1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,682
‫الأمر الذي يجعل الجمرة الخبيثة‬
‫سلاحًا بيولوجيًا مذهلًا‬

4
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
‫ليس لأنها تقتل بنسب مرتفعة.‬

5
00:00:19,477 --> 00:00:23,106
‫وليس لأنها معدية، مثل الـ"كوفيد"،‬

6
00:00:23,189 --> 00:00:25,108
‫الذي قد ينتقل إليك من جارك…‬

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‫لكن السبب هو أنها تحتوي على بوغ.‬

8
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
‫قد يظل البوغ حيًا لعدة عقود.‬

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,659
‫لا يمكنك التخلص منه.‬

10
00:00:35,535 --> 00:00:40,290
‫وفور دخول تلك الأبواغ الجسم،‬
‫تنبت وتسيطر على الجسم‬

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,833
‫وقد تقتل الحيوان.‬

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,420
‫ثم تعود الأبواغ إلى التربة.‬

13
00:00:47,297 --> 00:00:49,841
‫يجب أن تقتل من أجل البقاء.‬

14
00:00:51,676 --> 00:00:54,179
‫يجب أن تقتل لتكمل دورة حياتها.‬

15
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
‫"5401 جادة (بروكن ساوند)، الشمال الغربي"‬

16
00:01:02,687 --> 00:01:03,813
‫"موقع جريمة، ممنوع الدخول"‬

17
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
‫"شرطة (بوكا راتون)"‬

18
00:01:11,571 --> 00:01:14,991
‫"الشرطة، فريق الاستجابة الخاص"‬

19
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
‫في مبنى مؤسسة "أمريكان ميديا" المدمجة‬
‫في "بوكا راتون"، "فلوريدا".‬

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,750
‫أُغلق المبنى وعُثر على ميكروب جمرة خبيثة‬

21
00:01:23,833 --> 00:01:27,712
‫على لوحة مفاتيح كمبيوتر يستخدمها‬
‫"بوب ستيفنز" البالغ من العمر 63 عامًا.‬

22
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
‫إنه أول شخص في "الولايات المتحدة"‬

23
00:01:29,547 --> 00:01:33,218
‫يموت من جراء هذا الشكل شديد الندرة‬
‫من المرض منذ 25 عامًا.‬

24
00:01:34,636 --> 00:01:40,391
‫"4 أكتوبر 2001،‬
‫بعد أحداث 11 سبتمبر بثلاثة أسابيع"‬

25
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
‫"خروج فقط"‬

26
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
‫يرجح المحققون أنه أُصيب بالجمرة الخبيثة‬
‫بصورة طبيعية،‬

27
00:01:45,647 --> 00:01:49,776
‫ما يعني أنها جاءت حتمًا من التربة‬
‫أو من مزرعة حيوانية.‬

28
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
‫هل نعلم…؟ سيدي، هل أُصيب بالجمرة الخبيثة‬
‫عن طريق الاستنشاق؟‬

29
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
‫هل كان ذلك الرجل صيادًا؟‬

30
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
‫يبدو في هذه المرحلة‬
‫أنه أُصيب بالعدوى عن طريق الاستنشاق.‬

31
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
‫هل تعلم إن كان صيادًا؟‬

32
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
‫لا نعلم هذا.‬
‫نعلم أنه كان يحب الحياة في الخلاء.‬

33
00:02:02,705 --> 00:02:06,501
‫سيدي الوزير، أهناك أي سبب يجعلكم ترجحون‬
‫أن هذا نتيجة عمل إرهابي؟‬

34
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
‫تبدو هذه مجرد حالة منفردة.‬

35
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
‫لا توجد أي أدلة على عمل إرهابي.‬

36
00:02:11,464 --> 00:02:13,550
‫"(أمريكان ميديا)، قف"‬

37
00:02:13,633 --> 00:02:18,972
‫عقب أحداث 11 سبتمبر مباشرةً،‬
‫تلقيت اتصالًا من عالم بالمباحث الفيدرالية،‬

38
00:02:19,931 --> 00:02:23,434
‫وبدأ يحدّثني عن حالة الجمرة الخبيثة‬
‫غير المعتادة هذه.‬

39
00:02:23,518 --> 00:02:25,395
‫"(بول كيم)، عالم الجمرة الخبيثة"‬

40
00:02:25,478 --> 00:02:28,148
‫أفادوا بأنه تعرّض لجمرة خبيثة رئوية،‬

41
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
‫أو استنشاقية.‬

42
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
‫"جاري التتبّع"‬

43
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
‫فأجروا بزلًا قطنيًا.‬

44
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
‫البكتيريا العصوية الجمرية‬

45
00:02:37,740 --> 00:02:41,661
‫كانت منتشرة في كل مكان،‬
‫حتى في جهازه العصبي المركزي.‬

46
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
‫الموت بالجمرة الخبيثة ليس ميتة هينة.‬

47
00:02:45,748 --> 00:02:50,503
‫تتعرض لحمى شديدة وينتابك إحساس شنيع‬
‫ثم ينهار جسدك وتموت.‬

48
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
‫في مقاطعة "بالم بيتش"، "فلوريدا"،‬

49
00:02:52,463 --> 00:02:57,552
‫خضع عشرات الموظفين المكتبيين القلقين‬
‫للفحص اليوم بحثًا عن آثار عدوى بكتيرية.‬

50
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
‫لم أنم جيدًا.‬

51
00:02:59,888 --> 00:03:02,765
‫طلبوا مني أن آتي لأخذ ولدي‬
‫لأنه كان داخل المبنى.‬

52
00:03:03,433 --> 00:03:06,269
‫عندما لا تعرف اتجاهًا معينًا،‬

53
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
‫يتعين عليك البحث في كل الاتجاهات.‬

54
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
‫"(براد غاريت)، عميل بالمباحث الفيدرالية،‬
‫1985 - 2006"‬

55
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
‫كنا نجهل ما يواجهنا.‬

56
00:03:12,942 --> 00:03:14,444
‫كنا بصدد شخص تُوفي‬

57
00:03:14,527 --> 00:03:16,070
‫من جراء تسمم بالجمرة الخبيثة.‬

58
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
‫السؤال هو، كيف أُصيب بهذه العدوى؟‬

59
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
‫قالت المباحث الفيدرالية،‬
‫"نريد أن نرسل لك عينة لتحلل الحمض النووي."‬

60
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
‫كان يُتوقع منا القيام بعملنا‬
‫وكان يجب أن نفعل هذا بسرعة.‬

61
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
‫قال الرئيس "بوش" للأمريكيين إن هناك تقدّمًا‬

62
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
‫في البحث عن أولئك الذين يُرجح كونهم مسؤولين‬

63
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
‫عن هجمات سبتمبر الإرهابية.‬

64
00:03:43,264 --> 00:03:46,726
‫تركيزي هو تقديم "القاعدة" للعدالة.‬

65
00:03:48,686 --> 00:03:52,023
‫حثّ السيد "بوش" الأمريكيين‬
‫على ممارسة حياتهم بشكل طبيعي.‬

66
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
‫والسفر على متن الطائرات‬
‫والذهاب إلى الدوام.‬

67
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
‫لكنه قال أيضًا إن عليهم التحلي بحسن التمييز‬

68
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
‫والإبلاغ عن الأشياء التي قد تبدو مريبة.‬

69
00:04:04,285 --> 00:04:10,083
‫"12 أكتوبر 2001، ثمانية أيام‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة للخبيثة"‬

70
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
‫صباح الخير، أنا "آندي لاك"،‬
‫مراسل "إن بي سي".‬

71
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
‫أنا هنا مع العمدة.‬

72
00:04:19,842 --> 00:04:24,472
‫تلقينا هذا الصباح نتيجة تحليل إيجابية‬
‫للجمرة الخبيثة الجلدية‬

73
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
‫لأحد زملائنا،‬
‫يعمل في برنامج "نايتلي نيوز".‬

74
00:04:28,142 --> 00:04:32,230
‫أُغلق طابق بالمقر الرئيسي‬
‫لشبكة "إن بي سي" التليفزيونية.‬

75
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
‫تحدد السلطات إن كانت هناك آثار أخرى‬

76
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
‫لبكتيريا الجمرة الخبيثة موجودة بالطابق.‬

77
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
‫قالوا إن شخصًا ما بالمبنى‬
‫أُصيب بالجمرة الخبيثة.‬

78
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‫كان هذا أمرًا مخيفًا.‬

79
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
‫قد تودي بحياتك. أليس كذلك؟‬

80
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
‫عفوًا، اسمحوا لي.‬

81
00:04:52,709 --> 00:04:57,338
‫في مبنى "إن بي سي"، هناك شخص آخر‬
‫تعامل مع الخطاب‬

82
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
‫وقد تأكد الآن‬
‫أنه أُصيب بالجمرة الخبيثة الجلدية.‬

83
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
‫أخرجوه من هنا.‬

84
00:05:03,594 --> 00:05:04,929
‫هيا، تحرّك!‬

85
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
‫رأيت هذا الخطاب ضمن كومة البريد الضخمة.‬

86
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
‫"(توم بروكو)، (إن بي سي)"‬

87
00:05:12,061 --> 00:05:16,274
‫وعندما فتحت الخطاب، انتابتني قشعريرة.‬

88
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
‫"هذا هو التالي، تعاط (بيناسيلين) الآن"‬

89
00:05:19,152 --> 00:05:21,946
‫كان مكتوبًا فيه، "11 سبتمبر 2001.‬

90
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
‫الموت لـ(أمريكا)، الموت لـ(إسرائيل).‬

91
00:05:26,242 --> 00:05:28,077
‫الله أكبر."‬

92
00:05:28,911 --> 00:05:31,080
‫وداخل الخطاب‬

93
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
‫كان هناك شيء‬
‫أشبه بمزيج من السكر البني والرمال.‬

94
00:05:36,461 --> 00:05:39,047
‫"(كايسي شامبرلين)، مساعدة إخبارية‬
‫بـ(إن بي سي)، 2001 - 2007"‬

95
00:05:39,130 --> 00:05:42,675
‫أخذت المادة وتخلصت منها في سلة النفايات.‬

96
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
‫كنت مريضة بشكل شنيع.‬

97
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
‫شعرت وكأن هناك شيئًا ما‬
‫يسري في جسدي بأسره وفي أوردتي.‬

98
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
‫وصف لي أطبائي مضادًا حيويًا.‬

99
00:05:53,269 --> 00:05:56,856
‫كان يمكن أن أموت حتمًا لو ارتكبت خطأ واحدًا،‬

100
00:05:56,939 --> 00:05:59,442
‫أو لو قررت أن أشم ذلك المسحوق،‬

101
00:05:59,525 --> 00:06:01,986
‫الجمرة الخبيثة، للقيت مصرعي.‬

102
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
‫"الشرطة"‬

103
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
‫كانت هناك سيارة تنتظرنا بالأسفل‬
‫لتنقلنا إلى مقر المباحث الفيدرالية.‬

104
00:06:09,243 --> 00:06:11,621
‫أخذونا في سيارة سوداء.‬

105
00:06:11,704 --> 00:06:15,375
‫أتذكر أنني رأيت لوحة الأخبار الإلكترونية‬
‫الخاصة ببرنامج "توداي شو"‬

106
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
‫وقرأت عليها،‬
‫"جمرة خبيثة في مبنى (إن بي سي)،"‬

107
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
‫وقلت لنفسي، "يا إلهي، هذا جنوني."‬

108
00:06:24,425 --> 00:06:28,805
‫كان الخوف الأكبر هو أن تكون هذه‬
‫هي الموجة الثانية من هجوم إرهابي‬

109
00:06:29,514 --> 00:06:36,104
‫ونحن الآن بصدد مجموعة إرهابية إسلامية‬
‫ترسل سمومًا إلى الناس.‬

110
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
‫تشعر بأنك مستضعف جدًا الآن،‬

111
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
‫لأنك تجهل ما سيحدث وأين سيحدث.‬

112
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
‫"الجمرة الخبيثة هنا"‬

113
00:06:42,652 --> 00:06:46,614
‫الخوف الحقيقي في تلك المرحلة هو:‬
‫أهناك المزيد من هذه الخطابات؟‬

114
00:06:48,032 --> 00:06:52,912
‫"15 أكتوبر 2001،‬
‫11 يومًا منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

115
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
‫ورد إلينا هذا الخبر من "واشنطن العاصمة".‬

116
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
‫أعلن الرئيس "بوش" من "حديقة الورود"‬

117
00:07:00,002 --> 00:07:04,715
‫أن زعيم الأغلبية بمجلس الشيوخ "توم داشل"‬

118
00:07:04,799 --> 00:07:09,679
‫قد أبلغ عن رؤية خطاب مثير للريبة،‬
‫وأن السلطات‬

119
00:07:09,762 --> 00:07:11,514
‫ترجح أن الخطاب يحتوي على جمرة خبيثة.‬

120
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
‫اتصلت بكل من أعضاء القيادة الآخرين.‬

121
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
‫إذا حدث هذا في مكتبي،‬

122
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
‫فقد يحدث في مكان آخر.‬

123
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
‫"لا يمكنكم ردعنا.‬
‫لدينا هذه الجمرة الخبيثة. ستموتون الآن."‬

124
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
‫يقول مسؤولو تنفيذ القانون‬
‫إن لديهم سببًا الآن ليرجحوا‬

125
00:07:25,778 --> 00:07:28,990
‫أنه قد تكون هناك صلة‬
‫بين قضية "داشل" في "واشنطن"،‬

126
00:07:29,073 --> 00:07:30,867
‫وقضية "إن بي سي نيوز" في "نيويورك"،‬

127
00:07:30,950 --> 00:07:33,453
‫وقضية الجريدة الاجتماعية في "فلوريدا".‬

128
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
‫سأجيب عن سؤالين.‬

129
00:07:38,583 --> 00:07:39,542
‫سيدي الرئيس…‬

130
00:07:39,625 --> 00:07:42,295
‫هجمات الجمرة الخبيثة،‬
‫هل ترجح أن لها أي علاقة‬

131
00:07:42,378 --> 00:07:43,671
‫بمنظمة "بن لادن"؟‬

132
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
‫قد تكون هناك صلة محتملة.‬

133
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
‫يتفاخر والمتحدث الرسمي باسمه علانيةً‬
‫بشأن أملهما في التسبب‬

134
00:07:49,802 --> 00:07:51,304
‫بالمزيد من الألم لدولتنا.‬

135
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
‫لا أستبعد قيامه بأمر كهذا، لكننا لا نمتلك‬
‫أدلة مادية بعد. نعم يا "رون".‬

136
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
‫ابن عمره سبع سنوات‬
‫لموظف بشبكة "إيه بي سي نيوز"…‬

137
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
‫وعامل بجريدة "نيويورك بوست" شُخصت إصابته…‬

138
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
‫مساعد لمذيع "سي بي إس نيوز" "دان راذر"،‬
‫تعرّض للإصابة بدوره.‬

139
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
‫هل تعرف عدد الرسائل البريدية والطرود‬
‫التي فتحتها؟‬

140
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
‫لا أريد لمس الرسائل البريدية.‬

141
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
‫هذا شكل جديد من أشكال الحروب البشرية.‬

142
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
‫تُوفيت "كاثي نووين"‬
‫من جراء استنشاق الجمرة الخبيثة.‬

143
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
‫امرأة في "كونيتيكت".‬

144
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
‫ويطرح هذا أسئلة أكثر من الإجابات.‬

145
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
‫حتى العثور على مشتبه به،‬
‫لن يعلم أحد إن كان هذا عملًا إرهابيًا‬

146
00:08:21,792 --> 00:08:25,171
‫وإن كانت له علاقة بإرهابيي 11 سبتمبر‬

147
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
‫الذين حاولوا استئجار طائرة لرش المبيدات.‬

148
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
‫إذا تحلينا بالصدق التام،‬

149
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
‫إن كانت "أمريكا"‬
‫مستعدة لمواجهة هجوم كيميائي،‬

150
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
‫فالإجابة هي لا.‬

151
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
‫يا إلهي!‬

152
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
‫ربما لا يجدر بنا التحدّث هنا.‬

153
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
‫قد تكون هناك جمرة خبيثة في الهواء.‬

154
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
‫الإمدادات الصيدلانية‬
‫من مضاد "سيبرو" الحيوي،‬

155
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
‫أحد العقاقير المضادة للجمرة الخبيثة،‬
‫تُعد ضعيفة.‬

156
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
‫بيعت الأقنعة الواقية من الغازات بالكامل‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

157
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
‫هذا جنون ريبة على الأرجح، لكنني لن أخاطر.‬

158
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
‫نواجه عدوا عديم الشفقة وغير متوقع،‬
‫على نحو لم نشهده قبلًا.‬

159
00:08:56,327 --> 00:09:00,748
‫وقد يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬
‫حتى يعمّ الإحساس بالأمان مجددًا.‬

160
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
‫أشعر بأنني أذهب إلى دوامي،‬
‫ولا أعلم ما سيحدث تاليًا.‬

161
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
‫يغطي النظام البريدي‬
‫"الولايات المتحدة" بأسرها.‬

162
00:09:16,389 --> 00:09:22,311
‫لذا كان هناك احتمال ضخم‬
‫أن تصل هذه الخطابات لأي شخص.‬

163
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
‫كيف سنسيطر بسرعة على هذه الأزمة؟‬

164
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
‫دكتور "بول كيم"،‬
‫واحد من أبرز العلماء الأمريكيين.‬

165
00:09:35,908 --> 00:09:40,162
‫في بداية التحقيق، ظننته مصدرًا أجنبيًا‬

166
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
‫يرتبط بتنظيم "القاعدة" وهجمات 11 سبتمبر،‬

167
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
‫لكننا حصلنا على البيانات‬
‫وبدأنا نقارنها بقواعد بياناتنا.‬

168
00:09:52,341 --> 00:09:55,636
‫وتطابقت مع هذه السلالة‬
‫التي نسميها سلالة "إيمز".‬

169
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
‫ساد الصمت المطبق‬

170
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
‫لأن في تلك الفترة،‬
‫الأمثلة الوحيدة على سلالة "إيمز"،‬

171
00:10:03,686 --> 00:10:07,898
‫إلى يومنا هذا، الأمثلة الوحيدة‬
‫لسلالة "إيمز" الموجودة في قاعدة بياناتنا‬

172
00:10:07,982 --> 00:10:10,860
‫خُلّقت في مختبرات أمريكية.‬

173
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
‫الشخص الذي كنا نطارده كان أحدنا.‬

174
00:10:24,457 --> 00:10:27,168
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

175
00:10:39,013 --> 00:10:43,434
‫ترجح "باربرا هاتش روزنبيرغ"‬
‫أن اعتداء الجمرة الخبيثة مخطط داخلي.‬

176
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
‫ما يعتبره الكثيرون أكبر تحقيق‬
‫للمباحث الفيدرالية في التاريخ.‬

177
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
‫هذه نية إجرامية لارتكاب جريمة قتل.‬

178
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
‫سنعثر على مرتكبي هجمات الجمرة الخبيثة‬

179
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
‫وسنعاقب المذنبين على جرائمهم.‬

180
00:11:24,392 --> 00:11:25,309
‫مرحبًا.‬

181
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
‫اللمسات الأخيرة.‬

182
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
‫يُرجى التحقق من الصوت.‬

183
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
‫واحد، اثنان. جاري الاختبار.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

184
00:11:45,037 --> 00:11:45,955
‫حسنًا.‬

185
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
‫اسمي دكتور "بروس إدوارد أيفينز".‬

186
00:12:04,390 --> 00:12:08,144
‫أنا باحث بوزارة الدفاع في "يو إس أمريد".‬

187
00:12:08,227 --> 00:12:12,940
‫معهد الأبحاث الطبية للأمراض المعدية‬
‫بالجيش الأمريكي.‬

