1
00:00:11,200 --> 00:00:15,120
‪UN DOCUMENTAR NETFLIX

2
00:00:27,280 --> 00:00:28,520
<i>‪În acest ținut,</i>

3
00:00:29,360 --> 00:00:32,120
<i>‪familia înseamnă totul.</i>

4
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
<i>‪Legăturile din interiorul haitei,</i>

5
00:00:43,280 --> 00:00:44,240
<i>‪al grupului</i>

6
00:00:46,160 --> 00:00:47,200
<i>‪și al turmei</i>

7
00:00:49,600 --> 00:00:52,240
<i>‪sunt cele care îi permit</i>
<i>‪fiecărui membru să reușească.</i>

8
00:00:54,440 --> 00:00:58,200
<i>‪Aceste legături nu sunt</i>
<i>‪puse la încercare nicăieri mai intens</i>

9
00:00:58,680 --> 00:01:01,480
<i>‪decât în marele deșert Kalahari.</i>

10
00:01:02,760 --> 00:01:05,080
<i>‪Aici, familiile sunt modelate</i>

11
00:01:05,800 --> 00:01:07,560
<i>‪de mame curajoase…</i>

12
00:01:10,560 --> 00:01:12,200
<i>‪de bătrâni înțelepți…</i>

13
00:01:15,080 --> 00:01:17,080
<i>‪și de perdanți tenace.</i>

14
00:01:21,200 --> 00:01:26,520
<i>‪Cu toții atrași de imensa oază</i>
<i>‪aflată chiar în inima deșertului.</i>

15
00:01:35,040 --> 00:01:37,000
<i>‪Delta Okavango.</i>

16
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
<i>‪Adăpostind mai multă faună</i>
<i>‪decât orice altă zonă umedă de pe Pământ…</i>

17
00:01:48,720 --> 00:01:54,040
<i>‪înregistrează printre cele mai extreme</i>
<i>‪schimbări sezoniere de pe planetă.</i>

18
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
<i>‪În ciuda haosului</i>
<i>‪și a greutăților anului care vine,</i>

19
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
<i>‪se vor împleti destine</i>

20
00:02:09,880 --> 00:02:12,880
<i>‪și se vor crea relații nemaipomenite.</i>

21
00:02:14,040 --> 00:02:17,440
<i>‪Nu doar în sânul familiilor,</i>
<i>‪ci și între acestea.</i>

22
00:02:21,640 --> 00:02:24,920
<i>‪Și chiar cu ținutul în sine.</i>

23
00:02:53,280 --> 00:02:55,360
<i>‪Pentru o leoaică de doi ani,</i>

24
00:02:55,440 --> 00:02:59,000
<i>‪forța familiei este dată de haita sa.</i>

25
00:03:01,720 --> 00:03:05,440
<i>‪Ea și surorile sale</i>
<i>‪controlează acest teritoriu,</i>

26
00:03:09,040 --> 00:03:12,680
<i>‪iar masculul dominant domnește</i>
<i>‪în calitate de rege războinic.</i>

27
00:03:17,720 --> 00:03:22,040
<i>‪Însă, în deltă,</i>
<i>‪schimbările se pot produce brusc</i>

28
00:03:22,640 --> 00:03:25,360
<i>‪și pot distruge</i>
<i>‪existența pașnică a unei familii.</i>

29
00:03:32,800 --> 00:03:36,520
<i>‪Veriga slabă a haitei ei</i>
<i>‪este regele însuși.</i>

30
00:03:42,120 --> 00:03:45,560
<i>‪Toți anii de lupte</i>
<i>‪pentru a-și apăra familia și a teritoriul</i>

31
00:03:45,640 --> 00:03:47,120
<i>‪își spun cuvântul.</i>

32
00:03:51,400 --> 00:03:54,840
<i>‪Slăbiciunea lui pune leoaica în pericol.</i>

33
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
<i>‪Și le oferă o ocazie</i>

34
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
<i>‪pentru doi masculi tineri și ambițioși.</i>

35
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
<i>‪Bătrânul războinic</i>
<i>‪își marchează teritoriul.</i>

36
00:04:38,280 --> 00:04:39,440
<i>‪Însă este fragil.</i>

37
00:04:47,840 --> 00:04:49,240
<i>‪Și depășit numeric.</i>

38
00:05:16,440 --> 00:05:21,160
<i>‪Fiecare an în Okavango</i>
<i>‪este o experiență nouă și periculoasă,</i>

39
00:05:22,200 --> 00:05:23,920
<i>‪dar, pentru leoaică,</i>

40
00:05:24,000 --> 00:05:27,520
<i>‪acest an va fi cel mai incert</i>
<i>‪cu care s-a confruntat vreodată.</i>

41
00:05:39,760 --> 00:05:42,680
<i>‪Fiecare familie înfruntă</i>
<i>‪provocările deltei</i>

42
00:05:42,760 --> 00:05:43,880
<i>‪în felul său.</i>

43
00:06:01,240 --> 00:06:05,520
<i>‪O haită puternică</i>
<i>‪de 24 de câini sălbatici africani.</i>

44
00:06:07,160 --> 00:06:10,480
<i>‪Puterea lor, o mărturie</i>
<i>‪pentru marea lor conducătoare,</i>

45
00:06:11,040 --> 00:06:12,520
<i>‪femela dominantă.</i>

46
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
<i>‪Aceasta i-a învățat</i>
<i>‪să gândească și să vâneze la unison.</i>

47
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
<i>‪Și să asigure hrană pentru toți.</i>

48
00:06:35,280 --> 00:06:37,880
<i>‪Dar femela dominantă este gestantă.</i>

49
00:06:47,000 --> 00:06:49,360
<i>‪Echipa sa își va pierde conducătoarea</i>

50
00:06:50,280 --> 00:06:53,720
<i>‪tocmai când delta</i>
<i>‪se confruntă cu cele mai mari tulburări.</i>

51
00:07:02,400 --> 00:07:03,520
<i>‪Este luna mai.</i>

52
00:07:05,000 --> 00:07:09,880
<i>‪Și deșertul Kalahari se confruntă cu cea</i>
<i>‪mai gravă secetă din ultimele decenii.</i>

53
00:07:15,880 --> 00:07:19,760
<i>‪Mii de animale</i>
<i>‪fug din regiunile exterioare aride</i>

54
00:07:21,760 --> 00:07:23,280
<i>‪călătorind săptămâni întregi.</i>

55
00:07:36,240 --> 00:07:39,480
<i>‪Toate sunt atrase aici de un singur lucru.</i>

56
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
<i>‪Apa.</i>

57
00:07:53,960 --> 00:07:56,600
<i>‪Apa de ploaie</i>
<i>‪care a căzut în urmă cu patru luni</i>

