1
00:00:11,200 --> 00:00:15,120
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

2
00:00:27,280 --> 00:00:28,520
<i>U ovome kraju</i>

3
00:00:29,360 --> 00:00:32,120
<i>obitelj je sve.</i>

4
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
<i>Veze unutar skupine,</i>

5
00:00:43,280 --> 00:00:44,240
<i>čopora</i>

6
00:00:46,160 --> 00:00:47,200
<i>i krda</i>

7
00:00:49,600 --> 00:00:52,240
<i>svakom članu omogućuju da uspije.</i>

8
00:00:54,440 --> 00:00:58,120
<i>Te veze nigdje nisu na većoj kušnji</i>

9
00:00:58,680 --> 00:01:01,480
<i>nego u velikoj pustinji Kalahari.</i>

10
00:01:02,760 --> 00:01:05,080
<i>Ovdje obitelji oblikuju</i>

11
00:01:05,800 --> 00:01:07,560
<i>hrabre majke…</i>

12
00:01:10,560 --> 00:01:12,200
<i>mudri starješine…</i>

13
00:01:15,080 --> 00:01:17,080
<i>i žilavi slabiji.</i>

14
00:01:21,200 --> 00:01:26,520
<i>Sve njih privlači golema oaza</i>
<i>smještena u samom srcu pustinje.</i>

15
00:01:35,040 --> 00:01:37,000
<i>Delta rijeke Okavango.</i>

16
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
<i>Nijedno drugo močvarno tlo na Zemlji</i>
<i>nije dom tolikom broju životinja.</i>

17
00:01:48,720 --> 00:01:54,040
<i>Svjedočilo je nekima od najekstremnijih</i>
<i>sezonskih promjena na planetu.</i>

18
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
<i>Kroz kaos i nedaće godine koja slijedi</i>

19
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
<i>ispreplest će se sudbine</i>

20
00:02:09,880 --> 00:02:12,880
<i>i izgradit će se nevjerojatne veze.</i>

21
00:02:14,040 --> 00:02:17,440
<i>Ne samo unutar obitelji</i>
<i>nego i između njih.</i>

22
00:02:21,640 --> 00:02:24,920
<i>A čak i sa samom zemljom.</i>

23
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
<i>Za dvogodišnju lavicu</i>

24
00:02:55,440 --> 00:02:59,000
<i>snaga obitelji dolazi iz njezina čopora.</i>

25
00:03:01,720 --> 00:03:05,280
<i>Ona i njezino sestrinstvo</i>
<i>kontroliraju ovaj teritorij,</i>

26
00:03:09,040 --> 00:03:12,560
<i>a njihov glavni mužjak</i>
<i>vlada kao kralj ratnika.</i>

27
00:03:17,720 --> 00:03:22,040
<i>Ali na delti,</i>
<i>promjena može nastupiti iznenada</i>

28
00:03:22,640 --> 00:03:25,360
<i>i poremetiti miran život obitelji.</i>

29
00:03:32,800 --> 00:03:36,520
<i>Slaba točka njezina čopora</i>
<i>upravo je kralj.</i>

30
00:03:42,120 --> 00:03:45,560
<i>Godine borbe</i>
<i>da obrani svoju obitelj i teritorij</i>

31
00:03:45,640 --> 00:03:47,120
<i>ostavile su traga.</i>

32
00:03:51,400 --> 00:03:54,840
<i>Njegova slabost ugrožava lavicu.</i>

33
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
<i>I predstavlja priliku</i>

34
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
<i>za dvojicu ambicioznih mladih mužjaka.</i>

35
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
<i>Stari ratnik obilježava svoj teritorij.</i>

36
00:04:38,280 --> 00:04:39,440
<i>No slab je.</i>

37
00:04:47,840 --> 00:04:49,240
<i>I brojčano nadjačan.</i>

38
00:05:16,440 --> 00:05:21,160
<i>Svaka godina u Okavangu</i>
<i>novo je i opasno putovanje,</i>

39
00:05:22,200 --> 00:05:23,920
<i>ali za lavicu,</i>

40
00:05:24,000 --> 00:05:27,520
<i>ova će godina biti</i>
<i>najneizvjesnija s kojom se ikad suočila.</i>

41
00:05:39,760 --> 00:05:43,720
<i>Svaka obitelj</i>
<i>s izazovima delte nosi se na svoj način.</i>

42
00:06:01,240 --> 00:06:05,520
<i>Čopor afričkih divljih pasa, s 24 jedinki.</i>

43
00:06:07,160 --> 00:06:10,480
<i>Njihova snaga potvrda je sjajnog vođe,</i>

44
00:06:11,040 --> 00:06:12,520
<i>alfa ženke.</i>

45
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
<i>Obučila ih je da misle i love kao jedan.</i>

46
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
<i>I da se pobrinu za sve.</i>

47
00:06:35,280 --> 00:06:37,880
<i>Ali alfa je skotna.</i>

48
00:06:47,000 --> 00:06:49,240
<i>Njezin tim izgubit će vođu,</i>

49
00:06:50,280 --> 00:06:53,720
<i>baš kad je delta pred najvećim obratom.</i>

50
00:07:02,400 --> 00:07:03,520
<i>Svibanj je.</i>

51
00:07:05,000 --> 00:07:07,120
<i>A u okolnoj pustinji Kalahari</i>

52
00:07:07,200 --> 00:07:09,920
<i>vlada najgora suša</i>
<i>unatrag nekoliko desetljeća.</i>

53
00:07:15,880 --> 00:07:19,760
<i>Tisuće životinja bježe</i>
<i>s isušenih rubnih predjela.</i>

54
00:07:21,760 --> 00:07:23,280
<i>Putuju tjednima.</i>

55
00:07:36,240 --> 00:07:39,480
<i>Sve ih ovamo privlači isti razlog.</i>

56
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
<i>Voda.</i>

57
00:07:53,960 --> 00:07:56,600
<i>Kiša koja je prije četiri mjeseca pala</i>

58
00:07:56,680 --> 00:07:58,960
<i>na angolskoj visoravni na sjeveru</i>

59
00:07:59,040 --> 00:08:01,560
<i>napokon se spustila</i>

60
00:08:01,640 --> 00:08:05,880
<i>preko Kalaharija do nizina delte.</i>

61
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
<i>Više od devet trilijuna litara slatke vode</i>