188
00:12:14,316 --> 00:12:18,154
‫"دكتور (بروس أيفينز) أحد كبار خبراء‬
‫الجمرة الخبيثة على مستوى العالم"‬

189
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
‫بالنسبة إليّ، من المثير جدًا أن أقوم باكتشاف‬

190
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
‫وأن أعلم أنني كشفت شيئًا ما‬

191
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
‫لم يكن أي شخص آخر بالعالم يعرفه قبلًا.‬

192
00:12:32,168 --> 00:12:36,005
‫"الكلام الذي يُقال هنا‬
‫مقتبس من رسائل بريده الإلكتروني مباشرةً"‬

193
00:12:38,174 --> 00:12:39,842
‫أشعر وكأنني تحرّي‬

194
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
‫وبأن هذا الأمر المجهول‬

195
00:12:42,303 --> 00:12:44,138
‫يتحداني لأحاول كشف سره.‬

196
00:12:50,603 --> 00:12:54,273
‫بدا لي "بروس أيفينز"‬
‫شخصًا غريب الأطوار قليلًا،‬

197
00:12:54,356 --> 00:12:58,402
‫لكنه كان يتميز بسمعة عالمية‬
‫كأحد خبراء الجمرة الخبيثة.‬

198
00:12:58,486 --> 00:13:02,531
‫"(جيفري أداموفيتس)، قسم علم البكتيريا،‬
‫(يو إس أمريد)، 1998 - 2007"‬

199
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
‫كان شخصًا حسن السمعة والصيت جدًا.‬

200
00:13:05,534 --> 00:13:08,579
‫بما يتعارض مع شخص انعزالي ومغرور،‬

201
00:13:09,455 --> 00:13:11,665
‫لم يكن "بروس" كذلك قطّ.‬

202
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
‫من الواضح أن الإرهابيين‬
‫المسؤولين عن هذه الاعتداءات‬

203
00:13:21,258 --> 00:13:24,595
‫كانوا يعتزمون استخدام هذه الجمرة الخبيثة‬

204
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
‫كسلاح.‬

205
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
‫ما زلنا نجهل من المسؤول.‬

206
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
‫إذا نظرت إليه،‬
‫فقد أخمن كيف يمكن أن يكون مشتبهًا به.‬

207
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
‫"(فينس ليسي)، عميل بالمباحث الفيدرالية،‬
‫1998 - 2015"‬

208
00:13:38,150 --> 00:13:41,028
‫مرتكب هذا الإرهاب البيولوجي أيًا كان‬

209
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
‫شخص ذو خلفية علمية واسعة جدًا‬

210
00:13:44,532 --> 00:13:46,325
‫ويستطيع الحصول على أبواغ مميتة.‬

211
00:13:47,743 --> 00:13:50,746
‫أحد التحديات التي واجهناها‬

212
00:13:50,830 --> 00:13:53,833
‫كانت الاعتماد على المجتمع العلمي.‬

213
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
‫- أجل.‬
‫- ليقدّم لنا العون في التحقيق.‬

214
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
‫متى؟‬

215
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
‫ماذا يدرينا أنهم كانوا يساعدوننا؟‬

216
00:14:03,425 --> 00:14:07,304
‫لذا كان "بروس" شخصًا جديرًا بالتقصي قطعًا.‬

217
00:14:10,432 --> 00:14:15,187
‫"19 نوفمبر 2001،‬
‫40 يومًا منذ التعرّض الأول للجمرة للخبيثة"‬

218
00:14:15,271 --> 00:14:16,397
‫"المختبر السريري"‬

219
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
‫في أي مرة تجري فيها مقابلة مع شخص ما،‬
‫لا سيّما بصدد أمر على هذا المستوى،‬

220
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
‫تُعد أشبه قليلًا بمباراة شطرنج، حسبما أظن‬

221
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
‫لأنك تتعامل مع شخص فائق الذكاء بشكل واضح.‬

222
00:14:30,369 --> 00:14:34,248
‫تحاول بالتأكيد أن تجعلهم‬
‫يبوحون لك بما ارتكبوه،‬

223
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
‫إن كانوا قد ارتكبوا أي شيء بالفعل.‬

224
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
‫"المشاهد المكتوبة مقتبسة‬
‫من ملحوظات ميدانية للمباحث الفيدرالية"‬

225
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
‫آسف لأنني جعلتكما تنتظرانني.‬

226
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
‫لا مشكلة.‬

227
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

228
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
‫"العنوان: (أميريثراكس)،‬
‫القضية الكبرى رقم 184"‬

229
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
‫- أقدّر لك…‬
‫- كنت أعمل مرتديًا حلة واقية…‬

230
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
‫وخلعها أمر عسير جدًا. صدّقاني.‬

231
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
‫اجلس يا دكتور.‬

232
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
‫أجل، شكرًا لك.‬

233
00:15:03,527 --> 00:15:06,739
‫أنا العميل الخاص "هايوارد".‬
‫وهذا زميلي، العميل "براكستون".‬

234
00:15:06,822 --> 00:15:08,198
‫سُررت جدًا بلقائكما.‬

235
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
‫نقدّر لك مساعدتك بشأن تحليل العينة.‬

236
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
‫بالطبع، على الرحب والسعة.‬

237
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
‫تقول هنا إن الأبواغ‬

238
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
‫التي عُثر عليها في الخطابات‬
‫ليست أبواغ مرأب انتظار.‬

239
00:15:20,336 --> 00:15:21,795
‫ماذا تعني بهذا؟‬

240
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
‫هذا يعني أنها منقاة بشدة.‬

241
00:15:24,131 --> 00:15:28,427
‫قابلة لكسر الضوء بنسبة 99 بالمئة.‬
‫لا تحوي أي خلايا نابتة أو أنقاض.‬

242
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
‫أتعلم من يستطيع صنع شيء كهذا؟‬

243
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
‫شخص ذو تدريب متخصص.‬

244
00:15:34,767 --> 00:15:38,479
‫شخص يستطيع الحصول‬
‫على أدوات تصنيع ذات نطاق صناعي.‬

245
00:15:38,562 --> 00:15:40,940
‫إذًا، شخص مثلك.‬

246
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
‫أتمنى هذا. إنتاج مسحوق بهذا النقاء‬
‫من أبواغ رطبة،‬

247
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
‫يتطلب معدّات خاصة.‬

248
00:15:49,990 --> 00:15:52,284
‫أفضل بكثير من الموجودة‬
‫في هذا المكان المتهالك.‬

249
00:15:53,327 --> 00:15:57,081
‫كنا في موقف لا نُحسد عليه‬
‫لأننا كنا مضطرين إلى الاعتماد على الناس‬

250
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
‫الذين كانوا خبراءً.‬

251
00:15:59,833 --> 00:16:03,587
‫لكن المشكلة التي واجهتنا‬
‫هي أننا لم نكن نمتلك أي أدلة‬

252
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
‫تثبت أن أحد هؤلاء العلماء‬
‫هو الجاني الرئيسي.‬

253
00:16:08,926 --> 00:16:12,638
‫لذا السؤال هو كيفية منع هذه الجمرة الخبيثة‬

254
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
‫ونحن نجهل تمامًا متى ستتوقف‬
‫وإن كانت ستتوقف.‬

255
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
‫يقول الخبراء العسكريون‬
‫إن المسحوق في ذلك الخطاب‬

256
00:16:29,488 --> 00:16:32,491
‫الذي أُرسل إلى السيناتور "داشل"‬
‫كان من النوع البيولوجي ذاته‬

257
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
‫في الخطابات الأخرى.‬

258
00:16:33,909 --> 00:16:38,998
‫لكنه نقي جدًا وحبيباته ناعمة جدًا،‬
‫لذا من الواضح أنه مصمم للقتل.‬

259
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
‫داخل هذا المظروف بريء الشكل…‬

260
00:16:40,541 --> 00:16:44,920
‫عندما سمعنا بأمر خطاب "داشل"،‬
‫شعرت بأن التهديد وصل إلى عقر ديارنا.‬

261
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
‫قلت، "عجبًا، كي يتسلموا رسائلهم البريدية،‬

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
‫يجب أن تمر بمركز (برينتوود) للتوزيع."‬

263
00:16:51,427 --> 00:16:53,679
‫"(دينا بريسكو)، موظفة بهيئة البريد،‬
‫1986 - 2001‬

264
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
‫منشأة (برينتوود)، (واشنطن العاصمة)"‬

265
00:16:55,723 --> 00:17:01,395
‫لذا أخذت أفكر في قرارة نفسي‬
‫لأحافظ على هدوئي.‬

266
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
‫"مكتب بريد (واشنطن العاصمة)"‬

267
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
‫هذا البريد مرّ بمبنانا حتمًا.‬

268
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
‫تُدفع هذه الخطابات عبر بكرات‬

269
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
‫ومن الممكن للأبواغ التي داخل الخطاب،‬

270
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
‫أن تخرج من المظروف عبر أي شقوق.‬

271
00:17:25,627 --> 00:17:28,922
‫قد يخرج القليل من ذلك المسحوق ويتطاير.‬

272
00:17:35,804 --> 00:17:38,474
‫أود أن أشكركم‬
‫على انضمامكم إلينا هنا اليوم.‬

273
00:17:39,600 --> 00:17:41,769
‫كما تعلمون، خطاب واحد‬

274
00:17:41,852 --> 00:17:45,230
‫من بين أكثر‬
‫من ثلاثة ونصف مليون رسالة بريدية‬

275
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
‫نتعامل معها هنا يوميًا‬

276
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
‫كانت تحتوي على الجمرة الخبيثة.‬

277
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
‫كانت تلك الرسالة مغلقة بإحكام،‬

278
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
‫وهناك فرصة ضئيلة فحسب‬

279
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
‫أن تتسرب منها أبواغ الجمرة الخبيثة‬
‫إلى هذه المنشأة.‬

280
00:17:59,828 --> 00:18:00,996
‫"أمن هيئة البريد"‬

281
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
‫عندما عُرض الخبر في نشرة الأخبار القومية‬
‫لأول مرة،‬

282
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
‫قلت لنفسي، "يا للهول."‬

283
00:18:08,670 --> 00:18:11,381
‫كان شقيقي "جو" يتعامل مع كل البريد‬

284
00:18:11,465 --> 00:18:14,510
‫الذي كان يمر عبر "برينتوود" في تلك الفترة.‬

285
00:18:15,135 --> 00:18:19,223
‫اتصلت به هاتفيًا. وقلت له،‬
‫"أرجوك يا (جو). توخّ الحذر."‬

286
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
‫"(جوان جاكسون)، شقيقة (جوزيف كيرسين)"‬

287
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
‫وقال لي، "سأكون حذرًا، أنا حذر."‬

288
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
‫راودني شعور بالتشاؤم.‬

289
00:18:35,739 --> 00:18:39,535
‫عندما تعلم أنك في مكان غير آمن على الأرجح،‬

290
00:18:39,618 --> 00:18:44,081
‫لكن يخبرك أحدهم بأنه آمن‬
‫وتحاول الوثوق بهم.‬

291
00:18:44,164 --> 00:18:48,293
‫ثم تكتشف فيما بعد‬
‫أنك لا تستطيع الوثوق بهم على الإطلاق.‬

292
00:18:51,630 --> 00:18:56,343
‫قال مدير منشأتنا،‬
‫"سيأتي بعض الناس ليجروا تحاليل.‬

293
00:18:57,052 --> 00:19:00,139
‫سيرتدون حلات واقية من المواد الخطرة‬
‫من قمة الرأس لأخمص القدم.‬

294
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
‫لم عساهم قد يرتدون حلات واقية‬
‫ما دام الوضع آمنًا؟‬

295
00:19:06,562 --> 00:19:08,438
‫آسف، لأكون واضحًا فحسب،‬

296
00:19:08,522 --> 00:19:12,025
‫هل رأيت أناسًا يرتدون حلات واقية‬
‫من المواد الخطرة يجولون داخل المنشأة؟‬

297
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
‫أجل.‬

298
00:19:13,485 --> 00:19:14,403
‫"(تيريل ووريل)‬

299
00:19:14,486 --> 00:19:17,281
‫موظف بريدي، 1996 - 2001،‬
‫منشأة (برينتوود)، (واشنطن العاصمة)"‬

300
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
‫أمرونا بأن نبتعد عن طريقهم.‬

301
00:19:22,119 --> 00:19:26,874
‫ست مضخات "كيه إف سي" لتدفق مجهول الحجم…‬

302
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
‫ثم قال مدير منشأتنا،‬

303
00:19:34,214 --> 00:19:37,217
‫"أتدرون شيئًا؟ إذا أغلقنا هذا المبنى،‬

304
00:19:37,301 --> 00:19:39,386
‫فسينتصر الإرهابيون علينا."‬

305
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
‫لماذا تشعرون بأنه لا ينبغي‬
‫إخضاعنا للفحوصات وإغلاق المبنى؟‬

306
00:19:44,850 --> 00:19:47,728
‫كانوا يقولون الأمر ذاته‬
‫لوسائل الإعلام والعمال.‬

307
00:19:47,811 --> 00:19:49,855
‫"لا شيء يستدعي القلق.‬

308
00:19:49,938 --> 00:19:51,940
‫لا توجد جمرة خبيثة داخل المبنى."‬

309
00:19:57,529 --> 00:19:59,281
‫وحدث الأمر وقتها.‬

310
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
‫بدأنا نشعر بآلام في صدورنا.‬

311
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
‫وبدأنا نُصاب جميعًا بدوار أو صداع،‬

312
00:20:07,080 --> 00:20:10,500
‫ورأيت "جوزيف كيرسين".‬

313
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
‫جلس في مكانه ورأيته يخفض رأسه.‬

314
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
‫ولفت هذا أنظار الجميع‬
‫لأنه لم يأخذ إجازات مرضية يومًا قطّ.‬

315
00:20:20,844 --> 00:20:23,096
‫وبعدها بفترة قصيرة،‬

316
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
‫سمعنا بأمر موظف بريدي آخر، "توماس موريس".‬

317
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
‫تنفّسي متثاقل وأشعر بضيق في صدري.‬

318
00:20:34,358 --> 00:20:36,443
‫"اتصال برقم الطوارئ من (توماس موريس)‬

319
00:20:36,526 --> 00:20:40,364
‫عامل بريدي، منشأة (برينتوود)،‬
‫(واشنطن العاصمة)"‬

320
00:20:40,447 --> 00:20:41,740
‫أحصل على هواء،‬

321
00:20:43,033 --> 00:20:47,788
‫لكن عندما أحاول النهوض والمشي،‬
‫أشعر وكأنني سأفقد الوعي.‬

322
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
‫أظنني تعرّضت لعدوى الجمرة الخبيثة.‬

323
00:20:52,918 --> 00:20:54,586
‫قيل لي إن الأمر ليس كذلك،‬

324
00:20:54,670 --> 00:20:57,756
‫لكنني أميل إلى عدم تصديق هؤلاء القوم.‬

325
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
‫"(كلينتون)،(ماريلاند)"‬

326
00:21:05,264 --> 00:21:08,558
‫استيقظت زوجة "جو" في الصباح الباكر.‬

327
00:21:10,227 --> 00:21:12,271
‫لم يكن "جو" في الفراش،‬

328
00:21:12,354 --> 00:21:15,565
‫ذهبت إلى الحمام ورأته ممددًا على الأرض.‬

329
00:21:16,692 --> 00:21:19,152
‫لا أعرف إن كان‬

330
00:21:19,778 --> 00:21:22,698
‫قد تغوّط على نفسه… كان غائبًا عن وعيه كليًا.‬

331
00:21:23,490 --> 00:21:25,033
‫كان مريضًا إلى هذا الحد‬

332
00:21:25,117 --> 00:21:28,078
‫واتصلت بالإسعاف وبوالديّ،‬

333
00:21:30,414 --> 00:21:32,332
‫وعندما وصلوا إلى هناك،‬

334
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
‫ربما… أظنهم أخذاهما إلى منطقة،‬

335
00:21:36,670 --> 00:21:41,174
‫وكانوا يسمعون فعليًا صوت تقيؤه.‬

336
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
‫وحاولت الاتصال بالبيت مرارًا وتكرارًا.‬

337
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
‫حتى أخبرتني أمي بأن "جو" تُوفي.‬

338
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
‫وأسقطت سماعة الهاتف و…‬

339
00:22:02,571 --> 00:22:05,699
‫منذ فترة وجيزة،‬
‫اطلعت الرئيس على آخر المستجدات‬

340
00:22:05,782 --> 00:22:08,118
‫بصدد وضع الجمرة الخبيثة، على حد علمنا.‬

341
00:22:08,201 --> 00:22:09,369
‫"البيت الأبيض"‬

342
00:22:09,453 --> 00:22:11,204
‫موظفان بهيئة البريد‬

343
00:22:11,288 --> 00:22:15,083
‫يعملان بمنشأة "برينتوود" البريدية‬
‫هنا في "واشنطن العاصمة"‬

344
00:22:15,584 --> 00:22:20,380
‫مرضا بشكل خطير وتُوفيا في نهاية المطاف‬
‫بشكل مأساوي.‬

345
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
‫دفنّا "جو" يوم السبت.‬

346
00:22:28,555 --> 00:22:30,766
‫ودعوني أخبركم بشيء ما…‬

347
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
‫لولا إيماني،‬

348
00:22:35,187 --> 00:22:37,981
‫لفقدت صوابي‬

349
00:22:38,065 --> 00:22:40,233
‫بعد أن فقدت شقيقي،‬

350
00:22:40,317 --> 00:22:42,444
‫لا سيّما على هذا النحو.‬

351
00:22:45,697 --> 00:22:50,952
‫نتفجع لوفاة "توماس موريس" و"جوزيف كيرسين".‬

352
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
‫موظفيّ هيئة البريد اللذين تُوفيا‬
‫في أثناء قيامهما بعملهما.‬

353
00:22:58,377 --> 00:23:01,171
‫لقد رأينا الأهوال‬
‫التي قد يسببها الإرهابيون.‬

354
00:23:02,130 --> 00:23:03,965
‫عبر البحار،‬

355
00:23:04,049 --> 00:23:05,384
‫وهنا في ديارنا.‬

356
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
‫لكن هناك أمرًا واحدًا مؤكدًا…‬

357
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
‫"توقيع مشروع قانون مكافحة الإرهاب"‬

358
00:23:09,721 --> 00:23:12,140
‫لا بد من ملاحقة هؤلاء الإرهابيين.‬

359
00:23:12,224 --> 00:23:13,892
‫ولا بد من هزيمتهم.‬

360
00:23:14,434 --> 00:23:16,603
‫ولا بد من تقديمهم للعدالة.‬

361
00:23:22,150 --> 00:23:28,990
‫على صعيد القضايا رفيعة الشأن والمحتدمة،‬
‫لا تخطر ببالي أي قضية أخرى بهذه الضخامة.‬

362
00:23:30,492 --> 00:23:32,911
‫كثيرًا ما كنا نذهب بصفة أسبوعية‬

363
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
‫إلى مقر المباحث الفيدرالية الرئيسي‬
‫لنخطر المدير‬

364
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
‫بآخر مستجدات هذه القضية.‬

365
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
‫صباح الخير. أريدكم أن تعلموا‬

366
00:23:41,753 --> 00:23:45,757
‫أن محققينا يعملون جاهدين‬
‫في "نيويورك" و"فلوريدا"،‬

367
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
‫و"نيوجيرسي" والعاصمة وفي شتى أنحاء دولتنا.‬

368
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
‫يجب أن تحلّوا هذه القضية‬
‫ويجب أن نحقق تقدمًا.‬

369
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
‫في الوقت الحالي، لسنا في موقف‬
‫يخوّل لنا تحديد هويات المسؤولين.‬

370
00:23:57,144 --> 00:23:59,312
‫سأكتفي بهذا القدر.‬

371
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
‫قاتل بيولوجي مرسل بالبريد.‬

372
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
‫قتلت الرسائل خمسة أشخاص…‬