58
00:07:56,680 --> 00:07:58,960
<i>‪în zonele înalte din nordul Angolei</i>

59
00:07:59,040 --> 00:08:01,560
<i>‪și-a croit în sfârșit drum în jos,</i>

60
00:08:01,640 --> 00:08:05,880
<i>‪prin Kalahari,</i>
<i>‪până în depresiunile deltei.</i>

61
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
<i>‪Peste nouă trilioane de litri de apă dulce</i>

62
00:08:39,760 --> 00:08:42,200
<i>‪inundă vastul deșert…</i>

63
00:08:59,960 --> 00:09:00,880
<i>‪creând</i>

64
00:09:02,400 --> 00:09:05,240
<i>‪cea mai mare oază de pe planetă.</i>

65
00:09:27,520 --> 00:09:31,200
<i>‪În urma inundațiilor vin turmele mari…</i>

66
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
<i>‪alăturându-se acelora care trăiesc aici</i>
<i>‪pe tot parcursul anului.</i>

67
00:09:55,240 --> 00:09:57,440
<i>‪Fiecare are un rol</i>

68
00:09:57,520 --> 00:10:00,600
<i>‪în modelarea</i>
<i>‪și întreținerea acestui ținut.</i>

69
00:10:12,520 --> 00:10:15,120
<i>‪Până și o femelă elefant de șase luni</i>

70
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
<i>‪aflată la prima sa vizită.</i>

71
00:10:19,920 --> 00:10:22,160
<i>‪N-a mai văzut niciodată atâta apă…</i>

72
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
<i>‪și hrană.</i>

73
00:10:43,000 --> 00:10:46,120
<i>‪Cu nesfârșite văi inundabile</i>
<i>‪prin care își croiesc drum mâncând,</i>

74
00:10:46,200 --> 00:10:49,280
<i>‪elefanții devin</i>
<i>‪grădinarii naturali ai deltei…</i>

75
00:11:09,320 --> 00:11:11,760
<i>‪smulgând din rădăcini</i>
<i>‪mult mai mult decât pot mânca.</i>

76
00:11:13,560 --> 00:11:17,080
<i>‪Însă toaletarea excesivă</i>
<i>‪poate înfunda căile navigabile,</i>

77
00:11:17,160 --> 00:11:19,240
<i>‪oprind răspândirea apelor.</i>

78
00:11:27,440 --> 00:11:29,560
<i>‪Ceea ce grădinarii au blocat,</i>

79
00:11:29,640 --> 00:11:33,160
<i>‪familiile de hipopotami desfundă.</i>

80
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
<i>‪Nefiind înotători, aceștia merg</i>
<i>‪în vârful degetelor pe fundul apei.</i>

81
00:11:42,880 --> 00:11:46,760
<i>‪Și în urma lor lasă autostrăzi</i>
<i>‪pe măsura lor…</i>

82
00:11:54,200 --> 00:11:58,960
<i>‪care leagă râurile de bazine</i>
<i>‪și bazinele de văi inundabile…</i>

83
00:12:01,920 --> 00:12:04,520
<i>‪permițând apei să curgă în continuare</i>

84
00:12:04,600 --> 00:12:08,000
<i>‪și să întrețină creșterea dinamică</i>
<i>‪a întregii delte.</i>

85
00:12:18,560 --> 00:12:21,440
<i>‪Însă inundațiile nu sunt</i>
<i>‪o veste bună pentru toți.</i>

86
00:12:24,200 --> 00:12:25,520
<i>‪Pentru leoaică,</i>

87
00:12:25,600 --> 00:12:27,920
<i>‪înseamnă pierderea</i>
<i>‪unor terenuri de vânătoare.</i>

88
00:12:29,040 --> 00:12:33,080
<i>‪Iar bătrânul rege războinic</i>
<i>‪este de negăsit.</i>

89
00:12:37,120 --> 00:12:39,640
<i>‪Fie că a fugit ori a fost ucis,</i>

90
00:12:40,360 --> 00:12:43,480
<i>‪tinerii invadatori i-au uzurpat tronul.</i>

91
00:13:03,680 --> 00:13:07,760
<i>‪Numai leoaicele aflate la vârsta</i>
<i>‪reproducerii mai au voie să rămână.</i>

92
00:13:13,560 --> 00:13:15,880
<i>‪Și ea nu se numără printre ele.</i>

93
00:13:21,600 --> 00:13:25,640
<i>‪Pentru acești masculi tineri,</i>
<i>‪este doar o gură de hrănit în plus,</i>

94
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
<i>‪cu o contribuție nesemnificativă.</i>

95
00:14:04,800 --> 00:14:06,960
<i>‪Izgonită și singură,</i>

96
00:14:07,720 --> 00:14:10,880
<i>‪va avea nevoie de toate abilitățile</i>
<i>‪doar pentru a supraviețui.</i>

97
00:14:22,560 --> 00:14:25,720
<i>‪Femela dominantă a stat acasă</i>
<i>‪săptămâni întregi.</i>

98
00:14:34,800 --> 00:14:38,480
<i>‪Cum să-i părăsească</i>
<i>‪pe micuții zdrențăroși?</i>

99
00:14:42,640 --> 00:14:46,640
<i>‪La patru săptămâni, puii ei</i>
<i>‪se aventurează afară pentru prima oară.</i>

100
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
<i>‪Toți 14.</i>

101
00:15:14,720 --> 00:15:18,920
<i>‪Neputând să vâneze singură,</i>
<i>‪trebuie să se bazeze pe haita sa</i>

102
00:15:19,520 --> 00:15:22,960
<i>‪pentru a-i aduce carnea</i>
<i>‪de care are nevoie pentru lactație.</i>

103
00:15:41,040 --> 00:15:43,680
<i>‪Dar activitățile sale casnice</i>
<i>‪sunt necontenite.</i>

104
00:15:49,520 --> 00:15:51,480
<i>‪Scoate din bârlog</i>

105
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
<i>‪căpușe și purici adunați</i>
<i>‪de-a lungul a trei săptămâni…</i>

106
00:16:01,080 --> 00:16:03,560
<i>‪care ajung înapoi de unde au plecat.</i>

107
00:16:14,600 --> 00:16:16,640
<i>‪Haita patrulează…</i>

108
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
<i>‪fără conducătoarea sa.</i>

109
00:16:28,120 --> 00:16:31,200
<i>‪Iar inundațiile îi încetinesc.</i>

110
00:16:40,200 --> 00:16:41,320
<i>‪Antilopele de apă.</i>

111
00:16:46,120 --> 00:16:49,720
<i>‪Una singură ar hrăni întreaga haită.</i>

112
00:17:29,240 --> 00:17:32,080
<i>‪Cu copitele întinse</i>
<i>‪și picioarele puternice,</i>

113
00:17:32,160 --> 00:17:34,880
<i>‪ele pot străbate inundațiile</i>
<i>‪cu lejeritate.</i>

