1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,594
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:34,659 --> 00:00:39,456
<i>Poželite dobrodošlicu Taylor Tomlinson!</i>

5
00:00:48,798 --> 00:00:50,550
Hvala vam najljepša!

6
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
Hvala!

7
00:00:58,600 --> 00:01:03,396
Hvala vam od srca! Hvala!

8
00:01:03,480 --> 00:01:08,026
Toliko mi znači što ste tu.
Zadnje su dvije godine bile teške.

9
00:01:08,109 --> 00:01:11,571
U jednom trenutku sam napravila šiške.
Postalo je gadno.

10
00:01:12,197 --> 00:01:16,785
Nisam ih željela. Samo sam htjela
da ljudi provjere kako sam. I upalilo je.

11
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
Objavite selfie sa šiškama

12
00:01:18,328 --> 00:01:22,874
i svi krenu: „Emoji vatre. Naprijed,
curo!” Onda pošalju poruku: „Jesi dobro?”

13
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
Ovako je bilo. Napravila sam šiške

14
00:01:26,836 --> 00:01:30,423
i dva dana poslije
prvi put sam uzela gljive.

15
00:01:31,800 --> 00:01:37,096
I čim sam ih uzela, zaključila sam:
„Prvo sam trebala uzeti njih.

16
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
Vjerojatno ne bih bila napravila šiške
da sam si oprostila, zar ne?”

17
00:01:44,270 --> 00:01:47,899
Ali kad nosite šiške, osjećate se
točno kao kad uzmete gljive.

18
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Stalno ispitujete prijatelje:
„Izgledam li čudno?

19
00:01:52,362 --> 00:01:56,783
Rekli biste mi da izgledam čudno, zar ne?
Je li drukčije, ali loše? Zar nije dobro…

20
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
Ma predomislila sam se.
Ne želim to učiniti.

21
00:01:59,160 --> 00:02:02,497
Je li kasno? Već se događa?
No dobro, mogu biti takva osoba.”

22
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
Opet idem na psihoterapiju.
Ide li tko na terapiju?

23
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Uglavnom žene. U tome je problem.

24
00:02:15,218 --> 00:02:16,594
Teško je ići na terapiju.

25
00:02:16,678 --> 00:02:20,431
Terapeutkinja mi je rekla da sabotiram
samu sebe kad se približim ljudima.

26
00:02:20,515 --> 00:02:23,893
Mislila sam da je to sranje
pa sam joj se prestala javljati.

27
00:02:23,977 --> 00:02:29,190
A onda sam napokon nastavila s terapijom
jer sam hodala s dovoljno ljudi

28
00:02:29,274 --> 00:02:33,486
koji su mi dali iste povratne informacije
o mojoj usranoj ličnosti.

29
00:02:33,570 --> 00:02:39,325
Znate kad ispunite romantičnu kvotu
i zaključite: „Čini se da sam ja problem!

30
00:02:39,409 --> 00:02:43,913
Stigle su recenzije i… jednoglasne su.
Kakva depra.”

31
00:02:43,997 --> 00:02:47,834
Nakon gadnog prekida prije nekoliko godina
okrenula sam se sebi

32
00:02:47,917 --> 00:02:51,171
i rekla: „Svih pet tipova misli

33
00:02:51,254 --> 00:02:55,258
da se u svađama ponašaš
kao rakun zarobljen u vreći za otpatke.

34
00:02:59,262 --> 00:03:04,684
Možda je vrijeme da uzmeš sredstvo
za smirenje ili cjepivo protiv bjesnoće.”

35
00:03:06,477 --> 00:03:10,106
Sad sam na lijekovima.
Još tko? Na antidepresivima?

36
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Lijekovi? Da.

37
00:03:12,734 --> 00:03:14,360
Lijepo. Na čemu smo? Viknite.

38
00:03:16,571 --> 00:03:19,324
Zoloft, Lexapro.

39
00:03:19,407 --> 00:03:23,119
Ma pogledajte nas. Ekipa se okupila!

40
00:03:23,202 --> 00:03:25,538
Ajme! I ja nešto uzimam.

41
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Nikad ne bih rekla što,
to je intiman podatak, ali…

42
00:03:30,835 --> 00:03:34,923
Ma šalim se. Uzimam više lijekova.
Klonopin za napadaje panike.

43
00:03:35,006 --> 00:03:37,717
Tako mi je drago što imam Klonopin

44
00:03:37,800 --> 00:03:41,638
jer prije tog lijeka doživljavala sam
napadaje panike prije odlaska nekamo,

45
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
a to je najgori trenutak
jer onda morate potiskivati

46
00:03:44,599 --> 00:03:47,852
napadaj panike kao govno
za koje nemate vremena.

47
00:03:49,854 --> 00:03:54,442
Znate na što mislim?
„Izbacio sam 60% toga.

48
00:03:55,735 --> 00:03:57,904
Nisam gotov, ali moram na posao.

49
00:03:58,613 --> 00:04:00,406
Ostalih 40% riješit ću poslije

50
00:04:00,490 --> 00:04:03,701
ili ću to dovršiti u velikom odjeljku
u WC-u ako ne bude nikoga.”

51
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
Propisali su mi nešto za spavanje

52
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
jer imam noćne strahove.
To se ne može ležerno opisati.

53
00:04:12,877 --> 00:04:16,089
„Probudim se vrišteći i…”

54
00:04:17,006 --> 00:04:18,758
Te tablete za spavanje su super.

55
00:04:18,841 --> 00:04:23,388
Ne zaustavljaju more,
ali ne možete se micati dok traju.

56
00:04:24,639 --> 00:04:28,643
Zvuči loše, ali prije sam se budila
usred noćne more prestravljena,

57
00:04:28,726 --> 00:04:34,691
a sada nastavim spavati
dok mora prirodno ne završi

58
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
pa bar imate osjećaj
da ste nešto priveli kraju.

59
00:04:37,777 --> 00:04:40,488
Kažete: „Aha, na kraju me probode.

60
00:04:40,571 --> 00:04:44,409
Taj preokret nisam očekivala,
M. Noćna Mora Shyamalan.”

61
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Mislila sam da uzimam antidepresiv.
Pokazalo se da nisam.

62
00:04:50,707 --> 00:04:55,378
Zapravo uzimam stabilizator raspoloženja
koji služi kao antidepresiv.

63
00:04:55,461 --> 00:04:57,255
Nešto zabavno o lijekovima na recept.

64
00:04:57,338 --> 00:05:00,675
Sve što propisuju rabe
za valjda četiri različita stanja.

65
00:05:00,758 --> 00:05:04,470
Zapravo ne znate na čemu ste

66
00:05:04,554 --> 00:05:09,726
dok ne nađete djelotvornu kombinaciju
i onda sami izguglate sve tablete.

67
00:05:10,685 --> 00:05:15,356
Nakon godina pokušaja i pogrešaka
našla sam kombinaciju koja meni pomaže

68
00:05:15,440 --> 00:05:18,401
i prije šest mjeseci sam je guglala
jer nemam što izgubiti.

69
00:05:18,484 --> 00:05:24,198
Ispostavilo se da se sve što uzimam
uglavnom rabi za bipolarni poremećaj.

70
00:05:24,282 --> 00:05:27,452
Vratila sam se psihijatrici i rekla:
„Čujte.

71
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
Mislimo li…?”

72
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
A ona će na to: „O! Da!”

73
00:05:47,305 --> 00:05:51,517
Rekla sam joj:
„Jebote, zar se tako priopćava ljudima?”

74
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
Odgovorila je:
„Ne, naravno da ne. Nismo znali.

75
00:05:55,146 --> 00:05:58,357
Drago mi je što smo otkrili.”
A ja joj kažem: „Mi?

76
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
Zbilja niste znali da sam bipolarna?”
Ona će na to:

77
00:06:02,361 --> 00:06:04,947
„Ne. Mislili smo
da liječimo tjeskobu i depresiju.”

78
00:06:05,031 --> 00:06:07,617
Rekla sam: „U redu. Jer meni se čini

79
00:06:07,700 --> 00:06:11,037
kao da ste mi htjeli podvaliti lijek,
a toga nisam bila svjesna.”

80
00:06:16,375 --> 00:06:19,587
Rekla sam da ne znam što mislim
o toj dijagnozi. A ona će na to:

81
00:06:19,670 --> 00:06:22,131
„Ako vam je lakše, ne morate reći

82
00:06:22,215 --> 00:06:25,635
da ste bipolarni.
Možete reći da imate bipolarni poremećaj.”

83
00:06:25,718 --> 00:06:27,470
To mi zvuči kao kad netko kaže:

84
00:06:27,553 --> 00:06:30,515
„Rekla sam da se ponašaš kao kučka.”

85
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
Tako mi je drago
što sad znam da sam bipolarna.

86
00:06:42,151 --> 00:06:45,655
Imam prave lijekove, prsten koji otkriva
raspoloženje, nosim se s time.

87
00:06:46,989 --> 00:06:49,742
No kad sam tek saznala,
bila je to gorka pilula.

88
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
A progutala sam gomilu pilula.

89
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
Jer kad tek saznaš takvo što,

90
00:06:54,038 --> 00:06:59,001
zapitaš se: „Čovječe, hoću li ikom reći?
Trebam li ikom reći?

91
00:06:59,085 --> 00:07:01,462
A ako kažem drugima,

92
00:07:01,546 --> 00:07:08,511
jesam li dovoljno seksi i/li talentirana
da budem nadahnuće?”

93
00:07:15,059 --> 00:07:20,356
Ako ja imam nešto i netko drugi to ima,
i sazna da i ja to imam,

94
00:07:20,440 --> 00:07:24,068
hoće li se osjećati dobro ili loše
zbog te informacije?

95
00:07:24,152 --> 00:07:26,696
Kad sam dobila dijagnozu,
počeli su nabrajati imena.

96
00:07:26,779 --> 00:07:30,450
„Znate tko je još bipolaran?
Selena Gomez.”

97
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
I odmah sam se osjećala bolje.

98
00:07:34,454 --> 00:07:39,542
„Jako je zgodna.
U redu, bit ću bipolarna.”

99
00:07:41,544 --> 00:07:45,214
Nisam odrasla u obitelji u kojoj se vodilo
računa o mentalnom zdravlju.

100
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Bili smo vjernici.

101
00:07:46,466 --> 00:07:50,094
Ne znam jeste li pokušali reći
svom konzervativnom ocu

102
00:07:50,178 --> 00:07:53,264
da imate duševnu bolest?
Reakcija nije bajna.

103
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
U srednjoj sam rekla tati
da mislim kako sam depresivna.

104
00:07:56,184 --> 00:07:59,812
Savjetovao mi je da jedem proteine.
„Uzmi žlicu maslaca od kikirikija.”

105
00:08:01,022 --> 00:08:05,276
Danas gomila očeva
jedva prolazi kroz život

106
00:08:05,359 --> 00:08:09,447
i grčevito se drži za staklenku maslaca
od kikirikija kao da je to rješenje,

107
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
plutača u oluji.

108
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
„Proći će!”

109
00:08:16,871 --> 00:08:19,790
Jedini savjet o duševnom zdravlju
koji mi je tata ikad dao

110
00:08:19,874 --> 00:08:24,003
bio je kad sam imala napadaje panike,
nisam znala što su i bojala sam se.

111
00:08:24,086 --> 00:08:27,131
Rekla sam da ne znam što da napravim
kad se tako osjećam.

112
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
On je rekao: „Dobro.

113
00:08:30,343 --> 00:08:35,806
Jedino što ti mogu reći jest,
kad se tako osjećaš,

114
00:08:35,890 --> 00:08:40,561
što više se udalji od ljudi
do kojih ti je stalo…

115
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
dok se ne budeš osjećala drukčije.”