62
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
<i>preplavljuje golemu pustinju…</i>

63
00:08:59,960 --> 00:09:00,880
<i>stvarajući</i>

64
00:09:02,400 --> 00:09:05,240
<i>najveću oazu na planetu.</i>

65
00:09:27,520 --> 00:09:31,200
<i>Nakon poplave pristižu velika krda</i>

66
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
<i>i pridružuju se onima</i>
<i>koji ovdje žive cijele godine.</i>

67
00:09:55,240 --> 00:09:57,440
<i>Svi imaju svoju ulogu</i>

68
00:09:57,520 --> 00:10:00,600
<i>u oblikovanju i održavanju ovog područja.</i>

69
00:10:12,520 --> 00:10:15,120
<i>Pa i šestomjesečna ženka slona</i>

70
00:10:15,680 --> 00:10:17,320
<i>pri svom prvom posjetu.</i>

71
00:10:19,920 --> 00:10:22,040
<i>Nikad nije vidjela toliko vode…</i>

72
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
<i>i hrane.</i>

73
00:10:43,000 --> 00:10:46,160
<i>S beskrajnim poplavnim nizinama</i>
<i>na kojima mogu pasti,</i>

74
00:10:46,240 --> 00:10:49,280
<i>slonovi postaju prirodni vrtlari delte.</i>

75
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
<i>Iščupaju mnogo više nego što mogu pojesti.</i>

76
00:11:13,560 --> 00:11:17,080
<i>No pretjerano obrezivanje</i>
<i>može zakrčiti vodene putove</i>

77
00:11:17,160 --> 00:11:19,240
<i>i zaustaviti širenje vode.</i>

78
00:11:27,400 --> 00:11:29,560
<i>Ono što su vrtlari zapriječili</i>

79
00:11:29,640 --> 00:11:32,880
<i>obitelji vodenkonja probijaju.</i>

80
00:11:34,000 --> 00:11:37,400
<i>Nisu plivači pa tapkaju po dnu.</i>

81
00:11:42,840 --> 00:11:46,360
<i>A za sobom ostavljaju ceste</i>
<i>koje su velike kao i oni sami.</i>

82
00:11:54,160 --> 00:11:58,760
<i>Te ceste spajaju rijeke s barama,</i>
<i>a bare s poplavnim nizinama.</i>

83
00:12:01,920 --> 00:12:04,520
<i>Omogućuju da voda nastavi teći</i>

84
00:12:04,600 --> 00:12:08,000
<i>i hraniti bujno raslinje cijele delte.</i>

85
00:12:18,400 --> 00:12:21,440
<i>Ali poplava nije dobra vijest za sve.</i>

86
00:12:24,200 --> 00:12:27,560
<i>Lavica zbog nje gubi lovište.</i>

87
00:12:29,040 --> 00:12:33,080
<i>A starom kralju ratnika nema ni traga.</i>

88
00:12:37,120 --> 00:12:39,640
<i>Bilo da je pobjegao ili su ga ubili,</i>

89
00:12:40,360 --> 00:12:43,240
<i>mladi napadači</i>
<i>uzurpirali su njegovo prijestolje.</i>

90
00:13:03,680 --> 00:13:07,480
<i>Sad smiju ostati samo lavice</i>
<i>koje su zrele za razmnožavanje.</i>

91
00:13:13,520 --> 00:13:15,560
<i>A ona nije jedna od njih.</i>

92
00:13:21,600 --> 00:13:25,640
<i>Za nove mužjake ona predstavlja</i>
<i>još jedna usta koja treba nahraniti,</i>

93
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
<i>a malo toga može pridonijeti.</i>

94
00:14:04,800 --> 00:14:06,960
<i>Protjerana i sama,</i>

95
00:14:07,720 --> 00:14:10,880
<i>trebat će sve svoje vještine</i>
<i>samo da bi ostala živa.</i>

96
00:14:22,560 --> 00:14:25,720
<i>Alfa ženka</i>
<i>već je tjednima prikovana uz dom.</i>

97
00:14:34,800 --> 00:14:38,480
<i>Jer… tko bi ostavio</i>
<i>ovo šlampavo društvance?</i>

98
00:14:42,640 --> 00:14:46,640
<i>S četiri tjedna, njezina mladunčad</i>
<i>prvi put izlazi na otvoreno.</i>

99
00:14:54,240 --> 00:14:56,000
<i>Svih četrnaestero njih.</i>

100
00:15:14,720 --> 00:15:18,480
<i>Budući da sama ne može loviti,</i>
<i>mora se osloniti na svoj čopor</i>

101
00:15:19,000 --> 00:15:22,840
<i>da donese meso koje treba</i>
<i>kako ne bi ostala bez mlijeka.</i>

102
00:15:41,040 --> 00:15:43,520
<i>Ali njezinu poslu kod kuće nema kraja.</i>

103
00:15:49,520 --> 00:15:51,240
<i>Mete jazbinu</i>

104
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
<i>koja je nakon tri tjedna</i>
<i>puna krpelja i buha.</i>

105
00:16:01,080 --> 00:16:03,560
<i>I opet su na početku.</i>

106
00:16:14,600 --> 00:16:16,640
<i>Njezin je čopor u obilasku.</i>

107
00:16:19,640 --> 00:16:21,280
<i>Bez svog vođe.</i>

108
00:16:28,120 --> 00:16:31,200
<i>A poplavna voda ih usporava.</i>

109
00:16:40,200 --> 00:16:41,320
<i>Lečve.</i>

110
00:16:46,120 --> 00:16:49,560
<i>Samo jedna nahranila bi cijeli čopor.</i>

111
00:17:29,240 --> 00:17:32,080
<i>Sa širokim papcima i snažnim nogama</i>

112
00:17:32,160 --> 00:17:34,640
<i>mogu se probijati kroz poplavu.</i>

113
00:17:45,920 --> 00:17:48,120
<i>Bez vodstva alfe,</i>

114
00:17:48,200 --> 00:17:51,360
<i>čopor ih prati u dublju vodu.</i>

115
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
<i>Bezuspješno.</i>

116
00:18:13,400 --> 00:18:14,640
<i>A onda…</i>

117
00:18:19,880 --> 00:18:21,840
<i>Izdvojena impala.</i>

118
00:18:25,680 --> 00:18:29,360
<i>Ovaj mužjak nema</i>
<i>lečvine široke papke i duge noge.</i>