114
00:17:45,920 --> 00:17:48,200
<i>‪Fără îndrumarea femelei dominante,</i>

115
00:17:48,280 --> 00:17:51,360
<i>‪haita le urmează în ape mai adânci.</i>

116
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
<i>‪Este zadarnic.</i>

117
00:18:13,400 --> 00:18:14,640
<i>‪Iar apoi…</i>

118
00:18:19,880 --> 00:18:21,840
<i>‪o impala singuratică.</i>

119
00:18:25,680 --> 00:18:29,360
<i>‪Nu are copitele în formă de palete</i>
<i>‪și picioarele lungi ale antilopei de apă.</i>

120
00:19:17,720 --> 00:19:21,560
<i>‪Termină treaba rapid,</i>
<i>‪pentru a evita o ciocnire cu concurenții.</i>

121
00:19:28,600 --> 00:19:32,120
<i>‪Haita îi îndepărtează deseori</i>
<i>‪pe cei slabi sau răniți dintr-un grup,</i>

122
00:19:32,200 --> 00:19:33,560
<i>‪prada mai ușoară,</i>

123
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
<i>‪cu avantajul suplimentar</i>
<i>‪de a reduce bolile la nivelul turmei.</i>

124
00:20:10,240 --> 00:20:14,280
<i>‪Vânătorii aduc hrana</i>
<i>‪în cel mai sigur mod cu putință.</i>

125
00:20:16,440 --> 00:20:17,920
<i>‪În stomac.</i>

126
00:20:23,160 --> 00:20:25,400
<i>‪Până când puii pot să vâneze singuri,</i>

127
00:20:25,480 --> 00:20:27,160
<i>‪ei mănâncă primii.</i>

128
00:20:29,240 --> 00:20:32,840
<i>‪Generozitatea este</i>
<i>‪un principiu de bază al haitei lor.</i>

129
00:20:34,640 --> 00:20:37,720
<i>‪Deși nu este ușor</i>
<i>‪să înveți să împarți cu ceilalți.</i>

130
00:20:42,240 --> 00:20:45,720
<i>‪Să te retragi în bârlog</i>
<i>‪cu prima ta bucată de carne</i>

131
00:20:45,800 --> 00:20:48,120
<i>‪este cât se poate de plăcut.</i>

132
00:20:55,120 --> 00:20:57,200
<i>‪Când nivelul apei este cel mai ridicat,</i>

133
00:20:57,280 --> 00:21:00,560
<i>‪Okavango devine un adevărat paradis.</i>

134
00:21:03,800 --> 00:21:07,000
<i>‪Fauna acvatică</i>
<i>‪din râurile și mlaștinile dimprejur</i>

135
00:21:07,080 --> 00:21:09,840
<i>‪se răspândește în pajiști</i>
<i>‪pentru a depune icre.</i>

136
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
<i>‪Ramurile și copacii doborâți de elefanți</i>

137
00:21:17,160 --> 00:21:20,320
<i>‪creează pepiniere protejate</i>
<i>‪pentru peștii tineri.</i>

138
00:21:30,440 --> 00:21:31,880
<i>‪La apogeul inundațiilor,</i>

139
00:21:31,960 --> 00:21:35,160
<i>‪delta se umflă de două ori</i>
<i>‪față de dimensiunea inițială</i>

140
00:21:35,240 --> 00:21:39,600
<i>‪și orice loc înalt și uscat</i>
<i>‪este la mare căutare.</i>

141
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
<i>‪Smochinii de apă oferă adăpostul perfect</i>

142
00:21:48,600 --> 00:21:51,920
<i>‪pentru o varietate uluitoare de păsări</i>
<i>‪care se hrănesc cu pește.</i>

143
00:22:00,600 --> 00:22:04,520
<i>‪Pentru aceste familii, nu contează</i>
<i>‪atât locul în care construiesc,</i>

144
00:22:04,600 --> 00:22:06,480
<i>‪cât ceea ce construiesc.</i>

145
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
<i>‪Doar cele mai bune</i>
<i>‪materiale de construcții sunt acceptate.</i>

146
00:22:42,680 --> 00:22:45,880
<i>‪Dacă nu găsești exact materialul</i>
<i>‪pe care îl cauți…</i>

147
00:22:50,360 --> 00:22:52,320
<i>‪fură-l de la vecinul tău!</i>

148
00:22:59,200 --> 00:23:01,320
<i>‪Ți-l poate fura înapoi oricând.</i>

149
00:23:15,280 --> 00:23:16,400
<i>‪În sfârșit,</i>

150
00:23:17,360 --> 00:23:21,240
<i>‪un cuib pregătit să primească</i>
<i>‪cele mai de preț comori.</i>

151
00:23:23,920 --> 00:23:25,480
<i>‪Întoarse cu grijă…</i>

152
00:23:29,520 --> 00:23:32,480
<i>‪și ferite de soarele dojenitor.</i>

153
00:23:39,080 --> 00:23:42,280
<i>‪Coajă de ou? Cochilie de melc?</i>

154
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
<i>‪Este tată pentru prima oară.</i>

155
00:23:50,800 --> 00:23:53,280
<i>‪Toți se grăbesc să-și crească puii</i>

156
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
<i>‪înainte ca apele din inundații</i>
<i>‪să se retragă…</i>

157
00:23:58,320 --> 00:24:00,880
<i>‪iar cuiburile să-și piardă</i>
<i>‪protecția oferită de insulă.</i>

158
00:24:13,240 --> 00:24:16,320
<i>‪Leoaicei i-a fost greu să prindă ceva.</i>

159
00:24:42,440 --> 00:24:47,240
<i>‪Pe uscat, un țap de mlaștină</i>
<i>‪sau o antilopă de apă ar fi un pariu bun.</i>

160
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
<i>‪Dar nu și în condiții de inundații,</i>
<i>‪de una singură.</i>

161
00:25:05,640 --> 00:25:07,520
<i>‪Și are concurență.</i>

162
00:25:21,280 --> 00:25:24,040
<i>‪A venit momentul să-și alunge rivalii.</i>

163
00:26:18,960 --> 00:26:23,360
<i>‪Este vorba de pură intimidare.</i>
<i>‪Nu va mânca hoitul.</i>

164
00:26:32,200 --> 00:26:35,760
<i>‪Haita ar face bine</i>
<i>‪să nu îi mai pună răbdarea la încercare.</i>

165
00:27:00,840 --> 00:27:04,040
<i>‪Până în septembrie, temperaturile cresc,</i>

166
00:27:04,120 --> 00:27:06,560
<i>‪iar nivelul apei începe să scadă,</i>

167
00:27:07,440 --> 00:27:11,200
<i>‪lăsând în urmă bălți mici pline de pește.</i>

168
00:27:15,360 --> 00:27:16,800
<i>‪Momentul este perfect.</i>

169
00:27:49,480 --> 00:27:51,440
<i>‪Adulții trec la treabă…</i>

170
00:27:53,600 --> 00:27:56,360
<i>‪hrănindu-și micii monștri prețioși.</i>

171
00:28:08,840 --> 00:28:12,320
<i>‪Noi bălți se formează în fiecare zi</i>
<i>‪pe măsură ce inundațiile se retrag.</i>