373
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
‫وأمرضت 17 آخرين.‬

374
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
‫ما زالت القضية لغزًا غير محلول.‬

375
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
‫في خلال فترة زمنية، تمكّن محققو القضية‬

376
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
‫ومفتشو البريد‬

377
00:24:17,456 --> 00:24:20,125
‫من تحديد حركة‬

378
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
‫هذه الرسائل من صندوق بريد معيّن…‬

379
00:24:24,880 --> 00:24:26,798
‫في "برينستون"، "نيوجيرسي".‬

380
00:24:27,674 --> 00:24:31,261
‫يتعامل مفتشو البريد‬
‫مع هذه الرسائل بجدية بالغة.‬

381
00:24:31,344 --> 00:24:37,809
‫بعد ظهر اليوم، سأعلن عن رصد مكافأة‬
‫قدرها مليون دولار.‬

382
00:24:42,022 --> 00:24:44,107
‫تريد أن تعرف بسرعة كيف تستبعد مشتبهًا بهم‬

383
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
‫وكيف تدرج مشتبهًا بهم آخرين.‬

384
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
‫"(راتشل ليبر)، مساعدة المدعي العام،‬
‫1997 - 2012"‬

385
00:24:48,153 --> 00:24:51,114
‫كنا ندرس كل زوايا القضية المحتملة.‬

386
00:24:51,198 --> 00:24:55,494
‫ولاحظ شخص ما أن هناك خطابات معينة‬
‫مكتوبة بخط ثخين.‬

387
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
‫بعض حروف الـ"إيه" والـ"تي".‬

388
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
‫ماذا يعني هذا؟‬

389
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
‫ربما لا يعني شيئًا، وقد يكون العكس صحيحًا.‬

390
00:25:03,376 --> 00:25:04,544
‫ماذا يعني يا تُرى؟‬

391
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
‫هذا أمر آخر يستحق الدراسة‬
‫وأنت تحاول حصر المشتبه بهم.‬

392
00:25:10,967 --> 00:25:14,554
‫"(يو إس أمريد)"‬

393
00:25:14,638 --> 00:25:17,140
‫هذا أروع جزء. انظروا إلى هذا،‬

394
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
‫الشكل الخارجي الممدود.‬

395
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
‫هذه الأشياء الأشبه بالحريشة؟‬

396
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
‫كل جرثومة بكتيرية محاطة بغلاف أملس‬
‫يتكون من حمض أميني واحد‬

397
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
‫يمنع الخلايا الليمفاوية‬
‫من التعامل مع الجرثومة كمسبب للمرض.‬

398
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
‫مفهوم؟‬

399
00:25:29,444 --> 00:25:30,278
‫ولا كلمة.‬

400
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
‫أكمل.‬

401
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
‫هكذا تظل حية.‬

402
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
‫تظهر نفسها بمظهر غير مؤذ‬
‫وتتخطى الدفاعات خلسةً.‬

403
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
‫بالرغم من أن هناك نحو 15 مختبرًا‬
‫لإنتاج سلالة "إيمز"،‬

404
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
‫إلا أن الأمر‬
‫ما زال كإيجاد إبرة في كومة قش.‬

405
00:25:43,375 --> 00:25:46,378
‫لأنك تجهل المختبر الذي جاءت منه.‬

406
00:25:46,503 --> 00:25:48,880
‫كان هناك عالمان في "يو إس أمريد"‬

407
00:25:48,964 --> 00:25:52,467
‫يعكفان بشكل مباشر‬
‫على دراسة المساحيق من الخطابات.‬

408
00:25:56,680 --> 00:26:01,184
‫لاحظا عندما وضعا الأبواغ في صحون "بتري"‬

409
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
‫بنسبة ضئيلة،‬

410
00:26:02,852 --> 00:26:07,107
‫بدت بعض جراثيم الجمرة الخبيثة مختلفة.‬
‫كان شكلها الخارجي مختلفًا.‬

411
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
‫وكانت تلك الاختلافات وقتها‬

412
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
‫وسيلة لتحديد،‬

413
00:26:14,114 --> 00:26:16,616
‫ليس فقط كونها سلالة "إيمز"،‬

414
00:26:16,700 --> 00:26:18,743
‫لكن أيضًا إن كنت حقًا بصدد سلالة "إيمز"‬

415
00:26:18,827 --> 00:26:21,079
‫الموجودة في رسائل الجمرة الخبيثة.‬

416
00:26:22,497 --> 00:26:25,083
‫وبشكل مؤكد، كل تلك العينات،‬

417
00:26:25,166 --> 00:26:28,628
‫ذات الشكل الخارجي المختلف،‬
‫كانت في "يو إس أمريد".‬

418
00:26:33,049 --> 00:26:34,092
‫"(يو إس أمريد)"‬

419
00:26:40,807 --> 00:26:44,352
‫تأسست "يو إس أمريد" في أوائل السبعينيات‬

420
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
‫كمنظمة للدفاع البيولوجي.‬

421
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
‫تحديدًا، الأمراض المعدية التي تحولت لأسلحة.‬

422
00:26:51,651 --> 00:26:53,820
‫لذا، كأغلب علمائنا،‬

423
00:26:53,903 --> 00:26:57,282
‫كان لديّ شعور ملحّ‬

424
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
‫بأننا، أو شخص ما نعرفه، قد نُعتقل،‬

425
00:27:00,827 --> 00:27:04,372
‫ونُتهم بارتكاب هذه الجريمة.‬

426
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
‫بينما نحن لا علاقة لنا بها.‬

427
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
‫دكتور، للملاحظة…‬

428
00:27:11,921 --> 00:27:15,175
‫هل كنت متورطًا بأي شكل‬
‫في رسائل الجمرة الخبيثة البريدية‬

429
00:27:15,258 --> 00:27:17,427
‫في سبتمبر وأكتوبر 2001؟‬

430
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
‫كلا البتة.‬

431
00:27:20,388 --> 00:27:22,641
‫ألديك أي فكرة عن هوية الجاني؟‬

432
00:27:24,434 --> 00:27:26,603
‫نعم. الكثيرون.‬

433
00:27:31,483 --> 00:27:33,485
‫لا يستطيع هذان الباحثان فقط‬

434
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
‫الوصول إلى السلالة الأصلية…‬

435
00:27:37,781 --> 00:27:40,325
‫بل يقومان بعمليات تخفيف روتينية ومسلسلة.‬

436
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
‫ولدينا سجل تفصيلي‬
‫لكل تلك الأنشطة المختبرية.‬

437
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
‫نقدّر لك مساعدتك.‬

438
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
‫سنكون على اتصال بك.‬

439
00:27:52,879 --> 00:27:58,093
‫قالت المباحث الفيدرالية، "حسنًا، كل الأشخاص‬
‫الذين يستطيعون الوصول لسلالة (إيمز)،‬

440
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
‫يجب أن يرسلوا لنا عينة."‬

441
00:28:02,639 --> 00:28:06,643
‫بموجب مذكرة رسمية، كل علماء "يو إس أمريد"،‬

442
00:28:06,726 --> 00:28:11,106
‫بما فيم "بروس"،‬
‫تعيّن عليهم مراجعة مجموعاتهم الجرثومية،‬

443
00:28:11,189 --> 00:28:13,066
‫وإرسال عينة من كل أنبوب اختبار،‬

444
00:28:13,775 --> 00:28:19,823
‫وبعدها سترسلها المباحث الفيدرالية العينات‬
‫إلى مختبري لتحليل أحماضها النووية،‬

445
00:28:19,906 --> 00:28:22,283
‫وكذلك للتخزين طويل الأجل.‬

446
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
‫وعندما حللوا الجراثيم متغيرة الشكل،‬

447
00:28:32,377 --> 00:28:35,714
‫لم تتضمن أي من أنابيب العلماء‬
‫جراثيم متغيرة.‬

448
00:28:38,216 --> 00:28:41,803
‫لذا لم يكونوا مشتبهًا بهم‬
‫كمصادر لخطابات الجمرة الخبيثة.‬

449
00:28:43,304 --> 00:28:45,306
‫كان "بروس" خارج نطاق الشبهات.‬

450
00:28:45,807 --> 00:28:48,768
‫حُددت هوية الجمرة الخبيثة كسلالة "إيمز"،‬

451
00:28:48,852 --> 00:28:51,229
‫المستخدمة بشكل شائع‬
‫في مختبرات الحكومة الأمريكية.‬

452
00:28:51,312 --> 00:28:55,567
‫يقع أحد تلك المختبرات في قاعدة‬
‫"فورت ديتريك" العسكرية في "ماريلاند"،‬

453
00:28:55,650 --> 00:28:59,863
‫لكن دون وجود مشتبه به مؤكد،‬
‫تستمر نظريات المؤامرة،‬

454
00:28:59,946 --> 00:29:03,241
‫خاصةً أن القاتل لم يضرب مجددًا.‬

455
00:29:04,200 --> 00:29:09,247
‫يقول "مايكل جوردان"، في تعليقاته الأولى‬
‫منذ تأكيد خبر عودته لدوري كرة السلة…‬

456
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
‫قلت إن لديك معلومة لأجلنا.‬

457
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
‫بالتأكيد. هذا أمر رائع بحق.‬

458
00:29:14,669 --> 00:29:18,381
‫سيروق لكما هذا. إنه… حسنًا، ها نحن أولاء.‬

459
00:29:19,966 --> 00:29:23,178
‫بعد استبعاد "بروس أيفينز" كمشتبه به،‬

460
00:29:24,345 --> 00:29:27,223
‫يمكنه مساعدتنا في تضييق مجال البحث.‬

461
00:29:28,641 --> 00:29:30,560
‫هذه مستنبتات جمرة خبيثة.‬

462
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
‫أثرت إعجابي أيها العميل "هايوارد".‬

463
00:29:32,520 --> 00:29:34,689
‫أجل، إنها كذلك بالضبط.‬

464
00:29:34,773 --> 00:29:37,525
‫هذه من مخزوني الخاص،‬

465
00:29:37,609 --> 00:29:39,444
‫من المصدر مباشرةً‬

466
00:29:40,195 --> 00:29:46,451
‫كان "بروس" مفتونًا جدًا بفكرة أن مساهماته،‬
‫من خلال علمه،‬

467
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
‫قد تساعدهم في حلّ هذه القضية.‬

468
00:29:49,496 --> 00:29:50,830
‫بم يمكنك إخبارنا أيضًا؟‬

469
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
‫كان مشروع "بروس" الرئيسي في ذلك الوقت‬
‫لقاحًا جديدًا.‬

470
00:29:59,714 --> 00:30:01,090
‫تلقينا جميعنا لقاحات‬

471
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
‫لكن هذا كان لقاحًا منذ عقود طويلة‬

472
00:30:04,552 --> 00:30:07,180
‫وبعض من تلقوا لقاح الجمرة الخبيثة هذا‬

473
00:30:07,263 --> 00:30:10,558
‫أُصيبوا بتورمات في أذرعتهم‬
‫بحجم ثمرة غريب فروت.‬

474
00:30:11,142 --> 00:30:14,687
‫لذا كان يحاول تصنيع عقار بالقدر ذاته،‬

475
00:30:15,480 --> 00:30:17,816
‫لكن من دون آثار جانبية.‬

476
00:30:17,899 --> 00:30:19,859
‫كان شخصًا طبيعيًا كعالم،‬

477
00:30:19,943 --> 00:30:23,488
‫لكنه كان غريبًا الأطوار قليلًا‬
‫على صعيد عامة الناس.‬

478
00:30:23,571 --> 00:30:28,284
‫كان قطعًا أحد أولئك الأشخاص الخرقى‬
‫المهووسين بالعلم الذين تصادفهم أحيانًا.‬

479
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
‫مثلي.‬

480
00:30:35,667 --> 00:30:40,797
‫هاكم بعض من أبرز الصفات المرفوضة بشأني.‬

481
00:30:41,923 --> 00:30:47,220
‫أولًا: إسداء نصائح سيئة‬
‫بالرغم من عدم طلب أي نصح أو الاحتياج إليه.‬

482
00:30:48,054 --> 00:30:50,056
‫ثانيًا: كوني كثير المطالب.‬

483
00:30:50,682 --> 00:30:53,768
‫ثالثًا: طرح أسئلة شخصية‬

484
00:30:53,852 --> 00:30:58,106
‫ليست من شأني، مما يُعرف أيضًا‬
‫باسم "استجواب (أيفينز) الكبير."‬

485
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
‫"ما هذا الهراء؟"‬

486
00:31:01,067 --> 00:31:02,986
‫كان يعزف البيانو،‬

487
00:31:03,069 --> 00:31:05,321
‫وكان يتسلى بعزف البانجو،‬

488
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
‫كانت لديه مواهب كثيرة من هذا القبيل.‬

489
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
‫"بروس"!‬

490
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
‫تبًا!‬

491
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
‫ها هو ذا "بروس أيفينز"،‬
‫يفعل شيئًا غير معتاد مجددًا.‬

492
00:31:18,376 --> 00:31:20,837
‫حسنًا، رابعًا:‬

493
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
‫مقاطعة الناس واحتكار المحادثات.‬

494
00:31:24,841 --> 00:31:27,176
‫خامسًا: الاتصال بالناس في منازلهم.‬

495
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

496
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
‫سادسًا: التحدّث بسرعة‬

497
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
‫ثم طرح أسئلة عديدة دون انتظار إجاباتها.‬

498
00:31:36,644 --> 00:31:38,730
‫أظن أن هذا يغطي كل شيء.‬

499
00:31:49,908 --> 00:31:53,286
‫عندما تخضع رسالة بريدية‬
‫لإجراءات النظام البريدي،‬

500
00:31:53,369 --> 00:31:57,624
‫يتم استلامها وفرزها وهزّها ودفعها وضغطها.‬

501
00:31:57,707 --> 00:32:00,543
‫مما يجعل الجميع متوترين قليلًا،‬

502
00:32:00,627 --> 00:32:04,047
‫لا سيّما موظفي هيئة البريد في دولتنا‬

503
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
‫"مكتب بريد أمريكي، (واشنطن العاصمة)"‬

504
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
‫أودّ أن أقول فقط‬
‫إن هذه فترة حزينة جدًا لهيئة البريد.‬

505
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
‫ننعى رحيل اثنين من جنودنا‬
‫على الجبهة الأمامية‬

506
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
‫وسنفعل كل ما بوسعنا‬
‫لتوصيل البريد الأمريكي.‬

507
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
‫أخيرًا، بعد عشرة أيام،‬

508
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
‫أُغلق المبنى.‬

509
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
‫أخبرونا بأن الجميع‬
‫تعرّضوا للعدوى على الأرجح.‬

510
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
‫"مقاطعة (كولومبيا) العامة"‬

511
00:32:45,254 --> 00:32:47,173
‫أكثر من 2200 موظف بريد بالعاصمة‬

512
00:32:47,256 --> 00:32:50,093
‫حُثوا على الخضوع لفحوصات‬
‫لكشف أي تعرّض للجمرة الخبيثة.‬

513
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
‫الموظفون…‬

514
00:32:51,344 --> 00:32:53,930
‫فور ظهور الحالات،‬
‫عندما خضع أعضاء الكونغرس للفحص،‬

515
00:32:54,013 --> 00:32:55,723
‫كان يجب أن يخضع الجميع للفحص.‬

516
00:32:57,225 --> 00:33:01,938
‫في "برينتوود"،‬
‫أبقوا المبنى مفتوحًا 24 ساعة،‬

517
00:33:02,021 --> 00:33:04,107
‫سبعة أيام أسبوعيًا، لعشرة أيام متتالية.‬

518
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
‫كانت هناك رافعات شوكية تجوب المكان.‬

519
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
‫أناس يتحركون ويحرّكون الأغراض،‬
‫وتتطاير الأبواغ في كل صوب.‬

520
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
‫وآلات تعمل بسرعة 56 كيلومترًا في الساعة.‬

521
00:33:24,544 --> 00:33:28,423
‫وعندما تنظر إلى مبنى مجلس الشيوخ الإداري،‬

522
00:33:29,799 --> 00:33:35,054
‫سترى إجراءات أمنية محكمة بحق‬
‫في مبنى أرواح قاطنيه معرضة للخطر.‬

523
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
‫نحو الساعة 10:30 صباح اليوم،‬

524
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
‫فتح موظفو مكتبي طردًا مثيرًا للريبة‬

525
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
‫والخبر السار‬

526
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
‫هو أن الجميع سيكونون بخير.‬

527
00:33:47,358 --> 00:33:49,569
‫أُغلق ذلك المبنى في خلال ساعتين.‬

528
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
‫أخلوا الجميع وفحصوا الجميع، الجميع سالمون.‬

529
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
‫240 ساعة مقابل ساعتين.‬

530
00:33:58,244 --> 00:34:02,290
‫حصلت الكلاب على عقار "سيبرو"‬
‫في "كابيتول هيل" قبلنا.‬

531
00:34:09,172 --> 00:34:11,007
‫يقولون إن هناك خمس وفيات.‬

532
00:34:11,090 --> 00:34:13,009
‫وهناك 17 شخصًا مرضوا.‬

533
00:34:13,092 --> 00:34:15,720
‫كلا، لا يعرفون عدد الناس…‬

534
00:34:15,803 --> 00:34:21,100
‫تظهر أشعة صدري السينية‬
‫أن رئتيّ تشبهان رئتيّ مدخن شره،‬

535
00:34:21,642 --> 00:34:24,062
‫أو وكأنني أعاني مرضًا رئويًا.‬

536
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
‫لم أدخّن يومًا قطّ طيلة حياتي.‬

537
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
‫عندما يصيبك هذا، تصبح مهووسًا.‬

538
00:34:32,904 --> 00:34:34,238
‫"ممنوع التصوير"‬

539
00:34:34,322 --> 00:34:36,908
‫صورة لافتة "ممنوع التصوير"‬

540
00:34:36,991 --> 00:34:40,286
‫عند مدخل مكتب بريد "برينتوود"‬

541
00:34:40,369 --> 00:34:42,955
‫بالإضافة إلى الآلات‬

542
00:34:43,039 --> 00:34:44,874
‫والخيام‬

543
00:34:44,957 --> 00:34:50,004
‫التي كانت فرق المواد الخطرة‬
‫تمارس عملها منها.‬

544
00:34:50,963 --> 00:34:56,177
‫الأنفاق المؤدية إلى المبنى لضخّ…‬

545
00:34:56,260 --> 00:34:57,887
‫ثاني أكسيد الكلورين.‬

546
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
‫ثاني أكسيد…‬

547
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
‫قرّب الصورة.‬

548
00:35:03,851 --> 00:35:06,854
‫حسنًا. هناك لافتات تحذيرية على المبنى.‬

549
00:35:08,481 --> 00:35:12,360
‫كان هذا يتعلق بمعرفتهم‬
‫بأن المبنى كان ملوثًا‬

550
00:35:12,443 --> 00:35:15,655
‫وإبقائنا بداخله وتعريض أرواحنا للخطر.‬

551
00:35:15,738 --> 00:35:16,781
‫"خطر بيولوجي"‬

552
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
‫كان يجب أن يبلوا بلاءً أفضل.‬

553
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
‫منذ ما يقرب من شهرين،‬
‫يفتش المحققون عن الجاني‬

554
00:35:32,004 --> 00:35:34,006
‫في هجمات الجمرة الخبيثة بواسطة البريد.‬

555
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
‫هذا أمر يشغل تفكير‬
‫الكثير من موظفي هيئة البريد.‬

556
00:35:40,930 --> 00:35:44,433
‫أن هذا حدث قبلًا، وأفلت الجاني بفعلته،‬
‫وقد يكرر فعلته.‬

557
00:35:44,517 --> 00:35:46,853
‫وعندئذ، سنعود من حيث بدأنا.‬

558
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
‫من أرسل خطابات تحوي مادة خطرة بيولوجيًا؟‬
‫ولماذا؟‬

