1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Antraks je odlično biološko oružje,

4
00:00:15,849 --> 00:00:18,643
ali ne zbog visoke smrtnosti

5
00:00:19,519 --> 00:00:23,023
ili zato što se prenosi
lako poput COVID-a.

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,066
COVID možete dobiti od susjeda.

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,319
Odličan je zato što ima sporu.

8
00:00:29,195 --> 00:00:32,490
Spora može postojati desetljećima.

9
00:00:33,283 --> 00:00:34,784
Ne možete je se riješiti.

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
Kad te spore uđu u tijelo,

11
00:00:37,537 --> 00:00:42,000
počinju klijati i širiti se
te ubijaju životinju.

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,420
Spore se onda vraćaju natrag u zemlju.

13
00:00:47,338 --> 00:00:49,841
Antraks mora ubijati da bi preživio.

14
00:00:51,676 --> 00:00:54,220
Mora ubijati da bi ispunio životni ciklus.

15
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
<i>…u American Media Incorporatedu</i>
<i>u Boca Ratonu u Floridi.</i>

16
00:01:20,997 --> 00:01:23,833
<i>Zgrada je zapečaćena</i>
<i>i antraks je detektiran</i>

17
00:01:23,917 --> 00:01:27,796
<i>na tipkovnici 63-godišnjeg Boba Stevensa.</i>

18
00:01:27,879 --> 00:01:29,547
<i>Prva je osoba u SAD-u</i>

19
00:01:29,631 --> 00:01:33,218
<i>u 25 godina koja je umrla</i>
<i>od rijetkog oblika ove bolesti.</i>

20
00:01:34,636 --> 00:01:40,391
4. LISTOPADA 2001.
TRI TJEDNA NAKON 11. RUJNA

21
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
<i>Istražitelji vjeruju</i>
<i>da se zarazio antraksom prirodnim putem,</i>

22
00:01:45,647 --> 00:01:49,901
<i>što znači da ga je dobio iz tla</i>
<i>ili od domaće životinje.</i>

23
00:01:49,984 --> 00:01:52,654
Je li to inhalacijski antraks?

24
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
Je li čovjek bio lovac?

25
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
Trenutačno se čini da je inhalacijski.

26
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Znate li je li bio lovac?

27
00:01:59,661 --> 00:02:02,080
Ne znamo, ali često je boravio u prirodi.

28
00:02:02,705 --> 00:02:06,167
Tajniče, je li ovo mogao biti terorizam?

29
00:02:06,668 --> 00:02:09,420
Čini se da je ovo samo izoliran slučaj.

30
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Nema dokaza o terorizmu.

31
00:02:13,633 --> 00:02:18,972
Uskoro nakon 11. rujna
javio mi se znanstvenik FBI-a.

32
00:02:19,931 --> 00:02:23,434
Pričao mi je o neobičnoj zarazi antraksom.

33
00:02:23,518 --> 00:02:25,436
STRUČNJAK ZA ANTRAKS

34
00:02:25,520 --> 00:02:30,066
Javljali su da je imao plućni,
odnosno inhalacijski antraks.

35
00:02:32,026 --> 00:02:33,862
Napravili su lumbalnu punkciju.

36
00:02:34,362 --> 00:02:37,365
Bakterija <i>Bacillus anthracis</i>

37
00:02:37,866 --> 00:02:41,661
proširila se posvuda,
pa čak i u središnji živčani sustav.

38
00:02:42,829 --> 00:02:44,914
Smrt od antraksa nije lijepa.

39
00:02:45,748 --> 00:02:50,086
Dobijete visoku temperaturu,
grozno se osjećate, a onda umrete.

40
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
U okrugu Palm Beach u Floridi

41
00:02:52,463 --> 00:02:57,719
deseci zabrinutih uredskih radnika
danas su testirani na tragove bakterije.

42
00:02:58,428 --> 00:02:59,637
Loše sam spavala.

43
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Dovela sam i sina jer je bio u zgradi.

44
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
Kad nemate nekakav smjer,

45
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
morate gledati u svakom smjeru.

46
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
AGENT FBI-A, 1985. - 2006.

47
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
Nismo znali što je to.

48
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
Netko je umro od trovanja antraksom.

49
00:03:16,654 --> 00:03:18,740
Ali pitanje je odakle je došao.