172
00:28:15,440 --> 00:28:17,800
<i>‪Fiecare are propria sa tehnică specială,</i>

173
00:28:17,880 --> 00:28:20,080
<i>‪potrivită pentru ciocul său special.</i>

174
00:28:28,160 --> 00:28:30,560
<i>‪Pelicanii preferă năvodul.</i>

175
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
<i>‪Pescarii cenușii…</i>

176
00:28:44,120 --> 00:28:46,160
<i>‪folosesc sistemul de atac în picaj.</i>

177
00:28:52,440 --> 00:28:56,560
<i>‪Berzele cu cioc deschis</i>
<i>‪sunt experte în smulgerea melcilor.</i>

178
00:29:06,880 --> 00:29:10,200
<i>‪Iar egreta neagră, destul de teatrală,</i>

179
00:29:10,280 --> 00:29:14,360
<i>‪își folosește pelerina pentru a imita</i>
<i>‪locurile umbrite unde se ascund peștii.</i>

180
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
<i>‪Bravo!</i>

181
00:29:22,560 --> 00:29:25,760
<i>‪Abordări diferite pentru un singur scop.</i>

182
00:29:29,760 --> 00:29:33,320
<i>‪Să dezvolte puterea puilor</i>
<i>‪cât mai rapid cu putință.</i>

183
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
<i>‪Puii de pelican sunt cei mai lacomi.</i>

184
00:30:02,120 --> 00:30:05,160
<i>‪Au nevoie de până la 30 de hrăniri pe zi.</i>

185
00:30:24,360 --> 00:30:26,240
<i>‪Adulții neobosiți cunosc cu toții</i>

186
00:30:26,320 --> 00:30:29,560
<i>‪regula de aur</i>
<i>‪a vieții de familie în deltă.</i>

187
00:30:38,280 --> 00:30:43,400
<i>‪Cu cât puii sunt mai puternici, cu atât</i>
<i>‪șansele de supraviețuire sunt mai mari.</i>

188
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
<i>‪Pe măsură ce apele inundațiilor se retrag</i>

189
00:31:07,840 --> 00:31:10,400
<i>‪și căldura deșertului se acumulează,</i>

190
00:31:10,920 --> 00:31:13,480
<i>‪terenurile de vânătoare seacă,</i>

191
00:31:14,440 --> 00:31:18,520
<i>‪mutând echilibrul de putere</i>
<i>‪înapoi la prădători.</i>

192
00:31:21,120 --> 00:31:25,840
<i>‪Dar, singură fiind, șansele leoaicei</i>
<i>‪de a ucide sunt încă periculos de scăzute.</i>

193
00:31:30,480 --> 00:31:32,400
<i>‪Este tot mai slabă pe zi ce trece.</i>

194
00:31:42,320 --> 00:31:44,000
<i>‪Pentru a complica lucrurile,</i>

195
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
<i>‪mai intră și în călduri.</i>

196
00:31:47,800 --> 00:31:51,200
<i>‪Mirosul ei va ajunge</i>
<i>‪la toți leii din zonă.</i>

197
00:31:56,920 --> 00:32:00,440
<i>‪Inclusiv la cei pe care vrea</i>
<i>‪cu tot dinadinsul să-i evite.</i>

198
00:32:03,520 --> 00:32:06,680
<i>‪Masculii tineri care i-au distrus familia.</i>

199
00:32:30,960 --> 00:32:33,440
<i>‪Dar, odată cu deschiderea</i>
<i>‪terenurilor de vânătoare,</i>

200
00:32:33,520 --> 00:32:37,880
<i>‪un alt mascul, și mai mare,</i>
<i>‪este atras în zonă.</i>

201
00:33:02,320 --> 00:33:05,760
<i>‪Coama lui de culoare închisă</i>
<i>‪și răgetul grav</i>

202
00:33:05,840 --> 00:33:09,200
<i>‪sunt semne că este în floarea vârstei.</i>

203
00:33:36,640 --> 00:33:37,960
<i>‪Este riscant.</i>

204
00:33:39,480 --> 00:33:41,760
<i>‪Dar, dacă își unesc forțele,</i>

205
00:33:41,840 --> 00:33:45,640
<i>‪el i-ar putea oferi protecție</i>
<i>‪și ajutor la vânătoare.</i>

206
00:34:55,640 --> 00:34:58,440
<i>‪Noua ei alianță este de scurtă durată.</i>

207
00:35:00,280 --> 00:35:03,480
<i>‪Străinul își continuă drumul</i>
<i>‪după doar câteva zile.</i>

208
00:35:07,120 --> 00:35:09,280
<i>‪Din nou singură,</i>

209
00:35:10,640 --> 00:35:13,280
<i>‪dar de data aceasta gestantă.</i>

210
00:35:24,280 --> 00:35:27,480
<i>‪Nu va mai vâna doar pentru ea însăși.</i>

211
00:36:44,400 --> 00:36:46,200
<i>‪Fiecare familie din deltă</i>

212
00:36:46,280 --> 00:36:50,160
<i>‪este strâns legată</i>
<i>‪de ritmurile anotimpurilor în schimbare.</i>

213
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
<i>‪Nivelul apei scade,</i>

214
00:37:00,040 --> 00:37:01,360
<i>‪apare noroiul.</i>

215
00:37:07,200 --> 00:37:08,880
<i>‪Distractiv pentru un pui…</i>

216
00:37:16,000 --> 00:37:18,960
<i>‪dar semn că turma ar trebui</i>
<i>‪să-și continue drumul.</i>

217
00:37:27,880 --> 00:37:30,240
<i>‪Odată cu instalarea sezonului secetos,</i>

218
00:37:30,320 --> 00:37:33,880
<i>‪turmele trebuie să profite la maximum</i>
<i>‪de orice pășune rămasă.</i>

219
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
<i>‪Învață privindu-i pe ceilalți.</i>

220
00:37:51,760 --> 00:37:54,960
<i>‪Dar mai trebuie</i>
<i>‪să-și perfecționeze unele lucruri.</i>

221
00:37:57,480 --> 00:38:01,720
<i>‪Cum ar fi să aibă grijă</i>
<i>‪să nu rămână în urmă.</i>

222
00:38:17,960 --> 00:38:20,680
<i>‪Este dusă într-un loc special.</i>

223
00:38:27,720 --> 00:38:30,000
<i>‪Un loc plin cu palmieri Washingtonia.</i>

224
00:38:31,440 --> 00:38:35,880
<i>‪Le merge bine acolo unde a rămas sare</i>
<i>‪în urma inundațiilor evaporate.</i>

225
00:38:38,720 --> 00:38:40,800
<i>‪Iar fructele din vârf</i>

226
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
<i>‪sunt adorate de elefanți.</i>