559
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
‫عدو خفي يقتل الأمريكيين، نفسًا تلو الآخر.‬

560
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
‫تمامًا كالحمض النووي،‬

561
00:35:58,865 --> 00:36:02,076
‫نحلّ جرائم اليوم‬
‫ما كنا لنحلّها منذ عشر سنوات مضت،‬

562
00:36:02,160 --> 00:36:05,037
‫لأن مستوى العلم تقدّم.‬
‫نأمل أن يكون هذا مشابهًا‬

563
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
‫في قضية الجمرة الخبيثة أيضًا.‬

564
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
‫مرت تسعة أشهر‬
‫منذ بدأت موجة رسائل الجمرة الخبيثة المميتة‬

565
00:36:15,673 --> 00:36:17,800
‫تمرّ عبر مكاتب البريد الأمريكي.‬

566
00:36:17,884 --> 00:36:21,470
‫سينضم إلينا كاتب جريدة "نيويورك تايمز"‬
‫"نيكولاس كريستوف" مباشرةً الآن.‬

567
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
‫لديك بعض الشبهات الخاصة بك.‬

568
00:36:24,265 --> 00:36:26,309
‫لم لا تخبر مشاهدينا بماهيتها؟‬

569
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
‫إنه موظف في مجتمع الدفاع البيولوجي،‬

570
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
‫يعمل بمنشأة تابعة للاستخبارات العسكرية.‬

571
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
‫هناك ضجة شديدة بشأنه،‬

572
00:36:35,151 --> 00:36:40,615
‫كشخص يرى الناس أنه يجب‬
‫أن يخضع لتحقيقات أكثر صرامة.‬

573
00:36:40,698 --> 00:36:44,619
‫"8 يونيو 2002،‬
‫243 يومًا منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

574
00:36:44,702 --> 00:36:48,206
‫يعجّ الحيّ برجال يرتدون حلات.‬

575
00:36:53,336 --> 00:36:58,132
‫عرضوا علينا صورة توًا‬
‫وسألونا إن كنا نعرف هذا الرجل.‬

576
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
‫رجل بشعر داكن وشارب كثّ وعينين متقاربتين.‬

577
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
‫فتش عملاء المباحث الفيدرالية شقة‬

578
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
‫باحث عسكري سابق يُدعى دكتور "ستيفن هاتفيل".‬

579
00:37:12,688 --> 00:37:17,568
‫كانت هناك نواح كثيرة‬
‫بصدد ما فعله وقاله دكتور "هاتفيل"،‬

580
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
‫مما جعله، بشكل لائق جدًا،‬

581
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
‫المشتبه به الرئيسي.‬

582
00:37:23,074 --> 00:37:26,953
‫فُصل عام 1999 بسبب انتهاكه لإجراءات المختبر‬

583
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
‫ثم عمل مقاولًا حكوميًا‬

584
00:37:29,455 --> 00:37:32,375
‫وفقد تصريحه الأمني لتلك الوظيفة،‬

585
00:37:32,458 --> 00:37:34,585
‫في 23 أغسطس 2001.‬

586
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
‫قبل شهر تقريبًا‬
‫من بدء موجة رسائل الجمرة الخبيثة البريدية.‬

587
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
‫خضع لجهاز كشف الكذب ثلاث مرات،‬

588
00:37:39,507 --> 00:37:41,509
‫وشهدت كل مرة مراوغة في إجابته.‬

589
00:37:41,592 --> 00:37:43,719
‫تضمنت سيرات "هاتفيل" الذاتية‬
‫معلومات مزيفة.‬

590
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
‫كان غاضبًا من العالم ومن الحكومة تحديدًا.‬

591
00:37:46,222 --> 00:37:49,850
‫أشرف على دراسة وصفت هجومًا إرهابيًا خياليًا.‬

592
00:37:49,934 --> 00:37:52,478
‫فتش عملاء فيدراليون بيت "ستيفن هاتفيل"‬
‫في "ماريلاند"‬

593
00:37:52,561 --> 00:37:53,896
‫للمرة الثانية.‬

594
00:37:53,980 --> 00:37:57,483
‫أنكر "هاتفيل" تورطه‬
‫في هجمات الجمرة الخبيثة.‬

595
00:37:58,609 --> 00:38:00,486
‫دعوني أكن واضحًا هنا.‬

596
00:38:01,320 --> 00:38:02,405
‫وأكن عادلًا.‬

597
00:38:03,531 --> 00:38:07,410
‫هذا أول هجوم إرهابي بيولوجي‬
‫في تاريخ أمتنا.‬

598
00:38:07,493 --> 00:38:09,745
‫لم يكن أي منا مستعدًا لمواجهته.‬

599
00:38:09,829 --> 00:38:11,872
‫"(توم كونولي)، محامي (ستيفن هاتفيل)"‬

600
00:38:11,956 --> 00:38:16,502
‫خوّف الأمر العامة الأمريكيين والكونغرس.‬

601
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
‫لكن لا شيء كان يبرر المعاملة‬
‫التي تلقّاها هنا، لا شيء على الإطلاق.‬

602
00:38:22,425 --> 00:38:24,468
‫سنجرّب جودة الصوة يا رفاق.‬

603
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
‫أخبروني إن كان هذا جيدًا.‬

604
00:38:26,429 --> 00:38:29,223
‫لذا جئت لأمثّله قانونيًا‬

605
00:38:29,307 --> 00:38:31,100
‫في قضية، إن أُحيلت إلى القضاء،‬

606
00:38:31,183 --> 00:38:33,394
‫فستكون عقوبتها الإعدام دون أدنى شك.‬

607
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
‫يستحق دكتور "هاتفيل"‬
‫استعادة حياته الطبيعية‬

608
00:38:37,648 --> 00:38:41,527
‫ويستحق الشعب الأمريكي تحقيقًا حقيقيًا.‬

609
00:38:44,030 --> 00:38:46,449
‫انظروا إلى ما حدث هنا فعليًا. حسنًا؟‬

610
00:38:47,408 --> 00:38:49,452
‫لمّحوا للمواطنين الأمريكيين‬

611
00:38:49,535 --> 00:38:52,663
‫بأن دكتور "هاتفيل"‬
‫هو الشخص الذي ارتكب هذا الاعتداء الشنيع.‬

612
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
‫هل دكتور "هاتفيل" مشتبه به؟‬

613
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
‫إنه شخص ذو أهمية في القضية.‬

614
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
‫"شخص ذو أهمية."‬

615
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
‫شخص ذو أهمية.‬

616
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
‫- شخص ذو أهمية.‬
‫- شخص ذو أهمية.‬

617
00:39:02,715 --> 00:39:05,843
‫"مجلة (واشنطن بوست)، شخص ذو أهمية."‬

618
00:39:05,926 --> 00:39:09,597
‫حظا الأمر باهتمام هائل من وسائل الإعلام.‬

619
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
‫امتلأ بالمكان بالمراسلين‬

620
00:39:11,474 --> 00:39:14,310
‫وكانت هناك مروحيات فوق شقته.‬

621
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
‫أثارت القضية هوس عميلين مغفلين.‬

622
00:39:19,357 --> 00:39:22,234
‫كان الأمر أشبه بقصة حب مراهقة،‬

623
00:39:22,318 --> 00:39:25,863
‫وظلا يحاولان إثبات قضية مستحيلة.‬

624
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
‫"(نيوز إكسترا)، المباحث الفيدرالية‬
‫تدقق في خبير جمرة خبيثة"‬

625
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
‫شاركا في حملة‬

626
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
‫مع أصدقائهما في الصحافة‬

627
00:39:33,454 --> 00:39:36,082
‫ليوحوا بشكل مستمر للرأي العام الأمريكي‬

628
00:39:36,165 --> 00:39:38,709
‫بأن دكتور "هاتفيل" ارتكب هذه الجريمة.‬

629
00:39:38,793 --> 00:39:41,545
‫فعلا هذا دون أي أدلة لأنهما كانا سعيدين‬

630
00:39:41,670 --> 00:39:45,674
‫بوجود كبش فداء ليقنعا الرأي العام‬
‫بأنهما يحرزان تقدمًا في القضية.‬

631
00:39:47,134 --> 00:39:50,221
‫ينبئني هذا‬
‫بأنهم يمارسون عملهم كتحريين بإخلاص‬

632
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
‫وبأنهم على وشك اعتقال شخص ما.‬

633
00:39:52,098 --> 00:39:55,810
‫"شقق (ديتريك بلازا)"‬

634
00:39:56,602 --> 00:39:59,688
‫كان الناس يتبنون آراءً مختلفة‬
‫بصدد مدى اقتناعهم‬

635
00:39:59,772 --> 00:40:02,149
‫بكون "هاتفيل" الجاني الحقيقي أم لا.‬

636
00:40:02,233 --> 00:40:05,027
‫لكن المشكلة هي أن لم يتمكنوا‬
‫من استبعاد "ستيفن".‬

637
00:40:05,861 --> 00:40:09,198
‫طلبوا مني أن أستجوبه أكثر من مرة.‬

638
00:40:09,281 --> 00:40:13,077
‫بدأنا نتحدث عن تاريخه مع الجمرة الخبيثة.‬

639
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
‫وقال، "أنتم لا تصدقونني.‬

640
00:40:18,332 --> 00:40:20,334
‫تظنون أنني فعلت هذا."‬

641
00:40:20,835 --> 00:40:23,879
‫وكان ردي، "في الواقع يا (ستيفن)،‬

642
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
‫هل فعلتها؟" فأجاب قائلًا،‬
‫"بالطبع لا، لم أفعلها."‬

643
00:40:27,341 --> 00:40:29,135
‫"المباحث الفيدرالية‬
‫تدافع عن تحقيق الجمرة الخبيثة"‬

644
00:40:29,218 --> 00:40:32,138
‫لكن مكتب التحقيقات‬
‫كان لا يزال يرجح أنه الجاني‬

645
00:40:32,221 --> 00:40:34,598
‫لهذا مضوا قدمًا.‬

646
00:40:34,682 --> 00:40:35,933
‫إحدى النتائج المحتملة‬

647
00:40:36,016 --> 00:40:40,354
‫التي تقترحها مصادرنا‬
‫هي أن الحكومة قد توجه تهمًا لـ"هاتفيل"‬

648
00:40:40,438 --> 00:40:42,898
‫لا علاقة لها بهجمات الجمرة الخبيثة،‬

649
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
‫إذا اقتنعوا‬

650
00:40:44,316 --> 00:40:46,819
‫هذا هو السبيل الوحيد‬
‫لوقف أي هجمات مستقبلًا…‬

651
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
‫لم تتم أي اعتقالات بعد،‬

652
00:40:48,446 --> 00:40:52,032
‫بالرغم من أن المحققين يرجحون‬
‫أنهم يعرفون هوية الجاني‬

653
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
‫ومكانه الحالي.‬

654
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
‫ماذا يحدث هنا؟‬

655
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
‫هذا ضغط حقيقي.‬

656
00:41:00,624 --> 00:41:03,961
‫تخضعونه للمراقبة على مدار الساعة.‬

657
00:41:04,044 --> 00:41:06,839
‫وتتعقبونه أينما يذهب.‬

658
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
‫وغالبًا ما تتعقبه المباحث الفيدرالية علنًا‬

659
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
‫بشكل لصيق، لدرجة أن عميلًا‬
‫دهس قدمه بسيارته منذ ثلاثة أشهر.‬

660
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
‫الكلاب اللعينة.‬

661
00:41:17,808 --> 00:41:19,435
‫فتحوا باب الشقة‬

662
00:41:19,518 --> 00:41:22,605
‫واقتحم أحد الكلاب المكان في حماسة‬

663
00:41:22,688 --> 00:41:24,815
‫وانقض على دكتور "هاتفيل" مباشرةً.‬

664
00:41:25,900 --> 00:41:29,195
‫ما لم يفصحوا عنه‬

665
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
‫هو أن الكلاب هاجمت ثمانية‬
‫أو تسعة علماء آخرين.‬

666
00:41:33,949 --> 00:41:37,244
‫إذًا، هذا أشبه بأن تقول لرب عملك،‬

667
00:41:37,328 --> 00:41:39,914
‫"وجدت بصمات (دان) على سلاح،"‬

668
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
‫دون أن تقول له،‬

669
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
‫"بالمناسبة، هناك عشر بصمات أخرى على السلاح‬
‫لا تخص (دان)."‬

670
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
‫هذا تحرّش صريح.‬

671
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
‫لم تكن هذه مراقبة.‬

672
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
‫كان هذا مصممًا للضغط عليه.‬

673
00:41:54,053 --> 00:41:58,224
‫الضغوط التي يتعرض لها مشتبه به جنائي‬
‫عندما يخضع لمراقبة لصيقة من الفيدراليين،‬

674
00:41:58,307 --> 00:42:00,434
‫قد تودي به للانهيار وارتكاب أفعال شنيعة،‬

675
00:42:00,518 --> 00:42:02,061
‫قد تتضمن الانتحار.‬

676
00:42:02,645 --> 00:42:07,399
‫كان منزعجًا جدًا بسبب الإعلام‬

677
00:42:07,483 --> 00:42:09,443
‫ولسبب ما،‬

678
00:42:09,527 --> 00:42:11,779
‫كانوا يعلمون أننا سنستجوبه.‬

679
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
‫ساءت الأمور بشدة في أحد الأماكن‬

680
00:42:15,282 --> 00:42:19,203
‫لدرجة أننا وضعناه في مؤخرة سيارة‬
‫وأخذناه إلى فندق.‬

681
00:42:23,499 --> 00:42:26,502
‫لم أكن هناك ولن أحكم على هذا بشكل يومي،‬

682
00:42:26,585 --> 00:42:27,586
‫لكنني سأقول،‬

683
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
‫عندما تكون بصدد شخص‬
‫ترجح أنه ارتكب هجومًا بسلاح بيولوجي خطير،‬

684
00:42:32,174 --> 00:42:34,802
‫فعليك أن تتقصى كل جوانب حياته‬

685
00:42:34,885 --> 00:42:37,846
‫وعليك أن تستوجب أصدقاءه‬

686
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
‫وعليك أن تراقبه بشكل لصيق.‬

687
00:42:40,683 --> 00:42:44,520
‫لكان الأمر إهمالًا وظيفيًا بصراحة‬
‫لو لم يقوموا ببعض تلك الأمور.‬

688
00:42:45,271 --> 00:42:47,398
‫بالطبع، كان يجب أن يخضع للتحقيق.‬

689
00:42:47,481 --> 00:42:50,359
‫لم يشك أحد قطّ‬

690
00:42:50,442 --> 00:42:53,070
‫من أن المباحث الفيدرالية‬
‫ما كان يجب أن تحقق في أمره.‬

691
00:42:53,153 --> 00:42:54,321
‫لكن الشكوى…‬

692
00:42:54,863 --> 00:42:59,910
‫هي أنك ركّزت عليه‬
‫دونًا عن كل المشتبه بهم الآخرين‬

693
00:42:59,994 --> 00:43:02,830
‫ووضعته في الطليعة‬
‫أمام الرأي العام الأمريكي وقلت،‬

694
00:43:02,913 --> 00:43:03,956
‫"هذا هو الجاني."‬

695
00:43:04,039 --> 00:43:06,709
‫هذا ما حدث، وهذه هي الشكوى.‬

696
00:43:16,385 --> 00:43:19,263
‫خمن ما يحدث، فور أن تحرق منزل شخص ما،‬

697
00:43:20,055 --> 00:43:21,890
‫ثم تأخذ ثيابه‬

698
00:43:21,974 --> 00:43:23,892
‫ثم تبصق في وجهه…‬

699
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
‫خمن ما يحدث وقتها.‬

700
00:43:26,145 --> 00:43:27,605
‫سيقاوم.‬

701
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
‫"قضية الجمرة الخبيثة،‬
‫(ألكسندريا)، (فيرجينيا)"‬

702
00:43:37,531 --> 00:43:39,325
‫عمتم مساءً، سيداتي وسادتي،‬

703
00:43:40,367 --> 00:43:41,952
‫اسمي "ستيف هاتفيل".‬

704
00:43:42,953 --> 00:43:46,749
‫بعد واحد من أقسى التحقيقات العامة والشخصية‬

705
00:43:46,832 --> 00:43:48,500
‫في التاريخ الأمريكي،‬

706
00:43:48,626 --> 00:43:53,088
‫لم يقدّم أحد دليلًا واحدًا‬

707
00:43:53,172 --> 00:43:54,840
‫يثبت أن لي أي علاقة‬

708
00:43:54,923 --> 00:43:56,508
‫بخطابات الجمرة الخبيثة.‬

709
00:43:57,134 --> 00:43:59,762
‫أنا لست "قاتل الجمرة الخبيثة"!‬

710
00:44:08,354 --> 00:44:09,521
‫"عام 2002"‬

711
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
‫مضى عام تقريبًا‬
‫منذ بدء تحقيق الجمرة الخبيثة‬

712
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
‫ولا تعرف المباحث الفيدرالية مطلقًا‬
‫هوية الجاني.‬

713
00:44:14,985 --> 00:44:16,654
‫يقول مسؤولو المباحث إن هناك‬

714
00:44:16,737 --> 00:44:19,448
‫تساؤلات كثيرة بصدد "هاتفيل"‬
‫تحثّهم على مواصلة السعي وراءه.‬

715
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
‫من الواضح أن المشاركين في القضية محبطون.‬

716
00:44:21,867 --> 00:44:25,245
‫مرّ أكثر من 18 شهرًا ولم يُعتقل أي مشتبه به…‬

717
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
‫تعمل المباحث الفيديرالية ببطء شديد،‬
‫مما يجعلنا نتساءل…‬

718
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
‫الأمر هكذا، ليس أشبه بالتلفاز.‬

719
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
‫هناك جهود كثيرة…‬

720
00:44:33,879 --> 00:44:38,592
‫أهذا يخيّب آمالك؟ قضية كهذه، غير محلولة،‬
‫دون اعتقالات أو اتهامات.‬

721
00:44:38,676 --> 00:44:41,428
‫اعتبارًا من هذه اللحظة،‬
‫أهو لا يزال قيد التحقيق؟‬

722
00:44:41,512 --> 00:44:43,555
‫ربما نفتقر إلى الدليل الملموس‬

723
00:44:44,139 --> 00:44:47,059
‫الذي نحتاج إليه لإثبات القضية بالمحكمة.‬

724
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
‫هل تذكرون ذعر الجمرة الخبيثة؟‬

725
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
‫في مثل هذا اليوم، منذ خمس سنوات،‬
‫صحفي في "فلوريدا"…‬

726
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
‫هناك انقسام في المباحث الفيدرالية‬

727
00:44:55,526 --> 00:44:58,821
‫إذ يرجح بعض العملاء الآن‬
‫أن "هاتفيل" ليس الجاني.‬

728
00:44:58,904 --> 00:45:01,115
‫لكن آخرين ما زالوا يرجحون العكس.‬

729
00:45:05,661 --> 00:45:08,664
‫هذا واحد من أكبر تحقيقات‬
‫المباحث الفيدرالية على الإطلاق‬

730
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
‫حيث تضمن أكثر من تسعة آلاف استجواب،‬

731
00:45:11,208 --> 00:45:14,837
‫وستة آلاف مذكرة رسمية و67 تفتيشًا منفصلًا.‬

732
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
‫تصر المباحث الفيدرالية‬
‫على أن هذه القضية ما زالت مفتوحة.‬

733
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
‫الخطأ القاتل الذي يعيب بعض الناس‬

734
00:45:20,759 --> 00:45:24,096
‫هو محاولة إثبات أن شخصًا ما ارتكب جريمة،‬

735
00:45:24,221 --> 00:45:26,348
‫مقابل التحقيق في الجريمة فحسب.‬

736
00:45:27,182 --> 00:45:30,185
‫"سبتمبر 2006، أربع سنوات وعشرة أشهر ويومان‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

