moj ujak stiže. Vidjet ćeš, otići će.

633
00:35:46,560 --> 00:35:49,600
Jedva čekam skinuti cipele
jer bit će kao u Hollywoodu.

634
00:35:50,240 --> 00:35:51,360
Federalna vojska.

635
00:35:52,080 --> 00:35:53,600
To je federalna vojska.

636
00:35:53,680 --> 00:35:54,520
Federalna vojska.

637
00:35:56,280 --> 00:35:59,760
-S Federalesima nema zezanja.
-Da. Iz federalnog okruga. Dobro.

638
00:36:00,600 --> 00:36:01,960
Ljudi s automatskim puškama

639
00:36:02,880 --> 00:36:06,840
i doslovni ekvivalent FBI-ja.

640
00:36:06,920 --> 00:36:11,160
Bio je tu i Interpol, tip s DEA jaknom.

641
00:36:14,040 --> 00:36:15,320
Zatim je postalo čudno.

642
00:36:25,040 --> 00:36:26,120
Puši ovdje.

643
00:36:28,280 --> 00:36:31,240
…ali sad nije trenutak.

644
00:36:32,040 --> 00:36:34,320
Snimali smo, a on je svirao frulu.

645
00:36:36,240 --> 00:36:38,600
Bilo je ludo, jer…

646
00:36:39,560 --> 00:36:41,680
Izgledalo je kao da nema nikoga

647
00:36:41,760 --> 00:36:44,400
tko bi smirio situaciju.

648
00:36:48,280 --> 00:36:51,200
Nazvali smo Saminog praujaka

649
00:36:51,960 --> 00:36:57,240
koji je stalno ponavljao: „Ne shvaćam.

650
00:36:57,320 --> 00:36:59,440
Ne znam. Ne znam ništa.”

651
00:36:59,520 --> 00:37:01,360
I to je kao, čovječe, ti si…

652
00:37:01,840 --> 00:37:05,160
Ti si doslovno najjači odvjetnik u zemlji,
pronađi odgovore.

653
00:37:05,240 --> 00:37:08,000
Samo slijedimo
zapovijedi svojih nadređenih.

654
00:37:08,080 --> 00:37:08,920
Znam.

655
00:37:09,000 --> 00:37:14,000
Stvar je u tome da je ova situacija…

656
00:37:14,080 --> 00:37:16,680
Ići ću s vama.

657
00:37:16,760 --> 00:37:19,160
Vrlo dobro. U redu.
Još jedna prije polaska.

658
00:37:19,240 --> 00:37:20,280
Što ćemo?

659
00:37:20,360 --> 00:37:21,360
Bez brige.

660
00:37:21,440 --> 00:37:23,080
Kamo da idem?

661
00:37:23,160 --> 00:37:25,400
Razgovarat ćemo sa zamjenikom ministra.

662
00:37:26,920 --> 00:37:27,760
Dobro?

663
00:37:29,200 --> 00:37:30,200
Telésforo?

664
00:37:40,480 --> 00:37:42,160
Kamo te vode, Johne?

665
00:37:42,240 --> 00:37:43,400
Hoće li ga ubiti?

666
00:37:44,320 --> 00:37:45,920
Johne, kamo ideš?

667
00:37:46,560 --> 00:37:47,480
U zatvor.

668
00:37:48,160 --> 00:37:49,280
Kad ćeš izaći?

669
00:37:52,600 --> 00:37:53,640
Hoće li ga ubiti?

670
00:37:54,200 --> 00:37:55,800
„Johne, kamo ideš?”

671
00:37:55,880 --> 00:37:57,520
„U zatvor.”

672
00:37:57,600 --> 00:38:00,040
Sjajna krilatica. Jako mi se svidjela.

673
00:38:01,040 --> 00:38:02,080
Ali bilo je to…

674
00:38:03,240 --> 00:38:06,160
Bilo je ludo jer nismo znali
jesmo li mi sljedeći.

675
00:38:13,160 --> 00:38:16,000
Rekoh: „Idem na masažu.
Završit ćemo u zatvoru.

676
00:38:16,560 --> 00:38:18,600
Malo ću spavati na podu

677
00:38:18,680 --> 00:38:22,280
pa bih mogao… Samo… Jebiga.”

678
00:38:22,360 --> 00:38:25,200
Telefon je zvonio i nisam se htio javiti.

679
00:38:25,280 --> 00:38:28,040
„Na masaži sam, Isuse Kriste.”

680
00:38:28,120 --> 00:38:29,680
Telefon je stalno zvonio.

681
00:38:29,760 --> 00:38:31,880
Zvonio je oko minute

682
00:38:31,960 --> 00:38:35,400
pa sam se javio i bio je to Rocco:
„Sve su ukrali.”

683
00:38:35,480 --> 00:38:37,080
Nije bilo ničega u mojoj sobi.

684
00:38:37,760 --> 00:38:40,320
Računalo, odjeća, sve.

685
00:38:47,920 --> 00:38:49,160
Pregledao sam kamere.

686
00:38:49,840 --> 00:38:54,440
Zaštitari su hodnikom došli do moje sobe,

687
00:38:54,520 --> 00:38:57,280
ušli su unutra i izašli s mojim stvarima.

688
00:39:05,440 --> 00:39:07,720
Mislim da su nam sve sobe ozvučene.

689
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
Mislim da mi prisluškuju telefon,

690
00:39:10,680 --> 00:39:13,840
Internet se ponaša čudno,
e-pošta mi je čudna.

691
00:39:13,920 --> 00:39:16,760
Neki nas čudaci odozdo stalno promatraju.

692
00:39:24,400 --> 00:39:28,440
Ne znamo koliko ovo gadno može postati.

693
00:39:28,520 --> 00:39:31,520
Čuo sam da se uplelo
i ministarstvo vanjskih poslova.

694
00:39:31,600 --> 00:39:33,360
Ne znam komu vjerovati.

695
00:39:33,440 --> 00:39:35,200
Što se događa, Rocco?

696
00:39:35,720 --> 00:39:38,280
Pokušavamo otići iz ove zemlje.

697
00:39:38,360 --> 00:39:40,560
Ne znamo Johnov status.

698
00:39:40,640 --> 00:39:43,640
Ali zašto ne možemo
hodati do veleposlanstva?

699
00:39:43,720 --> 00:39:46,720
Bojim se da će nas pokupiti
čim izađemo van.

700
00:39:46,800 --> 00:39:48,200
Čekaju vani.

701
00:39:48,280 --> 00:39:51,040
Tko? Tko čeka vani?

702
00:39:51,120 --> 00:39:52,480
Jebeni Federalesi.

703
00:39:52,560 --> 00:39:56,080
Slušaj, kažem ti, Federalesi su vani.

704
00:39:56,160 --> 00:39:57,000
Da.

705
00:39:57,080 --> 00:39:59,960
Sinoć im je John prišao i okružili su ga.

706
00:40:00,040 --> 00:40:03,280
Učinit će isto i nama i najebali smo.

707
00:40:03,360 --> 00:40:06,000
-Ne mogu ući u hotel?
-Ne mogu.

708
00:40:06,080 --> 00:40:08,840
-Ne mogu ući u hotel?
-Ne, ovdje smo sigurni.

709
00:40:09,920 --> 00:40:12,040
Osjećaš li se kao ptica u kavezu?

710
00:40:15,480 --> 00:40:16,760
Možda bismo trebali…

711
00:40:18,880 --> 00:40:21,720
postati kao McAfee i prerušiti se.

712
00:40:22,960 --> 00:40:25,480
Da, izaći kao da smo imali infarkt.

713
00:40:26,000 --> 00:40:29,520
Sigurno bi povjerovali.

714
00:40:29,600 --> 00:40:31,360
Sigurno ih možemo zavarati.

715
00:40:32,960 --> 00:40:34,040
U najboljem slučaju,

716
00:40:34,120 --> 00:40:38,760
McAfee bi zapeo u čistilištu deportacije

717
00:40:38,840 --> 00:40:41,800
na nekoliko tjedana, a možda i duže.

718
00:40:44,200 --> 00:40:47,440
Nismo očekivali da…

719
00:40:52,640 --> 00:40:57,320
Poduzetnik iz Silicijske doline,
John McAfee, viđen u hitnoj pomoći

720
00:40:57,400 --> 00:40:58,960
nakon infarkta.

721
00:41:00,000 --> 00:41:02,320
Zatim neobičan prizor.

722
00:41:03,800 --> 00:41:08,000
Kamere ganjaju McAfeeja
po Guatemala Cityju u potrazi za pričom

723
00:41:08,080 --> 00:41:09,800
sve do hitne.

724
00:41:13,560 --> 00:41:17,640
Moram obraditi pacijenta!

725
00:41:19,280 --> 00:41:22,080
Propustili smo kad je imao infarkt.

726
00:41:32,040 --> 00:41:36,920
Tako je dospio
u odjel za premještaje u bolnici

727
00:41:37,000 --> 00:41:39,480
i u položaj u kojem

728
00:41:39,560 --> 00:41:43,280
preko, ne znam, magije ili podmićivanja

729
00:41:43,360 --> 00:41:45,240
nekoga u Gvatemali tko bi pomislio:

730
00:41:45,320 --> 00:41:48,720
„McAfeeja bi trebali pustiti
i poslati u Ameriku.

731
00:41:48,800 --> 00:41:50,480
To zvuči kao dobar plan.”

732
00:41:50,560 --> 00:41:55,000
John McAfee je povukao svaki potez
kako bi se vratio u SAD,

733
00:41:55,080 --> 00:41:57,880
a bogme je povukao puno poteza.

734
00:41:57,960 --> 00:41:59,920
Kad je sletio u Miami,

735
00:42:00,000 --> 00:42:04,720
taksijem je otišao do poznate
nirvane noćnog života, South Beacha,

736
00:42:04,800 --> 00:42:08,200
i prijavio se u art deco hotel
na Ocean Driveu.

737
00:42:08,280 --> 00:42:10,760
Umoran sam. Iscrpljen.

738
00:42:10,840 --> 00:42:13,560
Tvrtka nas se želi odreći.

739
00:42:13,640 --> 00:42:15,960
VICE je prestao financirati priču.

740
00:42:17,360 --> 00:42:20,120
Brojao sam dane i mislio:
„Koliko sam zaradio?”

741
00:42:20,200 --> 00:42:22,360
Računao sam koliko ću im naplatiti.

742
00:42:23,680 --> 00:42:25,240
Hoćeš li ih pitati ono?

743
00:42:26,440 --> 00:42:28,040
Tu posljednju noć ondje,

744
00:42:28,880 --> 00:42:32,160
mislio sam da će to biti
posljednja prilika da ga pitam.

745
00:42:33,000 --> 00:42:34,160
Iz noći ubojstva,

746
00:42:34,240 --> 00:42:37,520
čega se sjeća u vezi s tim?

747
00:42:38,400 --> 00:42:40,120
-Halo?
-Hej, Johne.

748
00:42:41,280 --> 00:42:43,640
-Da, kako si?
-Rocco je. Dobro.

749
00:42:43,720 --> 00:42:45,400
Htio sam te nešto pitati.

750
00:42:45,480 --> 00:42:50,680
Jeff mi stalno šalje e-poruke i želi da…

751
00:42:50,760 --> 00:42:52,200
Tko je Jeff?

752
00:42:53,760 --> 00:42:55,120
Tvoj susjed.

753
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
Navodno si u noći ubojstva…

754
00:42:58,400 --> 00:43:00,560
Oprosti, ne u noći ubojstva,

755
00:43:00,640 --> 00:43:02,640
one noći kad su ti psi otrovani,

756
00:43:02,720 --> 00:43:04,920
pucao si u zrak

757
00:43:05,000 --> 00:43:07,360
i govorio: „Ubit ću tog smrada.”

758
00:43:07,440 --> 00:43:09,560
Tako je rekao.

759
00:43:09,640 --> 00:43:13,160
I tvrdi da su to činjenice.
Što misliš o tome?

760
00:43:18,880 --> 00:43:20,000
Prekinuo je poziv.

761
00:43:25,160 --> 00:43:26,720
Neki dio mene vjerovao je u to

762
00:43:26,800 --> 00:43:29,320
da bih doista imala život s njim.

763
00:43:31,080 --> 00:43:33,200
Zato sam ostala uz njega

764
00:43:33,280 --> 00:43:36,360
i prošla sve to što smo prošli zajedno.

765
00:43:38,400 --> 00:43:41,320
Mislite da vas netko tko vas voli
neće povrijediti.

766
00:43:41,400 --> 00:43:46,080
S njim su to bile većinom laži
i lažna nadanja.

767
00:43:46,160 --> 00:43:50,760
Znate? Ali još mi je
stalo do njega jer je…

768
00:43:51,800 --> 00:43:53,960
Bio je važan dio mog života.

769
00:43:54,040 --> 00:43:58,160
Ni na trenutak nisam mislio
da će objaviti tu priču.

770
00:43:58,240 --> 00:43:59,800
Završio sam je. Uredili smo je.

771
00:43:59,880 --> 00:44:04,120
Dan prije rekli su da je neće objaviti.