227
00:38:44,520 --> 00:38:46,640
<i>‪Recoltarea unor bunătăți</i>
<i>‪aflate atât de sus</i>

228
00:38:46,720 --> 00:38:50,840
<i>‪este un truc pe care doar un mascul</i>
<i>‪de patru tone îl poate realiza.</i>

229
00:39:18,600 --> 00:39:22,160
<i>‪În urma fiecărei scuturări</i>
<i>‪cad sute de fructe deodată.</i>

230
00:39:33,440 --> 00:39:36,040
<i>‪Doboară suficiente pentru toată lumea.</i>

231
00:39:53,840 --> 00:39:55,680
<i>‪Această masă prețioasă</i>

232
00:39:55,760 --> 00:39:59,800
<i>‪nu este doar pentru această familie</i>
<i>‪sau doar pentru astăzi.</i>

233
00:40:01,560 --> 00:40:04,280
<i>‪Elefanții sunt principalii distribuitori</i>

234
00:40:04,360 --> 00:40:06,120
<i>‪ai semințelor de palmier Washingtonia.</i>

235
00:40:08,080 --> 00:40:11,040
<i>‪Strămoșii puiului</i>
<i>‪au lăsat aici aceste fructe.</i>

236
00:40:13,560 --> 00:40:17,320
<i>‪Și acum el va face același lucru</i>
<i>‪pentru urmași.</i>

237
00:40:22,880 --> 00:40:25,880
<i>‪Turma va purta semințele mulți kilometri.</i>

238
00:40:27,680 --> 00:40:32,400
<i>‪Oriunde le vor lăsa prin bălegarul lor,</i>
<i>‪ele pot prinde rădăcini.</i>

239
00:40:33,160 --> 00:40:37,840
<i>‪Încă o contribuție vitală</i>
<i>‪a turmei la deltă.</i>

240
00:40:52,960 --> 00:40:55,520
<i>‪Va fi ultima lor masă decentă.</i>

241
00:40:55,600 --> 00:40:58,440
<i>‪De acum înainte, lipsa tot mai mare</i>

242
00:40:58,520 --> 00:41:02,400
<i>‪de hrană și apă</i>
<i>‪le va determina fiecare mișcare.</i>

243
00:41:23,840 --> 00:41:26,560
<i>‪Câinii sălbatici africani</i>
<i>‪au trecut cu bine de inundații,</i>

244
00:41:27,080 --> 00:41:29,240
<i>‪însă nu tocmai intacți.</i>

245
00:41:31,080 --> 00:41:33,040
<i>‪Un membru al echipei a fost deja ucis,</i>

246
00:41:33,800 --> 00:41:37,880
<i>‪și acum cei mai buni vânători au părăsit-o</i>
<i>‪pe femela dominantă și pe puii săi.</i>

247
00:41:42,160 --> 00:41:43,920
<i>‪Prea multe guri noi de hrănit</i>

248
00:41:44,560 --> 00:41:46,720
<i>‪și hrană insuficientă.</i>

249
00:41:57,200 --> 00:42:00,320
<i>‪Este timpul ca începătorii</i>
<i>‪să iasă din bârlog</i>

250
00:42:00,400 --> 00:42:02,480
<i>‪și să caute hrană.</i>

251
00:42:09,840 --> 00:42:12,080
<i>‪Prima mare aventură a puilor.</i>

252
00:42:15,600 --> 00:42:17,760
<i>‪Prima lor patrulă alături de adulți.</i>

253
00:42:23,400 --> 00:42:26,480
<i>‪Cu toate acestea,</i>
<i>‪mai mult încurcă decât ajută.</i>

254
00:42:37,480 --> 00:42:41,240
<i>‪Picioarele lor mici îi vor purta</i>
<i>‪până la 15 km pe zi.</i>

255
00:42:54,160 --> 00:42:58,840
<i>‪Femela dominantă trebuie să-și transforme</i>
<i>‪echipa într-o mașină de vânătoare…</i>

256
00:43:00,960 --> 00:43:04,840
<i>‪și să-și învețe puii să vâneze în haită.</i>

257
00:43:26,240 --> 00:43:28,080
<i>‪Retragerea apelor din inundații</i>

258
00:43:28,160 --> 00:43:33,200
<i>‪a creat condiții perfecte</i>
<i>‪pentru izbucnirea unei invazii.</i>

259
00:43:36,560 --> 00:43:37,600
<i>‪Lăcustele.</i>

260
00:43:38,920 --> 00:43:42,240
<i>‪Căldura acumulată</i>
<i>‪declanșează o ecloziune în masă.</i>

261
00:43:45,920 --> 00:43:50,800
<i>‪Zece milioane de guri lacome</i>
<i>‪devorează vegetația tot mai uscată.</i>

262
00:44:02,200 --> 00:44:07,280
<i>‪Vechile movile de termite</i>
<i>‪par a fi singurele lucruri impermeabile</i>

263
00:44:07,360 --> 00:44:10,800
<i>‪în fața forțelor uriașe</i>
<i>‪prezente acum în deltă.</i>

264
00:44:34,920 --> 00:44:36,320
<i>‪Este luna octombrie.</i>

265
00:44:37,880 --> 00:44:39,880
<i>‪În două luni scurte,</i>

266
00:44:39,960 --> 00:44:43,040
<i>‪seceta a transformat un paradis înverzit</i>

267
00:44:44,040 --> 00:44:46,160
<i>‪într-un ținut sterp.</i>

268
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
<i>‪Toate turmele caută apă</i>

269
00:44:56,160 --> 00:44:57,800
<i>‪oriunde o pot găsi.</i>

270
00:45:23,160 --> 00:45:26,640
<i>‪Sunt o pradă ușoară</i>
<i>‪pentru cei doi masculi tineri…</i>

271
00:45:31,640 --> 00:45:34,840
<i>‪care devin mai mari</i>
<i>‪și mai puternici pe zi ce trece.</i>

272
00:45:42,960 --> 00:45:45,720
<i>‪Ei observă fiecare mișcare a bivolilor.</i>

273
00:45:59,600 --> 00:46:01,560
<i>‪Urmărind aceleași turme,</i>

274
00:46:01,640 --> 00:46:05,200
<i>‪leoaica trebuie</i>
<i>‪să stea la o distanță sigură de masculi.</i>

275
00:46:07,920 --> 00:46:11,600
<i>‪În starea sa delicată,</i>
<i>‪are nevoie disperată de hrană.</i>

276
00:46:19,360 --> 00:46:21,760
<i>‪Dar să înfrunte o pradă</i>
<i>‪de mărimea unui bivol</i>

277
00:46:21,840 --> 00:46:25,680
<i>‪de una singură este aproape imposibil.</i>

278
00:46:38,680 --> 00:46:42,560
<i>‪În cel mai bun caz,</i>
<i>‪se alege cu resturi lăsate de masculi,</i>

279
00:46:43,520 --> 00:46:47,640
<i>‪adunând minimul necesar</i>
<i>‪pentru a rămâne în viață.</i>