737
00:45:30,269 --> 00:45:32,604
‫ظل التحقيق جاريًا لخمس سنوات‬

738
00:45:32,688 --> 00:45:36,400
‫وأراد المدير "مولر" الاستعانة برأي جديد‬
‫في هذه القضية.‬

739
00:45:36,483 --> 00:45:39,862
‫لذا ترأست التحقيق.‬

740
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
‫قلت للفريق، "قد تكون هذه القضية قديمة‬

741
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
‫لكنها ليست راكدة وما زلنا نهتم بها.‬

742
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
‫ما زالت لدينا موارد مكرسة لأجلها."‬

743
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
‫قلنا للجميع… شجعناهم على التحقيق.‬

744
00:45:56,336 --> 00:46:00,966
‫في تلك المرحلة، كان هناك تطور هائل‬
‫في المجال العلمي‬

745
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
‫وأصبح جزءًا ثوريًا من التحقيق.‬

746
00:46:06,513 --> 00:46:09,933
‫لم يكن أحد يرتّب الخارطة الجينية فيما مضى.‬

747
00:46:10,017 --> 00:46:12,603
‫نسمي هذه "حقبة ما قبل الخارطة الجينية."‬

748
00:46:12,686 --> 00:46:15,105
‫كنا نستخدم الحمض النووي‬
‫في تحديد هوية سلالة "إيمز"‬

749
00:46:15,189 --> 00:46:17,524
‫لكن لم يسبق لنا‬
‫ترتيب الخارطة الجينية بأسرها.‬

750
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
‫أرادوا أن يطوروا بصمة حمض نووي‬

751
00:46:21,361 --> 00:46:22,988
‫للأبواغ التي أُرسلت بالبريد‬

752
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
‫لنحاول تحديد هوية السلالة الأصلية.‬

753
00:46:25,199 --> 00:46:26,408
‫"تسلسل الحمض النووي يجب"‬

754
00:46:26,492 --> 00:46:28,494
‫"الخارطة الجينية الإجمالية"‬

755
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
‫قمنا بهذا لأن التقنية تطورت،‬

756
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
‫لكن لأننا كنا نمتلك أموالًا طائلة أيضًا.‬

757
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
‫كان هذا أغلى تحقيق‬
‫قامت به المباحث الفيدرالية.‬

758
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
‫ثم قارنوا بين بصمات الحمض النووي‬

759
00:46:54,520 --> 00:46:56,814
‫التي حددوها في الأبواغ التي أُرسلت بالبريد‬

760
00:46:56,897 --> 00:46:58,857
‫بكل العينات التي جمعوها.‬

761
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
‫"وصف العينة"‬

762
00:47:03,487 --> 00:47:07,825
‫وقادهم كل هذا إلى قنينة واحدة…‬

763
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
‫تُسمى "آر إم آر 1029".‬

764
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
‫وعلاوةً على هذا،‬

765
00:47:15,040 --> 00:47:17,584
‫اكتشفنا أن تلك كانت قنينة‬

766
00:47:17,668 --> 00:47:21,839
‫من أبواغ الجمرة الخبيثة‬
‫التي خلّقها "بروس أيفينز" لأجل تجاربه.‬

767
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
‫"عينة 1029 عالية النقاء"‬

768
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
‫"جيد جدًا"‬

769
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
‫"(بروس أيفينز)، التوقيع"‬

770
00:47:50,701 --> 00:47:54,788
‫في بداية هذا التحقيق،‬
‫كانت هناك رواية بوليسية عالمية.‬

771
00:47:56,248 --> 00:48:00,377
‫تقلصت هذه الرواية البوليسية الآن‬
‫إلى قنينة واحدة في غرفة تبريد،‬

772
00:48:00,460 --> 00:48:03,589
‫في مختبر واحد، خلّقها وأشرف عليها رجل واحد.‬

773
00:48:08,218 --> 00:48:12,097
‫هل نعلم بشكل قاطع الآن‬
‫أن "بروس أيفينز" أرسل الخطابات؟‬

774
00:48:12,180 --> 00:48:13,307
‫لا.‬

775
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
‫"آر إم آر 1029" كان موردًا‬
‫استخدمه أناس كثيرون.‬

776
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
‫وأُرسلت عينات من تلك القنينة حتى‬
‫إلى مختبري.‬

777
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
‫"إرسال عينة جمرة خبيثة"‬

778
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
‫لذا درسنا الفترة الزمنية ذات الصلة‬

779
00:48:26,194 --> 00:48:30,490
‫وقلنا، "حسنًا، من كان يستطيع الوصول‬
‫إلى (آر إم آر 1029) في تلك الفترة؟"‬

780
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
‫"كم مشتبهًا به؟"‬

781
00:48:32,451 --> 00:48:33,785
‫"رسائل الجمرة الخبيثة"‬

782
00:48:33,869 --> 00:48:38,290
‫عاودت المباحث الفيدرالية الكرّة‬
‫وبدأت تركّز مجددًا على "يو إس أمريد".‬

783
00:48:40,876 --> 00:48:43,587
‫سُلطت الأنظار علينا مجددًا.‬

784
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
‫"خطر بيولوجي، تحذير"‬

785
00:48:47,507 --> 00:48:51,178
‫كنا واحدة من المنشآت القليلة‬
‫التي تعاونت معهم بشكل تام.‬

786
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
‫لم نمدّهم بالخبرة والمساعدة فحسب،‬

787
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
‫بل سمحنا لهم بصلاحية مطلقة‬
‫للاطلاع على كل سجلاتنا الخطية،‬

788
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
‫وكل عيناتنا البيولوجية،‬

789
00:49:01,480 --> 00:49:05,943
‫وقدّمنا لهم كل ما أرادوا، بشكل طوعي.‬

790
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
‫لكن نظرًا لأنك خصصت سجلات لكل شيء،‬

791
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
‫يعطيهم هذا شيئًا ليدققوا فيه،‬

792
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
‫وإن وُجد شيء مشابه…‬

793
00:49:15,035 --> 00:49:19,539
‫فقد يجعلك هذا صانع ذلك السلاح البيولوجي.‬

794
00:49:20,832 --> 00:49:23,335
‫كان ذلك مزعجًا لأناس كثيرين‬

795
00:49:23,418 --> 00:49:26,088
‫لأنه خلق الكثير من الخوف وجنون الريبة.‬

796
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
‫"قنينة (آر إم آر 1029) في مزج الأبواغ"‬

797
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
‫"تخضع لتحليل في المختبر"‬

798
00:49:33,887 --> 00:49:37,849
‫صار كل منهم مشتبهًا به.‬
‫أريد حجة غياب مؤكدة.‬

799
00:49:39,851 --> 00:49:43,105
‫كانت لدينا سجلات اتصالات هاتفية‬
‫تتعلق ببعض المشتبه بهم،‬

800
00:49:43,188 --> 00:49:47,985
‫كانوا يتحدثون هاتفيًا إلى زوجاتهم‬
‫اللاتي كنّ خارج البلاد وقتها.‬

801
00:49:48,068 --> 00:49:50,570
‫لذا كان يستحيل أن يذهبوا بالسيارة‬
‫إلى "برينستون"‬

802
00:49:50,654 --> 00:49:52,781
‫يوم 17 أو 18 سبتمبر‬

803
00:49:52,864 --> 00:49:54,700
‫ليرسلوا الخطابات بالبريد.‬

804
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
‫"إرسال خطابات الجمرة الخبيثة"‬

805
00:49:57,244 --> 00:49:59,997
‫شطبنا الآخرين جميعهم من القائمة.‬

806
00:50:03,709 --> 00:50:08,463
‫لكن كلما تحرّينا أكثر عن "بروس"،‬
‫اتضحت لنا حقائق أكثر.‬

807
00:50:12,884 --> 00:50:16,054
‫أحد الأمور التي لفتت نظرنا‬
‫كان الفترات التي قضاها داخل الحلة الواقية،‬

808
00:50:16,138 --> 00:50:18,140
‫قبل بدء الاعتداءات.‬

809
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
‫في ساعات ليلية متأخرة والعطلات الأسبوعية‬
‫وفي ساعات الصباح المبكرة.‬

810
00:50:25,647 --> 00:50:28,608
‫ارتداء حلة واقية ليس أشبه بدخول غرفة.‬

811
00:50:30,777 --> 00:50:34,072
‫وبعدها كانت فترة استراحة لأسبوع تقريبًا،‬

812
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
‫ثم استأنف نشاطه مجددًا، حيث عاد إلى هناك.‬

813
00:50:38,535 --> 00:50:42,497
‫ثم قضى كل هذه الساعات هناك‬
‫قبل موجة الرسائل الثانية.‬

814
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
‫"عودة في ساعات المساء"‬

815
00:50:44,374 --> 00:50:45,834
‫لم يسبق له، منذ ذلك الحين،‬

816
00:50:45,917 --> 00:50:48,587
‫أن قضى كل هذه الأوقات‬
‫داخل الحلة الواقية بهذا الشكل.‬

817
00:50:50,839 --> 00:50:53,717
‫هذه القرينة وحدها‬
‫لم تكن دليلًا لا يدع أي مجال للشك،‬

818
00:50:53,800 --> 00:50:56,303
‫لكنها تُعد قطعًا خيطًا مهمًا في القضية.‬

819
00:50:56,386 --> 00:50:58,263
‫بالإضافة إلى المعرفة الإضافية‬

820
00:50:58,346 --> 00:51:01,058
‫بأننا نرجح أن قنينة الأبواغ المحددة هذه‬

821
00:51:01,141 --> 00:51:04,186
‫خلّقها وأشرف عليها دكتور "أيفينز"‬

822
00:51:04,269 --> 00:51:08,482
‫هي مصدر سلاح الجريمة.‬
‫مصدر المواد المرسلة بالبريد.‬

823
00:51:08,565 --> 00:51:10,650
‫لنعد أدراجنا وندرس كل ما قاله‬

824
00:51:10,734 --> 00:51:13,070
‫وكل ما فعله، من وجهة نظر مختلفة.‬

825
00:51:15,697 --> 00:51:17,949
‫العودة ومراجعة الإفادات التي أدلى بها.‬

826
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
‫"لا يعرف (أيفينز) أي…"‬

827
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
‫"لاحظ (أيفينز)"‬

828
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
‫"يتذكر (أيفينز)"‬

829
00:51:24,539 --> 00:51:28,710
‫هل كان يخرّب ويقوّض ويضلل التحقيق؟‬

830
00:51:29,836 --> 00:51:31,338
‫هل حاول تشتيت انتباه المحققين؟‬

831
00:51:31,838 --> 00:51:35,258
‫راودتني فكرة أخرى.‬
‫"العراق" على سبيل المثال.‬

832
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬

833
00:51:37,511 --> 00:51:39,179
‫مرحبًا يا رفاق.‬

834
00:51:39,262 --> 00:51:40,764
‫هل حاول تحريف الحقائق؟‬

835
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
‫انظرا إلى هذا.‬

836
00:51:42,724 --> 00:51:45,894
‫هذه من مخزوني الشخصي. من المصدر مباشرةً.‬

837
00:51:45,977 --> 00:51:47,479
‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬

838
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
‫هل حدد هويات مشتبه بهم معينين‬

839
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
‫بناءً على مشاعره الشخصية‬
‫تجاه ذلك الشخص وقتها؟‬

840
00:51:53,401 --> 00:51:55,570
‫لا يستطيع هذان الباحثان فقط‬

841
00:51:55,654 --> 00:51:59,366
‫الوصول إلى السلالة الأصلية،‬
‫بل يقومان بعمليات تخفيف روتينية ومسلسلة.‬

842
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬

843
00:52:01,868 --> 00:52:05,122
‫هل حاول تضليل المحققين في اتجاهات مختلفة؟‬

844
00:52:05,205 --> 00:52:06,581
‫أيمكنك إحضار نسخ لنا؟‬

845
00:52:06,665 --> 00:52:08,792
‫سأرسلها بالفاكس بعد ظهر اليوم.‬

846
00:52:08,875 --> 00:52:10,794
‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬

847
00:52:11,586 --> 00:52:12,546
‫الكثير.‬

848
00:52:15,257 --> 00:52:20,428
‫هذا عالم محترم وموهوب جدًا‬
‫يعمل لحساب الحكومة…‬

849
00:52:22,180 --> 00:52:25,350
‫يسدي النصح بصدد ما يجب تعقبه‬
‫وما لا يجب تعقبه.‬

850
00:52:26,268 --> 00:52:29,479
‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬

851
00:52:32,482 --> 00:52:35,944
‫أصبح هناك تركيز مشترك الآن‬
‫على دكتور "أيفينز".‬

852
00:52:43,535 --> 00:52:45,829
‫"1 نوفمبر 2007‬

853
00:52:45,912 --> 00:52:50,584
‫خمس سنوات وشهران و21 يومًا‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

854
00:52:58,675 --> 00:53:02,679
‫تنطبق على هذا الرجل مواصفات كثيرة‬
‫عندما تفكر في مصدر تهديد داخلي.‬

855
00:53:04,139 --> 00:53:07,309
‫اكتشفنا أنه كان يعاني من متاعب صحية نفسية،‬

856
00:53:07,392 --> 00:53:10,270
‫وأنه كان معتادًا بالنسبة إليه‬
‫أن يغادر دوامه ليلًا ويعود لبيته‬

857
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
‫في الصباح التالي، دون علم زوجته.‬

858
00:53:13,648 --> 00:53:18,069
‫كان يستأجر صناديق بريدية بأسماء مختلفة‬
‫في أماكن مختلفة.‬

859
00:53:18,153 --> 00:53:19,821
‫كان يقود سيارته إلى أماكن نائية‬

860
00:53:19,905 --> 00:53:22,324
‫ويرسل شيئًا ما بالبريد ليخفي هويته.‬

861
00:53:25,452 --> 00:53:26,953
‫دكتور "أيفينز".‬

862
00:53:27,037 --> 00:53:29,122
‫نحن من المباحث الفيدرالية.‬

863
00:53:29,789 --> 00:53:32,167
‫نودّ التحدّث إليك يا سيدي.‬
‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬

864
00:53:32,918 --> 00:53:37,172
‫الآن؟ كان يُفترض بي العودة إلى بيتي‬
‫منذ ساعة. زوجتي…‬

865
00:53:37,255 --> 00:53:39,216
‫هناك من يعتني بزوجتك.‬

866
00:53:41,885 --> 00:53:43,637
‫ماذا يعني هذا؟‬

867
00:53:44,512 --> 00:53:48,433
‫سيدي، ننفذ الآن إذن تفتيش فيدرالي‬
‫صادر من هيئة محلفين عليا‬

868
00:53:48,516 --> 00:53:49,434
‫في منزلك.‬

869
00:53:50,852 --> 00:53:53,480
‫فاجأناه في تلك اللحظة.‬

870
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
‫"مرحبًا يا (بروس)، ننفذ إذن تفتيش في منزلك.‬

871
00:53:57,275 --> 00:53:59,945
‫أنت مشتبه رئيسي به في هذه القضية."‬

872
00:54:00,487 --> 00:54:02,656
‫لقد رتبنا فندقًا لأجلك وأسرتك،‬

873
00:54:03,240 --> 00:54:04,699
‫حتى ننتهي من تفتيش منزلك.‬

874
00:54:04,783 --> 00:54:06,618
‫لدينا سيارة تنتظرك هنا.‬

875
00:54:08,662 --> 00:54:11,498
‫لا، شكرًا. يجب أن أعود إلى بيتي.‬

876
00:54:14,292 --> 00:54:16,878
‫سنراك في نشرة أخبار العاشرة إذًا.‬

877
00:54:19,339 --> 00:54:23,218
‫دكتور، ستسبب فضيحة كبيرة إن عدت إلى بيتك.‬

878
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
‫سيبدأ الجيران في الكلام.‬

879
00:54:25,971 --> 00:54:26,972
‫وستُفاجأ بعدها‬

880
00:54:27,055 --> 00:54:29,933
‫بشاحنات قنوات إخبارية تتدفق على بيتك‬
‫ككتيبة مدرعات.‬

881
00:54:30,767 --> 00:54:32,394
‫لا تريد ذلك حقًا.‬

882
00:54:33,144 --> 00:54:34,562
‫أليس كذلك يا دكتور "أيفينز"؟‬

883
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
‫"مذكرات تفتيش فيدرالية"‬

884
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
‫"كان يبدو متوترًا ومهمومًا"‬

885
00:54:52,497 --> 00:54:54,916
‫أين العميل "هايوارد"؟‬
‫أتعاون دائمًا مع العميل…‬

886
00:54:55,000 --> 00:54:57,627
‫لم يعد العميل "هايوارد" مكلفًا بهذه القضية.‬

887
00:54:58,628 --> 00:55:02,299
‫ماذا؟ كلا، لا تفهمان. "هايوارد" وسيطي…‬

888
00:55:02,382 --> 00:55:04,301
‫أعلم أن هذا أمر مزعج.‬

889
00:55:04,384 --> 00:55:06,594
‫أفضل شيء هو أن تحافظ على هدوئك‬
‫وتدعنا نقم بعملنا.‬

890
00:55:06,678 --> 00:55:10,140
‫أظنني… أريدك أن تتوقف. أوقف السيارة.‬

891
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
‫أتقولان إنني الجاني؟‬

892
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
‫أتظنان أنني أرسلت تلك الخطابات؟‬
‫أنني إرهابي؟‬

893
00:55:23,570 --> 00:55:24,612
‫لا أحد يقول هذا.‬

894
00:55:24,696 --> 00:55:28,283
‫أنا شخص وطني. عملت طيلة حياتي‬
‫في سبيل حماية أرواح الأمريكيين.‬

895
00:55:28,366 --> 00:55:30,201
‫من فضلك يا سيدي.‬

896
00:55:30,827 --> 00:55:34,956
‫لنحافظ على هدوئنا‬
‫ونعطي فرصة للفريق للقيام بعمله.‬

897
00:55:35,874 --> 00:55:37,542
‫ما رأيك بهذا يا دكتور؟‬

898
00:55:55,393 --> 00:55:56,728
‫بمنتهى الصراحة،‬

899
00:55:56,811 --> 00:55:59,272
‫لم نخرج من هناك بحل سحري.‬

900
00:55:59,898 --> 00:56:02,859
‫كان هناك أناس ظنوا‬
‫أنه يحتفظ بتذكار في بيته.‬

901
00:56:03,777 --> 00:56:07,155
‫أليس كذلك؟ وكنا نتساءل،‬
‫"أي تذكار سنجده يا تُرى؟"‬

902
00:56:08,156 --> 00:56:10,492
‫ولم يكن هناك الكثير.‬

903
00:56:10,575 --> 00:56:13,870
‫لكن خطرت فكرة رائعة لشخصين من الفريق.‬

904
00:56:17,624 --> 00:56:20,418
‫حانت ليلة إخراج النفايات بعدها بليلتين.‬

905
00:56:21,628 --> 00:56:23,880
‫لنر ما سيتخلص منه، ربما فاتنا شيء ما.‬

906
00:56:30,512 --> 00:56:33,473
‫دون علمه، كان هناك عميل مباحث فيدرالية‬
‫يقبع مستترًا،‬

907
00:56:33,556 --> 00:56:36,476
‫ويقف دون حراك، لكيلا يراه "بروس".‬

908
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
‫من الواضح أنه أراد التأكد‬
‫من أن لا أحد سيجد ما تخلّص منه.‬

909
00:56:57,330 --> 00:56:59,707
‫"14 مايو 2008‬

910
00:56:59,791 --> 00:57:04,712
‫خمس سنوات وتسعة أشهر ويومان‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

911
00:57:12,512 --> 00:57:17,183
‫كنت في "واشنطن" في مؤتمر‬
‫بفندق قريب من مطار "دالاس".‬