772
00:44:04,200 --> 00:44:07,160
To je bila glupost.

773
00:44:08,840 --> 00:44:12,160
Ismijali su me,

774
00:44:12,240 --> 00:44:17,800
jer je moja tvrtka odbila prikazati
moj rad nakon što su me prisilili na to.

775
00:44:17,880 --> 00:44:19,160
Povrh svega…

776
00:44:22,120 --> 00:44:25,240
Nisam mogao odgovoriti ljudima.

777
00:44:25,320 --> 00:44:30,080
Odvjetnik roditelja Gregoryja Faulla

778
00:44:30,160 --> 00:44:33,120
zvao me i pitao:
„Gdje je priča? Imaš krvi na rukama.

779
00:44:33,200 --> 00:44:34,920
Pomogao si ubojici da pobjegne.”

780
00:44:40,920 --> 00:44:42,920
Prava ludnica. Svidjelo mi se.

781
00:44:43,760 --> 00:44:44,920
To je bilo…

782
00:44:46,120 --> 00:44:48,920
Bili su mi to
najzabavniji trenuci u karijeri.

783
00:44:49,480 --> 00:44:52,160
Video mi se jako svidio.

784
00:44:54,400 --> 00:44:56,040
Napravit ću si kavu.

785
00:44:59,360 --> 00:45:00,640
Da, vratit ću se.

786
00:45:04,760 --> 00:45:09,360
PET GODINA POSLIJE

787
00:45:13,160 --> 00:45:15,600
Uvijek sam volio dobru priču.

788
00:45:18,920 --> 00:45:21,560
Ako imate fascinantnu priču,
želim je čuti.

789
00:45:23,960 --> 00:45:27,280
Ja sam Alex Cody Foster
i ja sam pisac iz sjene.

790
00:45:30,240 --> 00:45:31,640
Mi smo ljudi iz pozadine

791
00:45:31,720 --> 00:45:35,760
koji pišu za slavne,
za političare i rock zvijezde.

792
00:45:36,480 --> 00:45:38,280
Za sve koji imaju previše posla

793
00:45:38,360 --> 00:45:40,680
ili premalo dara da napišu nešto svoje.

794
00:45:40,760 --> 00:45:41,760
Time se bavim.

795
00:45:44,680 --> 00:45:46,240
Bilo je 8 h

796
00:45:46,320 --> 00:45:48,960
i mrtav sam dok ne popijem kavu,
kao i većina.

797
00:45:49,040 --> 00:45:53,520
Čeznuo sam za tom kavom
kad sam primio poziv.

798
00:45:54,080 --> 00:45:56,120
„Halo, Alex, ovdje John McAfee.”

799
00:45:56,680 --> 00:45:57,520
Rekoh…

800
00:45:59,520 --> 00:46:01,880
„Halo.” Rekao je:

801
00:46:01,960 --> 00:46:04,160
„Sinko, Jimmy mi je puno govorio o tebi

802
00:46:04,240 --> 00:46:06,040
i želimo te dovesti ovamo.

803
00:46:06,120 --> 00:46:07,120
Želim te vidjeti.”

804
00:46:07,840 --> 00:46:11,000
Rekoh: „Dobro, vidimo se u ponedjeljak.”

805
00:46:11,080 --> 00:46:12,240
Prekinuo je poziv.

806
00:46:12,720 --> 00:46:15,280
Pomislio sam: „Što se dogodilo?”

807
00:46:23,440 --> 00:46:26,720
Nakon bijega iz Gvatemale 2012.,

808
00:46:26,800 --> 00:46:29,760
John je postao slavniji nego ikad prije.

809
00:46:29,840 --> 00:46:32,360
John McAfee, stručnjak za kibersigurnost,

810
00:46:32,440 --> 00:46:36,960
osnivač i programer
slavnog antivirusnog softvera McAfee.

811
00:46:37,040 --> 00:46:41,520
Sad je i potencijalni
predsjednički kandidat za izbore 2016.

812
00:46:41,600 --> 00:46:46,480
Devedeset posto američke populacije
pomrlo bi u kibernetičkom ratu s Kinom.

813
00:46:46,560 --> 00:46:49,480
Recite mi, koji kandidat
može riješiti taj problem?

814
00:46:50,120 --> 00:46:51,400
Bili ste u Belizeu.

815
00:46:51,480 --> 00:46:54,720
Tražili su vas zbog ubojstva susjeda.

816
00:46:54,800 --> 00:46:56,760
Tehnički ste još uvijek bjegunac

817
00:46:56,840 --> 00:46:59,760
iako nisu baš zainteresirani da vas uhite.

818
00:47:06,440 --> 00:47:09,320
Tada je obitelj Grega Faulla tužila Johna

819
00:47:09,400 --> 00:47:10,600
po američkim sudovima

820
00:47:11,440 --> 00:47:14,760
i tražila 25 milijuna dolara
zbog izazivanja smrti.

821
00:47:16,880 --> 00:47:20,120
Možda je bio upleten
u ono što se dogodilo Gregu Faullu.

822
00:47:20,720 --> 00:47:22,720
Možda ima nešto u toj priči.

823
00:47:25,600 --> 00:47:28,880
Htio sam priču, htio sam istinu.

824
00:47:31,640 --> 00:47:33,520
COIN BROS
MCAFEEJEV UČINAK

825
00:47:33,600 --> 00:47:34,600
Da. Coin bro

826
00:47:34,680 --> 00:47:37,560
John je uživao
u novostečenoj ozloglašenosti.

827
00:47:38,600 --> 00:47:42,440
Hej, Johne, kako da maknem
taj vražji antivirus s kompa, stari ?

828
00:47:46,840 --> 00:47:48,600
Što vi znate o ulicama ?

829
00:47:48,680 --> 00:47:50,320
Što znate o Belizeu ?

830
00:47:50,400 --> 00:47:52,440
Što znate o lažiranju infarkta

831
00:47:52,520 --> 00:47:53,960
Samo da zbrišete murji

832
00:47:58,880 --> 00:47:59,960
Stigao sam jako kasno.

833
00:48:02,400 --> 00:48:03,680
Odveli su me u moju sobu.

834
00:48:05,040 --> 00:48:09,160
Svi su zvukovi polako utihnuli
i ljudi su se povukli u svoje sobe.

835
00:48:12,480 --> 00:48:15,760
Na kraju sam ostao sam u dnevnom boravku.

836
00:48:19,360 --> 00:48:24,680
Čuo sam da su se
na drugom kraju vile otvorila vrata.

837
00:48:25,960 --> 00:48:28,440
Intuitivno sam znao da je to bio John.

838
00:48:29,000 --> 00:48:31,760
Vidio me i pokazao ovako.

839
00:48:31,840 --> 00:48:33,560
Bio je u ogrtaču.

840
00:48:34,400 --> 00:48:37,120
Pokazao je prema meni
i rekao: „Ti si sigurno pisac.”

841
00:48:37,200 --> 00:48:38,600
Rekoh: „Ti si sigurno John.”

842
00:48:39,240 --> 00:48:42,640
Rekao je: „Jesam. Što piješ?”

843
00:48:42,720 --> 00:48:45,680
Rekoh: „Pijem Glenfiddich star 12 godina.”

844
00:48:46,600 --> 00:48:47,640
Iznenadio se.

845
00:48:47,720 --> 00:48:48,920
Pitao sam ga želi li.

846
00:48:49,560 --> 00:48:51,080
Rekao je da želi.

847
00:48:53,040 --> 00:48:54,080
Sjeo je.

848
00:48:54,880 --> 00:48:57,240
Pitao sam ga nešto o Belizeu.

849
00:48:57,320 --> 00:49:00,200
Surađivao je i sve mi je ispričao.

850
00:49:02,080 --> 00:49:04,760
Rekao mi je stvari
koje nisu ni izašle u javnost.

851
00:49:04,840 --> 00:49:07,040
Ljudi su mislili da znaju što se dogodilo.

852
00:49:07,120 --> 00:49:10,480
John je otišao deset koraka dalje
nego što ljudi misle.

853
00:49:10,560 --> 00:49:14,120
Prisluškivao je ljude,
koristio je softver za nadzor.

854
00:49:14,760 --> 00:49:15,680
Do kraja svibnja,

855
00:49:15,760 --> 00:49:18,520
prisluškivao sam svako računalo u vladi.

856
00:49:18,600 --> 00:49:21,440
U vašem sam uredu.
Slušam sve što govorite.

857
00:49:21,520 --> 00:49:24,240
Nisu očekivali… Zaboravili su tko sam.

858
00:49:24,320 --> 00:49:27,000
Mogu vam ući u računalo i zajebavati vas.

859
00:49:27,560 --> 00:49:28,920
To sam i učinio.

860
00:49:32,440 --> 00:49:35,000
Stručnjak za računalnu sigurnost,
John McAfee,

861
00:49:35,080 --> 00:49:37,720
skupio je podatke
iz cijelog svijeta o uništenju

862
00:49:37,800 --> 00:49:40,280
koje je počinio virus Michelangelo.

863
00:49:40,360 --> 00:49:45,960
Vidjet ćete da su drugi hakeri
mutirali ovaj virus.

864
00:49:46,920 --> 00:49:49,880
To se dogodilo sa svakim sojem virusa
koji smo pronašli.

865
00:49:52,360 --> 00:49:55,320
John mi je rekao da je izradio softver

866
00:49:55,920 --> 00:49:58,280
kojim je mogao špijunirati sve na svijetu.

867
00:49:58,360 --> 00:50:00,520
U POČETKU, BOG STVORI NEBO I ZEMLJU.

868
00:50:06,520 --> 00:50:13,200
CIA-u, FBI, KGB, NSA,

869
00:50:14,000 --> 00:50:15,280
čak i Bijelu kuću.

870
00:50:16,200 --> 00:50:17,040
Sve.

871
00:50:17,560 --> 00:50:24,280
John je imao pristup informacijama
gotovo svih na svijetu.

872
00:50:26,160 --> 00:50:30,560
Stalno sam viđao ime Hillary Clinton
među materijalima.

873
00:50:30,640 --> 00:50:31,600
Pojavljivala se.

874
00:50:31,680 --> 00:50:32,720
Nemam komentar.

875
00:50:32,800 --> 00:50:34,960
U redu. Pošteno.

876
00:50:35,040 --> 00:50:36,160
Ne mogu to komentirati.

877
00:50:38,120 --> 00:50:40,680
Rečeno mi je

878
00:50:40,760 --> 00:50:44,040
da neki moćni ljudi
pokušavaju smjestiti Johnu

879
00:50:44,640 --> 00:50:46,720
i da žele da završi u zatvoru.

880
00:50:46,800 --> 00:50:48,560
Ne zbog smrti Grega Faulla,

881
00:50:49,160 --> 00:50:52,360
već zbog svih informacija koje je imao.

882
00:50:53,400 --> 00:50:56,920
Nitko nije znao osim mene,
jer sam prisluškivao.

883
00:50:58,000 --> 00:51:02,520
…stavlja stotine milijuna dolara
godišnje u američke i švicarske banke,

884
00:51:02,600 --> 00:51:05,360
i usto je brutalni gangster

885
00:51:05,440 --> 00:51:08,520
koji hoda sa svojom sestrom,
a plaća ga vlada.

886
00:51:10,000 --> 00:51:11,880
Postao sam ozbiljna prijetnja.

887
00:51:11,960 --> 00:51:14,480
Tada su odlučili da me moraju ušutkati.

888
00:51:20,800 --> 00:51:25,120
Tvrdio je da postoji
cijela urota protiv njega.

889
00:51:27,800 --> 00:51:31,160
Kartel je proganjao Johna, tako je tvrdio.

890
00:51:34,200 --> 00:51:36,720
Nosim oružje jer iskreno vjerujem

891
00:51:36,800 --> 00:51:39,040
da me kartel Sinaloa pokušava ubiti.

892
00:51:39,120 --> 00:51:43,040
Najveći kartel na svijetu.
Najmoćnija organizacija na planetu.

893
00:51:44,000 --> 00:51:47,240
Kad se seksam,
seksam se s pištoljem u ruci.

894
00:51:47,320 --> 00:51:49,960
Kad se tuširam,
tuširam se s pištoljem u ruci.

895
00:51:50,560 --> 00:51:52,320
Zato što imam sve podatke.

896
00:51:53,160 --> 00:51:56,280
Prisluškivao sam računala
vladinih ministara…

897
00:51:56,360 --> 00:51:58,200
-Isključit ću ovo.
-Zašto?

898
00:51:58,760 --> 00:52:00,040
Poseban zahtjev.

899
00:52:01,040 --> 00:52:03,120
U ovom filmu, možete li…

900
00:52:04,400 --> 00:52:06,520
Znam da govorim o kartelu

901
00:52:06,600 --> 00:52:10,200
i o Clintonovima i što već.

902
00:52:10,280 --> 00:52:14,600
Možeš li montirati tako
da se ne čini da tvrdim autoritativno

903
00:52:14,680 --> 00:52:18,360
da su ovo činjenice i da me zato ne koknu?

904
00:52:20,440 --> 00:52:23,280
Znam da se s kartelom ne zajebava.