116
00:08:45,900 --> 00:08:49,737
To je dobar savjet ako ste vukodlak.

117
00:08:51,697 --> 00:08:55,326
„Otrči u šumu
dok ne prestaneš biti čudovište.

118
00:08:55,409 --> 00:09:00,081
Neka ne vide tvoju preobrazbu.
Neće te istinski prihvatiti.”

119
00:09:03,042 --> 00:09:05,545
Neki su me prijatelji strašili
u vezi s lijekovima.

120
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
Rekli su: „Probao sam antidepresive.

121
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
Nisam se dobro osjećao.
Kao da nisam pri sebi.”

122
00:09:10,341 --> 00:09:14,095
Sad kad ih ja uzimam, ni ja nisam pri sebi
i to je sjajan osjećaj.

123
00:09:15,680 --> 00:09:18,140
Dobro? Ma i dalje sam ona ista.

124
00:09:18,224 --> 00:09:22,728
Samo mi se sad čini
da netko sjedi na meni i utišava me.

125
00:09:22,812 --> 00:09:27,441
„Prestani govoriti. Sve ćeš upropastiti.
Pokušavamo ti pomoći.

126
00:09:27,525 --> 00:09:31,070
Dosad bi se već udala da samo zavežeš.

127
00:09:31,153 --> 00:09:34,657
Sjećaš se toga? Da, i mi.
Pokušavamo ti pomoći. Zaspi.

128
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
Odaberi drukčiju pustolovinu.”

129
00:09:42,498 --> 00:09:45,084
Upozore vas i na nuspojave.

130
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
„Libido bi vam mogao opasti.”

131
00:09:47,503 --> 00:09:50,715
I iskreno, doživjela sam to
otkad sam na lijekovima,

132
00:09:50,798 --> 00:09:54,218
ali ne mogu razabrati
je li mi libido slabiji

133
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
ili mi je samopouzdanje jače.

134
00:09:57,888 --> 00:09:59,515
Kužite?

135
00:10:01,934 --> 00:10:06,897
Je li kvaka u tome da nisam raspoložena
ili ne trebam potvrdu? U čemu je štos?

136
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Jer depresija vas baci na koljena,

137
00:10:09,400 --> 00:10:13,571
a onda pomislite: „Kad sam se već
spustila, mogu nekomu uljepšati dan.

138
00:10:14,447 --> 00:10:16,449
Šteta truda.”

139
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
Ako se ne smijete, čestitam na serotoninu.

140
00:10:22,705 --> 00:10:26,500
A ako se pitate što je to, bez brige.
Imate ga dovoljno.

141
00:10:32,923 --> 00:10:35,509
Nisam bila sigurna
hoću li ovdje govoriti o tome,

142
00:10:35,593 --> 00:10:38,846
ali trebao mi je novi materijal
pa sam odlučila da sve prolazi.

143
00:10:42,433 --> 00:10:43,768
Iskreno, iznenadila sam se

144
00:10:43,851 --> 00:10:46,437
što me to tako pogodilo
jer mislim da sam liberalna.

145
00:10:46,520 --> 00:10:50,358
Nitko se ne treba osjećati loše
ako mu dijagnosticiraju duševnu bolest

146
00:10:50,441 --> 00:10:54,820
jer su to samo informacije o vama
koje vam pomažu da bolje skrbite o sebi.

147
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
Da.

148
00:10:57,782 --> 00:10:59,450
Nema ništa loše u bolesti.

149
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
To je kao da ne znate plivati.

150
00:11:01,661 --> 00:11:05,581
Možda vam je to neugodno reći
i možda teško stižete na neka mjesta.

151
00:11:12,421 --> 00:11:14,882
Ali postoje narukvice za plivanje.

152
00:11:16,175 --> 00:11:19,220
Ako uzimate svoje narukvice za plivanje,

153
00:11:20,513 --> 00:11:22,765
možete ići kamo god poželite.

154
00:11:23,891 --> 00:11:28,687
I znam da će neki reći: „Ali Taylor,
što ako me ljudi budu osuđivali?”

155
00:11:28,771 --> 00:11:32,691
Njih nije briga hoćete li preživjeti
tako da, tko ih šljivi?

156
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
Možda malo jebeš te ljude.

157
00:11:36,821 --> 00:11:37,780
Ne znam.

158
00:11:44,036 --> 00:11:46,956
Ipak, morate uzimati narukvice za plivanje

159
00:11:47,832 --> 00:11:50,042
jer nije fora znati da ne znate plivati,

160
00:11:50,126 --> 00:11:54,380
ipak otići na bazen i skočiti u duboki
dio, tako da to postane tuđi problem.

161
00:11:55,506 --> 00:11:59,301
Vi mlatarate i uvjeravate ostale
da ste dobro. Ali doslovno se utapate.

162
00:11:59,385 --> 00:12:01,804
Onda netko drag i zgodan uskoči
da vas spasi.

163
00:12:01,887 --> 00:12:07,768
Vi kažete: „Ništa mi nije. Znam plivati.”
A zapravo tu osobu držite pod vodom.

164
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
„Pretvorio si Kevina
u narukvicu za plivanje,

165
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
a to nije pošten odnos prema Kevinu.”

166
00:12:17,319 --> 00:12:20,614
Onda netko prođe plutajući na leđima
i zapitate se što je to.

167
00:12:20,698 --> 00:12:24,493
Odgovor je: „Netko
koga su roditelji podupirali u bazenu…

168
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
dok nisu bili sigurni da se neće utopiti.

169
00:12:31,750 --> 00:12:34,670
Izvoli narukvice za plivanje.”

170
00:12:35,921 --> 00:12:39,842
Imala sam tremu prije priznanja,
da me ne bi drukčije doživljavali.

171
00:12:39,925 --> 00:12:44,555
Rekla sam svim prijateljima, to se
nije dogodilo i baš sam se uvrijedila.

172
00:12:46,974 --> 00:12:51,270
Neki su mi prijatelji to isto priopćili,
a ja nisam mogla doći k sebi.

173
00:12:51,353 --> 00:12:55,232
A kad sam ja rekla svojim prijateljima,
rekli su da im je logično.

174
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
„Sad nam je puno toga jasnije.”

175
00:12:57,651 --> 00:13:00,154
Rekla sam
jednom od najboljih prijatelja Dustinu,

176
00:13:00,237 --> 00:13:03,741
a on je odgovorio: „Tvoja duševna bolest
bila je znak prepoznavanja.

177
00:13:03,824 --> 00:13:07,912
Nisam znao o čemu je točno riječ,
ali znao sam da je imaš.”

178
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
Zbilja dobro.

179
00:13:16,754 --> 00:13:20,257
Inače, romantični partneri nisu mi davali
te povratne informacije.

180
00:13:20,925 --> 00:13:23,677
Nisam zbog toga napokon potražila pomoć.

181
00:13:23,761 --> 00:13:26,764
Svi moji dečki rekli su mi
da imam problema s povjerenjem,

182
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
a to lažljivci kažu
kad ih napokon prozrete.

183
00:13:34,480 --> 00:13:38,692
„Imaš problema s povjerenjem.” Ti imaš
seksi kolegicu i zaključan mobitel, dakle…

184
00:13:43,280 --> 00:13:46,367
Imam probleme s povjerenjem,
ali zaslužila sam ih, dobro?

185
00:13:46,450 --> 00:13:47,993
Zbilja jesam.

186
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
Prevarili su me na faksu.
Moj dečko s faksa

187
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
spavao je sa seksualnim radnicama,

188
00:13:52,957 --> 00:13:57,211
tj. prostitutkama ako ste stari i ne znate
da ta riječ više nije prihvatljiva.

189
00:13:57,294 --> 00:13:59,713
Katkad se stariji ljudi iz publike zbune:

190
00:13:59,797 --> 00:14:04,093
„Što je seksualna radnica?
Bavi li se time moja unuka na Instagramu?”

191
00:14:04,176 --> 00:14:07,304
A vi kažete: „Ma ne, samo je seksi.
To su kozmetički proizvodi.

192
00:14:07,388 --> 00:14:11,267
To je nešto… Nešto drukčije.

193
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
Vaša unuka ne… To nije posao.

194
00:14:15,563 --> 00:14:19,567
To nije stvarno.”
Ne smijete više reći prostitutka.

195
00:14:19,650 --> 00:14:22,611
To je kao da komičara zovete klaunom.

196
00:14:22,695 --> 00:14:26,740
Tehnički gledano, ne griješite,
ali jebena ste šupčina.

197
00:14:28,284 --> 00:14:30,703
Rekla sam terapeutkinji
da me dečko tako prevario

198
00:14:30,786 --> 00:14:32,705
i nije rekla ono što sam željela čuti,

199
00:14:32,788 --> 00:14:35,624
odnosno: „Sirotice, dušice,
ova seansa je besplatna.“

200
00:14:37,418 --> 00:14:41,589
Umjesto toga je rekla
da se možda ostvaruje ono u što vjerujem.

201
00:14:41,672 --> 00:14:45,050
Zvučalo je intrigantno.
Onda je rekla da je to loše.

202
00:14:46,719 --> 00:14:51,140
„Možete li onda reći da imam
proročanstvo koje se samo ostvaruje?

203
00:14:52,516 --> 00:14:55,686
Je li Selena Gomez proročanstvo
koje se samo ostvaruje?”

204
00:14:58,272 --> 00:15:00,316
Pitala sam što to točno znači.

205
00:15:00,399 --> 00:15:04,278
Rekla je: „Katkad očekujemo
da se netko loše ponaša prema nama

206
00:15:04,361 --> 00:15:07,781
pa se prema njima odnosimo
kao da će se prema nama odnositi loše.

207
00:15:07,865 --> 00:15:11,535
Mislili ste da će vas netko prevariti
pa ste se tako odnosili prema njemu

208
00:15:11,619 --> 00:15:15,497
dok vas nije prevario,
a onda ste rekli: ‘Eto vidiš!’”

209
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
Onda mi je svanulo.

210
00:15:21,211 --> 00:15:23,923
„Znači, ja sam vještica.”

211
00:15:30,429 --> 00:15:34,391
A ona je rekla: „Jako blizu.
Vi ste kučka. Morate…”

212
00:15:34,975 --> 00:15:38,896
Mene nije bilo briga,
čula sam samo Gryffindor!

213
00:15:43,233 --> 00:15:45,361
Trudim se imati više povjerenja.

214
00:15:45,444 --> 00:15:49,365
Na početku terapije bilo mi je puno gore.
Na prvoj seansi rekla sam joj:

215
00:15:49,448 --> 00:15:53,619
„Tip s kojim hodam uvijek mi se javlja
na telefon ‘hej, ljepotice?’”

216
00:15:54,536 --> 00:15:57,790
Pitala je u čemu je problem.
Rekla sam: „Još ne znam.

217
00:16:00,584 --> 00:16:03,420
Ali kad saznam tko je ‘ljepotica’…”

218
00:16:04,588 --> 00:16:06,256
Pitala je jesam li to možda ja.

219
00:16:06,340 --> 00:16:09,093
Rekla sam: „Oprostite,
mislila sam da smo došle raditi.”

220
00:16:10,552 --> 00:16:14,515
Danas mislim da sam slatka, ali bila sam
ružno dijete s iskrenim roditeljima

221
00:16:14,598 --> 00:16:17,977
i to vas nikad ne napušta.

222
00:16:18,060 --> 00:16:19,979
Ružno dijete s iskrenim roditeljima,

223
00:16:20,062 --> 00:16:22,398
ma koliko privlačni bili kao odrasli,

224
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
ako vam itko kaže
da danas lijepo izgledate,

225
00:16:25,234 --> 00:16:28,112
reći ćete: „Ma svejedno,
ja znam prokletu istinu.”