50
00:03:19,949 --> 00:03:25,538
FBI je rekao: „Poslat ćemo vam uzorak
da analizirate njegov DNK.”

51
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
Očekivali su rezultate, i to brzo.

52
00:03:35,131 --> 00:03:37,383
<i>Predsjednik Bush rekao je Amerikancima</i>

53
00:03:37,467 --> 00:03:42,764
<i>da potraga za odgovornima</i>
<i>za terorističke napade u rujnu napreduje.</i>

54
00:03:43,765 --> 00:03:47,101
<i>Želim dovesti Al Qaidu pred lice pravde.</i>

55
00:03:48,686 --> 00:03:52,315
<i>G. Bush zamolio je Amerikance</i>
<i>da nastave normalno živjeti.</i>

56
00:03:52,815 --> 00:03:55,443
<i>Da lete avionima, da odlaze na posao.</i>

57
00:03:55,944 --> 00:04:01,115
<i>Ali rekao je i da budu razboriti</i>
<i>i da prijave sve što im izgleda sumnjivo.</i>

58
00:04:04,410 --> 00:04:10,083
12. LISTOPADA 2001.
OSAM DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

59
00:04:14,587 --> 00:04:18,800
Dobro jutro. Ja sam Andy Lack iz NBC-a.
Sa mnom je gradonačelnik.

60
00:04:19,842 --> 00:04:24,597
Jutros smo dobili
pozitivan nalaz kožne zaraze antraksom

61
00:04:24,681 --> 00:04:27,558
za našeg kolegu
koji radi na <i>Nightly Newsu.</i>

62
00:04:28,142 --> 00:04:32,272
<i>Zatvoren je</i>
<i>cijeli kat televizijske mreže NBC.</i>

63
00:04:32,355 --> 00:04:37,527
<i>Nadležni provjeravaju</i>
<i>ima li još tragova bakterije antraks.</i>

64
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Kažu da je netko u zgradi imao antraks.

65
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
To je strašno.

66
00:04:44,450 --> 00:04:47,370
Od toga se može umrijeti. Zar ne?

67
00:04:48,621 --> 00:04:49,580
Oprostite.

68
00:04:52,792 --> 00:04:57,338
Još jedna osoba u NBC-u dirala je pismo,

69
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
a sad je potvrđeno
da je dobila kožni oblik antraksa.

70
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
Mičite ga odavde.

71
00:05:03,511 --> 00:05:04,345
Idemo!

72
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
Vidjela sam pismo u golemoj hrpi pošte.

73
00:05:12,061 --> 00:05:16,274
Kad sam ga otvorila, sva sam se naježila.

74
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
Pisalo je: „11. rujna 2001.

75
00:05:22,030 --> 00:05:23,614
Smrt Americi.

76
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
Smrt Izraelu.

77
00:05:26,242 --> 00:05:27,952
Alah je velik.”

78
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
A unutra je bilo

79
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
nešto što je meni izgledalo
kao mješavina smeđeg šećera i pijeska.

80
00:05:36,461 --> 00:05:39,130
POMOĆNICA U NBC NEWSU, 2001. - 2007.

81
00:05:39,213 --> 00:05:42,675
Uzela sam tu tvar i bacila je u smeće.

82
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Bilo mi je jako loše.

83
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Imala sam osjećaj da mi nešto kola
kroz cijelo tijelo i vene.

84
00:05:50,641 --> 00:05:52,560
Doktori su mi dali antibiotik.

85
00:05:53,269 --> 00:05:56,773
Lako sam mogla umrijeti
da sam učinila samo jednu pogrešku.

86
00:05:56,856 --> 00:06:01,986
Umrla bih
da sam odlučila pomirisati antraks.

87
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
Dolje je čekao auto
koji će nas odvesti u FBI.

88
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
Odvezli su nas u crnom autu.

89
00:06:11,621 --> 00:06:15,375
Pogledala sam ekran s vijestima
kod <i>Today Showa</i>

90
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
i pisalo je: „Antraks u NBC-u.”

91
00:06:17,585 --> 00:06:20,463
Pomislila sam si:
„Bože, ovo nije normalno.”