905
00:52:24,080 --> 00:52:28,440
OPASNOST
NE PRILAZI

906
00:52:37,760 --> 00:52:42,960
Nakon što sam prestao snimati Johna,
dao sam otkaz.

907
00:52:45,080 --> 00:52:46,360
Htio sam se odmoriti.

908
00:52:47,120 --> 00:52:49,000
Imam preko pedeset godina.

909
00:52:50,040 --> 00:52:51,080
Seljak sam.

910
00:52:51,160 --> 00:52:55,400
Htio sam vražji mali čamac
s vanjskim motorom i farmu.

911
00:52:58,560 --> 00:52:59,960
Mislio sam da je gotovo.

912
00:53:01,080 --> 00:53:05,440
U siječnju je tvitao o tome
da ga progoni porezna.

913
00:53:06,320 --> 00:53:08,160
Nisam platio porez deset godina.

914
00:53:08,240 --> 00:53:11,840
Nikad više neću platiti porez.

915
00:53:11,920 --> 00:53:16,240
Ni vi ne biste trebali,
a ni bilo tko u Americi.

916
00:53:16,320 --> 00:53:21,400
Čak i ako moram zauvijek bježati,
neće izvući ni novčić iz mene.

917
00:53:21,480 --> 00:53:23,520
Ništa mi još nije rekao.

918
00:53:24,160 --> 00:53:27,440
To je dugačka jebena priča
u koju nećeš povjerovati.

919
00:53:27,520 --> 00:53:30,000
To je priča svih priča, Roberte.

920
00:53:31,200 --> 00:53:34,680
Ozbiljno, nećeš povjerovati.

921
00:53:35,200 --> 00:53:37,640
Hakiranje belizejske vojske,

922
00:53:37,720 --> 00:53:40,200
darivanje računala
sa softverom za praćenje.

923
00:53:40,280 --> 00:53:43,000
Ne znam zašto uopće bježi.

924
00:53:43,080 --> 00:53:46,800
Ali to je očito dovoljno
da se brzo pokrenete.

925
00:53:51,360 --> 00:53:53,720
Zatim sam rekao:
„Zašto ne bismo nastavili?

926
00:53:53,800 --> 00:53:56,440
Opet si u bijegu. Ja sam ovdje.”

927
00:53:56,520 --> 00:53:58,160
Rekao je: „Dobro, hajde.”

928
00:53:58,240 --> 00:54:00,920
SIJEČANJ 2019.

929
00:54:09,200 --> 00:54:14,040
Naš je odvjetnik rekao,
nakon što je sve pregledao,

930
00:54:14,120 --> 00:54:18,800
da me lovi vlada, protuzakonito.

931
00:54:19,680 --> 00:54:22,240
I da bih nekako trebao podnijeti tužbu.

932
00:54:22,320 --> 00:54:24,240
Ali nećemo tako. To nije moj stil.

933
00:54:24,320 --> 00:54:26,920
Moj je stil otići

934
00:54:27,000 --> 00:54:33,160
nekamo na sigurno
gdje imam pristup Internetu

935
00:54:33,240 --> 00:54:37,080
i razvaliti svog protivnika.

936
00:54:38,120 --> 00:54:43,120
Ali u mom slučaju, ne mogu otići
na neki suvereni teritorij

937
00:54:43,200 --> 00:54:46,320
jer bi me mogli izručiti u ime SAD-a.

938
00:54:46,400 --> 00:54:47,680
Moramo razmišljati o tome.

939
00:54:47,760 --> 00:54:50,760
Zatvorit će me
i reći da postoji opasnost od bijega,

940
00:54:50,840 --> 00:54:52,880
a to je očito istina.

941
00:54:53,440 --> 00:54:55,320
Specijaliziran sam za bježanje.

942
00:54:55,400 --> 00:54:57,880
A sad ćeš početi novo poglavlje.

943
00:54:57,960 --> 00:54:59,040
Da. Doista.

944
00:54:59,120 --> 00:55:01,240
Tko zna što će ti to donijeti.

945
00:55:12,040 --> 00:55:14,320
Kad imate toliku lovu na svom računu.

946
00:55:14,400 --> 00:55:16,640
Bili su puni love.

947
00:55:16,720 --> 00:55:18,560
Ima 1,2 milijuna dolara. Točno?

948
00:55:18,640 --> 00:55:20,320
-Da.
-Puno hvala.

949
00:55:20,400 --> 00:55:22,240
-Nema na čemu.
-Bok.

950
00:55:26,080 --> 00:55:29,080
Sad imaš novac za život.

951
00:55:29,800 --> 00:55:32,000
-Samo moramo pobjeći.
-Da.

952
00:55:38,800 --> 00:55:40,280
Trebate to odmah?

953
00:55:40,360 --> 00:55:42,640
Da, nažalost odmah.

954
00:55:43,920 --> 00:55:47,080
Predivno. Tko je taj čovjek?

955
00:55:47,160 --> 00:55:48,680
-Samo malo.
-Sviđa mi se.

956
00:55:48,760 --> 00:55:51,160
-Izgleda sjajno.
-Da, ovako je bolje.

957
00:55:51,240 --> 00:55:52,760
Vi ste glumac?

958
00:55:52,840 --> 00:55:55,240
Ne, gospođo.

959
00:55:55,320 --> 00:55:58,200
Dosta radim za Broadway. Za mnoge glumce.

960
00:55:58,280 --> 00:55:59,120
Je li?

961
00:55:59,200 --> 00:56:01,560
-Jeste li vi…
-Možda ste me vidjeli na TV-u.

962
00:56:01,640 --> 00:56:04,640
Jesam. Izgleda poznato.

963
00:56:04,720 --> 00:56:06,880
John McAfee. Proguglajte.

964
00:56:07,600 --> 00:56:08,920
Dobro, da vidimo.

965
00:56:09,000 --> 00:56:10,800
Kako se prezivate? McAfee?

966
00:56:10,880 --> 00:56:13,000
McAfee. M-C-A-F-E-E.

967
00:56:13,080 --> 00:56:14,000
Vi ste McAfee?

968
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Jesam, gospođo.

969
00:56:15,480 --> 00:56:17,280
U vašoj sam trgovini.

970
00:56:17,360 --> 00:56:20,360
-Pa, ovo…
-Koristim vas za zaštitu…

971
00:56:20,440 --> 00:56:23,400
Antivirus. Na vašem je
i na svim drugim računalima.

972
00:56:23,480 --> 00:56:25,680
-To ste vi?
-Da. Što mislite?

973
00:56:25,760 --> 00:56:27,600
-Ovo me bolje maskira?
-Bolje ona.

974
00:56:27,680 --> 00:56:28,560
Da, potpuno.

975
00:56:28,640 --> 00:56:31,640
Znam zašto.
Hoćete li biti u Šef na tajnom zadatku?

976
00:56:31,720 --> 00:56:33,880
-Što?
-Šef na tajnom zadatku?

977
00:56:33,960 --> 00:56:36,280
Ne, bit će nešto puno gore.

978
00:56:36,360 --> 00:56:38,640
Reći ćete: „Taj je čovjek bio ovdje.”

979
00:56:38,720 --> 00:56:41,040
Obećavam vam
da ćete to reći za tjedan dana.

980
00:56:41,120 --> 00:56:42,720
Nećete upasti u nevolju?

981
00:56:42,800 --> 00:56:44,720
Uvijek sam u nevolji.

982
00:56:44,800 --> 00:56:46,040
Svima govori tko je.

983
00:56:46,120 --> 00:56:48,120
„John McAfee, možda ste čuli za mene.”

984
00:56:48,200 --> 00:56:50,480
„Nemojte javiti policiji,
ali u gradu sam.”

985
00:56:50,560 --> 00:56:52,760
-Ova mi se sviđa.
-I meni.

986
00:56:52,840 --> 00:56:54,320
-Skratit ćete mi šiške?
-Da.

987
00:56:54,400 --> 00:56:56,400
Ogromne sunčane naočale i bit će dobro.

988
00:56:59,280 --> 00:57:00,320
-Bok.
-Zdravo.

989
00:57:00,400 --> 00:57:02,680
Evo. Prodajete li ih?

990
00:57:02,760 --> 00:57:04,200
Ne, to su moje Pradice.

991
00:57:04,280 --> 00:57:06,280
-Gdje ste ih kupili?
-Ima ih posvuda.

992
00:57:06,760 --> 00:57:09,440
-Koliko su stajale?
-Vjerojatno tristo dolara.

993
00:57:09,520 --> 00:57:11,040
Dat ću vam petsto.

994
00:57:11,120 --> 00:57:12,440
-Dobro.
-Dogovoreno.

995
00:57:15,360 --> 00:57:18,960
-Ovo ne možemo objaviti, samo da znate.
-Neću učiniti ništa s tim.

996
00:57:19,040 --> 00:57:21,000
-Nemojte staviti na Twitter.
-Neću.

997
00:57:21,080 --> 00:57:22,400
Nemam društvene mreže.

998
00:57:22,480 --> 00:57:25,080
-Nitko ne smije znati kako izgledam.
-Još jednu.

999
00:57:25,160 --> 00:57:27,800
-Pa-pa.
-Živjeli. Bok.

1000
00:57:27,880 --> 00:57:29,880
-Ugodan dan.
-Vidimo se kasnije.

1001
00:57:30,680 --> 00:57:32,680
Sve je luđe i luđe.

1002
00:57:37,080 --> 00:57:38,640
Riješio se svega.

1003
00:57:38,720 --> 00:57:40,120
Preselio je svu imovinu.

1004
00:57:40,200 --> 00:57:43,040
Aute i kuće je prodao.

1005
00:57:44,480 --> 00:57:46,400
Da, spakirao se i otišao.

1006
00:57:48,360 --> 00:57:49,840
Sviđa mi se frizura.

1007
00:57:50,920 --> 00:57:54,280
-I meni. Uzgajam je godinama.
-Predivna je.

1008
00:57:59,000 --> 00:58:00,880
To mi je bilo prilično zabavno.

1009
00:58:00,960 --> 00:58:02,760
Mislio sam da će biti zabavno.

1010
00:58:05,720 --> 00:58:07,600
Nisam znao kamo idemo.

1011
00:58:07,680 --> 00:58:09,920
Rekao je u Novu Škotsku.

1012
00:58:13,480 --> 00:58:15,800
Onda je spomenuo da ima jahtu

1013
00:58:15,880 --> 00:58:18,120
koju je kupio od Vuka s Wall Streeta.

1014
00:58:39,560 --> 00:58:40,720
Ovo je savršeno.

1015
00:58:46,920 --> 00:58:48,880
Ne, dušo. Naše je. Žao mi je.

1016
00:58:50,040 --> 00:58:53,640
Vrlo lijepo. Jesi li sretan?

1017
00:58:54,320 --> 00:58:57,200
Da, jebote. Nije loše.

1018
00:59:00,520 --> 00:59:04,600
Janice je Johnova nova žena.

1019
00:59:10,440 --> 00:59:13,640
Zaljubio se u nju kad je stigao u Miami.

1020
00:59:14,200 --> 00:59:18,000
Odmah nakon Gvatemale. Istog dana.

1021
00:59:21,480 --> 00:59:24,320
Upoznala sam Johna u Miamiju.

1022
00:59:24,840 --> 00:59:27,960
Ondje sam radila kao prostitutka.

1023
00:59:28,520 --> 00:59:32,840
Radila sam kao prostitutka
proteklih deset godina.

1024
00:59:32,920 --> 00:59:36,080
U tom mi je trenutku
bilo dosta tih gluposti.

1025
00:59:36,160 --> 00:59:39,600
Bilo mi je dosta sranja koje sam radila.

1026
00:59:39,680 --> 00:59:43,000
Bilo mi je dosta toga
što nikamo nisam išla.

1027
00:59:43,080 --> 00:59:45,200
Je li to bila ljubav na prvi pogled?

1028
00:59:45,280 --> 00:59:47,800
Ma kakvi.
Nije to bila ljubav na prvi pogled.

1029
00:59:48,480 --> 00:59:51,560
Volim te, dušo, ali ne,
to nije bila ljubav na prvi pogled.

1030
00:59:51,640 --> 00:59:54,640
Nakon što smo se upoznali,
provela sam noć s njim.

1031
00:59:55,520 --> 00:59:56,960
Vidjela sam priliku.

1032
00:59:57,040 --> 00:59:59,960
Ne da nekoga prevarim.

1033
01:00:00,040 --> 01:00:04,200
Vidjela sam nekoga tko bi mi,

1034
01:00:04,280 --> 01:00:09,440
da sam dovoljno šarmantna ili zabavna

1035
01:00:09,520 --> 01:00:14,040
ili da barem mrvicu povjeruje u to

1036
01:00:14,840 --> 01:00:18,960
da mogu imati budućnost
izvan trenutnog zvanja…

1037
01:00:19,040 --> 01:00:22,080
Vidjela sam nekoga
tko bi mi mogao pomoći s tim.