226
00:16:29,613 --> 00:16:32,616
Kad sam imala deset godina,
pitala sam tatu jesam li zgodna.

227
00:16:32,700 --> 00:16:35,244
Odgovorio je: „Čuj,

228
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
ja nisam bogzna kako zgodan, zar ne?

229
00:16:40,582 --> 00:16:43,669
Nisam, ali svako jutro se probudim
i trudim se.

230
00:16:43,752 --> 00:16:49,341
Istuširam se, obučem lijepo odijelo
i nije mi loše!”

231
00:16:50,634 --> 00:16:52,511
A onda je otišao na posao.

232
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
A ja sam valjda postala komičarka.

233
00:16:55,931 --> 00:16:58,726
Tako je odgovorio
svojoj desetogodišnjoj kćeri.

234
00:16:58,809 --> 00:17:02,730
„Ti i ja smo dobili karte
kakve smo dobili, krumpirolika.

235
00:17:02,813 --> 00:17:07,693
Uredi se, više od toga ne možeš.
Ne idi na spavanje s mokrom kosom.

236
00:17:07,776 --> 00:17:12,031
Katkad natakni šešir, prekrij dio
te glave. Žao mi je što je tolika.”

237
00:17:13,615 --> 00:17:15,826
Mislim da sam zgodna, imam veliku glavu.

238
00:17:15,909 --> 00:17:19,413
Znam to jer mi je svaki tip
s kojim sam hodala istaknuo:

239
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
„Obožavam tvoju veliku glavu.”

240
00:17:23,333 --> 00:17:24,501
Najviše volim

241
00:17:24,585 --> 00:17:27,046
kad vam daju kompliment
u vezi s onim što mrzite,

242
00:17:27,129 --> 00:17:31,425
npr. „Obožavam tvoje mekane ruke.” „Dobro.

243
00:17:32,092 --> 00:17:35,763
Da? A ja volim tvoja čudna muda,
kakav je to osjećaj?

244
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
Kakav je osjećaj kad te prihvaćaju?”

245
00:17:44,021 --> 00:17:48,442
Grozno je izlaziti sa mnom. Što god lijepo
učinite ili kažete, slegnem ramenima.

246
00:17:48,525 --> 00:17:53,238
Jedan partner mi je rekao da je očijukanje
sa mnom kao udaranje vode.

247
00:17:54,114 --> 00:17:58,786
Pitala sam: „Zašto? Zato što nema smisla
ili zato što pritom izgledaš glupo?”

248
00:18:00,037 --> 00:18:03,457
Pitao me jesam li to čula.
Priznala sam da taj put jesam.

249
00:18:04,124 --> 00:18:07,878
A onda me prevario,
dakle, proročanstvo se ispunilo!

250
00:18:10,380 --> 00:18:12,925
Ne mogu protiv sebe.
Na početku veze s tipom

251
00:18:13,008 --> 00:18:18,639
pretpostavljam da su svi njegovi lijepi
postupci potez koji izvodi sa svima,

252
00:18:18,722 --> 00:18:23,811
a ja ne kanim nasjesti
na njegovu koreografiju.

253
00:18:23,894 --> 00:18:27,689
Pitam: „Je li ovo tvoj potez?

254
00:18:27,773 --> 00:18:32,027
Otvoriš vrata auta kad smo na spoju?
Je li to tvoj potez?

255
00:18:32,111 --> 00:18:34,738
Tako ti to izvodiš?

256
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Slatko. Sigurno često upali.

257
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
Je li… Je li ovo tvoj potez?

258
00:18:42,663 --> 00:18:45,874
Ideš sa mnom na sprovod mog djeda
i držiš mi kišobran dok kiši?

259
00:18:45,958 --> 00:18:50,337
Je li to… Je li to tvoj potez?
Tako ti to izvodiš?

260
00:18:51,421 --> 00:18:54,800
Ne želiš da se smočim.
A ipak sam vlažna. Kako god.

261
00:19:01,765 --> 00:19:06,270
Nisam ja od jučer. Imala sam dva djeda.

262
00:19:14,027 --> 00:19:15,320
Je li ovo…

263
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
Je li ovo tvoj potez?

264
00:19:18,323 --> 00:19:23,328
Umrijet ćeš kraj mene u bolnici
s 86 godina dok me držiš za ruku?

265
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
Je li to tvoj potez?
Tako povaljuješ komade?”

266
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
On kaže: „Skupa smo 60 godina.”

267
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
Ja mu kažem: „Kurviš si i ja to znam!

268
00:19:34,214 --> 00:19:38,385
Nemojte me pokopati s njim.
Umire s drugima meni iza leđa.

269
00:19:38,468 --> 00:19:41,680
Ne mogu to dokazati, provjerite mu mobitel
kad upotrijebi gusku.”

270
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
I zato idemo na terapiju.

271
00:19:49,062 --> 00:19:52,983
Ljudi se boje terapije jer misle
da netko sjedi i govori im: „Očajan si.”

272
00:19:53,066 --> 00:19:57,362
No nije tako, ti sjediš
i govoriš: „Očajan sam.”

273
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
A onda vam terapeut kaže:
„Sjajno, počnimo od toga.”

274
00:20:01,825 --> 00:20:04,912
Terapija uspijeva iščeprkati
zašto ste smeće.

275
00:20:04,995 --> 00:20:07,831
Na terapiji kažete:
„Evo što sve ne valja kod mene.”

276
00:20:07,915 --> 00:20:12,336
Terapeutkinja sasluša. I sve stavi na zid
kao da skupa rješavate zločin. Zabavno!

277
00:20:12,419 --> 00:20:15,380
Onda uzme crvenu uzicu
kojom se detektivi služe kod kuće

278
00:20:15,464 --> 00:20:18,967
kad ih maknu sa slučaja
jer su se odmetnuli

279
00:20:19,051 --> 00:20:22,262
i počne povezivati
svako sranje u vezi s vama

280
00:20:22,346 --> 00:20:25,974
s odgovarajućim traumama iz djetinjstva.

281
00:20:26,058 --> 00:20:28,810
A vi uzviknete: „Ajme! Zato sam takav.”

282
00:20:28,894 --> 00:20:30,562
A ona kaže: „Zato ste takvi.”

283
00:20:30,646 --> 00:20:35,359
Pitate jeste li sada izliječeni.
A ona to odlučno odbaci.

284
00:20:35,442 --> 00:20:37,569
„Nipošto.” Pitate što da dalje učinite.

285
00:20:37,653 --> 00:20:39,947
„Nastavite dolaziti ovamo svaki tjedan

286
00:20:40,030 --> 00:20:44,117
i nosite kreditnu karticu.”
Pitate hoćete li se ikad izliječiti.

287
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
A ona će na to:
„Ne znam, ponesite kreditu karticu!”

288
00:20:51,416 --> 00:20:53,168
Svašta sam dokučila na terapiji.

289
00:20:53,252 --> 00:20:57,714
Jedem kad sam pod stresom.
Ne znam je li još tko takav.

290
00:20:57,798 --> 00:20:59,049
Fora, sedmero ljudi.

291
00:20:59,132 --> 00:21:01,426
Ostali misle:
„Ne, prestanemo jesti na vrijeme,

292
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
a onda zahvalimo Bogu na toj prilici.

293
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
Hrana je za mene samo gorivo.”

294
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
Ako ste jedni od tih,
ozbiljno kažem, odmah odjebite.

295
00:21:09,768 --> 00:21:12,688
Vratit ću vam novac,
ne trebam vašu potporu.

296
00:21:13,397 --> 00:21:14,773
Dobro mi je.

297
00:21:15,857 --> 00:21:18,235
Ako ne znate što znači jesti pod stresom,

298
00:21:18,318 --> 00:21:20,737
to je kad jedete
da podnesete neugodne osjećaje.

299
00:21:20,821 --> 00:21:25,409
Ako sam tužna, tjeskobna ili budna,
rado jedem da se umirim.

300
00:21:25,492 --> 00:21:29,121
Ako još niste sigurni jeste li takvi,
zapitajte se nekoliko pitanja.

301
00:21:29,204 --> 00:21:34,501
Prvo, kad jedete <i>nachose</i> u javnosti,
ljutite se što to drugi vide?

302
00:21:37,587 --> 00:21:40,924
Mislite da za <i>nachose</i> trebate
zastore da se osamite? Ja mislim.

303
00:21:44,094 --> 00:21:50,684
Jeste li sve najbolje obroke u životu jeli
u vlastitom autu oko 23 h?

304
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
Pod treperavom uličnom svjetiljkom?

305
00:21:55,856 --> 00:22:00,610
Jeste li ikad jeli kolač
dok ste se osjećali dobro

306
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
i željeli da ste tužni

307
00:22:06,199 --> 00:22:08,493
tako da ima bolji okus?

308
00:22:10,454 --> 00:22:12,873
Zvuči kao da nas je više od sedam.

309
00:22:16,168 --> 00:22:20,422
U terapiji sam otkrila dan u djetinjstvu
kad sam pojela jesti pod stresom.

310
00:22:20,505 --> 00:22:22,966
Imala sam osam godina
i jela pecivo u kuhinji,

311
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
a tata je ušao i rekao:

312
00:22:24,384 --> 00:22:27,554
„Odloži to pecivo. Moram ti nešto reći.”

313
00:22:27,637 --> 00:22:30,390
Tada mi je rekao da mi je mama umrla.

314
00:22:30,474 --> 00:22:34,436
Negdje u mozgu nešto je kliknulo, tipa:

315
00:22:34,519 --> 00:22:39,566
„Kad prestaneš jesti kruh,

316
00:22:41,568 --> 00:22:43,361
ljudi preminu.”

317
00:22:44,112 --> 00:22:46,490
Vratila sam se u četvrti razred
kao anđeo smrti.

318
00:22:46,573 --> 00:22:48,950
„Zagazi preko međa, prebij majci leđa.”

319
00:22:49,034 --> 00:22:53,663
A ja sam govorila:
„Prestani jesti kruh, mama ti postane duh.

320
00:22:53,747 --> 00:22:56,416
Taj drugi dio kletve su izostavili, ali…”

321
00:22:56,500 --> 00:23:01,046
Kao dijete sam šuškala.
Ja vam to kažem jer mi nitko nije rekao.

322
00:23:02,089 --> 00:23:04,966
Pozvali su me sa strane
godinu poslije u školi.

323
00:23:05,050 --> 00:23:05,884
Netko je rekao:

324
00:23:05,967 --> 00:23:08,220
„Tvoja učiteljica misli
da imaš govornu manu.”

325
00:23:08,303 --> 00:23:10,889
„Što je goforna mana?

326
00:23:11,640 --> 00:23:16,520
Ješte li se obratili prafoj osobi,
jer ja razvaljujem.”

327
00:23:16,603 --> 00:23:17,771
Umirili su me.

328
00:23:17,854 --> 00:23:21,608
„Samo drukčije izgovaraš riječi,
izgovaraš š umjesto s,

329
00:23:21,691 --> 00:23:23,944
ima li to smisla?” Odgovorila sam im:

330
00:23:25,153 --> 00:23:28,490
„Šigurna šam da bih primijetila

331
00:23:28,573 --> 00:23:32,410
da izgovaram š umjesto š.

332
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
Faljda ćete naći onoga koga tražite.

333
00:23:34,913 --> 00:23:38,250
Ako imate dodatna pitanja,
šjedit ću na klackalici.”

334
00:23:43,630 --> 00:23:46,883
Znam da ljudima nije ugodno čuti
šale o mrtvim mamama.