280
00:47:14,120 --> 00:47:18,880
<i>‪Toate turmele și prădătorii lor</i>
<i>‪sunt atrași de secetă,</i>

281
00:47:19,920 --> 00:47:22,640
<i>‪adunându-se în inima deltei,</i>

282
00:47:23,760 --> 00:47:26,280
<i>‪unde au mai rămas ultimele surse de apă.</i>

283
00:47:30,480 --> 00:47:32,240
<i>‪Puiul de elefant și turma sa</i>

284
00:47:32,320 --> 00:47:35,360
<i>‪trebuie să călătorească tot mai departe</i>
<i>‪în fiecare zi.</i>

285
00:47:46,080 --> 00:47:50,720
<i>‪Deși au vederea slabă,</i>
<i>‪cu auzul și mirosul foarte ascuțite,</i>

286
00:47:50,800 --> 00:47:54,600
<i>‪elefanții simt pericolul</i>
<i>‪de la kilometri distanță.</i>

287
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
<i>‪Crocodilii de Nil.</i>

288
00:48:09,080 --> 00:48:13,840
<i>‪Unii au până la șase metri lungime</i>
<i>‪și cântăresc trei sferturi de tonă.</i>

289
00:48:18,920 --> 00:48:23,200
<i>‪Dar majoritatea sunt destul de mici,</i>
<i>‪având doar aproximativ un metru.</i>

290
00:48:53,000 --> 00:48:56,360
<i>‪Elefanții mai bătrâni</i>
<i>‪îi arată puiului cum să ajungă la apă</i>

291
00:48:56,440 --> 00:48:59,960
<i>‪navigând pe acest curs ciudat</i>
<i>‪cu obstacole.</i>

292
00:49:29,000 --> 00:49:30,360
<i>‪În sfârșit.</i>

293
00:49:34,280 --> 00:49:37,080
<i>‪Și, dacă nu stăpânești încă arta trompei,</i>

294
00:49:37,760 --> 00:49:40,480
<i>‪o soluție bună este</i>
<i>‪să bei folosindu-ți gura.</i>

295
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
<i>‪Puiul de elefant învață…</i>

296
00:49:49,200 --> 00:49:50,560
<i>‪pe calea cea grea.</i>

297
00:49:57,120 --> 00:50:00,120
<i>‪Acest ochi de apă este salvarea turmei.</i>

298
00:50:07,000 --> 00:50:10,720
<i>‪Elefanții îl folosesc</i>
<i>‪și pentru a-și proteja pielea de soare.</i>

299
00:50:19,120 --> 00:50:22,880
<i>‪Noroiul le răcorește trupurile încinse</i>
<i>‪pe măsură ce se evaporă.</i>

300
00:50:31,560 --> 00:50:35,400
<i>‪Și praful se așază</i>
<i>‪în crăpăturile și fisurile pielii lor,</i>

301
00:50:35,480 --> 00:50:36,880
<i>‪acționând ca protecție solară.</i>

302
00:50:51,640 --> 00:50:55,280
<i>‪Un astfel de loc este la mare căutare.</i>

303
00:51:07,680 --> 00:51:11,520
<i>‪Dar turma nu este încă pregătită</i>
<i>‪să-și părăsească baia de nămol.</i>

304
00:51:30,480 --> 00:51:34,160
<i>‪Aceste vremuri dificile îi învață</i>
<i>‪pe puii în creștere multe lucruri.</i>

305
00:51:35,600 --> 00:51:38,920
<i>‪Hărțuirea unui vultur bine hrănit</i>
<i>‪trebuie să fie o lecție bună la…</i>

306
00:51:39,520 --> 00:51:40,600
<i>‪ceva.</i>

307
00:51:56,440 --> 00:51:58,080
<i>‪O hienă singuratică…</i>

308
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
<i>‪constituie o lecție mai serioasă.</i>

309
00:52:07,000 --> 00:52:10,400
<i>‪Testarea nivelului de stres</i>
<i>‪ajută la pregătirea lor</i>

310
00:52:10,480 --> 00:52:12,240
<i>‪pentru viitoare confruntări</i>

311
00:52:12,840 --> 00:52:14,280
<i>‪cu concurenții.</i>

312
00:52:25,480 --> 00:52:29,440
<i>‪Însă mai au de învățat</i>
<i>‪cea mai importantă lecție.</i>

313
00:52:36,040 --> 00:52:37,200
<i>‪Arta…</i>

314
00:52:41,280 --> 00:52:42,600
<i>‪vânătorii.</i>

315
00:53:08,720 --> 00:53:11,040
<i>‪Acum că femela dominantă conduce din nou…</i>

316
00:53:15,960 --> 00:53:19,960
<i>‪ea îndrumă echipa</i>
<i>‪să-și dirijeze prada spre noroiul gros,</i>

317
00:53:20,040 --> 00:53:21,840
<i>‪pentru a o încetini.</i>

318
00:53:36,760 --> 00:53:39,120
<i>‪Instructajul ei dă roade.</i>

319
00:53:52,600 --> 00:53:55,240
<i>‪Ei învață pe cine să țintească…</i>

320
00:53:58,400 --> 00:54:00,120
<i>‪și la cine să renunțe.</i>

321
00:54:07,080 --> 00:54:11,400
<i>‪Haita devine tot mai înțeleaptă</i>
<i>‪și mai unită pe zi ce trece.</i>

322
00:54:23,280 --> 00:54:28,960
<i>‪Până la sfârșitul lui octombrie,</i>
<i>‪temperaturile au urcat până la 45° C.</i>

323
00:54:30,920 --> 00:54:32,920
<i>‪Nu a căzut niciun strop de ploaie.</i>

324
00:54:34,400 --> 00:54:38,400
<i>‪În ultimii ani, anotimpurile secetoase</i>
<i>‪de aici au fost tot mai lungi,</i>

325
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
<i>‪iar căldura, tot mai puternică.</i>

326
00:54:46,040 --> 00:54:50,600
<i>‪Anul acesta devine rapid seceta secolului.</i>

327
00:54:58,640 --> 00:55:00,640
<i>‪Fiecare zi devine un joc de noroc</i>

328
00:55:00,720 --> 00:55:04,400
<i>‪pentru a găsi suficientă apă</i>
<i>‪și a menține întreaga turmă în viață.</i>

329
00:55:11,560 --> 00:55:14,680
<i>‪Puiul și mama sa</i>
<i>‪au cea mai mare nevoie de ea.</i>

330
00:55:21,800 --> 00:55:24,400
<i>‪E prizonieră în aceste ținuturi</i>

331
00:55:25,120 --> 00:55:28,920
<i>‪care în urmă cu doar câteva luni</i>
<i>‪îi ofereau atât de multe!</i>