1038
01:00:22,160 --> 01:00:24,520
Da, sve je bilo prilično…

1039
01:00:24,600 --> 01:00:28,600
Bila sam svjesna ozbiljnosti,

1040
01:00:28,680 --> 01:00:30,000
ili je možda bolje reći

1041
01:00:30,080 --> 01:00:34,840
da sam znala u što se upuštam

1042
01:00:34,920 --> 01:00:36,600
ako pristanem ostati s njim.

1043
01:00:37,720 --> 01:00:39,240
-Hej, ljudi.
-Što je?

1044
01:00:39,320 --> 01:00:42,240
Hoćete li prvo unijeti oružje? Hvala.

1045
01:00:51,120 --> 01:00:52,720
Ovo su ormari za skladištenje.

1046
01:00:52,800 --> 01:00:56,600
Imamo puno prostora za skladištenje.
Pokazat ću vam.

1047
01:00:56,680 --> 01:01:00,360
Moje stavite u sobu nadesno.

1048
01:01:00,440 --> 01:01:02,760
Dobro. Da vam pokažem ostatak plovila.

1049
01:01:02,840 --> 01:01:03,680
Da, gospodine.

1050
01:01:07,600 --> 01:01:09,840
Rekao je pramac van, krma unutra.

1051
01:01:11,400 --> 01:01:14,600
Odvežite brod.

1052
01:01:24,480 --> 01:01:27,360
Riskirate kad napustite državne vode.

1053
01:01:28,200 --> 01:01:31,320
Nosimo oružje. Ne bismo bili lak plijen.

1054
01:01:32,080 --> 01:01:35,080
Ovaj brod ima osam slojeva fiberglasa,

1055
01:01:35,160 --> 01:01:36,480
tri sloja kevlara,

1056
01:01:36,560 --> 01:01:38,800
a trup je otporan na metke.

1057
01:01:41,280 --> 01:01:43,000
Idemo na Bahame.

1058
01:01:44,320 --> 01:01:49,640
Prijeći ćemo Floridski prolaz,
kao što je i Hemingway činio.

1059
01:01:49,720 --> 01:01:51,440
MIAMI - BAHAMI

1060
01:01:55,280 --> 01:01:58,680
BAHAMI

1061
01:02:02,240 --> 01:02:05,720
Stigli smo
i nastao je pravi jebeni problem.

1062
01:02:08,720 --> 01:02:10,920
Ovaj gospodin je iz imigracijskog.

1063
01:02:11,840 --> 01:02:17,080
Ova druga gospoda su iz carine,
a ovo je policajac.

1064
01:02:17,160 --> 01:02:19,840
Objasnit ću vam tko sam.
Ja sam John McAfee.

1065
01:02:19,920 --> 01:02:25,960
Moje osoblje sastoji se
od bivših specijalaca.

1066
01:02:26,520 --> 01:02:28,920
John mora prijaviti svoje oružje.

1067
01:02:29,000 --> 01:02:32,160
Donio je oko 17 komada previše.

1068
01:02:33,400 --> 01:02:38,280
Dopuštena su vam tri oružja
i 250 komada streljiva.

1069
01:02:38,360 --> 01:02:39,200
Dobro.

1070
01:02:39,280 --> 01:02:40,920
Moramo odabrati tri.

1071
01:02:41,640 --> 01:02:43,240
Moram biti naoružan.

1072
01:02:44,280 --> 01:02:49,240
Možeš ih nazvati i rezervirati,
a ovo je broj.

1073
01:02:50,800 --> 01:02:52,520
Zatim je nastala ludnica.

1074
01:02:53,080 --> 01:02:54,960
Moramo otići odavde.

1075
01:02:55,040 --> 01:02:57,680
Žao mi je.
Ganjaju nas neki zli ljudi, dobro?

1076
01:02:57,760 --> 01:02:59,480
Da, gdje je votka?

1077
01:03:00,480 --> 01:03:02,680
Slušajte, radi se o životu i smrti.

1078
01:03:03,440 --> 01:03:04,760
Otiđite odmah.

1079
01:03:07,240 --> 01:03:09,160
-To je bilo brzo.
-Da.

1080
01:03:10,200 --> 01:03:13,040
Znaš što? Neću riskirati.

1081
01:03:24,080 --> 01:03:25,080
Vraćam se.

1082
01:03:26,920 --> 01:03:28,680
Tako smo… Bože.

1083
01:03:28,760 --> 01:03:29,640
Nagomila se.

1084
01:03:30,800 --> 01:03:32,720
Bilo je jako teško.

1085
01:03:33,800 --> 01:03:36,840
Ima preko sedamdeset godina
i opet je u bijegu.

1086
01:03:37,840 --> 01:03:40,360
Janice nije uz svoju djecu,

1087
01:03:40,440 --> 01:03:42,960
ne zna kad će se vratiti.

1088
01:03:44,760 --> 01:03:47,320
Nitko se nije uljuljkao u novi život.

1089
01:03:50,720 --> 01:03:53,480
Bilo je gadno,
ali pred njima je bilo otvoreno more.

1090
01:03:54,120 --> 01:03:55,200
Imali su slobodu.

1091
01:03:57,080 --> 01:03:59,280
Imali su brod. Imali su jedno drugo.

1092
01:04:01,360 --> 01:04:08,080
Ljubav je kad se potpuno izgubite.

1093
01:04:09,160 --> 01:04:15,120
Niste ni svjesni svog postojanja.

1094
01:04:16,800 --> 01:04:21,400
Jedino postojanje je osoba koju volite.

1095
01:04:23,480 --> 01:04:25,960
Da, što više želite?

1096
01:04:28,120 --> 01:04:30,000
-Hvala.
-Kraj prizora.

1097
01:04:37,960 --> 01:04:42,480
Živjela sam od hotela do hotela
sa svodnikom dok nisam upoznala Johna.

1098
01:04:42,560 --> 01:04:46,600
Sve je bilo dobro do travnja
kad smo se jako posvađali.

1099
01:04:47,840 --> 01:04:51,720
Naravno, u svom sam stilu
nazvala svodnika.

1100
01:04:51,800 --> 01:04:53,720
To je jedino što sam znala.

1101
01:04:53,800 --> 01:04:55,240
Svodnik mi je rekao:

1102
01:04:55,320 --> 01:04:57,920
„Imam nekoga tko bi te mogao posjetiti.”

1103
01:05:08,360 --> 01:05:10,120
Taj me gospodin posjetio.

1104
01:05:10,600 --> 01:05:13,600
Rekao mi je da je predstavnik kartela

1105
01:05:14,520 --> 01:05:17,800
i da mu je zadatak pokupiti Johna.

1106
01:05:20,680 --> 01:05:22,240
Jebeno sam se prestrašila.

1107
01:05:26,440 --> 01:05:30,120
Sjećam se da su govorili
o stvarima koje žele učiniti,

1108
01:05:30,200 --> 01:05:34,800
kao da ga otruju
ili da im napravim ključ da uđu.

1109
01:05:36,240 --> 01:05:38,480
Sjećam se da sam rekla: „Neću to učiniti.”

1110
01:05:40,720 --> 01:05:45,040
Jedan od svodnika rekao je:
„Reci toj kuji da ću je ubiti.

1111
01:05:45,760 --> 01:05:47,840
Kuja je mrtva. Obitelj joj je mrtva.”

1112
01:05:47,920 --> 01:05:49,760
Ozbiljno je mislio.

1113
01:05:51,080 --> 01:05:53,360
Jesu li rekli zašto ga žele pokupiti?

1114
01:05:53,840 --> 01:05:57,640
Imao je informacije
o svim zločinačkim aktivnostima

1115
01:05:57,720 --> 01:06:00,080
u koje je bila upletena belizejska vlada,

1116
01:06:00,160 --> 01:06:05,600
a to je uključivalo
i važne američke političare

1117
01:06:05,680 --> 01:06:07,640
u našoj američkoj vladi.

1118
01:06:07,720 --> 01:06:10,480
Zato bi htjeli zadržati to tajnom,

1119
01:06:10,560 --> 01:06:13,520
kao trgovanje ljudima, drogom,
pranje novca,

1120
01:06:13,600 --> 01:06:15,680
sve te zle stvari.

1121
01:06:17,280 --> 01:06:19,360
Dali su mi nekakav otrov.

1122
01:06:19,440 --> 01:06:22,280
Ne znam što je to bilo,
nekakva siva zrnata tvar.

1123
01:06:22,360 --> 01:06:25,720
Htjeli su da mu pripremim večeru
i ubacim to unutra.

1124
01:06:27,000 --> 01:06:28,920
U mojoj situaciji

1125
01:06:29,000 --> 01:06:32,920
nisam mogla reći: „Odjebite, neću”,
i očekivati da ću preživjeti.

1126
01:06:33,000 --> 01:06:35,480
Sjećam se da sam to držala u ruci.

1127
01:06:35,560 --> 01:06:39,440
Zapravo, bilo mi je u džepu
jer nisam htjela da on to pronađe.

1128
01:06:39,520 --> 01:06:42,840
Izvadila sam to iz džepa
i gledala dok sam kuhala.

1129
01:06:42,920 --> 01:06:46,560
Pomislila sam: „Neću to učiniti.”
I bacila sam to u smeće.

1130
01:06:46,640 --> 01:06:49,800
Zatvorila sam smeće i stavila ga u hodnik.

1131
01:06:49,880 --> 01:06:52,920
John zna da se to događa
i na nekoj sam razini

1132
01:06:53,000 --> 01:06:54,560
i ja znala da se to događa.

1133
01:06:54,640 --> 01:06:56,120
Ali samo u filmovima.

1134
01:06:56,200 --> 01:06:59,000
Takva sranja gledate samo na televiziji.

1135
01:06:59,080 --> 01:07:01,520
Ovo se ne događa ljudima u stvarnosti.

1136
01:07:02,560 --> 01:07:05,560
Naravno da je on prijetnja.
Naravno da ga žele ubiti.

1137
01:07:05,640 --> 01:07:08,480
Naravno da ga žele
ušutkati i diskreditirati.

1138
01:07:08,560 --> 01:07:11,120
Naravno da ga žele nazvati
ludim i paranoičnim.

1139
01:07:12,120 --> 01:07:13,640
Ali ljudi ga proganjaju.

1140
01:07:14,400 --> 01:07:16,280
Nekoć sam bila dio toga.

1141
01:07:16,360 --> 01:07:20,720
Znam da ga ljudi progone
i da ga žele ušutkati.

1142
01:07:27,680 --> 01:07:31,840
Svi su odnosi čudni,
ali bili su sretni. Jesu.

1143
01:07:34,040 --> 01:07:36,480
Bilo je to zabavno. Kamere, zabavno.

1144
01:07:36,560 --> 01:07:40,360
Romansa, alkohol, seks.

1145
01:07:46,640 --> 01:07:48,880
Čovječe, na tom je brodu
bilo puno alkohola.

1146
01:07:49,720 --> 01:07:51,640
Kvragu, zaboravio sam na to.

1147
01:07:52,800 --> 01:07:54,560
Bilo je više alkohola nego vode.

1148
01:07:57,400 --> 01:08:01,040
Svi su točili svoje sranje

1149
01:08:01,120 --> 01:08:02,640
u što god su pronašli.

1150
01:08:05,040 --> 01:08:06,640
Sve te droge.

1151
01:08:07,680 --> 01:08:11,720
Od tih soli za kupanje jebeno poludite.

1152
01:08:12,680 --> 01:08:14,880
To je kao metamfetamin puta deset.

1153
01:08:18,720 --> 01:08:22,840
Pojačava vam psihozu i paranoju.

1154
01:08:25,240 --> 01:08:27,319
A John je uzeo poprilično.

1155
01:08:40,880 --> 01:08:42,720
Jebeno sam se bojao.

1156
01:08:45,640 --> 01:08:47,000
John je bio sjeban.

1157
01:08:50,399 --> 01:08:55,120
Zaštitari bi spavali s oružjem,
sklupčani u kutu.

1158
01:08:55,200 --> 01:08:56,960
I nisu ga upirali u mene.

1159
01:08:57,720 --> 01:08:59,600
Znali su odakle dolazi nevolja,

1160
01:08:59,680 --> 01:09:02,319
a dolazila je iz Johnove i Janicine sobe.

1161
01:09:05,040 --> 01:09:08,120
Radi se o našem domaćinu koji je poludio.

1162
01:09:09,399 --> 01:09:11,120
Pucao je na brodu.

1163
01:09:13,040 --> 01:09:15,479
Plašio je ljude jer im nije rekao

1164
01:09:15,560 --> 01:09:17,600
da će pucati na brodu.

1165
01:09:20,760 --> 01:09:22,680
Postalo je stvarno gadno.

1166
01:09:23,319 --> 01:09:25,200
Ljudi su bili paranoični

1167
01:09:25,279 --> 01:09:27,960
jer su mislili
da su na brodu neki zlikovci.

1168
01:09:29,200 --> 01:09:31,200
Misliš da se netko može sakriti ovdje?

1169
01:09:31,279 --> 01:09:33,560
Da se ovdje netko sakrije, jebote,

1170
01:09:33,640 --> 01:09:36,080
bio bi to najgluplji čovjek na svijetu.