335
00:23:46,967 --> 00:23:49,344
Znam to i ako vam je neugodno,

336
00:23:49,427 --> 00:23:53,265
ne znam što da kažem, trebali ste se
više truditi i biti ovdje umjesto mene.

337
00:24:01,523 --> 00:24:05,068
Iskreno, nikad mi nije namjera
izazvati nelagodu tim podatkom.

338
00:24:05,152 --> 00:24:07,195
Do te mjere da sam prije svima lagala.

339
00:24:07,279 --> 00:24:09,990
Kao dijete govorila sam
da su mi roditelji rastavljeni,

340
00:24:10,073 --> 00:24:11,616
a ne da mi je mama mrtva.

341
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
I to je odlično funkcioniralo

342
00:24:13,660 --> 00:24:17,038
dok prijateljica nije saznala
da sam lagala i jako se uzrujala.

343
00:24:17,122 --> 00:24:22,460
Rekla je: „Mama ti je mrtva?
Rekla si da su ti roditelji rastavljeni.”

344
00:24:22,544 --> 00:24:25,255
A ja sam na to: „Pa istina je!

345
00:24:26,882 --> 00:24:28,717
Rastavio ih je Isus.”

346
00:24:31,678 --> 00:24:36,349
Njoj su oba roditelja živa tako da
nema pojma koliko je to smiješno, ali…

347
00:24:36,433 --> 00:24:38,018
S vremenom će skužiti foru.

348
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
Ta šala ne razvali odmah.

349
00:24:40,979 --> 00:24:44,941
Baš kao rak, koji je dokrajčio moju mamu!

350
00:24:46,151 --> 00:24:47,194
No dobro.

351
00:24:49,237 --> 00:24:51,448
Ovako stvari stoje, Bostone.

352
00:24:53,283 --> 00:24:57,454
Čeka nas još kojih šest minuta
šala o mrtvim mamama.

353
00:25:00,081 --> 00:25:02,751
Znam. Mislite da je šest minuta dugo.

354
00:25:02,834 --> 00:25:05,253
Neće vam se tako činiti. Zaštitila sam je.

355
00:25:05,337 --> 00:25:07,130
Položila sam mamu na počinak

356
00:25:07,214 --> 00:25:11,051
u lijepom lijesu sazdanom od šala o kitama
i referencija o pop kulturi.

357
00:25:11,134 --> 00:25:13,762
U sljedećih šest minuta
svatko će naći nešto za sebe.

358
00:25:13,845 --> 00:25:16,598
Smijat ćete se, plakati,
zaboraviti da je mrtva.

359
00:25:17,766 --> 00:25:20,393
Ali znam da vas preplavljuju osjećaji

360
00:25:20,477 --> 00:25:24,814
jer mislite: „Taylor, mi smo dobri ljudi.
Oni se ne smiju šalama o mrtvim mamama.”

361
00:25:24,898 --> 00:25:28,610
Ako se trudite biti dobra osoba
na komičarskom nastupu,

362
00:25:28,693 --> 00:25:30,946
tratite vražje vrijeme.

363
00:25:32,030 --> 00:25:36,243
Dobra osoba na komičarskom nastupu je
kao recikliranje u zabavnom parku.

364
00:25:36,326 --> 00:25:40,038
Već ste došli i dio ste problema,
dignite ruke i zabavite se.

365
00:25:42,749 --> 00:25:46,044
Znam da ste dobri ljudi.
„Taylor, znamo te 25 minuta.

366
00:25:46,127 --> 00:25:48,922
Grozno nam je
što ti se ikad dogodilo išta ružno.”

367
00:25:49,005 --> 00:25:50,715
Hvala najljepša, Bostone.

368
00:25:50,799 --> 00:25:56,096
Ali shvatite da se to ružno već dogodilo
i sad govorim o tome u mikrofon

369
00:25:56,179 --> 00:25:59,307
pred ljudima
koji su platili da budu ovdje,

370
00:25:59,391 --> 00:26:03,353
što znači da je ono ružno sada novac.

371
00:26:04,688 --> 00:26:06,815
Mislite li da bih bila ovako uspješna

372
00:26:06,898 --> 00:26:10,819
u svojim godinama da mi je mama živa?

373
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
Ni u ludilu, jebote!

374
00:26:22,706 --> 00:26:25,667
Podučavala bih kreativno pisanje
i voljela sebe

375
00:26:25,750 --> 00:26:28,503
i sjedila bih jednako neupućena
kao vi seljaci, dobro?

376
00:26:29,170 --> 00:26:33,174
Ona je na nebu, ja sam na Netflixu,
sve je ispalo dobro.

377
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
To sam zbilja izjavila na terapiji.

378
00:26:47,022 --> 00:26:48,606
A terapeutkinja je odgovorila:

379
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
„Ovaj tjedan trebaš doći dvaput.”

380
00:26:57,324 --> 00:27:01,286
Neki se rastuže jer sam imala osam g.
No to je super doba da izgubite roditelja

381
00:27:01,369 --> 00:27:04,372
jer ste tako glupi
da jedva kužite što se događa.

382
00:27:04,456 --> 00:27:09,044
S osam godina znala sam da mrtve mame
imaju samo Disneyeve princeze.

383
00:27:09,711 --> 00:27:13,923
Ovo je očajno,
ali hoću li se sad jako proljepšati?

384
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
Onda sam ušla u pubertet:

385
00:27:16,301 --> 00:27:18,887
„Ne, očito me Bog sada samo mrzi,
kakva depra.”

386
00:27:18,970 --> 00:27:23,183
To je šala, u redu?
Bog nikog ne mrzi. Bar ne više.

387
00:27:25,518 --> 00:27:28,646
Ali jeste li čitali Stari zavjet?
Majke ti mile.

388
00:27:30,065 --> 00:27:34,611
Stari zavjet je moj omiljeni album
Taylor Swift.

389
00:27:38,114 --> 00:27:40,992
Hit za hitom.

390
00:27:41,076 --> 00:27:45,497
„Ne vjeruješ u mene? Zmije!
Pogledaj na što si me natjerao.”

391
00:27:49,709 --> 00:27:54,589
Očito, bjelkinja sam u 20-im godinama,
logično da ću T. Swift usporediti s Bogom.

392
00:27:54,672 --> 00:27:58,176
Ona je jedini bog u kojeg još vjerujem,
dobro?

393
00:27:59,844 --> 00:28:03,181
Ne vidim da pravi Bog opet snima
svoje stare hitove,

394
00:28:03,264 --> 00:28:07,727
a iskreno, vjerojatno bi trebao
jer su njihovi sadašnji vlasnici koma.

395
00:28:15,318 --> 00:28:17,570
Brzo odrastete
kad mladi izgubite roditelja.

396
00:28:17,654 --> 00:28:23,201
Vidjela sam truplo s osam godina, dakle,
godinama prije nego što sam vidjela kitu.

397
00:28:23,284 --> 00:28:26,371
A to nije prirodni redoslijed,

398
00:28:26,454 --> 00:28:29,416
tako bar kaže
Knjiga o tijelu za američke djevojke.

399
00:28:32,877 --> 00:28:35,505
Iako bi možda trebao biti, jer ludo je.
Kita?

400
00:28:35,588 --> 00:28:37,841
Puno više traumatizira nego mrtva mama.

401
00:28:37,924 --> 00:28:42,178
Neusporedivo je gore. Vidim mamu i mislim:
„Pravila mi je užinu, sad je jako mirna.”

402
00:28:42,262 --> 00:28:43,972
Kad sam prvi put vidjela kitu:

403
00:28:44,055 --> 00:28:47,475
„Ajme meni! Tko je iskopao oči
Jabbi The Huttu?

404
00:28:48,351 --> 00:28:50,353
Nimalo me to ne pali. Ne.

405
00:28:50,437 --> 00:28:53,523
A nijednom nisam rekla Beetlejuice!”

406
00:28:55,233 --> 00:28:57,902
Nisam vidjela previše kita
i više ih ne želim vidjeti.

407
00:28:57,986 --> 00:29:01,614
Nisam protiv muškaraca, iz nekog razloga
me privlačite, ali časna riječ,

408
00:29:01,698 --> 00:29:05,785
kad god vidite novu kitu, prolazite
razdoblje prilagodbe, zar ne?

409
00:29:05,869 --> 00:29:09,539
Brzinski se morate pripremiti…
i bacate se na posao.

410
00:29:11,624 --> 00:29:13,501
Predugo sam ostajala u vezama

411
00:29:13,585 --> 00:29:16,963
jer nisam bila spremna vidjeti novu kitu.
Nisam mogla…

412
00:29:17,046 --> 00:29:20,008
nisam to mogla progutati,
doslovno ili u prenesenom smislu.

413
00:29:20,091 --> 00:29:24,512
To nije bilo u meni,
nije moglo ući u mene. I…

414
00:29:26,598 --> 00:29:29,642
Ma koliko kita vidjeli,
kad god vidite novu kitu,

415
00:29:29,726 --> 00:29:32,187
kao da skačete u hladni bazen.

416
00:29:32,270 --> 00:29:36,483
„Malo ću plivati uokolo
da se naviknem na ovaj.

417
00:29:36,566 --> 00:29:41,070
Dobro,
ovaj je dublji od prethodnog, ali neka.

418
00:29:41,154 --> 00:29:44,741
U redu. Zato uzimamo
narukvice za plivanje,

419
00:29:44,824 --> 00:29:47,035
radi ovakvih trenutaka.”

420
00:29:51,372 --> 00:29:55,376
Kontroliraj disanje,
seksi djevojko, možeš ti to.

421
00:29:57,170 --> 00:30:01,257
S obzirom na opcije genitalija,
mislim da je kita srdačnija.

422
00:30:01,341 --> 00:30:04,177
Dignu se, drago im je što te vide,
mašu, prvi put im je.

423
00:30:05,887 --> 00:30:10,266
Kao prednji rep, zar ne?
Guglat ću, nema veze.

424
00:30:10,350 --> 00:30:13,728
Čisto nagađanje. Nikad nisam vidjela
vaginu, ni svoju, kršćanka sam.

425
00:30:13,812 --> 00:30:15,730
Ali koliko čujem,

426
00:30:15,814 --> 00:30:21,236
dolje je jako jezovito.
Tamna jeziva rupa, rupa? Molim, što?

427
00:30:21,319 --> 00:30:24,531
Kad god me netko zadovoljava prstima,
mislim: „Pun si povjerenja,

428
00:30:24,614 --> 00:30:27,242
jer ni ja ne znam kamo to ide.

429
00:30:27,325 --> 00:30:30,912
Možda ondje držim bipolarni poremećaj.
To bi moglo biti…

430
00:30:32,705 --> 00:30:37,961
Zapravo, ako išta vidiš,
možeš li to istrugati?

431
00:30:38,753 --> 00:30:41,589
Kao papa test za mentalno zdravlje?”

432
00:30:41,673 --> 00:30:45,969
Ne radite to. Morate zakriviti prst,
kao kad se dojenče guši, znate li?

433
00:30:46,052 --> 00:30:48,471
Ovako ćete ga preduboko gurnuti,
bit će kasno.

434
00:30:48,555 --> 00:30:52,725
Ali ako zakrivite prst,
zgrabit ćete to i izvući.

435
00:30:54,936 --> 00:30:57,480
Volim izvoditi tu šalu jer je pretjerana,

436
00:30:57,564 --> 00:30:59,941
ali ipak naučite nešto
što može spasiti život.

437
00:31:06,489 --> 00:31:09,242
Divna mi je pomisao
da netko nakon puno godina kaže:

438
00:31:09,325 --> 00:31:12,787
„Da nije bilo te šale o kiti,
moja nećakinja ne bi preživjela.”