332
00:55:39,800 --> 00:55:42,680
<i>‪Supraviețuirea sa depinde în întregime</i>

333
00:55:42,760 --> 00:55:45,480
<i>‪de bătrâna și înțeleapta conducătoare.</i>

334
00:55:45,560 --> 00:55:47,760
<i>‪Ocrotitoarea turmei.</i>

335
00:55:55,440 --> 00:55:58,000
<i>‪Ea călătorește pe aceste cărări</i>

336
00:55:58,080 --> 00:56:00,240
<i>‪de când era doar un pui, la rândul său.</i>

337
00:56:07,160 --> 00:56:10,200
<i>‪Creierul său, infuzat cu amintiri,</i>

338
00:56:11,280 --> 00:56:13,200
<i>‪păstrează o hartă internă străveche</i>

339
00:56:13,800 --> 00:56:17,040
<i>‪cu locurile unde ar putea fi găsite</i>
<i>‪ultimele ochiuri de apă.</i>

340
00:56:25,360 --> 00:56:28,480
<i>‪Familia nu înseamnă doar turma.</i>

341
00:56:28,560 --> 00:56:31,000
<i>‪Familia înseamnă și amintirile,</i>

342
00:56:33,000 --> 00:56:35,400
<i>‪iar acest lucru face diferența</i>

343
00:56:35,480 --> 00:56:37,680
<i>‪dintre viață și moarte.</i>

344
00:56:43,000 --> 00:56:47,120
<i>‪Vechile cunoștințe ale familiei îi conduc</i>
<i>‪la unul din ultimele ochiuri de apă rămase</i>

345
00:56:47,200 --> 00:56:48,840
<i>‪în întreaga deltă.</i>

346
00:57:10,720 --> 00:57:13,840
<i>‪Fiecare picătură tulbure este salvatoare.</i>

347
00:57:34,480 --> 00:57:37,400
<i>‪Dar micuțul pui nu poate să ajungă la apă.</i>

348
00:57:44,200 --> 00:57:46,840
<i>‪Așa că intră cu totul în ea.</i>

349
00:57:56,000 --> 00:57:58,640
<i>‪Să iasă nu mai este la fel de simplu.</i>

350
00:58:34,240 --> 00:58:39,600
<i>‪Pentru un pui stângaci, o familie</i>
<i>‪iubitoare este cel mai puternic aliat.</i>

351
00:59:02,000 --> 00:59:03,960
<i>‪Nu este timp de pierdut.</i>

352
00:59:04,040 --> 00:59:05,800
<i>‪Au nevoie de mai multă apă</i>

353
00:59:06,840 --> 00:59:09,480
<i>‪și vor urmări</i>
<i>‪frontul de furtună pentru a o găsi.</i>

354
00:59:13,600 --> 00:59:16,920
<i>‪În cele din urmă,</i>
<i>‪încep să se formeze norii.</i>

355
00:59:17,920 --> 00:59:19,920
<i>‪Celule uriașe de furtună.</i>

356
00:59:43,800 --> 00:59:47,760
<i>‪Elefanții pot să simtă frecvențele joase</i>
<i>‪ale tunetelor îndepărtate</i>

357
00:59:47,840 --> 00:59:51,880
<i>‪și să detecteze furtunile</i>
<i>‪de la o distanță de până la 200 km.</i>

358
01:00:14,760 --> 01:00:19,160
<i>‪Dar, într-o regiune care a stat șapte luni</i>
<i>‪aproape fără niciun strop de ploaie,</i>

359
01:00:19,680 --> 01:00:23,720
<i>‪iarba fragedă și uscată</i>
<i>‪este o bombă cu ceas.</i>

360
01:00:30,920 --> 01:00:34,080
<i>‪Adulții din turmă au mai văzut incendii.</i>

361
01:00:35,040 --> 01:00:40,280
<i>‪Anual ard până la 4.000</i>
<i>‪de kilometri pătrați de deltă.</i>

362
01:00:43,280 --> 01:00:47,600
<i>‪Ei știu să rămână laolaltă în încercarea</i>
<i>‪de a face slalom printre flăcări.</i>

363
01:01:10,840 --> 01:01:13,440
<i>‪Incendiile sunt devastatoare…</i>

364
01:01:17,000 --> 01:01:19,120
<i>‪dar nu mistuie totul.</i>

365
01:01:31,840 --> 01:01:35,680
<i>‪Animalele care pasc au subțiat cantitatea</i>
<i>‪de combustibil disponibilă pentru ardere.</i>

366
01:01:37,800 --> 01:01:40,800
<i>‪Iar zonele pârjolite</i>
<i>‪vor crea noi căi de acces</i>

367
01:01:40,880 --> 01:01:43,120
<i>‪pentru inundațiile de anul viitor.</i>

368
01:01:46,600 --> 01:01:50,000
<i>‪Delta a găsit mereu o cale</i>
<i>‪de a se vindeca,</i>

369
01:01:50,600 --> 01:01:54,280
<i>‪fiindcă locuitorii săi</i>
<i>‪nu încetează niciodată să își joace rolul.</i>

370
01:02:04,960 --> 01:02:08,400
<i>‪În cele din urmă, cerul cedează.</i>

371
01:02:12,200 --> 01:02:14,640
<i>‪Cea mai mare secetă din istoria recentă</i>

372
01:02:15,400 --> 01:02:17,200
<i>‪este în sfârșit întreruptă.</i>

373
01:02:25,440 --> 01:02:27,560
<i>‪În următoarele cinci luni,</i>

374
01:02:27,640 --> 01:02:30,240
<i>‪aici va cădea o jumătate de metru</i>
<i>‪de ape pluviale.</i>

375
01:02:33,080 --> 01:02:35,600
<i>‪Orice teren pârjolit de incendiu</i>

376
01:02:35,680 --> 01:02:37,600
<i>‪va fi readus la viață.</i>

377
01:03:03,600 --> 01:03:06,520
<i>‪Turmele sunt eliberate</i>
<i>‪din ochiurile lor de apă.</i>

378
01:03:11,920 --> 01:03:14,600
<i>‪Și prădătorii se dispersează.</i>

379
01:03:21,760 --> 01:03:24,320
<i>‪Menținând animalele care pasc în mișcare,</i>

380
01:03:24,400 --> 01:03:26,840
<i>‪oferind noilor șiroaie o șansă</i>

381
01:03:26,920 --> 01:03:31,000
<i>‪și împiedicând orice zonă să se epuizeze.</i>

382
01:03:37,240 --> 01:03:38,320
<i>‪Echilibrul…</i>

383
01:03:40,640 --> 01:03:42,080
<i>‪este menținut.</i>

384
01:03:56,160 --> 01:03:58,200
<i>‪Și odată cu sosirea ploilor…</i>

385
01:04:00,400 --> 01:04:02,800
<i>‪apar patru pui noi.</i>

386
01:05:06,040 --> 01:05:09,560
<i>‪Toată această verdeață</i>
<i>‪a provocat o explozie demografică.</i>