1171
01:09:37,640 --> 01:09:39,800
Vjerojatno su štakori.

1172
01:09:39,880 --> 01:09:41,080
Prečesto.

1173
01:09:42,520 --> 01:09:45,479
Nisam ni znala
da postoji prostor za skladištenje,

1174
01:09:45,560 --> 01:09:48,920
a kamoli još jedna vrata koja nekamo vode

1175
01:09:49,000 --> 01:09:52,880
pa ako vam ne smeta, gospodine.

1176
01:09:56,080 --> 01:09:58,359
Izašli su s oružjem

1177
01:09:58,439 --> 01:10:00,960
i tvrdili da im se netko
skriva pod krevetom.

1178
01:10:01,040 --> 01:10:02,040
Imam te.

1179
01:10:03,360 --> 01:10:05,160
Postoji okno na dnu.

1180
01:10:07,440 --> 01:10:08,840
-Sranje.
-Još malo.

1181
01:10:08,920 --> 01:10:11,000
-Što ima?
-Daj mi svjetiljku.

1182
01:10:12,760 --> 01:10:14,360
Koji kurac?

1183
01:10:15,120 --> 01:10:16,760
To vodi do strojarnice?

1184
01:10:17,400 --> 01:10:18,400
Ne znamo…

1185
01:10:18,480 --> 01:10:20,160
Za gledatelje,

1186
01:10:20,240 --> 01:10:23,080
ovo se događa kad kupite brod

1187
01:10:23,160 --> 01:10:24,720
i ne očistite ga.

1188
01:10:28,000 --> 01:10:30,080
Da ti držim svjetiljku?

1189
01:10:30,560 --> 01:10:32,120
Zato nisam htio svoj.

1190
01:10:34,840 --> 01:10:36,080
-Hvala.
-Jesi li dobro?

1191
01:10:36,200 --> 01:10:37,720
Dobro smo.

1192
01:10:38,800 --> 01:10:39,640
Oprosti.

1193
01:10:40,160 --> 01:10:43,560
Morao sam spustiti kamere. Upucala bi me.

1194
01:10:48,240 --> 01:10:49,640
Eno Roberta.

1195
01:10:50,360 --> 01:10:51,400
Da ga upucam?

1196
01:10:51,480 --> 01:10:54,080
Drage volje bih to učinio, jer iskreno…

1197
01:10:54,160 --> 01:10:56,560
već pola sata razgovaram s njim.

1198
01:10:56,640 --> 01:10:59,400
Da? Gdje? U stopalo?

1199
01:11:00,040 --> 01:11:02,440
-U kurac.
-Neću ga upucati u kurac.

1200
01:11:02,520 --> 01:11:05,360
Mogao bi iskrvariti. Na brodu smo.
Može u nožni prst.

1201
01:11:05,440 --> 01:11:07,440
Nisam nikad vidio razneseni kurac.

1202
01:11:08,080 --> 01:11:10,880
Johne, to nije lijepo.

1203
01:11:10,960 --> 01:11:12,800
Za mene je to bilo dovoljno.

1204
01:11:13,560 --> 01:11:16,000
Neću jebeno pristati… Jebeš to.

1205
01:11:16,080 --> 01:11:18,080
Nećeš mi smjestiti metak u glavu.

1206
01:11:18,160 --> 01:11:20,600
Idem na malo svježeg zraka.

1207
01:11:20,680 --> 01:11:22,040
Ne želim umrijeti.

1208
01:11:22,640 --> 01:11:23,560
Da.

1209
01:11:29,560 --> 01:11:30,480
U kurac.

1210
01:11:37,000 --> 01:11:40,400
Uskočio sam u taksi i rekao:
„Vodite me u zračnu luku.”

1211
01:11:43,360 --> 01:11:47,840
Tada sam shvatio da je John
možda sposoban za ubojstvo.

1212
01:11:50,440 --> 01:11:55,440
Luđak, psihopat,
paranoik, milijunaš narkoman.

1213
01:11:56,080 --> 01:11:57,360
Nazovite me kako želite.

1214
01:11:58,240 --> 01:12:00,320
Nema smisla okolišati.

1215
01:12:00,400 --> 01:12:02,120
Sad morate reći istinu.

1216
01:12:09,520 --> 01:12:12,880
Ja sam Darryl Williams, Johnov bratić.

1217
01:12:13,760 --> 01:12:16,880
Obojica smo rođeni na istom području

1218
01:12:16,960 --> 01:12:19,040
u šumi Dean u Gloucestershireu.

1219
01:12:22,680 --> 01:12:25,560
John je vrlo mlad otišao u SAD.

1220
01:12:30,520 --> 01:12:34,200
Ja sam se preselio u Kalifoniju '86.

1221
01:12:34,280 --> 01:12:36,680
Jedna moja rođakinja živjela je ondje.

1222
01:12:36,760 --> 01:12:38,680
Pitao sam je da li je vidjela Johna?

1223
01:12:38,760 --> 01:12:40,600
Rekla je: „Da, radio je nešto

1224
01:12:40,680 --> 01:12:42,680
s nekakvim antivirusom.”

1225
01:12:44,040 --> 01:12:48,680
Računalni virus je program s ciljem,
a taj je cilj preživljavanje.

1226
01:12:49,400 --> 01:12:51,040
Zaradio je dosta.

1227
01:12:51,960 --> 01:12:58,160
John je tada 20 godina bio trijezan
i bez droge.

1228
01:12:59,440 --> 01:13:03,440
Iako je John volio živjeti samotnjački,

1229
01:13:04,800 --> 01:13:07,880
uvijek je htio postati netko.

1230
01:13:07,960 --> 01:13:09,600
JOGA S JOHNOM MCAFEEJEM

1231
01:13:09,680 --> 01:13:11,560
Vodio je tečaj joge.

1232
01:13:13,160 --> 01:13:15,120
Imate obitelj i prijatelje i ostale

1233
01:13:16,360 --> 01:13:18,640
i ne znate da ste usamljeni,

1234
01:13:18,720 --> 01:13:22,120
počnete se preispitivati
i što otkrijete? Istinu o sebi.

1235
01:13:22,840 --> 01:13:26,960
Ono što ste skrivali
kroz stalne aktivnosti.

1236
01:13:27,680 --> 01:13:31,920
Vidio sam iz prve ruke
kako ga ljudi obožavaju.

1237
01:13:34,560 --> 01:13:37,800
Ali kao i kod svega s Johnom,
brzo mu je dosadilo.

1238
01:13:52,520 --> 01:13:53,600
Uz dovoljno novca,

1239
01:13:53,680 --> 01:13:56,200
mogli biste kupiti sve
i svakoga u Belizeu.

1240
01:13:57,960 --> 01:13:59,960
Za Johna je to bilo savršeno društvo.

1241
01:14:00,760 --> 01:14:04,400
Ovdje ne možete pogriješiti
ako imate novac u džepu.

1242
01:14:08,200 --> 01:14:12,120
Kad se nekamo selio,
uvijek bi uletio poput oluje

1243
01:14:12,640 --> 01:14:14,680
i darovao stvari ljudima.

1244
01:14:15,160 --> 01:14:17,880
Oružje, računala i čamce za policiju.

1245
01:14:20,200 --> 01:14:23,080
Uvijek je bilo važno
imati policiju uza sebe.

1246
01:14:24,360 --> 01:14:26,160
Hvala, prijatelju. Kako si danas?

1247
01:14:26,240 --> 01:14:28,080
-Dobro. A ti?
-Izvrsno.

1248
01:14:28,160 --> 01:14:29,840
-U redu.
-Hvala.

1249
01:14:33,120 --> 01:14:34,840
To je bilo takvo mjesto.

1250
01:14:37,800 --> 01:14:40,200
Ljudi su ubijani na otoku.

1251
01:14:41,400 --> 01:14:44,560
Znate? Nije to bilo
baš najsigurnije mjesto.

1252
01:14:47,880 --> 01:14:51,400
Dvjesto metara niz plažu
živio je Greg Faull.

1253
01:14:52,800 --> 01:14:54,720
Jedne sam noći popio piće s Gregom.

1254
01:14:54,800 --> 01:14:56,280
Bio je iz Miamija.

1255
01:14:56,360 --> 01:15:00,840
Mislim da je imao bar u nekom gradu
sa sveučilišnim nogometnim timom.

1256
01:15:00,920 --> 01:15:03,000
Nije se činio kao loš tip.

1257
01:15:06,240 --> 01:15:08,840
Ali smetali su mu Johnovi psi.

1258
01:15:09,840 --> 01:15:13,160
Jedini je problem bio
taj papagaj na njegovom ramenu.

1259
01:15:15,520 --> 01:15:17,920
Kao da mu je bio pričvršćen za rame.

1260
01:15:18,000 --> 01:15:19,920
Nije išao nikamo bez njega.

1261
01:15:24,280 --> 01:15:26,880
Ako na plaži ima deset pasa,

1262
01:15:26,960 --> 01:15:29,640
nećete samo proći s papagajem na ramenu.

1263
01:15:30,840 --> 01:15:32,960
Pattie. O, eno mog…

1264
01:15:33,040 --> 01:15:36,000
To je suludo. Psi ganjaju ptice.

1265
01:15:37,280 --> 01:15:40,800
Psi možda igraju glavnu ulogu
u ovom nerazjašnjenom ubojstvu.

1266
01:15:41,520 --> 01:15:45,240
Policija kaže da je njihovo agresivno
ponašanje bilo čest uzrok sukoba

1267
01:15:45,320 --> 01:15:49,120
između McAfeeja i njegovog susjeda,
Grega Faulla, koji je živio ovdje.

1268
01:15:50,040 --> 01:15:54,120
Prošli je petak McAfee rekao policiji
da je netko otrovao četiri njegova psa

1269
01:15:54,200 --> 01:15:56,680
i da im skrati muke,
McAfee ih je ustrijelio.

1270
01:15:57,720 --> 01:16:02,600
Dva dana kasnije,
netko je Grega Faulla ustrijelio u glavu.

1271
01:16:04,800 --> 01:16:08,680
Kad vam netko kaže da će vam otrovati pse

1272
01:16:10,480 --> 01:16:13,000
i sljedeći dan psi su vam otrovani,

1273
01:16:14,080 --> 01:16:16,120
mislim da samo rijetki

1274
01:16:16,960 --> 01:16:20,920
ne bi pomislili da ubiju tu osobu.

1275
01:16:22,080 --> 01:16:25,400
Ubijeno je nekoliko njegovih pasa,
a vidite ovu veliku rupu…

1276
01:16:25,480 --> 01:16:27,160
ZANEMARI PSA
ČUVAJ SE VLASNIKA

1277
01:16:27,240 --> 01:16:29,520
…tu su psi zakopani.

1278
01:16:30,360 --> 01:16:35,000
Još se osjeti smrad istrunute životinje.

1279
01:16:35,080 --> 01:16:37,840
Većina to ne bi učinila

1280
01:16:37,920 --> 01:16:41,720
zbog prijetnje zatvorom.

1281
01:16:43,880 --> 01:16:46,440
Ali za nekoga tko živi
na sjeveru Belizea,

1282
01:16:46,520 --> 01:16:48,600
gdje policija nije zalazila,

1283
01:16:49,360 --> 01:16:53,560
a počinitelj je bio
200 metara dalje niz plažu,

1284
01:16:54,640 --> 01:16:57,200
rekao bih da je postojala
velika mogućnost.

1285
01:16:58,200 --> 01:17:03,800
Ali čini se da je u trenutku ubojstva

1286
01:17:04,680 --> 01:17:06,680
John bio negdje drugdje.

1287
01:17:07,600 --> 01:17:09,480
Alkohol se vratio u njegov život.

1288
01:17:10,760 --> 01:17:11,760
Droga.

1289
01:17:11,840 --> 01:17:16,040
Kako sam i sam iskusio sve to,

1290
01:17:16,760 --> 01:17:20,840
s razlogom ih nazivaju
supstance koje mijenjaju svijest.

1291
01:17:20,920 --> 01:17:24,360
Tjeraju vas na stvari
koje inače ne biste učinili.

1292
01:17:27,080 --> 01:17:32,640
Sve što pruža pristup istini je pozitivno.

1293
01:17:33,640 --> 01:17:36,320
Hoćete li to osjetiti kao pozitivno?

1294
01:17:36,400 --> 01:17:37,720
Vjerojatno ne.

1295
01:17:37,800 --> 01:17:39,000
Istina boli univerzalno.

1296
01:17:39,800 --> 01:17:42,040
Svi imamo nešto za skrivanje. Svi mi.

1297
01:17:42,720 --> 01:17:45,440
Nisam upoznao nikoga tko nema neku tajnu.

1298
01:17:48,520 --> 01:17:53,640
Bio je vrlo emotivno nesređena osoba.

1299
01:17:53,720 --> 01:17:54,920
Dobro je to skrivao.

1300
01:17:55,480 --> 01:17:58,720
Zato nikad nisam smio
govoriti o njegovoj kćeri. Nikada.

1301
01:18:02,920 --> 01:18:03,880
Napustio ju je.