439
00:31:18,835 --> 00:31:23,715
Najluđe je što mi je mama umrla od raka.
Vidite? Malo je falilo da zaboravite.

440
00:31:24,924 --> 00:31:29,053
Onda se tata ponovno oženio
i pomajka je dobila rak.

441
00:31:29,137 --> 00:31:31,598
Dobro je, bez brige.
Ne bih vam to učinila dvaput.

442
00:31:31,681 --> 00:31:34,976
To Bog razgovara s mojim tatom.

443
00:31:36,978 --> 00:31:41,316
Čim se pomajka razboljela,
braća i sestre i ja smo se šokirali.

444
00:31:41,399 --> 00:31:45,320
„Zar tata prenosi ljudima rak?”

445
00:31:46,112 --> 00:31:47,572
Mislili smo da je karcinogen.

446
00:31:47,655 --> 00:31:51,242
„Nemoj mu ništa grijati u mikrovalnoj.
Mislim da to tako izvodi.”

447
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
Da je i drugu stajao glave,

448
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
upozorili bismo žene
na kršćanskoj aplikaciji.

449
00:31:56,164 --> 00:31:57,540
Ono najosnovnije:

450
00:31:57,624 --> 00:32:02,921
„Kemikalije u ovome izazivaju rak.
Provozajte se na vlastiti rizik.”

451
00:32:04,005 --> 00:32:06,132
Kao da mi neki ne vjeruju da je živa.

452
00:32:06,215 --> 00:32:09,802
Sasvim je dobro.
Sretna je, zdrava, sjajna ženska.

453
00:32:09,886 --> 00:32:12,221
Zovemo je mama
jer kad se tata oženio njome,

454
00:32:12,305 --> 00:32:13,431
naziv je bio slobodan.

455
00:32:13,514 --> 00:32:16,392
Rekli smo: „Ma budi mama, koga briga.”

456
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
Pardon, ako vam glavna glumica ode

457
00:32:18,770 --> 00:32:22,565
i dobijete novu glavnu glumicu,
ne biste je ružno dočekali. „Ovo je Lisa.”

458
00:32:25,693 --> 00:32:28,863
Neka preuzme glavnu ulogu,
ima slobodno mjesto.

459
00:32:29,489 --> 00:32:32,492
Usto, bili smo tada tako mladi
i tata se tako brzo oženio,

460
00:32:32,575 --> 00:32:36,621
mislim da se nadao da ih može zamijeniti,
kao Indiana Jones,

461
00:32:36,704 --> 00:32:38,164
prije no što itko primijeti.

462
00:32:38,247 --> 00:32:41,918
Kao kad ste klinac, hrčak vam ugine
i roditelji ne žele objašnjavati smrt

463
00:32:42,001 --> 00:32:44,045
pa vam kupe novog koji izgleda isto

464
00:32:44,128 --> 00:32:47,548
i kažu: „Ma ne, to je Connie,
samo što sad grize.” To je i on učinio.

465
00:32:48,466 --> 00:32:49,842
Ali s mamama.

466
00:32:51,386 --> 00:32:54,931
Inače nikad nisam govorila o tome,
o maminoj smrti,

467
00:32:55,014 --> 00:32:56,724
da ljudima ne bi bilo nelagodno.

468
00:32:56,808 --> 00:33:00,478
A i kao mnogi s traumama iz djetinjstva,
dakle, gotovo svi prisutni…

469
00:33:00,561 --> 00:33:04,774
Možda mislite: „Mislim da ih nemam,
imam super roditelje, lijepo djetinjstvo,

470
00:33:04,857 --> 00:33:07,944
a ovaj ‘komičarski nastup’
baš mi nije zabavan.”

471
00:33:09,070 --> 00:33:10,530
Fino.

472
00:33:17,745 --> 00:33:20,540
Nadam se
da vam je ovo najgora večer u životu.

473
00:33:21,791 --> 00:33:27,922
Zvuči kao da ste se dosad lako izvlačili
i trebate drukčije sagledati situaciju.

474
00:33:29,424 --> 00:33:32,468
Većina ima traume iz djetinjstva
i kad odrastete, pomislite:

475
00:33:32,552 --> 00:33:34,762
„Uspio sam! Više ne moram
razmišljati o tome.

476
00:33:34,846 --> 00:33:37,682
Koliko ključeva! Moj je cijeli svijet!”

477
00:33:37,765 --> 00:33:41,060
Pa počnete potiskivati sve mračno
što vam se dogodilo kao djetetu

478
00:33:41,144 --> 00:33:44,063
dok više i ne razmišljate o tome.

479
00:33:44,147 --> 00:33:46,399
I to dugo funkcionira.

480
00:33:47,358 --> 00:33:51,279
Dok se jednog dana ne udarite jako
nožnim prstom o rubnik

481
00:33:51,362 --> 00:33:53,698
i ne počnete
nekontrolirano ridati na ulici,

482
00:33:53,781 --> 00:33:57,618
pa zaključite: „Ovo je zbog nečeg drugog.

483
00:33:58,870 --> 00:34:02,040
Čuvao sam svu traumu u tom prstu.

484
00:34:03,291 --> 00:34:06,294
Onda sam njime udario u nešto
i sad je sve izletjelo.

485
00:34:07,336 --> 00:34:08,796
Otišlo je ovamo.”

486
00:34:09,714 --> 00:34:12,925
Ne suočite li se s time,
nastavit će utjecati na vas

487
00:34:13,009 --> 00:34:14,844
a da toga niste ni svjesni.

488
00:34:14,927 --> 00:34:17,597
Na terapiji sam shvatila,
kako mi je mama umrla mlada,

489
00:34:17,680 --> 00:34:21,184
iracionalno vjerujem
da ću i ja umrijeti mlada

490
00:34:21,267 --> 00:34:24,062
pa živim vrlo intenzivno i nezdravo

491
00:34:24,145 --> 00:34:27,857
cijeli odrasli život, smatram
da ne smijem stati, moram stalno raditi,

492
00:34:27,940 --> 00:34:30,485
moram ostvariti ciljeve,
inače sam nitko i ništa.

493
00:34:30,568 --> 00:34:32,695
Prije koju godinu sam se zaručila

494
00:34:32,779 --> 00:34:34,781
kako bih se udala prije nego što umrem,

495
00:34:34,864 --> 00:34:37,992
a to je super seksi način
da nekog zaprosite.

496
00:34:38,076 --> 00:34:42,121
Ja to zovem „Šetnjom za pamćenje”,
to je moj potez.

497
00:34:46,501 --> 00:34:48,628
Nije uspjelo s bivšim zaručnikom.

498
00:34:48,711 --> 00:34:52,715
Grozno mi je što to moram reći.
Zvuči kao čarolija, zar ne?

499
00:34:52,799 --> 00:34:55,510
„Bivši zaručnik!” Grozno.

500
00:34:57,011 --> 00:35:00,807
Nismo prijatelji, ne zato što nije
dobra osoba, zapravo je odlična osoba.

501
00:35:00,890 --> 00:35:04,268
Ne znam jeste li hodali s nekim
prije negoli sazna da je bipolaran,

502
00:35:04,352 --> 00:35:07,355
ali to se zove „Božjim djelom”.

503
00:35:08,898 --> 00:35:12,276
Bila sam sjajan partner
ako ništa nije pošlo po zlu.

504
00:35:12,360 --> 00:35:15,530
Ako ništa nije pošlo po zlu,
bila sam fantastična.

505
00:35:15,613 --> 00:35:19,700
Ali ako je jedno pošlo po zlu,
prava noćna mora.

506
00:35:19,784 --> 00:35:24,330
Bila sam kao šiljci preko kojih prijeđete
kad vraćate auto u rent-a-car.

507
00:35:24,413 --> 00:35:27,291
Sve je super dok vozite prema naprijed.

508
00:35:27,375 --> 00:35:31,379
Ali ako i mrvicu krenete unatrag,
probušit ću vam sve gume.

509
00:35:31,963 --> 00:35:34,966
„U čemu je problem? Postavila sam znak.”

510
00:35:35,675 --> 00:35:37,051
Rekli biste: „Znam,

511
00:35:37,135 --> 00:35:39,470
malo sam zabrljao,
ali ova se reakcija čini lu…

512
00:35:39,554 --> 00:35:42,265
Drugi ležeći policajci ne reagiraju tako.”
Na to kažem:

513
00:35:42,348 --> 00:35:44,475
„Onda budi s njom!”

514
00:35:47,812 --> 00:35:53,067
Moj bivši zaručnik i ja nismo prijatelji
jer mi se to čini čudnim:

515
00:35:53,151 --> 00:35:56,904
„Družit ćemo se, ići na smrznuti jogurt.”
„Molim?

516
00:35:56,988 --> 00:36:02,952
Znam kakvog si ti okusa.
Neću kušati jogurt s tobom, psihopate.

517
00:36:03,035 --> 00:36:07,331
Imaju li okus Kevina nakon trčanja?”

518
00:36:07,415 --> 00:36:10,543
Imaju, slana karamela, ali ipak.

519
00:36:18,467 --> 00:36:21,345
Vratila sam se kući
nakon što sam raskinula zaruke

520
00:36:21,429 --> 00:36:24,599
radi blagdana koji vas ne vrijeđa,
sami ga izaberite.

521
00:36:25,433 --> 00:36:26,893
Svi prijatelji se skrašavaju.

522
00:36:26,976 --> 00:36:30,646
Neki su se jednostavno zadovoljili
onim što imaju.

523
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
Znate takve parove?

524
00:36:32,273 --> 00:36:33,816
Svi znaju jedan takav par

525
00:36:33,900 --> 00:36:38,446
u kojem je jedna osoba puno više seksi
i cool od druge osobe u paru.

526
00:36:38,529 --> 00:36:41,199
Ja ih zovem grožđicama
s čokoladnim preljevom.

527
00:36:42,950 --> 00:36:47,455
Jasno, možete spojiti to dvoje,
ako baš želite.

528
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
Ali kad god ih vidite, pitate se:
„Čokolado, što to radiš?

529
00:36:54,420 --> 00:36:55,838
Mogla si biti s bilo kim.

530
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
S karamelom, sljezovim kolačićem,

531
00:36:58,132 --> 00:37:01,677
s maslacem od kikirikija,
a čula sam da on liječi depresiju,

532
00:37:07,308 --> 00:37:10,186
a ti želiš biti s grožđicom
do kraja života?

533
00:37:10,269 --> 00:37:14,941
Bez uvrede, grožđice, super si,
prirodni slatkiš, to si ti.

534
00:37:15,024 --> 00:37:19,403
Ali mjesto ti je uz zobenu kašu, zar ne?

535
00:37:19,487 --> 00:37:22,865
Ovo se ne čini ispravnim.
Nije li te strah svaki dan

536
00:37:22,949 --> 00:37:26,369
da će netko naići
i pocuclati tu čokoladu s tebe?”

537
00:37:27,703 --> 00:37:30,539
Volim tu šalu jer zamišljam
da se parovi u publici pitaju:

538
00:37:30,623 --> 00:37:32,792
„Jesam li čokolada li grožđica?

539
00:37:34,543 --> 00:37:37,421
Oboje smo čokolada, zar ne?
Čokoladom prelivena čokolada?

540
00:37:37,505 --> 00:37:40,424
Kao bombonijera u foliji?

541
00:37:40,508 --> 00:37:45,012
Ja sam kremasti dio, a ti vanjski jer si
čvrst i ako me ostaviš, raspast ću se.”

542
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
Neki misle:
„Ja sam zobena kaša i ne smeta mi.”