912
00:57:19,769 --> 00:57:20,937
‫مرحبًا بالجميع.‬

913
00:57:21,688 --> 00:57:26,192
‫وكانت المباحث الفيدرالية تعلم بوجودي هنا‬
‫فرتبوا اجتماعًا لأجلي بالفعل.‬

914
00:57:27,485 --> 00:57:29,737
‫كان هناك نحو 20 شخصًا‬

915
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
‫ولم تكن الأضواء مسلّطة على وجهي‬
‫كما يحدث في الاستجواب،‬

916
00:57:33,366 --> 00:57:37,162
‫لكنني شعرت أن الأمر كان كذلك.‬
‫كان أشبه باستجواب.‬

917
00:57:37,245 --> 00:57:39,164
‫جلسنا وطمأنني أحدهم‬

918
00:57:39,247 --> 00:57:43,168
‫أنهم لم يأتوا لاعتقالي.‬

919
00:57:43,251 --> 00:57:46,754
‫أجبت قائلًا، "لم يخطر هذا ببالي قبلًا‬
‫حتى هذه اللحظة،‬

920
00:57:46,838 --> 00:57:48,548
‫أنكم ربما جئتم لاعتقالي."‬

921
00:57:50,467 --> 00:57:54,721
‫وبدؤوا يعرضون عليّ رسائل بريد إلكتروني‬
‫أرسلتها لـ"بروس أيفينز".‬

922
00:57:56,556 --> 00:58:00,310
‫كانوا يحاولون أن يعرفوا‬
‫إن كانت أي معلومات في هذه الرسائل‬

923
00:58:00,393 --> 00:58:04,606
‫ربما نبّهت "بروس أيفينز"‬
‫بشأن التحليل الذي كنا نجريه.‬

924
00:58:06,357 --> 00:58:10,778
‫وخطرت ببالي فكرة ما لحظتها، قلت لنفسي،‬
‫"إنهم يتحرون عن (بروس)."‬

925
00:58:12,780 --> 00:58:17,076
‫دافع عنه الكثيرون من زملائه، قائلين،‬
‫"لا يمكن أن يكون (بروس) الجاني."‬

926
00:58:17,160 --> 00:58:21,289
‫وعندما أشرنا إلى سلوكياته الغريبة،‬

927
00:58:21,372 --> 00:58:25,084
‫أشياء قام بها "بروس"، كانوا يقولون دائمًا،‬
‫"يتصرف (بروس) على سجيته فحسب."‬

928
00:58:25,168 --> 00:58:28,338
‫كانت تلك هي العبارة الشائعة التي سمعناها.‬
‫"يتصرف على سجيته."‬

929
00:58:30,465 --> 00:58:33,718
‫لكن عندما طالعنا رسائل بريده الإلكتروني،‬

930
00:58:33,801 --> 00:58:37,305
‫كان من الواضح أنه يعاني من هواجس.‬

931
00:58:39,349 --> 00:58:43,561
‫كانت علاقاته ببعض زملائه…‬

932
00:58:46,231 --> 00:58:49,859
‫هناك امرأة ما، كتب لها رسائل شخصية كثيرة‬

933
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
‫كانت مزعجة.‬

934
00:58:54,155 --> 00:58:55,240
‫"أشعر بوخز"‬

935
00:58:55,990 --> 00:58:59,911
‫أشعر بوخز في ذراعيّ من حين إلى آخر.‬

936
00:59:00,411 --> 00:59:02,497
‫وفي الوقت ذاته، ينتابني بعض الدوار‬

937
00:59:02,580 --> 00:59:08,294
‫وأشعر بمذاق معدني مجهول في فمي.‬

938
00:59:10,880 --> 00:59:12,590
‫لا أحاول أن أكون طريفًا.‬

939
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
‫في الواقع، يخيفني هذا نوعًا ما.‬

940
00:59:20,306 --> 00:59:21,975
‫عندما أتعرض لهذه النوبات،‬

941
00:59:22,850 --> 00:59:24,978
‫أصبح شخصًا لئيمًا،‬

942
00:59:25,061 --> 00:59:25,895
‫وبغيضًا،‬

943
00:59:26,771 --> 00:59:27,981
‫وغاضبًا،‬

944
00:59:28,064 --> 00:59:29,023
‫ومنطويًا على ذاتي،‬

945
00:59:29,107 --> 00:59:30,316
‫وأعاني من جنون الريبة.‬

946
00:59:34,320 --> 00:59:37,615
‫بالطبع، أندم عليها بشدة بعد أن تنتهي،‬

947
00:59:37,699 --> 00:59:39,784
‫لكن عندما أتعرّض إليها،‬

948
00:59:41,452 --> 00:59:43,913
‫أشعر وكأنني راكب في رحلة ما.‬

949
00:59:44,914 --> 00:59:47,333
‫وكأنني أرى نفسي عن كثب.‬

950
00:59:53,798 --> 00:59:56,718
‫أحاول التحلي بمظهر طبيعي‬
‫في محل عملي وبيتي،‬

951
00:59:56,801 --> 00:59:58,928
‫لكيلا أنشر الوباء النفسي.‬

952
00:59:59,846 --> 01:00:03,433
‫للأسف، يجب أن أتحدث إلى شخص ما بهذا الصدد.‬

953
01:00:05,101 --> 01:00:08,813
‫لذا ستكونون شركائي السريين.‬

954
01:00:15,695 --> 01:00:20,116
‫كان سلوكه تجاه هؤلاء النساء‬
‫مشابهًا لأحد هواجسه الأخرى.‬

955
01:00:20,199 --> 01:00:21,993
‫اكتشفنا أنه كان مهووسًا‬

956
01:00:22,076 --> 01:00:24,120
‫بأخوية طالبات "كيه كيه جي".‬

957
01:00:28,583 --> 01:00:33,880
‫تطور هذا الهوس في نفسه في الستينيات‬
‫في فترة الكلية‬

958
01:00:33,963 --> 01:00:37,508
‫عندما طلب فتاة كانت تنتمي‬
‫لأخوية "كيه كيه جي" أن تواعده.‬

959
01:00:40,178 --> 01:00:41,888
‫رفضت طلبه،‬

960
01:00:41,971 --> 01:00:43,473
‫وشعر "بروس" بالرفض.‬

961
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
‫فقرر أن يسرق من منزل أخوية طالبات.‬

962
01:00:50,104 --> 01:00:51,230
‫سرق آلة التشفير خاصتهن،‬

963
01:00:51,314 --> 01:00:53,900
‫مما سمح له بفك شفرة طقوسهن.‬

964
01:01:00,782 --> 01:01:05,286
‫وعندما تفكر في… هذا رجل،‬
‫بعد مضي 40 أو 50 عامًا،‬

965
01:01:05,995 --> 01:01:07,789
‫يمتلك شخصيات متعددة…‬

966
01:01:08,998 --> 01:01:10,208
‫"(كينغ بادجر آت إيه أو إل)"‬

967
01:01:10,291 --> 01:01:11,209
‫"(غولدفينكس 111 آت هوتميل)"‬

968
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
‫عمره 60 عامًا،‬

969
01:01:12,877 --> 01:01:17,173
‫ينتحل شخصية عضوة أخوية على الإنترنت.‬

970
01:01:18,341 --> 01:01:21,886
‫"(برونتاكوس آت هوتميل)"‬

971
01:01:23,388 --> 01:01:25,348
‫هذا أمر مثير للدهشة نوعًا ما.‬

972
01:01:35,900 --> 01:01:39,862
‫إحدى النساء‬
‫اللاتي كان مهتمًا أو مهووسًا بهن،‬

973
01:01:39,946 --> 01:01:42,073
‫دافعت عنه مرارًا وتكرارًا،‬

974
01:01:42,156 --> 01:01:48,079
‫حتى عرضنا عليها بعض المعلومات التي تؤكد‬
‫أنه توصّل لكلمة السر خاصتها بشكل ما‬

975
01:01:48,162 --> 01:01:50,373
‫وكان يلج إلى كمبيوترها، منتحلًا شخصيتها،‬

976
01:01:50,456 --> 01:01:52,208
‫ويقرأ رسائلها الخاصة.‬

977
01:01:52,291 --> 01:01:55,628
‫وكلما كان يقرأ شيئًا مهينًا بحقه،‬

978
01:01:55,712 --> 01:01:57,171
‫كان يستشيط غضبًا.‬

979
01:01:59,132 --> 01:02:03,428
‫كان أمرًا مزعجًا جدًا‬
‫ووافقت على التعاون معنا.‬

980
01:02:05,221 --> 01:02:06,097
‫"بروس".‬

981
01:02:10,351 --> 01:02:12,520
‫- لقد جئت.‬
‫- أجل.‬

982
01:02:14,021 --> 01:02:15,857
‫"5 يونيو 2008‬

983
01:02:15,940 --> 01:02:19,986
‫ست سنوات وثمانية أشهر و18 يومًا‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

984
01:02:23,990 --> 01:02:27,034
‫لا أنفك أفكر في جلسة استماع‬
‫هيئة المحلفين العليا تلك.‬

985
01:02:27,118 --> 01:02:29,036
‫كانوا اتهاميين بشدة.‬

986
01:02:29,954 --> 01:02:32,999
‫لا يمكنك المضي على هذا المنوال يا "بروس".‬

987
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
‫بل أستطيع بالتأكيد. هل ترين؟‬

988
01:02:40,923 --> 01:02:42,967
‫ربما يجب أن تستشير طبيبًا.‬

989
01:02:46,804 --> 01:02:47,805
‫أنت معي.‬

990
01:02:48,806 --> 01:02:50,099
‫شريكتي السرية.‬

991
01:02:52,018 --> 01:02:53,186
‫لا تلقبني بهذا.‬

992
01:02:55,313 --> 01:02:59,400
‫آسفة يا "بروس". أريد أن أساندك حقًا.‬

993
01:03:00,026 --> 01:03:03,112
‫لكن هذه الأمور التي كنت تكتب لي بشأنها…‬

994
01:03:03,196 --> 01:03:06,407
‫الشخصيات المتبدلة وأوهام جنون الريبة…‬

995
01:03:08,576 --> 01:03:12,288
‫كانت هذه المرأة مزودة بجهاز تنصت‬
‫عندما ذهبت لتقابل "بروس".‬

996
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
‫ستدعه يتطوع فحسب وترى مدى ارتياحه.‬

997
01:03:15,875 --> 01:03:19,045
‫- لا أدري ماذا عساي أفعل.‬
‫- الجنوني بصدد تلك الرسائل الإلكترونية‬

998
01:03:19,128 --> 01:03:21,380
‫هو أنني أتذكر حتى أنني كتبتها.‬

999
01:03:21,464 --> 01:03:22,423
‫ماذا؟‬

1000
01:03:22,507 --> 01:03:27,011
‫أول مرة علمت بأمرها فعليًا كانت صباح اليوم‬
‫عندما رأيتها في صندوق الرسائل الصادرة.‬

1001
01:03:28,304 --> 01:03:32,099
‫عندما أستيقظ،‬
‫أجد آثار أفعال "بروس" المجنون.‬

1002
01:03:32,183 --> 01:03:36,187
‫أرى مفاتيحي بجوار فراشي وأتساءل،‬
‫"يا للهول، هل ذهبت بالسيارة إلى مكان ما؟"‬

1003
01:03:37,605 --> 01:03:42,985
‫بالنسبة إلى مشتبه به‬
‫في جريمة إرهاب بيولوجي، أليس كذلك؟‬

1004
01:03:43,069 --> 01:03:45,446
‫هذا مقلق بالنسبة إلينا.‬

1005
01:03:49,283 --> 01:03:53,788
‫أريد أن أسألك سؤالًا.‬
‫لكن لا تغضب مني، أرجوك.‬

1006
01:03:55,122 --> 01:03:58,626
‫تريدين أن تعلمي إن كنت الفاعل.‬
‫أتريدين أن تعلمي إن كنت مرسل تلك الخطابات؟‬

1007
01:03:59,794 --> 01:04:00,670
‫أجل.‬

1008
01:04:12,682 --> 01:04:15,059
‫لا أتذكر أنني قمت بشيء من هذا القبيل.‬

1009
01:04:17,019 --> 01:04:18,229
‫لكنك لست واثقًا.‬

1010
01:04:21,732 --> 01:04:23,568
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه يقينًا‬

1011
01:04:23,651 --> 01:04:26,654
‫هو أنني لا يمكن أن أؤذي أحدًا‬
‫بكامل قواي العقلية.‬

1012
01:04:28,656 --> 01:04:29,907
‫"هل قتلت خمسة أشخاص؟"‬

1013
01:04:29,991 --> 01:04:32,743
‫هذا سؤال إجابته سهلة جدًا‬
‫بالنسبة إلى أغلب الناس، صحيح؟‬

1014
01:04:33,870 --> 01:04:35,371
‫ولم يجب عنه "بروس" بالنفي.‬

1015
01:04:39,041 --> 01:04:41,419
‫كنت أفكر، لديّ صديقة ما،‬

1016
01:04:41,502 --> 01:04:44,005
‫نوّمتها طبيبتها النفسية مغناطيسيًا.‬

1017
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
‫- لا. قلت لا.‬
‫- وساعدها ذلك.‬

1018
01:04:46,215 --> 01:04:49,594
‫- ساعدها ذلك على التذكّر.‬
‫- ماذا إن كنت لا أريد التذكّر؟‬

1019
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
‫لكن… مهلًا يا "بروس".‬

1020
01:04:59,687 --> 01:05:01,105
‫لا تذهب.‬

1021
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
‫اجلس.‬

1022
01:05:12,742 --> 01:05:14,785
‫كنت آية في الجمال.‬

1023
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
‫بدأت أشعر مؤخرًا‬
‫بأنني لا أستطيع الوثوق بأحد في هذا العالم.‬

1024
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
‫"في حفرة"‬

1025
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
‫"إلى المعركة"‬

1026
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
‫"أوغاد"‬

1027
01:05:41,771 --> 01:05:44,065
‫كنت أسير ليلًا في بقعة خطيرة من المدينة‬

1028
01:05:44,148 --> 01:05:46,275
‫وأنا أخفي سلاحًا مذخرًا في سترتي.‬

1029
01:05:48,069 --> 01:05:50,738
‫إذا رأيت مجموعة شبان في الشارع،‬

1030
01:05:51,238 --> 01:05:53,783
‫كنت أمرّ من بينهم.‬

1031
01:05:53,866 --> 01:05:56,494
‫وأنا آمل أن يحاول أحدهم إيذائي.‬

1032
01:05:57,453 --> 01:05:59,330
‫يجب أن تقاوم.‬

1033
01:05:59,956 --> 01:06:01,832
‫يجب أن تنظر في أعين هؤلاء الأوغاد‬
‫وتقول لهم،‬

1034
01:06:01,916 --> 01:06:03,918
‫"لن تزجّوا بي في حفرة.‬

1035
01:06:04,001 --> 01:06:06,295
‫إن استهدفتموني، فسأستهدفكم."‬

1036
01:06:15,638 --> 01:06:16,889
‫"بروس"؟‬

1037
01:06:17,515 --> 01:06:18,891
‫"بروس"؟‬

1038
01:06:18,975 --> 01:06:21,602
‫تذكّر ما قلته لك.‬
‫اجعل إجاباتك قصيرة ومباشرة.‬

1039
01:06:21,686 --> 01:06:23,688
‫دون تفاصيل غير ضرورية.‬

1040
01:06:24,855 --> 01:06:25,940
‫ستبلي بلاءً رائعًا.‬

1041
01:06:28,234 --> 01:06:29,986
‫"9 يونيو 2008‬

1042
01:06:30,069 --> 01:06:33,906
‫ست سنوات وثمانية أشهر و22 يومًا‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

1043
01:06:35,324 --> 01:06:37,410
‫أقدّر لك حضورك اليوم.‬

1044
01:06:37,493 --> 01:06:40,371
‫أنا "فينس ليسي"، العميل الخاص المسؤول هنا.‬

1045
01:06:40,454 --> 01:06:42,957
‫أردنا أن نخبره فقط بأننا كشفنا أمره.‬

1046
01:06:43,541 --> 01:06:45,710
‫أيمكنني أن أناديك بـ"بروس"؟‬

1047
01:06:45,793 --> 01:06:46,877
‫بالطبع يا "فينس".‬

1048
01:06:49,964 --> 01:06:51,382
‫أريد أن أكون واضحًا جدًا.‬

1049
01:06:52,133 --> 01:06:55,428
‫هذه المقابلة طوعية. أنت هنا بكامل إرادتك.‬

1050
01:06:55,511 --> 01:06:57,805
‫- في وجود محاميك.‬
‫- أفهم هذا.‬

1051
01:07:00,891 --> 01:07:02,226
‫بُذل كمّ هائل من العمل‬

1052
01:07:02,309 --> 01:07:05,771
‫لتحضير تلك المقابلة الأولى‬
‫مع دكتور "أيفينز".‬

1053
01:07:06,647 --> 01:07:08,482
‫كانت لدينا خطة حريصة جدًا‬

1054
01:07:08,566 --> 01:07:11,402
‫تضمنت ماهية الأسئلة التي نريد طرحها،‬

1055
01:07:11,485 --> 01:07:12,737
‫وكيف نريد طرحها،‬

1056
01:07:12,820 --> 01:07:16,157
‫لكننا تشاورنا أيضًا مع عالم نفس‬
‫بصدد كيفية التعامل معه.‬

1057
01:07:16,240 --> 01:07:20,244
‫ما هي المحفزات والجوانب‬
‫التي ستحثه على الكلام؟‬

1058
01:07:20,828 --> 01:07:22,830
‫أخبرني يا "بروس".‬

1059
01:07:24,081 --> 01:07:25,750
‫ما خطب علاقتك بالنساء؟‬

1060
01:07:27,168 --> 01:07:28,252
‫عفوًا؟‬

1061
01:07:28,335 --> 01:07:31,380
‫قالت زميلتان سابقتان لك بالعمل‬
‫إنك طاردتهما لعقد كامل تقريبًا.‬

1062
01:07:31,464 --> 01:07:33,382
‫وقالت إحداهما إنك هددتها بتسميمها؟‬

1063
01:07:33,466 --> 01:07:37,803
‫وهناك واقعة كبيرة تتعلق بأخوية طالبات‬
‫تُدعى "كابا كابا غاما".‬

1064
01:07:43,100 --> 01:07:44,602
‫"اهتمام شديد،" على حد وصفهم.‬

1065
01:07:47,521 --> 01:07:49,648
‫ما كنت لأصف الأمر بالأمر.‬

1066
01:07:50,441 --> 01:07:53,110
‫حقًا؟ ماذا تسميه إذًا؟‬

1067
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
‫كان هوسًا.‬

1068
01:07:56,155 --> 01:07:59,408
‫قاطعني قائلًا، "هذا ليس اهتمامًا. بل هوس."‬

1069
01:08:00,117 --> 01:08:03,412
‫قال، "أستلقي على فراشي ليلًا‬
‫وتدور هذه الفكرة في رأسي."‬

1070
01:08:04,455 --> 01:08:07,083
‫مكتوب هنا أنك اقتحمت منزل أخوية طالبات‬

1071
01:08:07,166 --> 01:08:10,795
‫بجامعة "نورث كارولينا" لتسرق كتب شيفراتهن.‬

1072
01:08:11,629 --> 01:08:13,005
‫هل أنت مهتم بالشيفرات يا "بروس"؟‬

1073
01:08:14,298 --> 01:08:15,257
‫ليس بشكل خاص.‬

1074
01:08:18,344 --> 01:08:21,847
‫قرأت في مكان ما‬

1075
01:08:22,723 --> 01:08:26,185
‫أنك تستطيع كتابة رسائل سرية‬
‫مستخدمًا رامزات حمض نووي.‬