1302
01:18:06,360 --> 01:18:08,280
Prestao joj je biti otac.

1303
01:18:08,360 --> 01:18:10,760
Mislim da ga je to ispunjavalo
tolikim sramom

1304
01:18:10,840 --> 01:18:13,240
da zato nisam to smio spominjati.

1305
01:18:18,120 --> 01:18:20,520
Krenuo je dalje
jer to narcisoidni ljudi čine.

1306
01:18:21,800 --> 01:18:26,240
Sakriju istinu
u neki mračni kutak svog uma.

1307
01:18:27,840 --> 01:18:30,520
I nikad je više ne otvore.
Nikad je ne pogledaju.

1308
01:18:31,280 --> 01:18:33,440
U tome je bio jako dobar.

1309
01:18:36,600 --> 01:18:39,280
Mislim da to potječe
iz njegovog djetinjstva.

1310
01:18:39,360 --> 01:18:42,240
Oca mu nije bilo i počinio je samoubojstvo

1311
01:18:42,320 --> 01:18:44,480
kad je Johnu bilo 17 godina.

1312
01:18:47,800 --> 01:18:51,960
Njegov je otac navodno bio zlostavljač.

1313
01:18:53,480 --> 01:18:55,080
Tukao je njegovu mamu,

1314
01:18:55,160 --> 01:18:57,560
a John je to morao gledati i slušati.

1315
01:18:58,040 --> 01:18:59,880
Dok je odrastao,

1316
01:18:59,960 --> 01:19:02,800
morao je gledati
kako mu mama dobiva batine.

1317
01:19:02,880 --> 01:19:04,520
Želim promijeniti svijet.

1318
01:19:04,600 --> 01:19:07,520
Želim da moja djeca i unuci i vaša djeca

1319
01:19:08,560 --> 01:19:10,480
imaju bolji svijet od nas.

1320
01:19:11,360 --> 01:19:13,000
Gdje imamo ljubavi.

1321
01:19:14,440 --> 01:19:19,160
I gdje postoji više ljudskosti
nego u svijetu u kojem sam ja živio,

1322
01:19:19,720 --> 01:19:21,840
odrastajući s ocem koji mi je slomio ruke

1323
01:19:21,920 --> 01:19:25,640
i zlostavljao me do nepodnošljivosti,

1324
01:19:25,720 --> 01:19:27,440
zlostavljao moju majku.

1325
01:19:28,360 --> 01:19:30,640
Dok nisam poduzeo nešto u vezi s tim.

1326
01:19:36,640 --> 01:19:40,000
Ne sjećam se toga. Ne znam da je to rekao.

1327
01:19:41,680 --> 01:19:42,600
Sranje.

1328
01:19:43,800 --> 01:19:46,120
„Dok nisam poduzeo nešto u vezi s tim.”

1329
01:19:47,800 --> 01:19:51,800
To mi je zvučalo kao priznanje.

1330
01:19:54,440 --> 01:19:57,080
Ako sam jedna desetina onoga što pronađu,

1331
01:19:57,600 --> 01:19:59,240
čovjek koji ubija svoje susjede,

1332
01:19:59,320 --> 01:20:03,560
ubija službenike stranih zemalja.

1333
01:20:03,640 --> 01:20:07,400
Ako sam i pola toga,
želite li se zajebavati sa mnom?

1334
01:20:09,440 --> 01:20:10,920
Počeo sam razvijati teoriju.

1335
01:20:13,280 --> 01:20:15,160
Predstavio sam je Jimmyju.

1336
01:20:15,880 --> 01:20:17,920
On je bio Johnov izvršni savjetnik.

1337
01:20:19,560 --> 01:20:21,880
Pitao sam ga:
„Što je bilo s Johnovim tatom?”

1338
01:20:22,360 --> 01:20:24,160
Pitao me: „Što s njim?”

1339
01:20:24,240 --> 01:20:28,760
Rekoh: „Imam neki čudan osjećaj
da ga je John ustrijelio.”

1340
01:20:30,560 --> 01:20:34,080
Jimmy me pogledao, izgledao je sluđeno.

1341
01:20:34,160 --> 01:20:35,080
Pitao me:

1342
01:20:37,040 --> 01:20:38,760
„Kako si to znao, u kurac?”

1343
01:20:39,880 --> 01:20:41,920
Rekoh: „Ne znam, ali sad znam.”

1344
01:20:43,440 --> 01:20:47,200
Jimmy mi je rekao da mu se John povjerio

1345
01:20:48,120 --> 01:20:51,360
da je ustrijelio oca kad je bio tinejdžer.

1346
01:20:51,440 --> 01:20:54,520
Ubio ga je i namjestio
da izgleda kao samoubojstvo.

1347
01:20:58,400 --> 01:21:01,120
Ovo je opasan čovjek
koji je povrijedio mnoge.

1348
01:21:18,400 --> 01:21:21,360
Mnogo podataka.

1349
01:21:23,800 --> 01:21:24,880
Idemo.

1350
01:21:26,160 --> 01:21:28,200
Možda je lud, možda ne. Provjerimo.

1351
01:21:30,720 --> 01:21:32,000
Jebote.

1352
01:21:32,080 --> 01:21:33,720
Nisam siguran što se događa.

1353
01:21:33,800 --> 01:21:35,920
…kratki trenuci istine.

1354
01:21:36,000 --> 01:21:37,560
Mislio sam da je to suludo.

1355
01:21:38,320 --> 01:21:39,600
Tko je unutra, Roberte?

1356
01:21:40,160 --> 01:21:41,720
Ali nisam mu došao suditi.

1357
01:21:41,800 --> 01:21:43,920
Uzet ćemo je. Želite realnost?

1358
01:21:44,000 --> 01:21:45,280
Svi imamo svoje demone.

1359
01:21:45,360 --> 01:21:47,320
Bacite mobitel kroz prozor.

1360
01:21:52,240 --> 01:21:55,760
Bio sam prilično sjeban
do svoje 15. godine.

1361
01:21:58,240 --> 01:22:00,800
Izbacili su me iz svake jebene škole.

1362
01:22:05,800 --> 01:22:06,640
U kurac.

1363
01:22:06,720 --> 01:22:09,080
Netko je rekao da dobro fotografiram.

1364
01:22:09,160 --> 01:22:10,160
Samo sam to trebao.

1365
01:22:11,160 --> 01:22:13,760
Idem s njima.
Neću sjediti ovdje kao patka,

1366
01:22:14,600 --> 01:22:15,640
to je sigurno.

1367
01:22:20,000 --> 01:22:22,600
Poslali su nas
na najgora mjesta na svijetu.

1368
01:22:23,640 --> 01:22:26,640
U Sarajevo, Čečeniju,

1369
01:22:28,240 --> 01:22:29,920
Afganistan,

1370
01:22:31,280 --> 01:22:34,440
Siriju, na Kosovo,

1371
01:22:35,640 --> 01:22:36,840
takve stvari.

1372
01:22:38,640 --> 01:22:43,440
Nakon 30 godina kao ratni fotograf,
morao sam otići.

1373
01:22:44,800 --> 01:22:46,640
Tada sam upoznao Johna.

1374
01:22:49,720 --> 01:22:51,640
Kad sam počeo snimati,

1375
01:22:51,720 --> 01:22:54,200
rekao je: „Nećeš mi se približiti.”

1376
01:22:54,680 --> 01:22:57,360
-Ako želiš, onda si…
-Ništa nisam rekao.

1377
01:22:57,440 --> 01:23:01,880
Onda ćeš biti poput svih drugih idiota

1378
01:23:01,960 --> 01:23:03,640
koji su me intervjuirali

1379
01:23:04,480 --> 01:23:08,280
i onda donose vlastite jebene zaključke
o životu koji nisu živjeli.

1380
01:23:10,160 --> 01:23:13,080
Ali to je bio samo početak.
Vidio sam ludilo.

1381
01:23:13,160 --> 01:23:16,320
Nisam radio nikakve intervjue.
Nisam imao pitanja.

1382
01:23:16,840 --> 01:23:17,680
U kurac.

1383
01:23:17,760 --> 01:23:18,680
Bilo je tako blizu,

1384
01:23:19,600 --> 01:23:22,040
moram se tamo vratiti čim prije.

1385
01:23:24,160 --> 01:23:27,040
SVIBANJ 2019.

1386
01:23:30,720 --> 01:23:34,640
BAHAMI
GEORGE TOWN

1387
01:23:39,720 --> 01:23:41,640
Sad idemo do broda?

1388
01:23:41,720 --> 01:23:43,400
Test.

1389
01:23:47,360 --> 01:23:48,200
Miči se.

1390
01:23:50,560 --> 01:23:53,080
Stopalo mi je ludo nateklo.

1391
01:23:53,160 --> 01:23:56,400
Hej, kompa. Kako si?

1392
01:23:57,720 --> 01:23:59,160
Drago mi je što te vidim.

1393
01:24:05,120 --> 01:24:06,920
-Bok, Roberte.
-Hej, Janice.

1394
01:24:07,000 --> 01:24:09,360
Spusti tu jebenu kameru i zagrli me.

1395
01:24:12,640 --> 01:24:16,600
Imam tri spavaće sobe za vas trojicu
i tri sobe u hotelu.

1396
01:24:16,680 --> 01:24:18,280
Svi bi trebali stati.

1397
01:24:18,360 --> 01:24:19,400
Šestorica ste?

1398
01:24:19,920 --> 01:24:21,120
-Sedmorica.
-Sedmorica.

1399
01:24:21,920 --> 01:24:24,560
-Pa, ti možeš spavati na podu.
-U redu.

1400
01:24:25,320 --> 01:24:27,960
Puno smo postigli zajedno.
Činili sjajne stvari.

1401
01:24:28,520 --> 01:24:30,200
-I još bismo mogli.
-O, da.

1402
01:24:30,280 --> 01:24:33,920
Snimit ćemo nekoliko
širokih kadrova izvan broda.

1403
01:24:37,400 --> 01:24:39,560
Ali ne znate što će se dogoditi.

1404
01:24:46,880 --> 01:24:48,680
Snimaš naš razgovor?

1405
01:24:49,160 --> 01:24:51,680
Ne. Mikrofon je isključen.

1406
01:24:51,760 --> 01:24:52,920
Dobro, hvala.

1407
01:24:58,200 --> 01:25:03,000
Ponekad se kao novinar
osjećam da su me bacili morskim psima.

1408
01:25:05,680 --> 01:25:06,720
Sranje se događa.

1409
01:25:07,480 --> 01:25:08,680
Bogme da.

1410
01:25:08,760 --> 01:25:11,240
Evo ga. Vrijeme za klopu! Da!

1411
01:25:24,600 --> 01:25:25,480
Nema razlike.

1412
01:25:26,800 --> 01:25:28,760
-Nema?
-Nimalo.

1413
01:25:30,400 --> 01:25:31,760
Čekaj. Dobro.

1414
01:25:31,840 --> 01:25:33,720
Ja sam John McAfee.

1415
01:25:34,360 --> 01:25:36,640
Pod svojom sam tradicionalnom krinkom

1416
01:25:36,720 --> 01:25:39,760
gdje nosim ovakvu masku preko glave.

1417
01:25:39,840 --> 01:25:41,400
Potpuno sam zamaskiran,

1418
01:25:41,480 --> 01:25:45,440
ne izgledam poput sebe
i da vas iznenadim, to sam ja.

1419
01:25:45,520 --> 01:25:46,360
Voilà.

1420
01:25:49,720 --> 01:25:53,080
Napisao sam gomilu pitanja…

1421
01:25:53,160 --> 01:25:56,240
Kao omiljeni stih iz Biblije.

1422
01:25:56,320 --> 01:26:00,880
U početku, Bog stvori nebo i zemlju.

1423
01:26:00,960 --> 01:26:02,480
Prvi milijun dolara.

1424
01:26:02,560 --> 01:26:04,720
Kad si zaradio svoj prvi milijun?

1425
01:26:04,800 --> 01:26:06,040
Sranje, ne znam.

1426
01:26:06,120 --> 01:26:07,400
Prvi posao.

1427
01:26:07,480 --> 01:26:11,200
Mislim da sam kosio travu.
Ne, čistio snijeg.

1428
01:26:11,280 --> 01:26:13,280
Drugi su mi govorili:

1429
01:26:13,360 --> 01:26:15,560
„Moraš pitati ovo. Moraš pitati ono.

1430
01:26:15,640 --> 01:26:17,000
Moraš ga pitati za tatu.

1431
01:26:17,080 --> 01:26:18,720
Moraš pitati ovo i ono.”

1432
01:26:18,800 --> 01:26:21,800
Da mi je htio reći za tatu, rekao bi mi.

1433
01:26:21,880 --> 01:26:24,640
Ako želi razgovarati o svojoj kćeri,
razgovarat će.

1434
01:26:24,720 --> 01:26:27,560
Priča je bila ta da bježi od vlade.

1435
01:26:32,200 --> 01:26:33,960
Kad sam zadnji put vidio Johna,

1436
01:26:34,040 --> 01:26:37,200
rekao mi je
da ga meksički kartel želi ubiti.