119
00:19:17,720 --> 00:19:21,560
<i>Posao brzo privode kraju</i>
<i>kako se ne bi sukobili sa suparnicima.</i>

120
00:19:28,600 --> 00:19:32,120
<i>Čopor često napada slabe</i>
<i>ili ozlijeđene u skupini,</i>

121
00:19:32,200 --> 00:19:33,560
<i>lakši plijen.</i>

122
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
<i>Dodatna je korist to</i>
<i>što smanjuju bolest kod krda.</i>

123
00:20:10,240 --> 00:20:14,280
<i>Lovci obroke isporučuju</i>
<i>na najsigurniji mogući način.</i>

124
00:20:16,360 --> 00:20:17,920
<i>U svom želucu.</i>

125
00:20:23,160 --> 00:20:27,040
<i>Sve dok ne budu spremni sami loviti,</i>
<i>mladunci jedu prvi.</i>

126
00:20:29,240 --> 00:20:32,760
<i>Velikodušnost je</i>
<i>glavno načelo njihova čopora.</i>

127
00:20:34,640 --> 00:20:37,440
<i>Iako nije lako naučiti dijeliti.</i>

128
00:20:42,200 --> 00:20:45,720
<i>Povući se u jazbinu s prvim komadom mesa…</i>

129
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
<i>Ma bolje ne može.</i>

130
00:20:55,120 --> 00:20:57,200
<i>Sad kad je razina vode najviša,</i>

131
00:20:57,280 --> 00:21:00,560
<i>Okavango postaje pravi raj.</i>

132
00:21:03,800 --> 00:21:07,000
<i>Vodeni život iz okolnih rijeka i močvara</i>

133
00:21:07,080 --> 00:21:09,840
<i>širi se na travnjake kako bi se mrijestio.</i>

134
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
<i>Grane i drveće koje su srušili slonovi</i>

135
00:21:17,160 --> 00:21:20,320
<i>stvaraju zaštićena mrjestilišta</i>
<i>za mlade ribice.</i>

136
00:21:30,440 --> 00:21:31,880
<i>Tijekom vrhunca poplave,</i>

137
00:21:31,960 --> 00:21:35,160
<i>delta toliko nabuja</i>
<i>da se udvostruči u veličini.</i>

138
00:21:35,240 --> 00:21:39,320
<i>Predjeli koji su još na suhom</i>
<i>postanu vrlo traženi.</i>

139
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
<i>Golemi grmovi strupnika savršeno su mjesto</i>

140
00:21:48,600 --> 00:21:51,920
<i>za raznoliko mnoštvo ptica</i>
<i>koje se hrane ribom.</i>

141
00:22:00,520 --> 00:22:04,000
<i>Za ove obitelji</i>
<i>nije toliko važno gdje gradiš,</i>

142
00:22:04,600 --> 00:22:06,480
<i>nego što gradiš.</i>

143
00:22:11,160 --> 00:22:14,200
<i>Poslužit će</i>
<i>samo najbolji građevni materijali.</i>

144
00:22:42,680 --> 00:22:45,880
<i>Ako ne možeš naći</i>
<i>točno onu građu koju tražiš…</i>

145
00:22:50,440 --> 00:22:52,320
<i>samo je ukradi od susjeda.</i>

146
00:22:59,200 --> 00:23:01,160
<i>Oni je uvijek mogu opet ukrasti.</i>

147
00:23:15,280 --> 00:23:16,400
<i>Napokon.</i>

148
00:23:17,360 --> 00:23:21,240
<i>Gnijezdo koje je spremno</i>
<i>za ono najdragocjenije što imaju.</i>

149
00:23:23,920 --> 00:23:25,480
<i>Nježno okrenuto…</i>

150
00:23:29,520 --> 00:23:32,480
<i>i zakriveno od usijanog sunca.</i>

151
00:23:39,080 --> 00:23:42,280
<i>Ljuska jajeta… Puževa kućica…</i>

152
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
<i>On je novopečeni tata.</i>

153
00:23:50,800 --> 00:23:53,280
<i>Svi se žure othraniti mladunčad</i>

154
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
<i>prije nego što se poplavne vode vrate</i>

155
00:23:58,320 --> 00:24:00,880
<i>i gnijezda izgube zaštitu otoka.</i>

156
00:24:13,240 --> 00:24:16,320
<i>Lavica nikako da ulovi plijen.</i>

157
00:24:42,440 --> 00:24:47,240
<i>U sušim uvjetima, močvarna antilopa</i>
<i>ili lečva bila bi siguran izbor.</i>

158
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
<i>Ali u poplavi ne. I ne dok je sama.</i>

159
00:25:05,640 --> 00:25:07,360
<i>A ima i konkurenciju.</i>

160
00:25:21,280 --> 00:25:24,040
<i>Vrijeme je da se suprotstavi suparnicima.</i>

161
00:26:18,920 --> 00:26:23,080
<i>To je samo zastrašivanje.</i>
<i>Strvinu neće pojesti.</i>

162
00:26:32,200 --> 00:26:35,760
<i>Čoporu bi bilo mudro</i>
<i>da više ne iskušava njezino strpljenje.</i>

163
00:27:00,840 --> 00:27:04,040
<i>U rujnu temperature rastu,</i>

164
00:27:04,120 --> 00:27:05,960
<i>a razina vode počinje opadati.</i>

165
00:27:07,440 --> 00:27:11,000
<i>Ostaju sve manje bare, prepune ribe.</i>

166
00:27:15,240 --> 00:27:16,600
<i>U pravi čas.</i>

167
00:27:49,440 --> 00:27:51,120
<i>Odrasli se bacaju na posao.</i>

168
00:27:53,560 --> 00:27:56,040
<i>Hrane svoje dragocjene male nemani.</i>

169
00:28:08,800 --> 00:28:12,320
<i>Svaki se dan formiraju nove bare</i>
<i>kako se poplava povlači.</i>