1076
01:08:27,520 --> 01:08:29,438
‫هل سمعت شيئًا كهذا قبلًا؟‬

1077
01:08:29,522 --> 01:08:30,898
‫لا يبدو أمرًا مألوفًا لي.‬

1078
01:08:36,862 --> 01:08:38,197
‫"سري"‬

1079
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
‫والآن؟‬

1080
01:08:43,285 --> 01:08:46,205
‫لم يكن هذا ضمن جرد التفتيش والمصادرة.‬

1081
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
‫عثرت عليه في صندوق نفاياته.‬

1082
01:08:50,543 --> 01:08:55,965
‫وجدوا هناك أغراضًا مثيرة للاهتمام ودامغة.‬

1083
01:08:56,048 --> 01:08:59,093
‫"ضفيرة ذهبية أبدية". هذا كتاب مشوّق.‬

1084
01:08:59,176 --> 01:09:00,928
‫الأجزاء التي فهمتها منه على الأقل.‬

1085
01:09:02,096 --> 01:09:05,224
‫كان "(غودل)، (إيشر)، (باك)"‬
‫كتابه الذي كان مهتمًا جدًا به‬

1086
01:09:05,349 --> 01:09:07,476
‫وكان يتحدث عن الشيفرات ولغة الشفرة.‬

1087
01:09:08,227 --> 01:09:11,063
‫أخبرني يا "بروس". ماذا تعني كلمة "رامزة"؟‬

1088
01:09:17,528 --> 01:09:22,575
‫حسنًا، هل تطلب من دكتور "أيفينز" تدريس‬
‫العلم العلاجي للمباحث الفيدرالية الآن؟‬

1089
01:09:28,205 --> 01:09:32,960
‫يُستخدم الحرفان "إيه" و"تي"‬
‫في رامزات الحمض النووي، أليس كذلك؟‬

1090
01:09:34,712 --> 01:09:38,382
‫كنا نعلم أن هناك رسالة خفية في الخطاب.‬

1091
01:09:39,884 --> 01:09:41,385
‫"الموت لـ(أمريكا) و(إسرائيل)"‬

1092
01:09:41,468 --> 01:09:45,514
‫تكتب "تي" بخط ثخين في كلمة‬
‫ثم "إيه" بخط ثخين في كلمة أخرى‬

1093
01:09:45,598 --> 01:09:48,142
‫وتستخدم هذا في إرسال رسائل خفية.‬

1094
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
‫وكانت لديهم فكرة ما عن كيفية ترجمتها.‬

1095
01:09:53,230 --> 01:09:55,441
‫كنا نعلم من حديثنا مع دكتور "أيفينز"‬

1096
01:09:55,524 --> 01:09:59,612
‫ومن الكلام الذي كتبه،‬
‫أن دكتور "أيفينز" يكره "نيويورك".‬

1097
01:10:00,279 --> 01:10:03,657
‫ترجمة الأحرف الثخينة هي "إف إن واي".‬

1098
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
‫يمكنكم أن تخمنوا معناها.‬

1099
01:10:07,620 --> 01:10:09,038
‫"تبًا لـ(نيويورك)."‬

1100
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
‫سيد "ليسي"، وافقنا على المجيء‬
‫من منطلق روح التعاون.‬

1101
01:10:15,377 --> 01:10:18,505
‫لا أقدّر محاولاتك لتخويف موكلي.‬

1102
01:10:19,340 --> 01:10:21,050
‫أتشعر بالخوف يا "بروس"؟‬

1103
01:10:25,012 --> 01:10:27,264
‫كل ما يهمّ هنا هو العلم.‬

1104
01:10:28,641 --> 01:10:31,060
‫تحدّثنا عن تقديم العينات للمستودع.‬

1105
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
‫كنا نباغته بضربة تلو الأخرى.‬

1106
01:10:35,231 --> 01:10:38,943
‫قبل ست سنوات، قدّمت عينة جمرة خبيثة‬
‫كانت في عهدتك، وكانت نتيجتها سلبية.‬

1107
01:10:39,026 --> 01:10:39,985
‫تطابق سلبي.‬

1108
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
‫أجل.‬

1109
01:10:41,987 --> 01:10:43,614
‫كانت هناك عينة أخرى.‬

1110
01:10:43,697 --> 01:10:44,949
‫العينة الأصلية.‬

1111
01:10:45,616 --> 01:10:48,744
‫كان يُفترض أن تُعدم‬
‫لأنك لم تتبع البروتوكول المعهود.‬

1112
01:10:48,827 --> 01:10:52,539
‫استخدمت أنابيب اختبار خاطئة‬
‫أو هراء من هذا القبيل.‬

1113
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
‫ماذا؟‬

1114
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
‫أنابيب اختبار خاطئة.‬
‫فنيو المختبر دقيقون جدًا.‬

1115
01:10:58,170 --> 01:11:00,005
‫احتفظ بها أحدهم يا "بروس".‬

1116
01:11:04,802 --> 01:11:08,472
‫دعني أتراجع عن قولي هذا،‬
‫لأنك تحضّر عينتين في الواقع، صحيح؟‬

1117
01:11:08,555 --> 01:11:12,351
‫تذهب عينة إلى المستودع‬
‫والأخرى إلى "بول كيم".‬

1118
01:11:12,434 --> 01:11:13,978
‫الأنبوب الذي وصل إليّ،‬

1119
01:11:14,061 --> 01:11:16,855
‫لم تطلب مني المباحث الفيدرالية‬
‫التخلّص منه قطّ.‬

1120
01:11:16,939 --> 01:11:19,984
‫لذا مجموعة الأنابيب الأولى التي أرسلها إليّ‬

1121
01:11:20,067 --> 01:11:22,903
‫ظلت في مستودعنا‬
‫طيلة السنوات الأربع التالية.‬

1122
01:11:24,029 --> 01:11:25,698
‫تلك العينة كانت مطابقة.‬

1123
01:11:27,700 --> 01:11:32,705
‫واسمات الحمض النووي مطابقة للأبواغ‬
‫التي قتلت أولئك الأشخاص الخمسة عام 2001.‬

1124
01:11:33,372 --> 01:11:37,960
‫قادتنا إلى قنينة تحمل اسم "آر إم آر 1029"…‬

1125
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
‫كانت في عهدتك.‬

1126
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
‫نحو 12 شخصًا‬
‫يستطيعون الوصول إلى تلك القنينة.‬

1127
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
‫14 شخصًا في الواقع.‬

1128
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
‫لكنك واثق تمامًا بأنني الجاني؟‬

1129
01:11:48,887 --> 01:11:52,641
‫أظن أن هذه المقابلة انتهت‬
‫يا دكتور "أيفينز".‬

1130
01:11:56,270 --> 01:11:58,063
‫لم قدّمت عينتين مختلفتين يا "بروس"؟‬

1131
01:12:04,153 --> 01:12:05,738
‫أيمكنك تفسير السبب؟‬

1132
01:12:08,824 --> 01:12:13,620
‫بعد أن رفض المستودع‬
‫عينة "بروس" الأولى وأُعدمت،‬

1133
01:12:14,413 --> 01:12:16,206
‫حضر اجتماعًا ما‬

1134
01:12:16,290 --> 01:12:19,209
‫وقيل له بالضبط فيما ستُستخدم العينات.‬

1135
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
‫لذا كان يفكر، "مهلًا…"‬

1136
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
‫دكتور، أرجو أن تتبع البروتوكول بحذافيره‬
‫هذه المرة.‬

1137
01:12:26,800 --> 01:12:29,762
‫"إذًا عندما أقدّم عينتي الجديدة‬
‫من (آر إم آر 1029)،‬

1138
01:12:29,845 --> 01:12:33,098
‫سأضع فيها شيئًا آخر‬
‫لكيلا تُوجه إليّ أصابع الاتهام."‬

1139
01:12:33,891 --> 01:12:36,101
‫نال فرصة ثانية.‬

1140
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
‫نقدّر لك مساعدتك.‬

1141
01:12:43,984 --> 01:12:45,235
‫أيمكنك أن تفسر هذا الأمر؟‬

1142
01:12:52,117 --> 01:12:53,702
‫لست قاتلًا.‬

1143
01:12:53,786 --> 01:12:55,412
‫لنر ما سيقوله المحلفون.‬

1144
01:13:10,552 --> 01:13:14,556
‫أهمّ صفة كان "بروس" يفتقر إليها‬
‫هي القوة النفسية.‬

1145
01:13:15,140 --> 01:13:19,061
‫عزلته المباحث الفيدرالية عن أغلب أصدقائه‬
‫وأفراد عائلته.‬

1146
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
‫وتلطخت سمعته.‬

1147
01:13:21,939 --> 01:13:25,567
‫بدا وكأنه يبتعد عن ذاته المعهودة.‬

1148
01:13:30,030 --> 01:13:32,950
‫كان أول شيء لاحظته هو أنه لم يكن‬

1149
01:13:33,033 --> 01:13:35,536
‫مهتمًا جدًا بإضحاك الآخرين‬

1150
01:13:35,619 --> 01:13:37,121
‫أو التفاعل معهم.‬

1151
01:13:37,204 --> 01:13:39,581
‫أصبح منعزلًا بعض الشيء…‬

1152
01:13:42,876 --> 01:13:47,131
‫واعترف بأنه كان يعاقر الكحوليات‬
‫وبأنه كان يعاني صعوبة في النوم.‬

1153
01:13:47,214 --> 01:13:50,050
‫أظنه تعرّض حتى لمشكلة مع أخصائي صحة نفسية‬

1154
01:13:50,134 --> 01:13:51,552
‫كان يتردد عليه.‬

1155
01:13:54,263 --> 01:13:56,765
‫"اضطرابات متزايدة، شديدة،‬
‫متاعب بالصحة النفسية"‬

1156
01:14:00,477 --> 01:14:04,565
‫استصدر طبيبه النفسي أمرًا بالابتعاد بحقه.‬

1157
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
‫هناك جانب مظلم من شخصية "بروس"‬
‫لم يره الكثيرون منا.‬

1158
01:14:23,167 --> 01:14:25,878
‫أعاني شعورًا مريعًا بالخوف من…‬

1159
01:14:29,923 --> 01:14:32,718
‫أن يقع عليّ الاختيار لأكون أضحية.‬

1160
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
‫"تستطيع المباحث الفيدرالية أن تأخذ"‬

1161
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
‫"الشيطان"‬

1162
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
‫"بريء"‬

1163
01:14:44,146 --> 01:14:48,525
‫تستطيع المباحث الفيدرالية‬
‫أن تأخذ أكثر لحظة أو واقعة بريئة‬

1164
01:14:49,276 --> 01:14:53,655
‫وتحوّلها إلى شيء صدر من الشيطان ذاته.‬

1165
01:14:54,448 --> 01:14:58,702
‫أستنكر فكرة القتل كليًا،‬
‫لكن هذا لا يشكّل فارقًا.‬

1166
01:15:05,792 --> 01:15:06,919
‫أفتقد تلك الأيام.‬

1167
01:15:08,670 --> 01:15:12,966
‫أفتقد تلك الأيام عندما كان الناس يقولون‬
‫إنني عاقل، دون ضحكات مكبوتة.‬

1168
01:15:13,800 --> 01:15:17,846
‫أفتقد تلك الأيام عندما كنت أشعر‬
‫بأننا نفعل شيئًا جديرًا بالعناء،‬

1169
01:15:17,930 --> 01:15:19,932
‫ونزيهًا.‬

1170
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
‫ماضينا يشكّل مستقبلنا.‬

1171
01:15:29,024 --> 01:15:32,402
‫وماضيّ مبني‬

1172
01:15:33,111 --> 01:15:36,406
‫على الأكاذيب والجنون والاكتئاب.‬

1173
01:15:40,827 --> 01:15:44,456
‫انحدروا بمستواكم.‬

1174
01:15:44,540 --> 01:15:46,667
‫انحدروا إلى أسوأ حدّ ممكن.‬

1175
01:15:46,750 --> 01:15:49,002
‫ثم احفروا إلى الأبد.‬

1176
01:15:50,504 --> 01:15:52,130
‫وستجدونني هناك.‬

1177
01:15:53,549 --> 01:15:54,758
‫عقلي.‬

1178
01:15:58,929 --> 01:16:00,180
‫وحيدًا.‬

1179
01:16:02,766 --> 01:16:05,018
‫كلما أبتعد أكثر، أشعر بالوحدة أكثر.‬

1180
01:17:01,283 --> 01:17:04,661
‫خدمة طوارئ مقاطعة "فريدريك".‬
‫ما عنوان حالتك الطارئة؟‬

1181
01:17:04,745 --> 01:17:05,829
‫الطريق العسكري.‬

1182
01:17:05,912 --> 01:17:07,205
‫وما اسمك؟‬

1183
01:17:07,289 --> 01:17:08,624
‫"دايان أيفينز".‬

1184
01:17:08,707 --> 01:17:11,793
‫حسنًا يا "دايان"، ما المشكلة؟‬
‫أخبريني بما حدث بالضبط.‬

1185
01:17:11,877 --> 01:17:14,630
‫وجدت زوجي مستلقيًا على أرضية الحمام.‬

1186
01:17:14,713 --> 01:17:17,215
‫إنه فاقد الوعي. ويعاني…‬

1187
01:17:17,299 --> 01:17:19,593
‫يتنفس بشكل سريع وجلده متعرق.‬

1188
01:17:19,676 --> 01:17:20,636
‫وجدت بعض الـ…‬

1189
01:17:21,803 --> 01:17:24,264
‫كأس نبيذ في وقت سابق اليوم.‬

1190
01:17:24,348 --> 01:17:27,934
‫لا أدري إن كان يحتسيه ثم نهض‬
‫وسقط أرضًا، أم…‬

1191
01:17:28,018 --> 01:17:29,436
‫إن كان قد أفرط.‬

1192
01:17:30,687 --> 01:17:32,689
‫سأرسل سيارة إسعاف لتساعدك الآن.‬

1193
01:17:33,398 --> 01:17:35,609
‫أتريدين أن أظل على الخط معك أم أنك بخير؟‬

1194
01:17:35,692 --> 01:17:36,902
‫لا، أنا بخير.‬

1195
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
‫"بروس أيفينز"، عالم ميكروبات متقد الـ…‬

1196
01:17:51,375 --> 01:17:54,252
‫تُوفي "أيفينز" الثلاثاء الماضي‬
‫بسبب جرعة زائدة على الأرجح.‬

1197
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
‫أسوأ جريمة إرهابية غير محلولة‬
‫شهدتها هذه الأمة.‬

1198
01:18:01,968 --> 01:18:03,303
‫وفاة "بروس أيفينز"…‬

1199
01:18:03,387 --> 01:18:05,263
‫كان معتلًا اجتماعيًا يعاني ضلالات…‬

1200
01:18:05,347 --> 01:18:07,140
‫لديه ماض من المرض العقلي.‬

1201
01:18:07,224 --> 01:18:08,809
‫كانت غلطته.‬

1202
01:18:08,892 --> 01:18:11,645
‫واحد من أكبر وأعقد التحقيقات…‬

1203
01:18:11,728 --> 01:18:16,733
‫كانت لديه فرصة وحافز وسبيل‬
‫ليكون "قاتل الجمرة الخبيثة" في عام 2001.‬

1204
01:18:31,039 --> 01:18:32,124
‫عمتم مساءً.‬

1205
01:18:34,209 --> 01:18:35,210
‫"6 أغسطس 2008‬

1206
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
‫ست سنوات وتسعة أشهر و19 يومًا‬
‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬

1207
01:18:38,046 --> 01:18:42,926
‫نظرًا لاهتمام الرأي العام منقطع النظير‬
‫والمبرر بهذا التحقيق،‬

1208
01:18:43,009 --> 01:18:47,013
‫بالإضافة إلى اهتمام الرأي العام البارز‬
‫الذي نتج عن وفاة‬

1209
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
‫دكتور "بروس إدوارد أيفينز" الأسبوع الماضي،‬

1210
01:18:49,558 --> 01:18:52,686
‫نحن مجبرون اليوم‬
‫على القيام بخطوة منقطعة النظير‬

1211
01:18:52,769 --> 01:18:54,980
‫بتقديم بعض نتائجنا.‬

1212
01:18:55,522 --> 01:18:56,857
‫نحن واثقون‬

1213
01:18:56,940 --> 01:19:00,902
‫بأن دكتور "أيفينز" كان الشخص الوحيد‬
‫المسؤول عن هذه الاعتداءات.‬

1214
01:19:14,750 --> 01:19:17,794
‫كيف يُعقل لرجل بهذه الحالة العقلية‬

1215
01:19:17,878 --> 01:19:19,755
‫أن يخدع المباحث الفيدرالية‬

1216
01:19:19,838 --> 01:19:21,214
‫طيلة هذه الفترة؟‬

1217
01:19:21,798 --> 01:19:23,759
‫يقول المسؤولون إن السلطات كانت تحقق‬

1218
01:19:23,842 --> 01:19:27,387
‫في احتمال إطلاق "أيفينز" للجمرة الخبيثة‬
‫كوسيلة لتجربة اللقاح‬

1219
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
‫الذي طوّره هنا في "فورت ديتريك".‬

1220
01:19:30,682 --> 01:19:32,517
‫هل أنت واثق تمامًا بأن "بروس" الفاعل؟‬

1221
01:19:32,601 --> 01:19:36,396
‫بالتأكيد. بشكل لا يدع مجالًا للشك.‬

1222
01:19:37,314 --> 01:19:40,734
‫كان "بروس" يخشى أن ينتهي إنجاز عمره‬

1223
01:19:40,817 --> 01:19:44,362
‫الذي كرّسه لأبحاث الجمرة الخبيثة.‬

1224
01:19:44,488 --> 01:19:47,699
‫ثم وقعت هجمات الجمرة الخبيثة‬

1225
01:19:48,366 --> 01:19:52,329
‫ووافقت إدارة الأغذية والأدوية فجأةً‬
‫وبسرعة على دفعة اللقاحات هذه‬

1226
01:19:52,412 --> 01:19:55,749
‫وحصل "بروس" على أرفع جائزة‬
‫قد يحصل عليها أي مدني‬

1227
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
‫في الجيش، نظير أبحاثه بشأن الجمرة الخبيثة.‬

1228
01:19:59,211 --> 01:20:00,128
‫لا.‬

1229
01:20:00,212 --> 01:20:03,632
‫إنه مسؤول عن خمس جرائم قتل. أتفهم مقصدي؟‬

1230
01:20:03,715 --> 01:20:07,135
‫إلى أي مدى أنت واثق‬
‫بأن "بروس" كان المسؤول؟‬

1231
01:20:07,219 --> 01:20:09,846
‫نعم، لست متأكدًا من أنه كان مرسل الخطابات.‬

1232
01:20:09,930 --> 01:20:11,932
‫هذه ليست أشبه بقضية قتل،‬

1233
01:20:12,015 --> 01:20:15,769
‫حيث تجد بقعة دم، فتعود أدراجك وتقول،‬

1234
01:20:15,852 --> 01:20:20,607
‫"بالتأكيد، هذا دم الضحية.‬
‫هذا يثبت وجوده في موقع الجريمة."‬

1235
01:20:20,690 --> 01:20:23,819
‫في حالة الجمرة الخبيثة مع الحمض النووي،‬

1236
01:20:23,902 --> 01:20:29,282
‫أثبتنا فقط تواجد المشتبه به أو الجاني‬

1237
01:20:29,366 --> 01:20:30,659
‫بالقرب من القنينة.‬

1238
01:20:32,577 --> 01:20:34,246
‫إنها قضية ظرفية،‬

1239
01:20:34,329 --> 01:20:36,331
‫لا يوجد حل سحري هنا،‬

1240
01:20:36,414 --> 01:20:39,501
‫لكن إن أردتم مراجعة أي سمة صغيرة‬

1241
01:20:40,210 --> 01:20:41,711
‫وتحليلها بدقة، فلا بأس.‬

1242
01:20:41,795 --> 01:20:45,298
‫لكنني أقول للناس إن هذا أشبه بمشاهدة‬
‫لوحة "موناليزا" من خلال قصبة للشرب.‬