1437
01:26:39,160 --> 01:26:42,360
Bio je okružen s još naoružanih zaštitara.

1438
01:26:42,440 --> 01:26:44,560
Ali nije djelovao uplašeno.

1439
01:26:45,360 --> 01:26:47,000
Samo je htio biti snimljen.

1440
01:26:48,720 --> 01:26:50,640
-Ostali su van kadra? Dobro.
-Da.

1441
01:26:50,720 --> 01:26:53,440
John je rekao: „A da samo ja govorim?”

1442
01:26:53,520 --> 01:26:55,320
Dobro, reci mi kad počneš.

1443
01:26:55,880 --> 01:27:00,520
Počeo je intervjuirati lokalno
stanovništvo za posao zaštitara.

1444
01:27:01,360 --> 01:27:03,960
Ovo je automatsko oružje, dobro?

1445
01:27:04,040 --> 01:27:07,720
Zašto, kvragu, to nosiš na otvorenom?

1446
01:27:07,800 --> 01:27:10,040
-Pazi kamo to upireš.
-Oprosti.

1447
01:27:10,120 --> 01:27:14,560
Špijunu nije strana mračna strana svijeta.

1448
01:27:14,640 --> 01:27:17,000
Koliko je puta ustrijeljen?

1449
01:27:17,080 --> 01:27:19,960
-Tri puta.
-Tri puta. Pokazao nam je ožiljke.

1450
01:27:20,040 --> 01:27:23,560
Uboden je u desno oko koje mu nedostaje.

1451
01:27:23,640 --> 01:27:25,400
Koliko si puta uhićen?

1452
01:27:26,440 --> 01:27:27,400
Ja sam sigurno više.

1453
01:27:27,480 --> 01:27:30,480
-Ne znam, ali nekoliko puta.
-Ne zna.

1454
01:27:30,560 --> 01:27:32,160
Bio sam nevin svaki put.

1455
01:27:32,240 --> 01:27:34,640
Jamey je dobra osoba.

1456
01:27:34,720 --> 01:27:38,920
Ali iz njegovih tetovaža na vratu i tako,

1457
01:27:39,000 --> 01:27:42,600
očito ima zanimljivu povijest.

1458
01:27:42,680 --> 01:27:44,200
Nikad mi je nije otkrio.

1459
01:27:44,280 --> 01:27:47,160
Proživio sam život bez objašnjenja.

1460
01:27:47,240 --> 01:27:51,240
Govorio je da mu je život u opasnosti
i da ne bi bilo sigurno.

1461
01:27:51,960 --> 01:27:53,720
Da mogu doći do njega.

1462
01:27:54,280 --> 01:27:55,920
Kad kažeš „oni”, tko to?

1463
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Pa, mislim… Zapravo, ne znam.

1464
01:27:58,080 --> 01:28:00,320
Koliko sam uspio shvatiti,

1465
01:28:00,400 --> 01:28:06,280
karteli, tajni agenti, CIA.

1466
01:28:07,960 --> 01:28:11,360
Ili tko god je on govorio da ga progoni.

1467
01:28:11,440 --> 01:28:13,040
Nisam to znao.

1468
01:28:13,120 --> 01:28:15,800
Moja je žena možda nasmijana i ljubazna,

1469
01:28:15,880 --> 01:28:19,640
a možda mi drži nož pod grlom,
što se događalo.

1470
01:28:19,720 --> 01:28:21,960
To se nije dogodilo sa mnom.

1471
01:28:22,040 --> 01:28:24,520
-Što?
-Nikad ti nisam držala nož pod vratom.

1472
01:28:24,600 --> 01:28:26,600
-Naravno.
-Zato sad imamo probleme.

1473
01:28:26,680 --> 01:28:28,720
-Nisam ti ja neka bivša kuja.
-Star sam.

1474
01:28:28,800 --> 01:28:30,560
Kako bih se trebao sjećati…

1475
01:28:30,640 --> 01:28:32,720
-Slušaj.
-…svih tih žena, dušo?

1476
01:28:32,800 --> 01:28:34,880
Mene bi se trebao sjećati,

1477
01:28:34,960 --> 01:28:36,880
jer ja sam ona posebna. Dobro?

1478
01:28:39,400 --> 01:28:43,200
Zatim smo gledali kuće.
Htio je kupiti kuću.

1479
01:28:45,160 --> 01:28:47,480
Dobro jutro. John McAfee. Drago mi je.

1480
01:28:47,560 --> 01:28:48,600
Drago mi je.

1481
01:28:50,480 --> 01:28:51,520
Idemo gore?

1482
01:28:51,600 --> 01:28:53,760
Bez brige, on dokumentira moj život.

1483
01:28:53,840 --> 01:28:55,400
Idemo gore.

1484
01:28:57,080 --> 01:29:01,560
Imali smo ponudu za traženu cijenu
od 1 790 000 dolara.

1485
01:29:02,080 --> 01:29:04,400
To se sigurno često događa
u ovoj industriji.

1486
01:29:04,480 --> 01:29:05,320
Tako je.

1487
01:29:06,760 --> 01:29:08,080
I…

1488
01:29:09,480 --> 01:29:11,120
-Lijepa plaža.
-Dobro.

1489
01:29:12,480 --> 01:29:15,240
Pretpostavljam da je gore
glavna spavaća soba?

1490
01:29:15,320 --> 01:29:18,880
Ovo je glavna jer ima zasebni boravak.

1491
01:29:18,960 --> 01:29:19,800
U redu.

1492
01:29:22,360 --> 01:29:23,520
Predivno.

1493
01:29:25,000 --> 01:29:29,120
Dobro. Htio bih dati ponudu
po punoj cijeni.

1494
01:29:29,680 --> 01:29:30,840
Četvrt milijuna dolara.

1495
01:29:30,920 --> 01:29:33,440
Plaćat ću 5000 dolara
beskamatno 18 mjeseci,

1496
01:29:33,520 --> 01:29:36,000
a zatim ostatak nakon 18 mjeseci.

1497
01:29:36,080 --> 01:29:37,080
Dobro. Može.

1498
01:29:37,160 --> 01:29:39,240
-Zvuči kao dobra ponuda.
-Dobro.

1499
01:29:39,320 --> 01:29:40,840
-Hvala.
-Nema na čemu.

1500
01:29:40,920 --> 01:29:43,640
-Hvala, gđice Judy.
-Bilo mi je drago. Bok.

1501
01:29:44,280 --> 01:29:45,240
Hvala.

1502
01:29:45,960 --> 01:29:50,800
Onda smo imali večeru
u nekoj pečenjari preko puta,

1503
01:29:50,880 --> 01:29:52,640
a ujutro…

1504
01:29:59,200 --> 01:30:00,360
Mogao si to snimiti.

1505
01:30:00,440 --> 01:30:02,720
Snimio sam, ali nije bilo zvuka.

1506
01:30:02,800 --> 01:30:05,320
U redu. Što se događa?

1507
01:30:05,400 --> 01:30:06,240
Da.

1508
01:30:06,320 --> 01:30:07,240
Odlazimo.

1509
01:30:07,320 --> 01:30:11,880
Čuo sam da izmišljaju lažne optužbe
protiv mene za reketarenje,

1510
01:30:11,960 --> 01:30:14,680
pranje novca, ubojstvo… Što god.

1511
01:30:15,400 --> 01:30:17,520
I dalje je Belize ili nešto novo?

1512
01:30:17,600 --> 01:30:20,480
-Što?
-To je iz Belizea ili nešto novo?

1513
01:30:20,560 --> 01:30:23,400
Ne, ovo je sve iz SAD-a.

1514
01:30:24,480 --> 01:30:26,880
Sad je ozbiljno. Vrlo ozbiljno.

1515
01:30:27,400 --> 01:30:29,920
Bit će to vojna intervencija.

1516
01:30:30,880 --> 01:30:33,920
Nemam vremena za to sranje,
a ne mogu to ni spriječiti.

1517
01:30:34,000 --> 01:30:34,840
Da.

1518
01:30:34,920 --> 01:30:35,760
U redu.

1519
01:30:35,840 --> 01:30:38,320
Hajde. Da, dajte.

1520
01:30:38,400 --> 01:30:39,640
S ove strane. Čisto?

1521
01:30:41,520 --> 01:30:44,800
Pomislite li ikad: „Ovo je glupost,
nitko nas ne proganja?”

1522
01:30:44,880 --> 01:30:45,720
Da.

1523
01:30:47,120 --> 01:30:49,360
Kad isplovimo, bit ćemo dobro.

1524
01:30:49,440 --> 01:30:50,960
Da, kad… Čak i ako…

1525
01:30:52,760 --> 01:30:54,800
Nitko ne dolazi po nas.

1526
01:30:54,880 --> 01:30:56,240
Nisam to vjerovao.

1527
01:30:57,000 --> 01:31:00,520
Posljednjih nekoliko dana bilo je ludo.

1528
01:31:00,600 --> 01:31:01,440
Da.

1529
01:31:01,520 --> 01:31:05,880
Danas ljudi govore da haluciniraš,

1530
01:31:05,960 --> 01:31:07,720
da si poludio.

1531
01:31:07,800 --> 01:31:10,280
Znam. Ne, ti si vidio stvarnost.

1532
01:31:10,360 --> 01:31:12,240
Policija je ovdje.

1533
01:31:12,320 --> 01:31:13,440
Dobro, idemo.

1534
01:31:15,040 --> 01:31:17,000
Koji mu je kurac na pameti?

1535
01:31:18,560 --> 01:31:21,400
Samo odveži. Samo daj.

1536
01:31:21,480 --> 01:31:22,640
Špijunu, odveži.

1537
01:31:36,320 --> 01:31:37,200
Pa-pa.

1538
01:31:47,560 --> 01:31:49,920
U totalnom sam egzilu,

1539
01:31:50,800 --> 01:31:54,560
selim se Bog zna kamo.
Pokazat ću ti gdje je to.

1540
01:31:58,480 --> 01:32:01,800
Usred smo jebenog oceana.

1541
01:32:13,840 --> 01:32:16,440
Gdje je tekila? Napravit ću mojito.

1542
01:32:16,520 --> 01:32:17,360
Ispod sudopera.

1543
01:32:17,440 --> 01:32:18,600
Dobro, pošteno.

1544
01:32:18,680 --> 01:32:19,520
Da.

1545
01:32:21,320 --> 01:32:22,680
-O, sranje.
-Što je?

1546
01:32:23,560 --> 01:32:24,720
Evo.

1547
01:32:26,440 --> 01:32:27,560
Stavi mi mikrofon.

1548
01:32:28,640 --> 01:32:30,520
-Recite kad ste spremni.
-Ja…

1549
01:32:30,600 --> 01:32:34,120
Ovo je najvažniji snimak
koji sam ikad napravio.

1550
01:32:35,720 --> 01:32:38,120
Rekoh: „Zašto sam ovdje, Johne?

1551
01:32:38,200 --> 01:32:41,520
Jer… Koja je moja svrha?

1552
01:32:41,600 --> 01:32:44,840
Zašto ti ovo treba?”

1553
01:32:46,400 --> 01:32:48,640
Dobit ćeš puno ovoga, prijatelju.

1554
01:32:49,120 --> 01:32:54,720
Izmislit ću stvarnost koju god želim
da budemo zanimljivi, Roberte.

1555
01:32:54,800 --> 01:32:56,280
-Jasno?
-Da.

1556
01:32:56,360 --> 01:32:58,440
-Je li to problem?
-Došao sam pomoći.

1557
01:32:58,520 --> 01:33:03,000
Ako ti ovo ne pomogne
da prodaš svoje snimke,

1558
01:33:03,080 --> 01:33:05,440
onda ništa neće, Roberte.

1559
01:33:05,520 --> 01:33:07,960
Shvaćaš me? Ja sam stvorio ovo zlato.

1560
01:33:08,040 --> 01:33:09,320
-Shvaćaš li?
-Da.

1561
01:33:09,400 --> 01:33:15,160
Izmislio sam percepciju
koja je sparena sa stvarnosti.

1562
01:33:16,560 --> 01:33:19,520
Porote, optužbe, strane zemlje,

1563
01:33:19,600 --> 01:33:21,560
oružje koje si snimio.

1564
01:33:21,640 --> 01:33:23,800
Reci mi da to nije zlato.

1565
01:33:23,880 --> 01:33:24,920
Zlato je.

1566
01:33:25,000 --> 01:33:30,280
To sam zlato,
poput dobrog aztečkog umjetnika,

1567
01:33:30,960 --> 01:33:34,400
utkao u najčudesniji dragulj.

1568
01:33:35,520 --> 01:33:36,800
Moraš to vidjeti.

1569
01:33:37,480 --> 01:33:39,720
U tom ću te slučaju obogatiti.

1570
01:33:39,800 --> 01:33:41,440
-U redu.
-Kraj priče.

1571
01:33:43,400 --> 01:33:44,240
Dobro, Janice.

1572
01:33:44,320 --> 01:33:47,600
Htio sam dokumentirati Johna
što sam bolje mogao.

1573
01:33:47,680 --> 01:33:48,800
Snimaš?