543
00:38:02,154 --> 00:38:04,573
Razgovarala sam
sa sretno udanom prijateljicom

544
00:38:04,657 --> 00:38:06,701
nakon prekida zaruka, ne činite to.

545
00:38:06,784 --> 00:38:11,205
Ona se ne sjeća što znači
imati slomljeno srce.

546
00:38:11,289 --> 00:38:14,458
Pita: „I, što ćeš sad?
Opet izlaziti? Viđaš li se s kime?”

547
00:38:14,542 --> 00:38:18,170
Rekla sam da ću se malo posvetiti
karijeri. A ona će na to:

548
00:38:18,254 --> 00:38:21,424
„Zašto se ne možeš usredotočiti
i na vezu i na karijeru?”

549
00:38:21,507 --> 00:38:24,093
„Kako da ovo objasnim

550
00:38:24,969 --> 00:38:29,390
tako da ti to razumiješ?
Zašto se ne mogu usredotočiti na oboje?”

551
00:38:29,473 --> 00:38:31,350
Jeste li ikad bili na autocesti

552
00:38:31,434 --> 00:38:35,104
i vaš trak stane,
ali susjedni se nastavlja kretati,

553
00:38:35,187 --> 00:38:38,149
pa se prebacite u taj
i istog časa taj se zaustavi,

554
00:38:38,232 --> 00:38:39,859
a onaj kraj vas se opet pokrene.

555
00:38:39,942 --> 00:38:42,695
Onda se vratite u prvi
jer se kreće i čim se vratite,

556
00:38:42,778 --> 00:38:44,655
zaustavi se, a susjedni se pokrene.

557
00:38:44,739 --> 00:38:47,658
I nakon što se nekoliko puta prebacite,
pomislite:

558
00:38:47,742 --> 00:38:51,037
„Dobro. Jebote, je li u meni problem?”

559
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
A ona kaže: „Ne znam kužim li

560
00:39:02,965 --> 00:39:06,010
jer John i ja se obično ubacimo
u trak za grupni prijevoz.”

561
00:39:11,682 --> 00:39:14,393
A ja si mislim:
„Gdje ti je djetešce? Ispustit ću ga!”

562
00:39:22,276 --> 00:39:25,821
Zapravo sam brzo ušla u novu vezu
nakon prekida zaruka.

563
00:39:25,905 --> 00:39:27,656
Nisam se trudila, uistinu.

564
00:39:27,740 --> 00:39:30,618
Mnogi su mi savjetovali
da neko vrijeme budem solo.

565
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
Da možda nabavim mačku. Ne dolazi u obzir.

566
00:39:33,454 --> 00:39:38,167
Nikad nakon interakcije s mačkom
nisam imala bolje mišljenje o sebi.

567
00:39:39,043 --> 00:39:41,837
Svaka mačka reagira na ljude
kao ja kad vidim djevojke

568
00:39:41,921 --> 00:39:44,965
iz svoje srednje škole u robnoj kući.
Onako…

569
00:39:48,302 --> 00:39:53,891
O, ne! Tako je sa svakom mačkom.
Ne želim se vraćati kući toj energiji.

570
00:39:56,435 --> 00:40:00,231
Ali nisam tražila vezu.
Htjela sam zabavan, seksi flert,

571
00:40:00,314 --> 00:40:03,359
u čemu obično ne uspijevam
jer imam okruglo, simpatično lice

572
00:40:03,442 --> 00:40:06,278
pa ljudi misle
da s njim trebaju izgraditi život.

573
00:40:06,362 --> 00:40:09,657
Kad god predložim da se kresnemo,
tipovi kažu: „Ne treba,

574
00:40:09,740 --> 00:40:11,742
ali možeš upoznati moju mamu, hoćeš to?

575
00:40:11,826 --> 00:40:14,578
Čini mi se da bi ti bolje išlo
upoznavanje nego seks.”

576
00:40:14,662 --> 00:40:16,831
I ne griješe, znate?

577
00:40:16,914 --> 00:40:20,709
Mogu ti cijelu noć upoznavati mamu.
Mamama se jako svidim, bez nekog razloga.

578
00:40:20,793 --> 00:40:24,505
Davno sam hodala s nekim tipom,
imali smo užasne probleme.

579
00:40:24,588 --> 00:40:26,841
Otišla sam na ručak
s njegovom mamom po savjet

580
00:40:26,924 --> 00:40:28,926
i usred ručka stavila mi je ruku na moju

581
00:40:29,009 --> 00:40:31,554
i rekla: „Znaš, Taylor,
moj sin je jako sličan ocu.

582
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
Kad bih se mogla vratiti u prošlost,

583
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
ne znam bih li se opet udala
za njegovog oca.”

584
00:40:49,738 --> 00:40:53,409
A ja sam si mislim: „Zar mi spašavate
život u ovom lancu bistroa?”

585
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
Bilo je to kao u filmu
kad se stariji lik žrtvuje

586
00:40:58,414 --> 00:41:00,749
kako bi putovanje uspjelo, kao Gandalf.

587
00:41:00,833 --> 00:41:02,293
Poručila je: „Bježi, ludo!”

588
00:41:09,049 --> 00:41:13,888
Bila je loša mama i loša supruga,
ali fantastična prijateljica,

589
00:41:13,971 --> 00:41:17,892
ajme meni!
Cure su važnije od sinova, zar ne?

590
00:41:17,975 --> 00:41:20,186
Svaki dan mislim na nju.

591
00:41:21,479 --> 00:41:24,023
Ni moj dečko nije tražio vezu

592
00:41:24,106 --> 00:41:26,734
kad smo se upoznali,
heteroseksualni tipovi su takvi.

593
00:41:26,817 --> 00:41:29,820
Žene se iznenade kad nađu tipa
uz kojeg svrše,

594
00:41:29,904 --> 00:41:34,575
a heteroseksualni tipovi kad nađu curu
koja kod njih pobudi iskrene osjećaje.

595
00:41:34,658 --> 00:41:37,828
Žene kažu: „Triput sam svršila s njim.”

596
00:41:37,912 --> 00:41:42,541
A tipovi: „Mislim, jebote,
jednostavno mi se sviđa.

597
00:41:48,130 --> 00:41:51,383
Cijeli dan smo razgovarali,
nisam je poželio udariti, ludilo!

598
00:41:52,801 --> 00:41:57,848
Kao da mi je prijateljica. Ne znam,
mislim da joj želim polizati srce.”

599
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
Heteroseksualni tipovi su silno ponosni
na sebe kad se zaljube. Baš slatko.

600
00:42:03,646 --> 00:42:05,523
Kažu: „Volim te.

601
00:42:05,606 --> 00:42:08,734
To, stari, znao sam da ti to možeš.”

602
00:42:09,777 --> 00:42:11,987
Žene se zaljube i kažu: „Volim te.

603
00:42:12,071 --> 00:42:14,406
Jebote, zar opet? Glupačo.

604
00:42:15,366 --> 00:42:19,578
Prvo si trebala zavoljeti sebe,
uporno preskačeš taj dio!

605
00:42:19,662 --> 00:42:22,581
Prvo se moliš pa jedeš pa tek onda voliš!

606
00:42:22,665 --> 00:42:26,085
Ajme meni. Neka,
pokušat ćemo ponovno za godinu i pol.”

607
00:42:33,050 --> 00:42:37,221
Moj dečko je sedam godina stariji od mene
jer moram riješiti neka pitanja s tatom.

608
00:42:39,473 --> 00:42:41,183
Stariji tipovi su bolji.

609
00:42:41,267 --> 00:42:44,019
Nikad ih ne moraš moliti
da kupe lijek protiv žgaravice,

610
00:42:44,103 --> 00:42:45,729
imaju ga u kući.

611
00:42:46,355 --> 00:42:49,817
Izvade ga nakon večere kao piće
prije spavanja: „Hoćeš ružičasti sok?”

612
00:42:49,900 --> 00:42:51,569
„Hoću, živio.”

613
00:42:52,820 --> 00:42:55,239
Stariji te ne zovu slatkom ili seksi.

614
00:42:55,322 --> 00:42:58,492
Zovu te čarobnom, zamamnom,
riječima koje imaju slogove,

615
00:42:58,576 --> 00:43:02,329
a tipu u 20-ima trebalo bi neko vrijeme
da to shvati.

616
00:43:03,789 --> 00:43:07,126
A ni stariji tipovi nisu slatki ili seksi.
Oni su naočiti,

617
00:43:07,209 --> 00:43:10,838
elegantni, poput starih slika djeda
koje ne biste trebali dugo gledati.

618
00:43:16,385 --> 00:43:18,679
Jeste li našli takvu fotku
u prašnjavoj kutiji?

619
00:43:18,762 --> 00:43:23,309
„Opa, tko je to? Ajme, to nije u redu.”

620
00:43:23,392 --> 00:43:28,397
Na tim slikama vam još nisu obitelj.
Pripadaju prošlosti i to je sivo područje.

621
00:43:30,232 --> 00:43:31,317
Bit će još čudnije.

622
00:43:31,400 --> 00:43:35,154
Jeste li vidjeli sliku svojih mladih,
seksi roditelja? Pa se čudno naljutite

623
00:43:35,237 --> 00:43:38,699
jer znate da nema šanse
da bi hodali s vama?

624
00:43:39,783 --> 00:43:43,078
Vidjela sam fotku tate dok je igrao
nogomet. Tri tjedna sam šutjela.

625
00:43:43,162 --> 00:43:46,832
„Ostavio bi me u autokinu,
isto si smeće kao Danny Zuko!”

626
00:43:50,419 --> 00:43:53,547
Nije kopčao, ali rekla sam mu
da ga ne mogu grliti i neću o tome.

627
00:43:56,425 --> 00:44:00,679
Uvijek je čudno ulaziti u novu vezu,
osobito odmah nakon prekida zaruka

628
00:44:00,763 --> 00:44:04,892
jer vam se čini da više nikad ne možete
izreći ikakvo romantično sranje.

629
00:44:04,975 --> 00:44:07,478
Čak i ako to osjećate,
mislite da ste ukleti.

630
00:44:07,561 --> 00:44:12,483
Pa kad sljedeći kaže da želi biti dovijeka
s vama, reagirate: „To bi bilo zanimljivo.

631
00:44:14,318 --> 00:44:19,782
Ne mogu više spominjati vječnost,
moram ponovno skupiti bodove, ali…

632
00:44:20,866 --> 00:44:23,452
isti smo, stari, sigurno.”

633
00:44:24,703 --> 00:44:28,248
Nove veze su nelagodne jer morate
novoj osobi reći što volite u krevetu,

634
00:44:28,332 --> 00:44:32,461
a to znate samo zato
što vam je to netko drugi već radio.

635
00:44:32,544 --> 00:44:35,714
Ali ne možete to tako reći.
Morate izvoditi igrokaz:

636
00:44:35,798 --> 00:44:40,844
„Dušo, znaš što bi bilo jako zabavno,
a nikad mi prije nije palo na pamet?

637
00:44:40,928 --> 00:44:45,140
Znaš na što me tvoje tijelo nadahnjuje?”
A zapravo mislite:

638
00:44:45,224 --> 00:44:51,021
„Napravi to kao Craig.
Možeš li to svaki put raditi kao Craig?

639
00:44:51,105 --> 00:44:53,649
Craig ništa nije radio
kako treba osim toga.

640
00:44:53,732 --> 00:44:57,403
A da ga nazovemo? Da ga nazovemo i pitamo?

641
00:44:57,486 --> 00:45:02,241
Nije to ništa strašno, svi smo odrasli.
Sjećaš se kako smo resetirali ruter?

642
00:45:02,324 --> 00:45:05,869
To je isto, dušo.
On je samo glas na telefonu s lozinkom.