387
01:05:40,200 --> 01:05:42,760
<i>‪Își mută puii o dată la câteva zile…</i>

388
01:05:44,720 --> 01:05:47,280
<i>‪pentru ca mirosul lor</i>
<i>‪să nu atragă inamicii.</i>

389
01:06:10,440 --> 01:06:14,320
<i>‪Însă ultima mutare</i>
<i>‪nu a trecut neobservată.</i>

390
01:06:21,560 --> 01:06:24,560
<i>‪Tinerii masculi le-au luat urma.</i>

391
01:06:42,560 --> 01:06:46,640
<i>‪Nu vor tolera prezența puilor</i>
<i>‪unui alt mascul.</i>

392
01:08:01,400 --> 01:08:05,080
<i>‪Este pe jumătate cât ei</i>
<i>‪și depășită numeric.</i>

393
01:08:48,960 --> 01:08:50,240
<i>‪Sunt prinși în capcană.</i>

394
01:09:00,960 --> 01:09:04,400
<i>‪Instinctul îi spune</i>
<i>‪să-și ducă puișorii la loc sigur.</i>

395
01:09:18,240 --> 01:09:21,680
<i>‪Dar puii habar n-au cu cine se confruntă.</i>

396
01:09:54,640 --> 01:09:56,400
<i>‪A pierdut urma unui pui.</i>

397
01:11:35,200 --> 01:11:38,040
<i>‪Ea va lupta până la moarte</i>
<i>‪pentru familia ei…</i>

398
01:11:44,120 --> 01:11:47,160
<i>‪dar masculii nu vor risca</i>
<i>‪să se mai rănească.</i>

399
01:12:10,360 --> 01:12:15,120
<i>‪Datorită curajului mamei lor,</i>
<i>‪trei dintre pui au supraviețuit.</i>

400
01:12:23,360 --> 01:12:24,880
<i>‪Nu se poate odihni mult timp.</i>

401
01:12:27,880 --> 01:12:29,240
<i>‪O au doar pe ea.</i>

402
01:12:51,680 --> 01:12:55,640
<i>‪Pentru câinii sălbatici africani,</i>
<i>‪viața este din nou frumoasă.</i>

403
01:13:03,400 --> 01:13:04,800
<i>‪Mama lor a făcut față</i>

404
01:13:04,880 --> 01:13:07,800
<i>‪celei mai mari provocări</i>
<i>‪cu care s-a confruntat vreodată.</i>

405
01:13:09,800 --> 01:13:12,960
<i>‪Să conducă o haită redusă la jumătate</i>

406
01:13:13,040 --> 01:13:15,040
<i>‪prin pericolele secetei</i>

407
01:13:15,760 --> 01:13:18,960
<i>‪și să transforme</i>
<i>‪un grup nefericit de începători</i>

408
01:13:19,040 --> 01:13:22,520
<i>‪într-o echipă muncitoare și de succes.</i>

409
01:13:29,360 --> 01:13:31,960
<i>‪Revenirea lor este totală.</i>

410
01:13:44,600 --> 01:13:49,080
<i>‪Puiul curajos a marcat</i>
<i>‪primul său an în deltă…</i>

411
01:13:51,320 --> 01:13:55,080
<i>‪și ea a contribuit la întreținerea lui</i>

412
01:13:57,040 --> 01:13:59,640
<i>‪cu fiecare stuf</i>
<i>‪pe care l-a călcat în picioare,</i>

413
01:13:59,720 --> 01:14:02,360
<i>‪cu fiecare sămânță de palmier</i>
<i>‪pe care a lăsat-o în urmă.</i>

414
01:14:02,840 --> 01:14:07,080
<i>‪Dacă poate supraviețui</i>
<i>‪încă 30 sau 40 de ani</i>

415
01:14:07,160 --> 01:14:09,360
<i>‪de extreme din ce în ce mai severe,</i>

416
01:14:10,880 --> 01:14:14,000
<i>‪incendii, inundații și foamete…</i>

417
01:14:16,520 --> 01:14:19,920
<i>‪va deveni în sfârșit</i>
<i>‪o ocrotitoare a turmei</i>

418
01:14:20,920 --> 01:14:24,040
<i>‪și va transmite tot ce a învățat</i>

419
01:14:24,120 --> 01:14:25,760
<i>‪generației următoare.</i>

420
01:14:36,200 --> 01:14:38,120
<i>‪Având acum patru luni,</i>

421
01:14:38,200 --> 01:14:41,200
<i>‪puii de leoaică devin tot mai puternici</i>

422
01:14:41,280 --> 01:14:43,240
<i>‪și mai capabili pe zi ce trece.</i>

423
01:14:56,400 --> 01:15:00,120
<i>‪Fără niciun ajutor,</i>
<i>‪i-a hrănit pe toți în mod corespunzător.</i>

424
01:15:21,520 --> 01:15:24,400
<i>‪Jocurile lor înseamnă practică</i>
<i>‪pentru viața reală.</i>

425
01:15:24,480 --> 01:15:27,480
<i>‪Îi învață să prindă prada ca mama lor.</i>

426
01:15:52,880 --> 01:15:56,120
<i>‪Odată a pierdut ce avea mai drag pe lume.</i>

427
01:16:02,680 --> 01:16:06,200
<i>‪Dar acum are o mică haită</i>
<i>‪pe care o poate numi a ei.</i>

428
01:16:08,200 --> 01:16:12,080
<i>‪Puii săi vor învăța în curând</i>
<i>‪importanța vitală a familiei.</i>

429
01:16:14,000 --> 01:16:19,600
<i>‪Doar una dintr-o multitudine de familii</i>
<i>‪a căror prezență le susține ținutul.</i>

430
01:16:23,640 --> 01:16:26,160
<i>‪Aceste animale vor continua să se adapteze</i>

431
01:16:26,920 --> 01:16:28,400
<i>‪cât vor putea de bine…</i>

432
01:16:32,880 --> 01:16:35,400
<i>‪la amenințările tot mai mari</i>
<i>‪cu care se confruntă.</i>

433
01:16:35,480 --> 01:16:38,440
<i>‪Clima globală se schimbă…</i>

434
01:16:41,040 --> 01:16:44,880
<i>‪devine din ce în ce mai ostilă,</i>
<i>‪mai extremă.</i>

435
01:16:49,520 --> 01:16:54,360
<i>‪Cea mai puternică armă în lupta</i>
<i>‪pentru supraviețuire sunt semenii lor.</i>

436
01:16:55,920 --> 01:17:00,800
<i>‪Căci soarta lor este legată</i>
<i>‪de această mare sălbăticie.</i>

437
01:17:03,640 --> 01:17:05,240
<i>‪Superba,</i>

438
01:17:06,040 --> 01:17:07,440
<i>‪mereu schimbătoarea</i>

439
01:17:08,520 --> 01:17:10,320
<i>‪deltă Okavango.</i>

440
01:18:22,560 --> 01:18:27,560
‪Subtitrarea: Daniela Vereș