1574
01:33:49,280 --> 01:33:53,880
Zahvalan sam jer napokon
ima poštovanja prema istini.

1575
01:34:01,040 --> 01:34:03,760
Što bih još mogao postići?

1576
01:34:04,480 --> 01:34:05,360
To je to.

1577
01:34:07,360 --> 01:34:10,400
DOMINIKANSKA REPUBLIKA

1578
01:34:11,360 --> 01:34:12,280
Stigli smo.

1579
01:34:14,240 --> 01:34:15,320
Čestitam.

1580
01:34:15,880 --> 01:34:16,920
Hvala.

1581
01:34:17,000 --> 01:34:18,720
Nadajmo se da ćemo malo ostati.

1582
01:34:19,240 --> 01:34:21,160
Nadajmo se. Ovdje je lijepo.

1583
01:34:21,240 --> 01:34:22,360
Sviđaju mi se planine.

1584
01:34:34,360 --> 01:34:37,760
John je izašao iz broda,

1585
01:34:37,840 --> 01:34:41,240
držao se i gledao, imao je oružje,

1586
01:34:41,320 --> 01:34:42,480
svoj pištolj.

1587
01:34:43,080 --> 01:34:44,280
-Johne?
-Da.

1588
01:34:44,360 --> 01:34:48,600
Imate oružje. Sklonite se. Da.

1589
01:34:51,000 --> 01:34:54,840
To je privuklo stražu, mornaricu.

1590
01:34:54,920 --> 01:34:56,400
Stigla je mornarica.

1591
01:34:56,480 --> 01:34:57,880
Želi reći nešto…

1592
01:34:57,960 --> 01:35:00,200
Tip želi svima nešto reći.

1593
01:35:02,200 --> 01:35:04,120
Stanite! Nema snimanja.

1594
01:35:09,280 --> 01:35:10,800
Ne. Ispričavam se.

1595
01:35:10,880 --> 01:35:12,880
Upali su i počeli pretraživati.

1596
01:35:13,960 --> 01:35:15,240
Sve su pregledali.

1597
01:35:15,320 --> 01:35:17,000
Ne morate mi dirati novac.

1598
01:35:18,120 --> 01:35:20,520
Rečeno nam je da odjebemo s broda.

1599
01:35:22,000 --> 01:35:26,200
Zadržale su nas
vlasti Dominikanske Republike.

1600
01:35:26,280 --> 01:35:29,400
Pokušavaju nas optužiti
za protuzakonit uvoz oružja.

1601
01:35:36,360 --> 01:35:38,400
Odveli su nas u zatvor.

1602
01:35:48,720 --> 01:35:49,560
Ulazi.

1603
01:35:55,520 --> 01:35:56,520
Stari, jesi li dobro?

1604
01:35:57,760 --> 01:35:59,360
Kako je biti u zatvoru?

1605
01:35:59,960 --> 01:36:01,200
-Kako mi se sviđa?
-Da.

1606
01:36:01,280 --> 01:36:03,920
-Ne možeš uzeti ibuprofen, Johne?
-Kao bilo gdje.

1607
01:36:05,480 --> 01:36:09,320
Snimanje, fotografiranje, u zatvoru.

1608
01:36:09,400 --> 01:36:10,640
Smiješno.

1609
01:36:16,680 --> 01:36:21,920
Jednom mi je rekao: „Alexe,
mogu dati ubiti bilo koga i bilo gdje.

1610
01:36:22,000 --> 01:36:24,280
To mi je lako kao javiti se na telefon.”

1611
01:36:26,280 --> 01:36:28,000
Znate što? Povjerovao sam mu.

1612
01:36:28,520 --> 01:36:29,400
Stvarno jesam.

1613
01:36:30,080 --> 01:36:31,840
Tako je utjecao na ljude.

1614
01:36:34,680 --> 01:36:39,640
Bio je najbriljantniji manipulator
kojeg sam ikad upoznao.

1615
01:36:41,520 --> 01:36:43,960
I htio je kontrolirati priču.

1616
01:36:44,960 --> 01:36:46,200
Činio je to stručno.

1617
01:36:52,160 --> 01:36:54,200
To je zapravo prekretnica

1618
01:36:54,280 --> 01:36:56,680
i tada sam počeo sve preispitivati.

1619
01:36:57,800 --> 01:37:02,920
Ne znam za Grega Faulla.
Ne znam ništa o softveru za nadzor.

1620
01:37:03,000 --> 01:37:04,680
Ne znam za oca.

1621
01:37:04,760 --> 01:37:07,840
Samo znam ono što sam čuo
kao pisac u tim krugovima.

1622
01:37:09,960 --> 01:37:12,680
Ne znate što je istina, a što je fikcija.

1623
01:37:18,000 --> 01:37:22,600
Kvragu, pokušati pobjeći otmičarima
u ovome je svijetu jako teško.

1624
01:37:23,800 --> 01:37:25,120
Pustili su nas.

1625
01:37:26,440 --> 01:37:30,520
John je iskoristio britansku putovnicu
da ga deportiraju u Europu.

1626
01:37:31,760 --> 01:37:36,000
Zatim je uzeo neke čečenske

1627
01:37:36,080 --> 01:37:37,280
i turske zaštitare.

1628
01:37:38,720 --> 01:37:39,920
Završio je u Španjolskoj.

1629
01:37:47,720 --> 01:37:50,280
Tajkun John McAfee uhićen je u Španjolskoj

1630
01:37:50,360 --> 01:37:53,400
i čeka izručenje SAD-u zbog utaje poreza.

1631
01:37:53,480 --> 01:37:55,240
Odbor za sigurnost i razmjenu

1632
01:37:55,320 --> 01:37:58,120
optužio je McAfeeja
da je zaradio više od 23 milijuna

1633
01:37:58,200 --> 01:38:01,000
od promocije barem sedam kriptovaluta.

1634
01:38:01,720 --> 01:38:05,840
MCAFEE OPTUŽEN ZA UTAJU POREZA
I INSAJDERSKO TRGOVANJE

1635
01:38:05,920 --> 01:38:09,040
PRIJETI MU DO 30 GODINA ZATVORA

1636
01:38:09,120 --> 01:38:12,800
KAZNENA USTANOVA BRIANS 2

1637
01:38:16,520 --> 01:38:19,160
Osobno sam platio

1638
01:38:19,240 --> 01:38:25,080
desetke milijuna dolara američkog poreza.

1639
01:38:26,320 --> 01:38:31,320
Moja je tvrtka platila milijarde dolara.

1640
01:38:33,200 --> 01:38:37,760
Izručuju me SAD-u

1641
01:38:39,680 --> 01:38:43,480
i vjerojatno ću provesti

1642
01:38:43,560 --> 01:38:47,880
ostatak života u zatvoru.

1643
01:38:57,440 --> 01:39:02,520
23. LIPNJA 2021.

1644
01:39:02,600 --> 01:39:07,040
Softverski poduzetnik John McAfee
pronađen je mrtav

1645
01:39:07,120 --> 01:39:09,040
u zatvoru u Barceloni.

1646
01:39:09,120 --> 01:39:10,240
Nekoliko sati ranije,

1647
01:39:10,320 --> 01:39:13,760
španjolski ga je sud pristao
izručiti Sjedinjenim Državama

1648
01:39:13,840 --> 01:39:16,160
zbog utaje poreza.

1649
01:39:17,080 --> 01:39:19,400
McAfee nije imao
samoubilačkih sklonosti.

1650
01:39:20,200 --> 01:39:24,160
Razgovarala sam s njim nekoliko sati
prije nego što je pronađen mrtav.

1651
01:39:26,320 --> 01:39:29,160
Posljednje što mi je rekao, bilo je:

1652
01:39:29,240 --> 01:39:32,080
„Volim te. Nazvat ću te navečer.”

1653
01:39:33,320 --> 01:39:36,760
To nisu riječi nekoga tko se želi ubiti.

1654
01:39:36,840 --> 01:39:38,800
Ali što ako u priči ima još toga?

1655
01:39:38,880 --> 01:39:42,120
Okolnosti oko McAfeejeve smrti
toliko su čudne

1656
01:39:42,200 --> 01:39:44,880
da bi svakome upale u oko.

1657
01:39:44,960 --> 01:39:47,200
Godinama je govorio o tome da ga progone

1658
01:39:47,280 --> 01:39:50,280
i da su optužbe protiv njega
politički motivirane.

1659
01:39:50,360 --> 01:39:53,640
Nakon onoga što se dogodilo
Epsteinu u njegovoj ćeliji,

1660
01:39:53,720 --> 01:39:57,040
bi li vas iznenadilo
da se McAfee nije ubio?

1661
01:39:57,120 --> 01:39:59,240
Kad smo kod ubojstva. Imao je tetovažu…

1662
01:39:59,320 --> 01:40:02,440
Stalno je govorio:
„Ako kažu da sam se ubio u zatvoru,

1663
01:40:02,520 --> 01:40:05,000
-nisam se ubio, ubili su me.”
-Da.

1664
01:40:06,960 --> 01:40:08,680
Ne znam što bih mislio.

1665
01:40:08,760 --> 01:40:12,640
Oprosti, ali ne želim se ubiti,
prijatelju, dobro?

1666
01:40:13,600 --> 01:40:16,800
Ako umrem, umrijet ću boreći se.

1667
01:40:18,560 --> 01:40:19,840
John je bio virus.

1668
01:40:22,920 --> 01:40:24,920
Je li upropastio nekima život? Jest.

1669
01:40:27,120 --> 01:40:29,280
Ali vidio sam i dobrotu u njemu.

1670
01:40:29,920 --> 01:40:32,640
Stvari koje je činio da pomogne ljudima.

1671
01:40:34,200 --> 01:40:36,000
Htio sam napisati tu priču.

1672
01:40:37,320 --> 01:40:39,720
Bio sam opsjednut time.

1673
01:40:39,800 --> 01:40:43,200
Plan mi je živjeti do sutra
i probuditi se dišući…

1674
01:40:43,280 --> 01:40:48,000
Možda je bio ubojica,
ali volim dobre priče.

1675
01:40:49,720 --> 01:40:50,600
Svi ih volimo.

1676
01:40:54,440 --> 01:40:55,360
Spreman?

1677
01:40:55,440 --> 01:40:56,680
Čekaj, ne.

1678
01:40:56,760 --> 01:40:58,240
Dobro. Spreman?

1679
01:40:59,040 --> 01:40:59,880
Da.

1680
01:40:59,960 --> 01:41:02,920
Pozdrav. Ja sam John McAfee.

1681
01:41:03,800 --> 01:41:05,480
Izgubio sam dobrog prijatelja.

1682
01:41:06,880 --> 01:41:09,600
Kada snimate nekoga tako dugo,

1683
01:41:10,160 --> 01:41:12,640
kako da ne poštujem to sranje?

1684
01:41:26,800 --> 01:41:28,120
Pravi škotski viski.

1685
01:41:30,360 --> 01:41:32,040
Od toga mi je vrijeme s tobom

1686
01:41:33,840 --> 01:41:34,840
podnošljivo.

1687
01:41:41,520 --> 01:41:42,640
U redu je.

1688
01:41:45,520 --> 01:41:47,320
Ako će itko ikad ovo gledati,

1689
01:41:47,960 --> 01:41:50,680
možete vidjeti da u ovome nema zlobe.

1690
01:41:50,760 --> 01:41:51,600
Ne.

1691
01:42:18,840 --> 01:42:20,720
MCAFEE NIJE DAO NIKAKVE DOKAZE

1692
01:42:20,800 --> 01:42:23,920
DA SU GA BELIZEJSKA VLADA
I KARTEL SINALOA

1693
01:42:24,000 --> 01:42:25,280
PLANIRALI UBITI

1694
01:42:39,120 --> 01:42:44,800
TVRTKA KOJA NOSI NJEGOVO IME
SAD VRIJEDI 14 MILIJARDI DOLARA

1695
01:42:55,080 --> 01:43:01,360
UBOJSTVO GREGORYJA FAULLA
OSTAJE NERIJEŠENO

1696
01:43:07,640 --> 01:43:14,440
OKOLNOSTI OKO MCAFEEJEVE SMRTI
I DALJE SE ISTRAŽUJU

1697
01:43:22,800 --> 01:43:25,720
Kad ste posljednji put
bili u kontaktu s Johnom?

1698
01:43:28,560 --> 01:43:30,120
Ne znam bih li smjela to reći.

1699
01:43:32,640 --> 01:43:36,480
Ali prije dva tjedna, nakon njegove smrti,

1700
01:43:38,440 --> 01:43:40,760
primila sam poziv iz Teksasa.

1701
01:43:42,240 --> 01:43:46,440
„Ja sam, John. Podmitio sam neke ljude
da se prave da sam mrtav, ali nisam.

1702
01:43:46,520 --> 01:43:49,000
Samo troje ljudi na svijetu

1703
01:43:49,080 --> 01:43:50,800
zna da sam još uvijek živ.”

1704
01:43:51,760 --> 01:43:54,440
Zatim me pitao hoću li pobjeći s njim.

1705
01:44:44,760 --> 01:44:49,760
Prijevod titlova: Davor Levak