170
00:28:15,360 --> 00:28:17,800
<i>Svatko ima svoju posebnu tehniku</i>

171
00:28:17,880 --> 00:28:20,080
<i>koja odgovara njihovu posebnu kljunu.</i>

172
00:28:28,160 --> 00:28:30,560
<i>Pelikani preferiraju ribarsku mrežu.</i>

173
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
<i>Pjegavi vodomari</i>

174
00:28:44,120 --> 00:28:46,000
<i>primjenjuju sistem obrušavanja.</i>

175
00:28:52,440 --> 00:28:56,560
<i>Otvorenokljune rode</i>
<i>usavršile su prikupljanje puževa.</i>

176
00:29:06,880 --> 00:29:09,720
<i>A prilično teatralna crna čaplja</i>

177
00:29:10,280 --> 00:29:14,480
<i>svojim plaštem oponaša sjenovita mjesta</i>
<i>na kojima se ribe vole skrivati.</i>

178
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
<i>Bravo!</i>

179
00:29:22,560 --> 00:29:25,760
<i>Različiti pristupi s istim ciljem.</i>

180
00:29:29,760 --> 00:29:33,320
<i>Da što je prije moguće osnaže svoje ptiće.</i>

181
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
<i>Ptići pelikana su najproždrljiviji.</i>

182
00:30:02,040 --> 00:30:05,160
<i>Trebaju i po 30 hranjenja na dan.</i>

183
00:30:24,360 --> 00:30:26,240
<i>Neumorni odrasli svi znaju</i>

184
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
<i>zlatno pravilo</i>
<i>obiteljskog života na delti.</i>

185
00:30:38,200 --> 00:30:43,400
<i>Što su vaši mladunci snažniji,</i>
<i>veći su im izgledi za preživljavanje.</i>

186
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
<i>Kako se poplavne vode povlače,</i>

187
00:31:07,840 --> 00:31:10,400
<i>a pustinjska vrućina raste,</i>

188
00:31:10,920 --> 00:31:13,480
<i>lovišta se isušuju</i>

189
00:31:14,440 --> 00:31:18,520
<i>pa moć opet dobivaju grabežljivci.</i>

190
00:31:21,120 --> 00:31:25,840
<i>No budući da je sama,</i>
<i>lavica i dalje lovi opasno malo plijena.</i>

191
00:31:30,480 --> 00:31:32,400
<i>Svakim je danom sve slabija.</i>

192
00:31:42,320 --> 00:31:43,560
<i>Da stvar bude gora,</i>

193
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
<i>počinje se tjerati.</i>

194
00:31:47,800 --> 00:31:51,040
<i>Njezin miris nanjušit će</i>
<i>svaki lav na tom području.</i>

195
00:31:56,920 --> 00:32:00,200
<i>Uključujući i one</i>
<i>koje najviše želi izbjeći.</i>

196
00:32:03,520 --> 00:32:06,680
<i>Mladi mužjaci</i>
<i>koji su razorili njezinu obitelj.</i>

197
00:32:30,960 --> 00:32:33,440
<i>No sad kad se lovišta otvaraju,</i>

198
00:32:33,520 --> 00:32:37,880
<i>to područje privlači</i>
<i>još jednog, čak i većeg mužjaka.</i>

199
00:33:02,320 --> 00:33:05,760
<i>Njegova tamna griva i duboka rika</i>

200
00:33:05,840 --> 00:33:09,200
<i>otkrivaju da je u naponu snage.</i>

201
00:33:36,640 --> 00:33:37,960
<i>Riskantno je.</i>

202
00:33:39,480 --> 00:33:41,760
<i>No ako udruže snage,</i>

203
00:33:41,840 --> 00:33:45,640
<i>on bi mogao pružiti zaštitu</i>
<i>i pomoći joj u lovu.</i>

204
00:34:55,640 --> 00:34:58,440
<i>Njezin novostečeni savez</i>
<i>bio je kratka vijeka.</i>

205
00:35:00,280 --> 00:35:03,480
<i>Neznanac odlazi dalje</i>
<i>nakon samo nekoliko dana.</i>

206
00:35:07,120 --> 00:35:09,280
<i>Opet je sama.</i>

207
00:35:10,640 --> 00:35:13,200
<i>Ali ovaj put, skotna.</i>

208
00:35:24,200 --> 00:35:26,880
<i>Više neće loviti samo za sebe.</i>

209
00:36:44,320 --> 00:36:46,200
<i>Svaka obitelj na delti</i>

210
00:36:46,280 --> 00:36:50,160
<i>blisko je povezana s ritmom</i>
<i>godišnjih doba koja se smjenjuju.</i>

211
00:36:56,720 --> 00:36:58,800
<i>Razina vode naglo opada.</i>

212
00:37:00,040 --> 00:37:01,240
<i>Pretvara se u blato.</i>

213
00:37:07,200 --> 00:37:08,880
<i>Mladunče se zabavlja.</i>

214
00:37:15,920 --> 00:37:18,480
<i>No to je znak da krdo treba krenuti dalje.</i>

215
00:37:27,920 --> 00:37:30,240
<i>Sad kad sušna sezona uzima maha,</i>

216
00:37:30,320 --> 00:37:33,560
<i>krda moraju iskoristiti</i>
<i>i pasti ono što je ostalo.</i>

217
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
<i>Mala slonica uči promatranjem.</i>

218
00:37:51,680 --> 00:37:54,960
<i>No neke stvari mora tek usavršiti.</i>

219
00:37:57,480 --> 00:38:01,720
<i>Na primjer, obratiti pozornost</i>
<i>da ne zaostane za drugima.</i>

220
00:38:17,960 --> 00:38:20,480
<i>Vode je na posebno mjesto.</i>

221
00:38:27,720 --> 00:38:29,880
<i>Do šumice dum-palmi.</i>

222
00:38:31,440 --> 00:38:35,880
<i>Uspijevaju ondje gdje je poplava isparila</i>
<i>i za sobom ostavila sol.</i>

223
00:38:38,720 --> 00:38:40,800
<i>A plodove koji su na vrhu</i>

224
00:38:40,880 --> 00:38:43,000
<i>slonovi obožavaju.</i>

225
00:38:44,520 --> 00:38:46,640
<i>Berba tako visokih slastica</i>

226
00:38:46,720 --> 00:38:50,640
<i>trik je koji može izvesti</i>
<i>samo mužjak težak četiri tone.</i>