1243
01:20:45,382 --> 01:20:47,676
‫يجب أن تتراجع للخلف وتشاهد اللوحة بأسرها.‬

1244
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
‫يقول المشرف السابق "جيفري أداموفيتس"‬
‫إن "أيفينز" كان يعلم أنه مشتبه به.‬

1245
01:20:52,347 --> 01:20:55,058
‫لو أُغلقت هذه القضية ولم تكن الأدلة كافية‬

1246
01:20:55,141 --> 01:20:57,602
‫لتثبت أنه كان الجاني،‬

1247
01:20:57,686 --> 01:21:00,021
‫فهذا يعني أن الجاني الحقيقي‬
‫ما زال حرًا طليقًا.‬

1248
01:21:00,814 --> 01:21:03,733
‫أظن أن المباحث الفيدرالية‬
‫كانت تتعرض لضغوط سياسية هائلة‬

1249
01:21:03,817 --> 01:21:05,735
‫لتحل هذه القضية.‬

1250
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
‫لكن من الواضح أن هذه الأبواغ‬
‫تمت معالجتها بشكل ما‬

1251
01:21:10,699 --> 01:21:13,952
‫جعلتها تتسم بصفات وخواص لا تتسق‬

1252
01:21:14,035 --> 01:21:15,704
‫مع الأبواغ التي صنعناها.‬

1253
01:21:16,496 --> 01:21:19,207
‫ولم يبد أن "بروس"‬
‫كان يتحلى بالمعرفة التقنية‬

1254
01:21:19,291 --> 01:21:21,918
‫للقيام بهذا، ولا أي شخص آخر في المنشأة.‬

1255
01:21:22,002 --> 01:21:26,464
‫وهذا ما يزعجني بصدد هذه القضية برمتها‬
‫إلى يومنا هذا.‬

1256
01:21:27,173 --> 01:21:31,678
‫كان "بروس" ليخبرنا بأنه كان يفتقر‬
‫للمهارات اللازمة لتخليق الأبواغ.‬

1257
01:21:31,761 --> 01:21:33,930
‫لكنني قابلت كبير العلماء وسألته،‬

1258
01:21:34,014 --> 01:21:36,808
‫"كم شخصًا تعرفه يستطيع تخليق أبواغ كهذه؟"‬

1259
01:21:36,892 --> 01:21:38,852
‫فأجاب، "على حد علمي؟"‬

1260
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
‫"ربما ستة أو ثمانية أشخاص."‬

1261
01:21:42,022 --> 01:21:44,024
‫وكان "بروس" من أوائل تلك الأسماء.‬

1262
01:21:44,649 --> 01:21:46,776
‫المباحث الفيدرالية مقتنعة‬
‫بأنها حلت القضية،‬

1263
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
‫لكن محاميًا وكّلته عائلة "أيفينز"‬
‫يقول إن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬

1264
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
‫لا تربط الأدلة "أيفينز"‬
‫بخطابات الجمرة الخبيثة بشكل مباشر.‬

1265
01:21:54,284 --> 01:21:56,036
‫لكن بعد وفاة المشتبه به،‬

1266
01:21:56,119 --> 01:21:58,413
‫لن تُضطر الحكومة أبدًا إلى إثبات تلك الصلة.‬

1267
01:21:58,496 --> 01:22:01,124
‫خاب أملي بشدة في المباحث الفيدرالية‬

1268
01:22:01,207 --> 01:22:03,460
‫لأنه كان لا تزال أمور كثيرة جديرة بالتقصي،‬

1269
01:22:03,543 --> 01:22:07,130
‫لكنهم أغلقوا القضية وأعدموا الأدلة‬
‫بدلًا من هذا.‬

1270
01:22:07,213 --> 01:22:10,634
‫أًعدمت كل الأبواغ والعينات تقريبًا‬

1271
01:22:10,717 --> 01:22:16,598
‫لذا لا توجد أي فرصة لإعادة فتح هذه القضية‬
‫ودراستها مجددًا.‬

1272
01:22:17,474 --> 01:22:19,601
‫والآن مع تحقيق الجمرة الخبيثة،‬

1273
01:22:19,684 --> 01:22:22,228
‫كما تعلمون، انتحر المشتبه به الرئيسي…‬

1274
01:22:22,312 --> 01:22:24,981
‫تحتشد الفرق الإخبارية الآن‬
‫حول منزل الأرملة…‬

1275
01:22:25,065 --> 01:22:28,151
‫عندما اكتشفت أنه انتحر،‬

1276
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
‫فكرت في الأمر مليًا.‬

1277
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
‫رأيت ما فعلته المباحث الفيدرالية‬
‫مع "ستيفن هاتفيل".‬

1278
01:22:32,906 --> 01:22:34,741
‫الضغوط التي فرضوها عليه‬

1279
01:22:34,824 --> 01:22:36,201
‫ليحاولوا تحطيمه معنويًا…‬

1280
01:22:37,827 --> 01:22:40,372
‫لم يكن مستغربًا أن ينام طوال اليوم‬

1281
01:22:40,497 --> 01:22:44,084
‫لأنه كان مكتئبًا وقلقًا بشأن هذا التحقيق.‬

1282
01:22:44,167 --> 01:22:45,710
‫"صوت (دايان أيفينز)، أرملة (بروس)"‬

1283
01:22:45,794 --> 01:22:49,339
‫كان متوترًا جدًا بسبب المطاردة التي تعرّض لها‬

1284
01:22:49,422 --> 01:22:50,465
‫من المباحث الفيدرالية.‬

1285
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
‫أستطيع تخيّل هذا.‬

1286
01:22:52,258 --> 01:22:54,886
‫وشعرت بأنه صار عاجزًا عن تحمّل الأمر.‬

1287
01:22:57,472 --> 01:23:00,266
‫تحدّث "بروس" عن تهديداتهم لأسرته،‬

1288
01:23:01,184 --> 01:23:04,145
‫ومحاولاتهم لإقناع أولاده‬
‫بالإدلاء بشهادتهم ضده.‬

1289
01:23:05,230 --> 01:23:07,774
‫ربما أرسل تلك الخطابات، وربما لا.‬

1290
01:23:11,152 --> 01:23:16,449
‫لكن سبب انتحار "بروس"‬
‫كان ضغط المباحث الفيدرالية.‬

1291
01:23:18,451 --> 01:23:20,203
‫يصعب عليّ جدًا سماع هذا،‬

1292
01:23:20,286 --> 01:23:23,581
‫عندما أشعر بأننا متهمون بدفعه للانتحار.‬

1293
01:23:23,665 --> 01:23:28,753
‫بذلنا قصارى جهدنا لنبقيه آمنًا، حسنًا؟‬

1294
01:23:28,837 --> 01:23:30,964
‫ليحمي نفسه ويحمي العامة،‬

1295
01:23:31,047 --> 01:23:33,466
‫لكننا لاحقناه بقوة أيضًا‬
‫لأنه تحتم علينا ذلك،‬

1296
01:23:33,550 --> 01:23:37,053
‫لأننا كنا مقتنعين‬
‫بأنه كان مرتكب هجمات الجمرة الخبيثة.‬

1297
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
‫التحقيق في قضية "قاتل الجمرة الخبيثة"‬

1298
01:23:42,183 --> 01:23:45,645
‫يوصف بكونه أغلى مشروع‬
‫قامت به المباحث الفيدرالية على الإطلاق.‬

1299
01:23:45,729 --> 01:23:48,106
‫أنفقت الوكالة أكثر من عشرة ملايين دولار…‬

1300
01:23:48,189 --> 01:23:51,860
‫على مدى السنوات السبع الماضية،‬
‫تعقّبوا 50 ألف دليل‬

1301
01:23:51,943 --> 01:23:53,361
‫في ست قارات،‬

1302
01:23:53,445 --> 01:23:56,614
‫وأجروا أكثر من تسعة آلاف استجواب‬

1303
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
‫واستصدروا ستة آلاف مذكرة رسمية‬
‫من هيئة المحلفين العليا.‬

1304
01:23:59,617 --> 01:24:00,994
‫لم ييأسوا من هذه القضية قطّ.‬

1305
01:24:01,953 --> 01:24:05,206
‫ماذا يمكن أن يحفّز شخصًا ما‬
‫ليرسل جمرة خبيثة بالبريد‬

1306
01:24:05,290 --> 01:24:06,833
‫ويقتل ضحايا أبرياءً؟‬

1307
01:24:08,668 --> 01:24:11,212
‫وعندما تفكر في الخطابات في حد ذاتها،‬

1308
01:24:11,296 --> 01:24:15,175
‫لم تصل الخطابات إلى "توم بروكو".‬
‫لم تصل إلى السيناتور "داشل".‬

1309
01:24:15,925 --> 01:24:17,802
‫لكن من الناس الذين مرضوا؟‬

1310
01:24:19,471 --> 01:24:21,598
‫السيد "ستيفنز" في "فلوريدا".‬

1311
01:24:23,099 --> 01:24:25,518
‫والأشخاص الذين فتحوا الخطابات‬
‫في "إن بي سي".‬

1312
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
‫لنغلق هذا الجزء…‬

1313
01:24:29,189 --> 01:24:32,942
‫وموظفو مبنى مجلس الشيوخ الإداري.‬

1314
01:24:34,736 --> 01:24:38,615
‫كان الناس يحتكون بها‬
‫في أثناء قيامهم بعملهم‬

1315
01:24:38,698 --> 01:24:41,367
‫كموظف مدني في هيئة البريد الأمريكية.‬

1316
01:24:43,578 --> 01:24:46,331
‫قدّمنا لكم نسخًا من وثائق المحكمة‬

1317
01:24:46,414 --> 01:24:47,332
‫تتضمن تفاصيل…‬

1318
01:24:47,415 --> 01:24:50,168
‫عندما سمعت بأمر المؤتمر الصحفي،‬

1319
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
‫قلت، "حسنًا، يجب ان أحضره."‬

1320
01:24:53,505 --> 01:24:56,007
‫لديّ شارة بريد صحفية‬

1321
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
‫وسمحوا لي بالدخول.‬

1322
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
‫قلت يا سيدي…‬

1323
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
‫كم كانت أهمية دكتور "هاتفيل"؟‬
‫كيف شردت المباحث الفيدرالية بهذا الشكل؟‬

1324
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
‫إذا تحدثت أكثر قليلًا عن اللقاء مع العائلة…‬

1325
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
‫لدي سؤال.‬

1326
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
‫- في الخلف.‬
‫- أودّ أن أسأل المفتش البريدي…‬

1327
01:25:11,356 --> 01:25:16,027
‫متى… هل تخططون لتقديم إفادة‬
‫أو إجراء حوار مع موظفي هيئة البريد‬

1328
01:25:16,111 --> 01:25:19,030
‫الذين تضرروا من جراء هذا،‬
‫أم ستكون هذه نهاية الأمر؟‬

1329
01:25:19,114 --> 01:25:23,701
‫أرسلنا خطابًا صباح اليوم‬
‫من مدير عام مصلحة البريد‬

1330
01:25:23,785 --> 01:25:25,745
‫إلى جميع موظفي هيئة البريد.‬

1331
01:25:26,412 --> 01:25:29,582
‫صُدمت لأنهم تجاهلونا على هذا النحو،‬

1332
01:25:29,666 --> 01:25:31,668
‫وما زالوا يتجاهلوننا.‬

1333
01:25:31,751 --> 01:25:35,338
‫أود أن أعلم،‬
‫هل تخططون للقيام بأي شيء لمقابلتنا‬

1334
01:25:35,421 --> 01:25:39,634
‫ليتسنى لنا الحصول على إفادة‬
‫وطرح أسئلتنا أيضًا؟‬

1335
01:25:40,593 --> 01:25:42,637
‫بالطبع، سنجيب عن الأسئلة‬

1336
01:25:42,720 --> 01:25:45,765
‫التي سترد إلى هيئة البريد.‬

1337
01:25:45,849 --> 01:25:49,644
‫لكن تذكّروا أن لدينا 700 ألف موظف‬
‫في شتى أنحاء الدولة.‬

1338
01:26:07,662 --> 01:26:09,581
‫تغيّر اسم "برينتوود"‬

1339
01:26:09,664 --> 01:26:13,001
‫إلى منشأة "جوزيف بي كيرسين الابن"‬
‫و"توماس موريس الابن"‬

1340
01:26:13,084 --> 01:26:16,296
‫لمعالجة وتوزيع البريد.‬

1341
01:26:17,547 --> 01:26:20,341
‫وفكرت أن هذا تكريم جميل.‬

1342
01:26:24,387 --> 01:26:26,681
‫لا أستطيع كتمان مرارتي.‬

1343
01:26:26,764 --> 01:26:28,600
‫لا أستطيع كتمان كراهيتي.‬

1344
01:26:28,683 --> 01:26:34,814
‫من الواضح أن…‬
‫هذا الشخص كان يعاني متاعب نفسية،‬

1345
01:26:34,898 --> 01:26:38,318
‫وكان هناك خطب ما في عقله.‬

1346
01:26:39,444 --> 01:26:41,571
‫ولأننا جميعًا متشابكون…‬

1347
01:26:41,654 --> 01:26:42,947
‫"(كيرسين)"‬

1348
01:26:43,031 --> 01:26:45,366
‫يتورط الأبرياء في خضم تلك الأمور.‬

1349
01:26:49,996 --> 01:26:56,628
‫أشعر بالأسف لأجله، إن كان قد ارتكب هذا،‬
‫لأن عقله قاده إلى هذا.‬

1350
01:27:01,090 --> 01:27:04,469
‫من الواضح أن الانتحار أمر شنيع وبشع،‬

1351
01:27:05,220 --> 01:27:09,766
‫لكن كوني أعلم أن هذا الشخص‬
‫الذي ربما قتل خمسة أشخاص‬

1352
01:27:09,849 --> 01:27:13,311
‫لم يعد حيًا… أهذا قول شنيع؟‬

1353
01:27:14,187 --> 01:27:18,483
‫شعرت بالارتياح نوعًا ما‬
‫لأنه لم يعد على قيد الحياة.‬

1354
01:27:19,651 --> 01:27:21,110
‫آسفة يا إلهي.‬

1355
01:27:26,866 --> 01:27:29,285
‫الاسمان على ذلك المبنى،‬

1356
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
‫شهادة لنا على ما حدث،‬

1357
01:27:33,539 --> 01:27:35,250
‫أتفهمون مقصدي؟ و…‬

1358
01:27:36,084 --> 01:27:37,210
‫آسف.‬

1359
01:27:38,628 --> 01:27:39,921
‫آسف.‬

1360
01:27:44,259 --> 01:27:45,260
‫آسف.‬

1361
01:27:46,094 --> 01:27:47,136
‫لكن…‬

1362
01:27:51,975 --> 01:27:53,059
‫آسف…‬

1363
01:27:56,187 --> 01:27:57,772
‫آسف.‬

1364
01:28:02,277 --> 01:28:03,611
‫آسف. لذا…‬

1365
01:28:06,781 --> 01:28:08,491
‫أظن أن أناسًا مختلفين‬

1366
01:28:09,993 --> 01:28:12,495
‫يخرجون من تجربة كهذه بدروس مختلفة.‬

1367
01:28:20,920 --> 01:28:25,341
‫وأظننا ما زلنا نتعلم من هذه التجربة.‬

1368
01:28:33,766 --> 01:28:39,897
‫"رفع موظفو (برينتوود)‬
‫دعوى قضائية جماعية ضد هيئة البريد."‬

1369
01:28:42,400 --> 01:28:48,489
‫"زعم الموظفون أن كبار المسؤولين كانوا‬
‫يعلمون بوجود الجمرة الخبيثة في مبناهم."‬

1370
01:28:49,365 --> 01:28:52,327
‫كان حلقي محتقنًا وأستطيع البلع بشق الأنفس.‬

1371
01:28:52,410 --> 01:28:54,996
‫كنت أستطيع الأكل بصعوبة‬
‫وأتقيأ أي طعام آكله.‬

1372
01:28:55,079 --> 01:28:57,790
‫كنت أعاني من متاعب تنفسية.‬
‫وكان حلقي محتقنًا بشدة.‬

1373
01:28:57,874 --> 01:28:59,876
‫أشعر كأننا تعرّضنا للخيانة.‬

1374
01:29:01,002 --> 01:29:04,380
‫"رُفضت الدعوى القضائية."‬

1375
01:29:08,217 --> 01:29:12,638
‫"قاضى (ستيفن هاتفيل) الحكومة الأمريكية‬
‫بتهمة انتهاك خصوصيته."‬

1376
01:29:14,307 --> 01:29:19,187
‫"لم تكن هناك أي أدلة تربطه بالهجمات‬
‫ولم يُتهم بارتكاب أي اعتداءات قطّ."‬

1377
01:29:20,063 --> 01:29:23,608
‫هذه إفادة "جون آشكروفت" المصورة.‬

1378
01:29:24,317 --> 01:29:26,736
‫هل من اللائق لمسؤولي وزارة العدل‬

1379
01:29:26,819 --> 01:29:30,031
‫أن يقترحوا أن دكتور "هاتفيل"‬
‫تنطبق عليه الصورة السلوكية‬

1380
01:29:30,114 --> 01:29:31,282
‫لـ"قاتل الجمرة الخبيثة؟"‬

1381
01:29:31,366 --> 01:29:32,492
‫لا أعرف.‬

1382
01:29:32,575 --> 01:29:34,494
‫لا تدري إن كان من اللائق‬

1383
01:29:34,577 --> 01:29:36,329
‫أن تُفشى معلومات كهذه؟‬

1384
01:29:36,412 --> 01:29:37,455
‫لا أدري.‬

1385
01:29:37,538 --> 01:29:39,624
‫هل تظن أن هذا منصف لدكتور "هاتفيل"؟‬

1386
01:29:39,707 --> 01:29:40,708
‫لا أدري.‬

1387
01:29:44,337 --> 01:29:48,174
‫"وحصل على تعويض قدره 5.8 مليون دولار."‬

1388
01:29:50,259 --> 01:29:52,512
‫ما هي الأدلة المباشرة التي تمتلكونها؟‬

1389
01:29:52,595 --> 01:29:56,849
‫على سبيل المثال، ألديكم أي شريط لاصق‬
‫استُخدم في إغلاق المظروف‬

1390
01:29:56,933 --> 01:29:58,518
‫عُثر عليه في منزله؟‬

1391
01:29:58,601 --> 01:30:02,188
‫هل لديكم أي أدلة أخرى‬

1392
01:30:02,271 --> 01:30:05,733
‫تربط بوضوح… يقول الإقرار المكتوب‬

1393
01:30:05,817 --> 01:30:08,986
‫إن مثل هؤلاء الأشخاص‬
‫يحتفظون غالبًا بتذكارات لجرائمهم.‬

1394
01:30:11,406 --> 01:30:14,367
‫كان هناك خطاب أُرسل في سبتمبر 2001،‬

1395
01:30:14,450 --> 01:30:16,661
‫يضم شعار "إير أمريكا"…‬

1396
01:30:16,744 --> 01:30:20,123
‫هل تمكنتم من ربطه بصناديق البريد‬
‫في "برينستون"؟‬

1397
01:30:20,206 --> 01:30:21,624
‫بإيصال من محطة وقود مثلًا؟‬

1398
01:30:21,707 --> 01:30:24,752
‫لا نمتلك دليلًا مباشرًا كالذي تشيرين إليه.‬

1399
01:30:24,836 --> 01:30:25,878
‫قلت يا سيدي…‬

1400
01:30:25,962 --> 01:30:29,549
‫أيمكنك التحدّث قليلًا‬
‫عن الشكوك التي تراود الناس؟‬

1401
01:30:29,632 --> 01:30:30,842
‫هل هذا طبيعي؟‬

1402
01:30:39,058 --> 01:30:44,439
‫"أُغلق التحقيق رسميًا في 19 فبراير 2010."‬