643
00:45:05,953 --> 00:45:08,247
On mi sada ne znači ništa drugo.

644
00:45:10,499 --> 00:45:13,293
Ne, jasno da sam blokirala njegov broj
kad si me zamolio.

645
00:45:13,377 --> 00:45:17,840
Ali kad blokiraš broj,
mobitel ga pohrani u drugu mapu.”

646
00:45:19,550 --> 00:45:23,262
Neki će se svađati u autu,
nisu to svi znali.

647
00:45:26,098 --> 00:45:30,936
Morate razgovarati o sklonostima u seksu
i znati što smijete i ne smijete reći.

648
00:45:31,019 --> 00:45:34,440
Ja godinama govorim tipovima
da volim malo grublji seks.

649
00:45:34,523 --> 00:45:37,943
Ne kažem to tako, kažem da sam oštećena.

650
00:45:38,902 --> 00:45:40,404
Ne i heteroseksualni tipovi.

651
00:45:40,487 --> 00:45:44,450
Ako vam on kaže da je oštećen,
bježite glavom bez obzira!

652
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
Taj tip vas želi strpati u vreću. Dakle…

653
00:45:50,247 --> 00:45:52,541
Katkad mislite da nešto volite,
a ne volite.

654
00:45:52,624 --> 00:45:54,418
Mislila sam da volim prostote,

655
00:45:54,501 --> 00:45:58,547
ali volim samo proste,
unaprijed dogovorene fraze.

656
00:45:59,131 --> 00:46:01,925
Jeste li to kad rekli nekom
koji vam nešto kaže u seksu,

657
00:46:02,009 --> 00:46:05,637
a vi reagirate ovako:
„Ne, odbor to nije odobrio.”

658
00:46:09,308 --> 00:46:12,311
Jednom sam se seksala s tipom,
bila sam gore i on je rekao:

659
00:46:12,394 --> 00:46:14,521
„Ma pogledaj se!”

660
00:46:42,758 --> 00:46:45,802
Kao da su to moji prvi koraci.

661
00:46:47,221 --> 00:46:52,559
Mislim si: „Bolje počni snimati, tatice,
jer se više nikad neću popeti.”

662
00:46:54,811 --> 00:46:59,733
Bez brige, moji roditelji više ne gledaju
moje nastupe. Ne zanima ih.

663
00:46:59,816 --> 00:47:01,568
Kršćanski roditelji ne žele gledati

664
00:47:01,652 --> 00:47:04,905
kako im kći jedan sat govori
o depresiji i kiti. Nije im zabavno.

665
00:47:07,491 --> 00:47:10,327
Moji roditelji nemaju
mračan smisao za humor,

666
00:47:10,410 --> 00:47:15,082
a ja imam, i to mi je drago jer ako se
možeš smijati onom najgorem u svom životu

667
00:47:15,165 --> 00:47:18,335
dok ti se to još aktivno događa,

668
00:47:18,418 --> 00:47:23,257
katkad tako preživiš. Primjerice,
evo šale koja im se neće svidjeti.

669
00:47:25,175 --> 00:47:29,054
Jeste li znali da katkad, kad nazovete
liniju za prevenciju samoubojstava

670
00:47:29,137 --> 00:47:32,432
i poziv se prekine,
ne nazovu vas povratno?

671
00:47:34,434 --> 00:47:37,187
Valjda je to trenutak
za automatski povratni poziv,

672
00:47:37,271 --> 00:47:42,317
ali katkad samo kažu:
„Izgubili smo još jednog, ručak!”

673
00:47:43,902 --> 00:47:46,071
Neki se napeto pitaju
je li se to dogodilo.

674
00:47:46,154 --> 00:47:49,199
Jest, prije koju godinu,
i bilo je urnebesno smiješno.

675
00:47:49,283 --> 00:47:51,410
Bila sam na podu hotela:

676
00:47:51,493 --> 00:47:56,582
„Je li me kučka otkantala
dok pokušavam otkantati samu sebe? To je…

677
00:47:56,665 --> 00:48:00,877
Znali su mi ne odgovoriti na poruku,
ali ne i pustiti me da umrem. Prvi put.

678
00:48:00,961 --> 00:48:02,754
To je brutalno.”

679
00:48:03,505 --> 00:48:06,758
Nisam se čak ni naljutila.
Možda tako obučavaju volontere.

680
00:48:06,842 --> 00:48:11,888
„Ima noći kad imamo previše poziva.

681
00:48:11,972 --> 00:48:16,935
Petkom je navala, u tim situacijama
moraš se osloniti na vlastitu prosudbu.

682
00:48:17,019 --> 00:48:21,023
Ja obično pričekam ime
privilegirane bjelkinje,

683
00:48:21,106 --> 00:48:23,567
npr. Chelsea, Kelsey, Taylor.

684
00:48:23,650 --> 00:48:28,113
Te losose bacam natrag u rijeku
i nadam se da će sami otplivati uzvodno.”

685
00:48:31,908 --> 00:48:34,703
I da sam bila ljuta, što sam mogla?
Napisati recenziju?

686
00:48:34,786 --> 00:48:37,289
„Jedna zvjezdica, ubila sam se.

687
00:48:41,376 --> 00:48:44,004
Nakon ove recenzije poželjet ćete
da sam se ubila.”

688
00:48:45,213 --> 00:48:47,424
Izvela sam tu šalu u Teksasu
prije koji tjedan

689
00:48:47,507 --> 00:48:53,430
i bjelkinja mojih godina iz publike
rekla je: „A tek koliko moraš čekati!”

690
00:48:58,393 --> 00:49:02,981
I ima pravo.
Osobno mislim, ako često zovete,

691
00:49:03,065 --> 00:49:05,859
treba postojati program vjernosti.

692
00:49:05,942 --> 00:49:08,445
Kao kad letite
istom zrakoplovnom kompanijom.

693
00:49:08,528 --> 00:49:10,405
To treba uvesti i s tim linijama.

694
00:49:10,489 --> 00:49:13,450
Nazovete i kažu:
„Molimo, unesite nagradni broj.”

695
00:49:13,533 --> 00:49:14,701
Bip, bip, bip.

696
00:49:14,785 --> 00:49:17,162
„Lijepo je opet vas čuti… Taylor.

697
00:49:24,961 --> 00:49:27,839
Hvala na statusu dijamantnog medaljona.

698
00:49:27,923 --> 00:49:30,425
Treći ste na redu.

699
00:49:30,509 --> 00:49:34,596
Želite li iskoristiti prednost
i izbaciti nekoga?”

700
00:49:43,480 --> 00:49:47,109
Moji roditelji su i dalje jako religiozni.

701
00:49:47,192 --> 00:49:51,780
Tata do te mjere da je ustrajao na molitvi
naglas u restoranima prije večere,

702
00:49:51,863 --> 00:49:54,866
što je u redu ako vas to pali,
ali nemojte duljiti.

703
00:49:54,950 --> 00:49:59,162
Nije pristajao. Držao je duge,
razvučene molitve pune osobnih detalja

704
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
na koje nitko za stolom nije pristao

705
00:50:01,331 --> 00:50:04,376
pa je pubertet bio težak
jer je tata u javnosti govorio:

706
00:50:04,459 --> 00:50:07,212
„Hvala na hrani, Gospode.
Hvala što si nas ovdje okupio.

707
00:50:07,295 --> 00:50:12,134
Hvala što je Taylor postala žena
i dobiva potrebnu pomoć iz matematike.”

708
00:50:12,217 --> 00:50:16,680
„Mora li ovaj čili znati
da krvarim i ne znam oduzimati?

709
00:50:20,183 --> 00:50:22,436
Mislim da Bog zna.”

710
00:50:22,519 --> 00:50:26,565
Zato se više ne grizem što pričam šale
o svojim roditeljima dok nastupam

711
00:50:26,648 --> 00:50:29,234
jer kad me pitaju
moram li iznositi prljavo rublje,

712
00:50:29,317 --> 00:50:32,738
podsjetim ih na obrok u zalogajnici 1988.

713
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
„Rekli ste svima u radijusu od pet separea
da sam se noć prije usrala u gaće.

714
00:50:40,120 --> 00:50:42,038
Mogu reći što god želim.”

715
00:50:45,500 --> 00:50:47,002
Više nisam vjernica.

716
00:50:47,085 --> 00:50:51,840
Neki su prijatelji nedavno postali
vjernici u odrasloj dobi, što uznemirava.

717
00:50:52,924 --> 00:50:56,928
Ako ste bili vjernik kao dijete i više
niste, a odrasli prijatelji to postanu,

718
00:50:57,012 --> 00:51:00,307
kao da je Bog vaš usrani bivši dečko

719
00:51:00,390 --> 00:51:02,768
koji se doveo u red radi vaše prijateljice

720
00:51:02,851 --> 00:51:06,146
i morate gledati
kako se to odvija na Facebooku.

721
00:51:06,229 --> 00:51:08,690
Kaže: „Jesi li upoznala Boga? Sjajan je.”

722
00:51:08,774 --> 00:51:12,444
„Da, odrasla sam s njim, kreten je, dobro?

723
00:51:12,527 --> 00:51:15,197
Je li ti rekao da si slomljena
i trebaš ga?

724
00:51:15,280 --> 00:51:17,991
To je njegov potez. Tako postupa.

725
00:51:18,074 --> 00:51:20,118
Svima to kaže.

726
00:51:20,202 --> 00:51:22,954
Ne pij ono što ti da.
Inače se nećeš ni snaći

727
00:51:23,038 --> 00:51:26,833
i jest ćeš njegovo tijelo,
Sveti Duh je u tebi, imaju cijeli sustav

728
00:51:26,917 --> 00:51:29,920
u onom studentskom klubu koji zovu crkva.

729
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Tko još rabi rimske brojeve?”

730
00:51:35,342 --> 00:51:38,261
Zvučim kao da sam ogorčena
jer sam odrasla kao vjernica,

731
00:51:38,345 --> 00:51:41,056
što je točno,
znači da sam uspjela u naumu.

732
00:51:46,770 --> 00:51:52,400
Iskreno, kad bih morala smisliti nešto
pozitivno u vezi s odrastanjem u vjeri,

733
00:51:52,484 --> 00:51:55,862
sigurno bih mogla kad bih imala
dovoljno vremena i novca, ali…

734
00:51:56,988 --> 00:52:00,534
Imam neke zamjerke.
To mi je stvorilo probleme s povjerenjem

735
00:52:00,617 --> 00:52:03,411
i postala sam čudna
jer sam odrastala u crkvi,

736
00:52:03,495 --> 00:52:05,455
na načine koje još otkrivam.

737
00:52:05,539 --> 00:52:08,625
Primjerice, upravo sam saznala
da pogrešno masturbiram.

738
00:52:09,626 --> 00:52:11,711
Da se vratim. Dakle…

739
00:52:14,589 --> 00:52:18,635
Dok sam odrastala u crkvi, klinci su imali
klubove mladeži gdje ste čuli:

740
00:52:18,718 --> 00:52:21,471
„Nemojte se seksati.”
Odgovarali smo: „Naravno.”

741
00:52:21,555 --> 00:52:24,099
Dodali bi: „Nemojte ni masturbirati.”

742
00:52:24,182 --> 00:52:28,019
A cure su reagirale:
„Nismo ni znale da to možemo.”

743
00:52:28,103 --> 00:52:31,189
Dečki su reagirali: „Ma zašto?”

744
00:52:33,483 --> 00:52:37,487
Ovako su nam to objasnili,
naš pastor nam je rekao:

745
00:52:37,571 --> 00:52:43,785
„Grijeh nije fizički čin masturbacije.
Čak ni orgazam. Ako imate erotski san,

746
00:52:43,869 --> 00:52:46,913
zahvalite Bogu na daru
i želim vam sjajan dan.