227
00:39:18,480 --> 00:39:22,160
<i>Svakom trešnjom</i>
<i>odjednom pada na stotine plodova.</i>

228
00:39:33,360 --> 00:39:35,560
<i>Stresao ih je dovoljno za sve.</i>

229
00:39:53,840 --> 00:39:55,680
<i>Ovaj dragocjeni obrok</i>

230
00:39:55,760 --> 00:39:59,800
<i>nije samo za ovu obitelj</i>
<i>i nije samo za danas.</i>

231
00:40:01,560 --> 00:40:04,280
<i>Slonovi su glavni raznositelji</i>

232
00:40:04,360 --> 00:40:06,120
<i>sjemena dum-palmi.</i>

233
00:40:08,600 --> 00:40:11,040
<i>Preci mladunčeta ostavili su ove plodove.</i>

234
00:40:13,560 --> 00:40:17,320
<i>A sada će ova mala slonica</i>
<i>učiniti isto za one koji slijede.</i>

235
00:40:22,800 --> 00:40:25,880
<i>Krdo će sjeme nositi kilometrima.</i>

236
00:40:27,680 --> 00:40:32,400
<i>Gdje god ga ispustili u obliku izmeta,</i>
<i>ono će pustiti korijenje.</i>

237
00:40:33,160 --> 00:40:37,840
<i>To je samo još jedan</i>
<i>od ključnih doprinosa krda delti.</i>

238
00:40:52,960 --> 00:40:55,520
<i>Bit će to njihov posljednji pošteni obrok.</i>

239
00:40:55,600 --> 00:41:00,160
<i>Odsad će sve veća nestašica hrane i vode</i>

240
00:41:00,240 --> 00:41:02,400
<i>određivati svaki njihov korak.</i>

241
00:41:23,760 --> 00:41:26,360
<i>Afrički divlji psi preživjeli su poplavu,</i>

242
00:41:27,080 --> 00:41:29,040
<i>ali ne posve netaknuti.</i>

243
00:41:31,080 --> 00:41:33,040
<i>Jedan član čopora već je ubijen,</i>

244
00:41:33,800 --> 00:41:37,880
<i>a sad su najbolji lovci</i>
<i>napustili alfu i njezinu mladunčad.</i>

245
00:41:42,160 --> 00:41:43,920
<i>Previše usta treba nahraniti,</i>

246
00:41:44,560 --> 00:41:46,520
<i>a hrane nema dovoljno za sve.</i>

247
00:41:57,120 --> 00:42:00,320
<i>Vrijeme je da novajlije izađu iz jazbine</i>

248
00:42:00,400 --> 00:42:02,240
<i>i počnu tražiti hranu.</i>

249
00:42:09,800 --> 00:42:12,080
<i>Prva velika pustolovina za mladunčad.</i>

250
00:42:15,600 --> 00:42:17,760
<i>Njihova prva ophodnja s odraslima.</i>

251
00:42:23,400 --> 00:42:26,200
<i>No više smetaju nego što pomažu.</i>

252
00:42:37,480 --> 00:42:41,000
<i>Te će nožice prevaliti</i>
<i>i po 15 kilometara na dan.</i>

253
00:42:54,160 --> 00:42:58,840
<i>Alfa svoj tim mora iznova pretvoriti</i>
<i>u vrhunski stroj za lov</i>

254
00:43:00,960 --> 00:43:04,840
<i>i mladunčad naučiti kako se lovi u čoporu.</i>

255
00:43:26,240 --> 00:43:28,080
<i>Povlačenje poplavnih voda</i>

256
00:43:28,160 --> 00:43:33,200
<i>stvorilo je savršene uvjete za najezdu.</i>

257
00:43:36,560 --> 00:43:37,600
<i>Skakavci.</i>

258
00:43:38,920 --> 00:43:42,240
<i>Sve veća vrućina</i>
<i>potiče masovno izlijeganje.</i>

259
00:43:45,920 --> 00:43:50,560
<i>Deset milijuna pohlepnih usta</i>
<i>proždire vegetaciju koja se suši.</i>

260
00:44:02,200 --> 00:44:07,280
<i>Čini se da samo</i>
<i>drevni termitnjaci odolijevaju</i>

261
00:44:07,360 --> 00:44:10,800
<i>velikim silama koje sad haraju deltom.</i>

262
00:44:34,920 --> 00:44:36,120
<i>Listopad je.</i>

263
00:44:37,880 --> 00:44:39,880
<i>Za dva kratka mjeseca</i>

264
00:44:39,960 --> 00:44:43,040
<i>suša je zeleni raj pretvorila</i>

265
00:44:44,040 --> 00:44:46,160
<i>u neplodno i ogoljelo tlo.</i>

266
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
<i>Sva su krda u potrazi za vodom</i>

267
00:44:56,160 --> 00:44:57,600
<i>gdje god je mogu naći.</i>

268
00:45:23,160 --> 00:45:26,640
<i>Laka su meta za dva mlada mužjaka</i>

269
00:45:31,640 --> 00:45:34,840
<i>koja su svakim danom sve veća i jača.</i>

270
00:45:42,960 --> 00:45:45,720
<i>Prate svaki korak bivola.</i>

271
00:45:59,600 --> 00:46:01,560
<i>Budući da prati ista krda,</i>

272
00:46:01,640 --> 00:46:04,960
<i>lavica mora ostati</i>
<i>na sigurnoj udaljenosti od mužjaka.</i>

273
00:46:07,920 --> 00:46:11,360
<i>Zbog toga što je skotna,</i>
<i>prijeko joj je potrebna hrana.</i>

274
00:46:19,280 --> 00:46:21,760
<i>Ali uloviti plijen veličine bivola,</i>

275
00:46:21,840 --> 00:46:25,400
<i>posve sama, gotovo je nemoguća misija.</i>

276
00:46:38,680 --> 00:46:42,320
<i>U najboljem slučaju,</i>
<i>može pojesti ono što ostave mužjaci.</i>

277
00:46:43,520 --> 00:46:47,360
<i>Pobrati onaj minimum</i>
<i>koji joj je potreban da ostane živa.</i>

278
00:47:14,120 --> 00:47:18,680
<i>Sva krda i njihove grabežljivce</i>
<i>suša vuče u unutrašnjost.</i>

279
00:47:19,920 --> 00:47:22,640
<i>Okupljaju se u srcu delte,</i>

280
00:47:23,760 --> 00:47:26,000
<i>gdje ostaju posljednji izvori vode.</i>

281
00:47:30,480 --> 00:47:32,240
<i>Mala slonica i njezino krdo</i>

282
00:47:32,320 --> 00:47:35,360
<i>svakim danom</i>
<i>moraju prevaliti sve veći put.</i>

283
00:47:46,080 --> 00:47:50,720
<i>Vid im možda jest slab,</i>
<i>ali uz krajnje izoštren sluh i njuh,</i>

284
00:47:50,800 --> 00:47:54,600
<i>slonovi mogu osjetiti opasnost</i>
<i>i kad je kilometrima daleko.</i>

285
00:48:05,920 --> 00:48:07,520
<i>Nilski krokodili.</i>

286
00:48:09,080 --> 00:48:13,840
<i>Neki su dugi i po šest metara,</i>
<i>i teški tri četvrt tone.</i>

287
00:48:18,920 --> 00:48:23,200
<i>Ali većina ih je prilično mala,</i>
<i>duga samo oko jednog metra.</i>

288
00:48:53,000 --> 00:48:56,360
<i>Stariji slonovi pokazuju mladunčetu</i>
<i>kako da dođe do vode</i>

289
00:48:56,440 --> 00:48:59,960
<i>kretanjem po ovom neobičnom poligonu.</i>

290
00:49:29,000 --> 00:49:30,360
<i>Napokon.</i>

291
00:49:34,280 --> 00:49:36,760
<i>A ako još niste usavršili služenje surlom,</i>

292
00:49:37,760 --> 00:49:40,480
<i>zaron licem uvijek je dobra alternativa.</i>

293
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
<i>Mladunče uči…</i>

294
00:49:49,200 --> 00:49:50,320
<i>na teži način.</i>

295
00:49:57,120 --> 00:49:59,800
<i>Ovo pojilište spas je za krdo.</i>

296
00:50:07,000 --> 00:50:10,480
<i>Slonovi ga rabe</i>
<i>i da bi kožu zaštitili od sunca.</i>

297
00:50:19,120 --> 00:50:22,880
<i>Dok isparava, blato hladi</i>
<i>njihova pregrijana tijela.</i>

298
00:50:31,480 --> 00:50:35,400
<i>A prašina se sliježe</i>
<i>u raspuklinama i pregibima njihove kože</i>

299
00:50:35,480 --> 00:50:36,880
<i>i štiti je od sunca.</i>

300
00:50:51,600 --> 00:50:55,280
<i>Mjesto poput ovog iznimno je traženo.</i>

301
00:51:07,680 --> 00:51:11,080
<i>Ali krdo još nije spremno</i>
<i>napustiti svoju blatnu kupku.</i>

302
00:51:30,480 --> 00:51:34,160
<i>Takva teška vremena</i>
<i>mladunce mnogočemu nauče.</i>

303
00:51:35,600 --> 00:51:38,680
<i>Maltretiranje punašnog strvinara</i>
<i>dobra je lekcija iz…</i>

304
00:51:39,520 --> 00:51:40,600
<i>nečega.</i>

305
00:51:56,440 --> 00:51:58,080
<i>Samotna hijena…</i>

306
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
<i>bit će im ozbiljnija škola.</i>

307
00:52:07,000 --> 00:52:10,400
<i>Testiranje razina stresa</i>
<i>pomaže ih pripremiti</i>

308
00:52:10,480 --> 00:52:12,240
<i>za buduće konfrontacije</i>

309
00:52:12,840 --> 00:52:14,280
<i>sa suparnicima.</i>

310
00:52:25,480 --> 00:52:29,440
<i>No još moraju naučiti najvažniju lekciju.</i>

311
00:52:35,880 --> 00:52:37,000
<i>Umijeće…</i>

312
00:52:41,280 --> 00:52:42,360
<i>lova.</i>

313
00:53:08,720 --> 00:53:11,040
<i>Sad kad je alfa opet glavna,</i>

314
00:53:15,960 --> 00:53:19,960
<i>timu nalaže da plijen gone u gusto blato</i>

315
00:53:20,040 --> 00:53:21,840
<i>kako bi ga usporilo.</i>

316
00:53:36,760 --> 00:53:39,120
<i>Njezina poduka urodi plodom.</i>

317
00:53:52,600 --> 00:53:55,000
<i>Uče koga odabrati za metu…</i>

318
00:53:58,400 --> 00:54:00,120
<i>a koga ostaviti.</i>

319
00:54:07,000 --> 00:54:11,240
<i>Čopor je svakim danom</i>
<i>sve mudriji i povezaniji.</i>

320
00:54:23,280 --> 00:54:28,960
<i>Potkraj listopada temperature se penju</i>
<i>do 45 Celzijevih stupnjeva.</i>

321
00:54:30,920 --> 00:54:32,920
<i>Nije pala nijedna kap.</i>

322
00:54:34,400 --> 00:54:38,400
<i>Posljednjih godina</i>
<i>sušne sezone ovdje postaju dulje,</i>

323
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
<i>vrućina ekstremnija.</i>

324
00:54:46,040 --> 00:54:50,600
<i>Ova godina brzo prerasta u sušu stoljeća.</i>

325
00:54:58,600 --> 00:55:00,680
<i>Svaki dan postaje riskantan pothvat</i>

326
00:55:00,760 --> 00:55:04,400
<i>da nađu dovoljno vode</i>
<i>kako bi cijelo krdo preživjelo.</i>

327
00:55:11,560 --> 00:55:14,680
<i>Maloj slonici i njezinoj majci</i>
<i>voda najviše treba.</i>

328
00:55:21,800 --> 00:55:24,400
<i>Ona je zatočenica ovih predjela</i>

329
00:55:25,120 --> 00:55:28,920
<i>koji su joj prije samo nekoliko mjeseci</i>
<i>pružali tako mnogo.</i>

330
00:55:39,800 --> 00:55:42,680
<i>Njezin je opstanak u rukama</i>

331
00:55:42,760 --> 00:55:45,480
<i>mudre, stare predvodnice.</i>

332
00:55:45,560 --> 00:55:47,760
<i>Matrijarha krda.</i>

333
00:55:55,440 --> 00:55:58,000
<i>Ona ovim putevima kroči</i>

334
00:55:58,080 --> 00:56:00,240
<i>otkako je i sama bila mladunče.</i>

335
00:56:07,160 --> 00:56:10,200
<i>Njezin mozak, prožet uspomenama,</i>

336
00:56:11,280 --> 00:56:13,200
<i>čuva drevnu usvojenu kartu</i>

337
00:56:13,800 --> 00:56:17,040
<i>mjesta na kojima bi mogli naći</i>
<i>posljednje džepove vode.</i>

338
00:56:25,360 --> 00:56:27,920
<i>Obitelj je više od krda.</i>

339
00:56:28,600 --> 00:56:31,000
<i>Obitelj je uspomena</i> .