747
00:52:47,664 --> 00:52:50,917
Ali o čemu razmišljate
dok si to radite, ekipo?

748
00:52:54,462 --> 00:52:58,592
E to je grijeh. Požuda u srcu.

749
00:52:58,675 --> 00:53:03,471
Nečiste misli u glavi. To je grijeh.”

750
00:53:03,555 --> 00:53:08,059
Kad sam odrasla
i željela sam masturbirati, pomislila sam:

751
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
„Ako ne mislim ni o čemu,

752
00:53:16,318 --> 00:53:18,695
vjerojatno i dalje mogu ići u raj, zar ne?

753
00:53:18,778 --> 00:53:22,616
Ispraznite um,
bacite se na posao, obavite to

754
00:53:22,699 --> 00:53:25,243
i vidimo se uskoro, Isuse, zar ne?

755
00:53:25,327 --> 00:53:27,329
Kao Aladin, dodiruj samo svjetiljku.”

756
00:53:36,004 --> 00:53:38,548
I tako postupam otkad sam odrasla.

757
00:53:38,632 --> 00:53:42,260
Svi prijatelji kažu da moram meditirati.
Odgovaram: „Mislim da to činim.”

758
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Ozbiljna sam kad kažem, otkad sam odrasla,

759
00:53:45,180 --> 00:53:47,515
nisam masturbirala dok nisam odrasla.

760
00:53:47,599 --> 00:53:50,352
Eto koliko sam se bojala odlaska u pakao,
dobro?

761
00:53:50,435 --> 00:53:53,897
Doživjela sam prvi orgazam
sa svojim dečkom s faksa.

762
00:53:53,980 --> 00:53:57,609
Znate koliko je sramotno
kad vam prvi orgazam priušti druga osoba?

763
00:53:57,692 --> 00:54:01,446
Kao da vam agent za nekretnine
pokazuje vašu vlastitu kuću.

764
00:54:03,615 --> 00:54:05,617
Kažu: „Ovdje je još jedna kupaonica.”

765
00:54:05,700 --> 00:54:08,620
„Još jedna kupaonica?”

766
00:54:08,703 --> 00:54:12,457
„Živite ovdje 19 godina,
nikad niste sami pročačkali?”

767
00:54:12,540 --> 00:54:15,085
„Jednom, ali mislila sam
da će se Isus naljutiti.

768
00:54:15,168 --> 00:54:20,340
Zapravo, nisam vlasnica,
unajmljujem od tipa na katu i…

769
00:54:20,423 --> 00:54:24,636
ako poplavim podrum,
neće mi vratiti polog.

770
00:54:27,305 --> 00:54:30,976
Da još što razgledam kad ste već tu?”
„Da, pogledajte zvono na vratima.”

771
00:54:31,059 --> 00:54:32,894
„Je li zvono uopće važno?”

772
00:54:32,978 --> 00:54:36,439
„Zvono je jedino što se računa.

773
00:54:40,402 --> 00:54:43,780
Nitko ne ulazi a da ne dotakne zvono.”

774
00:54:49,160 --> 00:54:52,747
„Ali dotaknula sam ga.” „Niste
dovoljno pritisnuli, nije zasvijetlilo.”

775
00:54:56,918 --> 00:55:01,214
Dakle, otkad sam odrasla, tako masturbiram
i nedavno sam to spomenula prijateljici.

776
00:55:01,297 --> 00:55:04,509
Jeste li ikad nešto rekli i shvatili
da to ni mrtvi niste smjeli?

777
00:55:05,468 --> 00:55:08,221
Izjavila sam to ležerno,
bez razmišljanja. Rekla sam:

778
00:55:08,304 --> 00:55:10,432
„Ne mislim ni o čemu dok to radim.”

779
00:55:10,515 --> 00:55:13,810
„Molim?” Odložila je vilicu. „Molim?

780
00:55:15,687 --> 00:55:19,941
Ne razmišljaš ni o čemu?” A ja ću:
„Ma ne, jasno da razmišljam o nečemu.”

781
00:55:20,025 --> 00:55:21,401
„A o čemu?”

782
00:55:21,484 --> 00:55:26,156
„Ma znaš, blizu cilja sam,
dobro napredujem.”

783
00:55:29,325 --> 00:55:32,162
Ono o čemu razmišljaš na izletu.

784
00:55:32,245 --> 00:55:36,958
„Drži ruke na volanu, nemoj zaspati.
Jedva čekam da stignem da mogu jesti.

785
00:55:38,001 --> 00:55:40,754
Požuri se, Taco Bell će se zatvoriti.”

786
00:55:45,550 --> 00:55:47,343
Rekla je: „To je tako čudno,

787
00:55:47,427 --> 00:55:50,430
zašto ne gledaš pornografiju
kao normalni ljudi?”

788
00:55:50,513 --> 00:55:53,600
„Uf, ne volim pornografiju.”
Kad pokušam gledati pornografiju,

789
00:55:53,683 --> 00:55:57,437
zapitam se: „I ondje se moraš brijati?
Umorna sam i hladno mi je.”

790
00:55:58,480 --> 00:56:01,149
Nemam ništa protiv pornografije.
Nisam osoba koja misli

791
00:56:01,232 --> 00:56:03,401
da gledanje pornografije upropaštava vezu.

792
00:56:03,485 --> 00:56:04,819
Ne mislim tako, dobro?

793
00:56:04,903 --> 00:56:07,113
Hodala sam s tipom
koji se palio na porniće

794
00:56:07,197 --> 00:56:09,574
u kojima se maserka na kraju pojebe
s klijentom

795
00:56:09,657 --> 00:56:12,994
pa sam katkad, dok smo se seksali,
dobila masažu!

796
00:56:18,541 --> 00:56:22,337
To je primjer pornografije
koja vam pomaže!

797
00:56:24,631 --> 00:56:30,720
Ali prijateljica se zgrozila. Rekla je:
„Taylor, ta tvoja redovnička masturbacija

798
00:56:30,804 --> 00:56:33,389
puno je jezivija i čudnija

799
00:56:33,473 --> 00:56:37,560
od ijednog pornića koji sam gledala,
a nagledala sam ih se.

800
00:56:38,520 --> 00:56:41,898
Na internetu danas ima toliko opcija
kad je riječ o pornografiji.

801
00:56:41,981 --> 00:56:46,194
Idi kući i guglaj ‘pornografija za žene’,
dobro?

802
00:56:46,277 --> 00:56:48,446
Hajde, obećavam ti,
‘pornografija za žene’.”

803
00:56:48,530 --> 00:56:51,157
Otišla sam kući
i guglala pornografiju za žene

804
00:56:51,241 --> 00:56:53,368
da ne bih ispala čudna na kasnom doručku.

805
00:56:59,249 --> 00:57:02,085
I pojavilo se
mnogo neočekivanih rezultata.

806
00:57:02,168 --> 00:57:04,170
Prvo što se pojavilo kad sam to upisala

807
00:57:04,254 --> 00:57:08,049
bila je poveznica za Disney Plus
koji nudi sve filmove o Osvetnicima.

808
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
Ako mene pitate, imaju previše priča.

809
00:57:12,595 --> 00:57:15,390
Na cilju ste s Lokijem
pa se prebace na Kapetana Ameriku?

810
00:57:15,473 --> 00:57:16,391
Krećem ispočetka.

811
00:57:16,474 --> 00:57:20,979
Drukčija brzina, tlak, a evo i rakuna? Ne.

812
00:57:22,939 --> 00:57:26,109
Drugo što se pojavilo
kad sam guglala pornografiju za žene

813
00:57:26,192 --> 00:57:31,030
bila je stranica na kojoj stvarni parovi
učitavaju amaterske slike seksa.

814
00:57:31,114 --> 00:57:35,910
Da, stvarni parovi kažu:
„Tako smo sretni i zaljubljeni

815
00:57:35,994 --> 00:57:39,998
da smo se odlučili snimati
dok vodimo ljubav

816
00:57:40,081 --> 00:57:44,419
i objaviti to na internetu
za tebe, usamljenu osobu.

817
00:57:44,502 --> 00:57:47,172
Djeluje li? Jesi li se napalila?”

818
00:57:47,255 --> 00:57:49,924
„Nažalost, ne djeluje kako bi trebalo, ne.

819
00:57:51,009 --> 00:57:54,012
Ali čestitam, čini se
da imate zbilja poseban odnos.”

820
00:57:55,805 --> 00:57:58,349
Zadnje što se pojavilo kad sam to guglala

821
00:57:58,433 --> 00:58:01,394
nisam ni znala da postoji,
zove se audiopornografija.

822
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
To je upravo ono što naziv kaže.
Nema slike, samo zvuk.

823
00:58:04,606 --> 00:58:07,525
Zapravo to nije pornozvijezda
nego glumac s pornoglasom

824
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
koji vam opisuje seksi situaciju.

825
00:58:09,986 --> 00:58:13,573
Kao podcast,
ali nemojte to slušati dok vozite.

826
00:58:15,533 --> 00:58:18,953
A budući da je „za žene”,
znači da postoji priča.

827
00:58:19,037 --> 00:58:21,039
Bilo tko može gledati, ne provjeravaju.

828
00:58:22,457 --> 00:58:26,461
Ne skoče za mikrofon i kažu:
„Izvadio sam ga, droljo!”

829
00:58:26,544 --> 00:58:28,046
Postupno te uvedu u to.

830
00:58:28,755 --> 00:58:33,176
Našla sam nešto što traje 20 minuta.

831
00:58:33,259 --> 00:58:35,261
Javite mi se izravno i poslat ću vam to.

832
00:58:38,056 --> 00:58:40,767
I prvih 12 minuta

833
00:58:40,850 --> 00:58:47,023
priča izgleda tako da vas muškarac smiruje

834
00:58:48,775 --> 00:58:52,529
nakon što ste doživjeli prometnu nesreću.

835
00:58:59,369 --> 00:59:01,538
To je predigra.

836
00:59:03,873 --> 00:59:07,585
Ekipo, kako sam svršila.

837
00:59:09,796 --> 00:59:14,425
Mislim, nisam ni stigla
do dijela sa seksom.

838
00:59:14,509 --> 00:59:19,222
Bila mi je dovoljna utjeha.
„U redu je, duboko udiši, ne brini se.

839
00:59:19,305 --> 00:59:22,559
Osiguravajuće kuće će to srediti.”

840
00:59:22,642 --> 00:59:26,521
A ja mislim: „Ajme, tako je!
Zato i imamo osiguranje!”

841
00:59:26,604 --> 00:59:29,983
Dok je došao do toga:
„Kako da ti još pomognem? Da te ližem?”,

842
00:59:30,066 --> 00:59:33,903
mislila sam: „Ma kakvi, imam osiguranje
Allstate, u sigurnim sam rukama.”

843
00:59:35,363 --> 00:59:38,032
Hvala najljepša, Bostone,
bili ste fantastični.

844
00:59:38,116 --> 00:59:40,326
Od srca hvala.

845
00:59:41,035 --> 00:59:44,205
Ne mogu vam reći koliko mi to znači.
Hvala.

846
00:59:47,000 --> 00:59:49,752
Bili ste sjajni. Iskreno, velika hvala.

847
01:01:10,166 --> 01:01:14,629
AKO IMATE PROBLEME S MENTALNIM ZDRAVLJEM
ILI SUICIDALNE MISLI,

848
01:01:14,712 --> 01:01:17,090
PODACI I RESURSI SU
- NA WANNATALKABOUTIT.
- COM.

849
01:01:20,176 --> 01:01:23,096
Prijevod titlova: Ana Sabljak