340
00:56:33,000 --> 00:56:35,400
<i>A upravo je to presudno</i>

341
00:56:35,480 --> 00:56:37,680
<i>za život ili smrt.</i>

342
00:56:43,000 --> 00:56:45,040
<i>Drevno obiteljsko znanje vodi ih</i>

343
00:56:45,120 --> 00:56:48,840
<i>do jednog od najstarijih</i>
<i>preostalih pojilišta na cijeloj delti.</i>

344
00:57:10,720 --> 00:57:13,840
<i>Svaka blatnjava kap život spašava.</i>

345
00:57:34,480 --> 00:57:37,400
<i>Ali njihova malena ne može do vode.</i>

346
00:57:44,200 --> 00:57:46,840
<i>Pa se samo bućne u vodu.</i>

347
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
<i>No izaći baš i nije tako lako.</i>

348
00:58:34,240 --> 00:58:39,600
<i>Za nespretno mladunče,</i>
<i>brižna obitelj najjači je saveznik.</i>

349
00:59:02,000 --> 00:59:03,440
<i>Ne smiju gubiti vrijeme.</i>

350
00:59:04,040 --> 00:59:05,800
<i>Trebaju još vode</i>

351
00:59:06,840 --> 00:59:09,480
<i>i slijedit će olujnu frontu da je nađu.</i>

352
00:59:13,600 --> 00:59:16,920
<i>Najzad, počinju se formirati oblaci.</i>

353
00:59:17,920 --> 00:59:19,920
<i>Goleme olujne ćelije.</i>

354
00:59:43,800 --> 00:59:47,760
<i>Slonovi čuju</i>
<i>niske frekvencije grmljavine u daljini</i>

355
00:59:47,840 --> 00:59:51,880
<i>i mogu otkriti oluje</i>
<i>koje su udaljene i po 200 kilometara.</i>

356
01:00:14,760 --> 01:00:19,160
<i>No u kraju koji sedam mjeseci</i>
<i>nije vidio ni kapi kiše,</i>

357
01:00:19,680 --> 01:00:23,720
<i>posve suha trava pravo je bure baruta.</i>

358
01:00:30,920 --> 01:00:34,080
<i>Odrasli iz krda već su vidjeli vatru.</i>

359
01:00:35,040 --> 01:00:40,280
<i>Svake godine gori</i>
<i>gotovo 4000 četvornih kilometara delte.</i>

360
01:00:43,280 --> 01:00:47,600
<i>Znaju da se moraju držati na okupu</i>
<i>dok se pokušavaju probiti kroz stihiju.</i>

361
01:01:10,840 --> 01:01:13,440
<i>Požari su razorni…</i>

362
01:01:17,000 --> 01:01:19,120
<i>ali ne progutaju sve.</i>

363
01:01:31,840 --> 01:01:35,840
<i>Životinje koje pasu prorijedile su</i>
<i>količinu onoga što može gorjeti.</i>

364
01:01:37,800 --> 01:01:40,800
<i>Spaljena područja otvorit će nove putove</i>

365
01:01:40,880 --> 01:01:43,120
<i>za poplavu koja stiže sljedeće godine.</i>

366
01:01:46,600 --> 01:01:50,000
<i>Delta uvijek nađe način da se zaliječi</i>

367
01:01:50,600 --> 01:01:54,280
<i>jer njezini stanovnici</i>
<i>nikad ne prestaju igrati svoju ulogu.</i>

368
01:02:04,960 --> 01:02:08,400
<i>Konačno, nebo se predaje.</i>

369
01:02:12,200 --> 01:02:14,640
<i>Najvećoj suši koja se pamti</i>

370
01:02:15,400 --> 01:02:17,200
<i>napokon je došao kraj.</i>

371
01:02:25,440 --> 01:02:27,560
<i>Tijekom sljedećih pet mjeseci</i>

372
01:02:27,640 --> 01:02:30,240
<i>ovdje će pasti pola metra kiše.</i>

373
01:02:33,080 --> 01:02:35,600
<i>Svako tlo koje je požar spržio</i>

374
01:02:35,680 --> 01:02:37,600
<i>ponovno će oživjeti.</i>

375
01:03:03,520 --> 01:03:06,520
<i>Krda više nisu vezana uz svoja pojilišta.</i>

376
01:03:11,920 --> 01:03:14,600
<i>A grabežljivci se raštrkavaju.</i>

377
01:03:21,760 --> 01:03:24,320
<i>Životinje koje pasu</i>
<i>zbog njih su u pokretu,</i>

378
01:03:24,400 --> 01:03:26,840
<i>mladice dobivaju priliku da niknu</i>

379
01:03:26,920 --> 01:03:31,000
<i>pa se tako nijedno područje neće iscrpiti.</i>

380
01:03:37,240 --> 01:03:38,320
<i>Ravnoteža…</i>

381
01:03:40,640 --> 01:03:42,080
<i>je sačuvana.</i>

382
01:03:56,160 --> 01:03:58,200
<i>A s dolaskom kiša</i>

383
01:04:00,400 --> 01:04:02,800
<i>stižu i četiri lavića.</i>

384
01:05:06,040 --> 01:05:09,560
<i>Bogatstvo zelenila</i>
<i>potaknulo je nagli porast nataliteta.</i>

385
01:05:40,200 --> 01:05:42,760
<i>Lavica svakih nekoliko dana seli mladunčad</i>

386
01:05:44,720 --> 01:05:47,400
<i>kako njihov miris</i>
<i>ne bi privukao neprijatelje.</i>

387
01:06:10,440 --> 01:06:14,320
<i>Ali ova posljednja selidba</i>
<i>nije prošla neopaženo.</i>

388
01:06:21,560 --> 01:06:24,560
<i>Mladi mužjaci ušli su im u trag.</i>

389
01:06:42,560 --> 01:06:46,360
<i>Neće tolerirati prisustvo</i>
<i>mladunčadi drugog mužjaka.</i>

390
01:08:01,400 --> 01:08:05,080
<i>Ženka je upola manja i brojčano nadjačana.</i>

391
01:08:48,960 --> 01:08:50,240
<i>Nemaju kamo.</i>

392
01:09:00,960 --> 01:09:04,400
<i>Njezin je instinkt</i>
<i>da svoju dječicu odvede na sigurno.</i>

393
01:09:18,200 --> 01:09:21,600
<i>Ali mladunci i ne slute</i>
<i>tko im je protivnik.</i>

394
01:09:54,600 --> 01:09:56,680
<i>Jedno je mladunče izgubila iz vida.</i>

395
01:11:35,200 --> 01:11:38,040
<i>Za svoju će se obitelj boriti do smrti.</i>

396
01:11:44,120 --> 01:11:47,160
<i>No mužjaci neće riskirati još ozljeda.</i>

397
01:12:10,360 --> 01:12:15,120
<i>Zahvaljujući hrabrosti njihove majke,</i>
<i>troje je mladunčadi preživjelo.</i>

398
01:12:23,280 --> 01:12:25,240
<i>Ne može si priuštiti dugi predah.</i>

399
01:12:27,880 --> 01:12:29,240
<i>Imaju samo nju.</i>

400
01:12:51,680 --> 01:12:55,640
<i>Za afričke divlje pse,</i>
<i>život je opet pjesma.</i>

401
01:13:03,400 --> 01:13:07,640
<i>Njihova majka uspješno se nosila</i>
<i>s najvećim izazovom dosad.</i>

402
01:13:09,800 --> 01:13:12,960
<i>Brojčano prepolovljeni čopor</i>

403
01:13:13,040 --> 01:13:15,040
<i>spasila je od opasne suše</i>

404
01:13:15,760 --> 01:13:18,960
<i>te skupinu bijednih početnika pretvorila</i>

405
01:13:19,040 --> 01:13:22,520
<i>u vrijedan, uspješan tim.</i>

406
01:13:29,360 --> 01:13:31,960
<i>Vraćaju se u velikom stilu.</i>

407
01:13:44,520 --> 01:13:49,080
<i>Hrabra mala slonica</i>
<i>iza sebe ima prvu godinu na delti.</i>

408
01:13:51,320 --> 01:13:55,080
<i>I sama je pridonijela njezinu očuvanju</i>

409
01:13:57,040 --> 01:13:59,240
<i>svakom trstikom o koju se spotaknula,</i>

410
01:13:59,760 --> 01:14:02,080
<i>svakim sjemenom palme koje je ostavila.</i>

411
01:14:03,360 --> 01:14:07,080
<i>Uspije li preživjeti još 30 ili 40 godina</i>

412
01:14:07,160 --> 01:14:09,360
<i>sve većih ekstrema,</i>

413
01:14:10,880 --> 01:14:14,000
<i>požara, poplava i gladi,</i>

414
01:14:16,520 --> 01:14:19,920
<i>naposljetku će postati matrijarh</i>

415
01:14:20,920 --> 01:14:24,040
<i>i sve ono što je naučila prenijet će</i>

416
01:14:24,120 --> 01:14:25,760
<i>na sljedeći naraštaj.</i>

417
01:14:36,160 --> 01:14:38,120
<i>Sad kad imaju četiri mjeseca,</i>

418
01:14:38,200 --> 01:14:43,240
<i>lavići su svakim danom</i>
<i>sve jači i vještiji.</i>

419
01:14:56,400 --> 01:15:00,120
<i>Uspjela ih je prehraniti posve sama.</i>

420
01:15:21,520 --> 01:15:24,400
<i>Njihove igre vježba su za stvarni život.</i>

421
01:15:24,480 --> 01:15:27,480
<i>Uče ih kako uloviti plijen</i>
<i>kao njihova majka.</i>

422
01:15:52,880 --> 01:15:56,120
<i>Jednom je izgubila</i>
<i>ono što joj je najdragocjenije.</i>

423
01:16:02,680 --> 01:16:06,200
<i>Ali sada ima mali čopor</i>
<i>koji može zvati svojim.</i>

424
01:16:08,200 --> 01:16:12,080
<i>Njezini mladunci ubrzo će naučiti</i>
<i>ključnu važnost obitelji.</i>

425
01:16:14,000 --> 01:16:19,600
<i>To je samo jedna od mnoštva obitelji</i>
<i>čije prisustvo održava njihov teritorij.</i>

426
01:16:23,640 --> 01:16:26,160
<i>Ove će se životinje i dalje prilagođavati,</i>

427
01:16:26,920 --> 01:16:28,400
<i>što bolje mogu,</i>

428
01:16:32,880 --> 01:16:35,400
<i>na sve veće prijetnje s kojima su suočene.</i>

429
01:16:35,480 --> 01:16:38,440
<i>Svjetska se klima mijenja.</i>

430
01:16:41,040 --> 01:16:44,760
<i>Sve je nepogodnija i ekstremnija.</i>

431
01:16:49,520 --> 01:16:54,360
<i>Najveće oružje u toj borbi za opstanak</i>
<i>njihovo je zajedništvo.</i>

432
01:16:55,920 --> 01:17:00,800
<i>Jer njihove su sudbine isprepletene</i>
<i>s ovom velikom divljinom.</i>

433
01:17:03,640 --> 01:17:05,040
<i>Veličanstvena,</i>

434
01:17:06,040 --> 01:17:07,440
<i>uvijek drukčija</i>

435
01:17:08,520 --> 01:17:10,320
<i>delta rijeke Okavango.</i>

436
01:18:22,560 --> 01:18:26,000
Prijevod titlova: Bernarda Komar