92
00:06:24,425 --> 00:06:29,430
Postojao je velik strah
da je ovo drugi val terorističkog napada,

93
00:06:29,514 --> 00:06:31,432
da islamistički teroristi…

94
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
ANTRAKS - NOVO ZLO POGODILO NEW YORK

95
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
…ljudima šalju otrov.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Osjećamo se ranjivo.

97
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
Ne znamo što će se i gdje će se dogoditi.

98
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
ANTRAKS JE OVDJE

99
00:06:42,652 --> 00:06:46,614
Tada smo se najviše brinuli
ima li toga još.

100
00:06:48,032 --> 00:06:52,912
15. LISTOPADA 2001.
11 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

101
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
Imamo vijest iz Washingtona.

102
00:06:56,749 --> 00:07:00,211
Predsjednik Bush
upravo je u ružičnjaku objavio

103
00:07:00,294 --> 00:07:04,465
da je Tom Daschle,
predstavnik većine u senatu,

104
00:07:04,966 --> 00:07:08,177
prijavio sumnjivo pismo

105
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
i da nadležni misle da je u njemu antraks.

106
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
Javio sam se svim članovima vodstva.

107
00:07:16,853 --> 00:07:19,981
Ako se dogodilo u mom uredu,
može se i drugdje.

108
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
NEĆETE NAS ZAUSTAVITI. IMAMO ANTRAKS.

109
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
Policijski dužnosnici vjeruju

110
00:07:25,778 --> 00:07:28,990
da su slučaj Daschle u Washingtonu,

111
00:07:29,073 --> 00:07:30,867
slučaj NBC News u New Yorku

112
00:07:30,950 --> 00:07:33,453
i slučaj tabloida u Floridi povezani.

113
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
Odgovorit ću na nekoliko pitanja.

114
00:07:38,583 --> 00:07:39,542
Predsjedniče…

115
00:07:39,625 --> 00:07:43,671
Jesu li napadi antraksom
povezani s Bin Ladenovom organizacijom?

116
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
Pa, postoji ta mogućnost.

117
00:07:46,132 --> 00:07:51,304
On i njegov glasnogovornik hvale se
da žele nanijeti još boli našoj zemlji.

118
00:07:51,387 --> 00:07:54,932
Sposoban je to učiniti,
ali još nemamo dokaze. Da, Ron?

119
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
<i>Sedmomjesečnom sinu zaposlenice ABC Newsa…</i>

120
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
<i>…i radniku </i>New York Posta
<i>dijagnosticiran je…</i>

121
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
<i>I pomoćnica</i>
<i>CBS-ova voditelja Dana Rathera.</i>

122
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
Znate li
koliko sam pošte i paketa otvorila?

123
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Ne želim dirati poštu.

124
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
To je novi oblik ratovanja.

125
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Kathy Nguyen umrla je
od inhalacijskog antraksa.

126
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
Žena iz Connecticuta.

127
00:08:16,287 --> 00:08:17,955
<i>…više pitanja nego odgovora.</i>

128
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
Ali bez osumnjičenika nitko neće znati
je li ovo bio terorizam

129
00:08:21,792 --> 00:08:25,421
i je li povezan s teroristima od 11. rujna

130
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
koji su pokušali unajmiti
poljoprivredni avion.

131
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Budimo iskreni.

132
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Je li Amerika spremna za kemijski napad?

133
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
Odgovor je ne.

134
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Bože mili!

135
00:08:35,223 --> 00:08:39,810
Ne bismo ovdje trebali razgovarati.
Možda u zraku ima antraksa.

136
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
<i>Zalihe antibiotika Cipro,</i>

137
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
<i>jednog od lijekova za antraks, malene su.</i>

138
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
<i>U Los Angelesu se prodaju plinske maske.</i>

139
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Vjerojatno sam paranoičan,
ali ne želim riskirati.

140
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Suočeni smo s najokrutnijim
i najnepredvidljivijim neprijateljem.

141
00:08:56,327 --> 00:09:00,748
<i>A povratak do osjećaja sigurnosti</i>
<i>mogao bi biti dugačak.</i>

142
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
Kad idem na posao,
ne znam što će se sljedeće dogoditi.

143
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
Poštanski sustav povezuje cijeli SAD.

144
00:09:16,389 --> 00:09:22,103
Postojao je golem potencijal
da ta pisma dođu do bilo koga.

145
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
Kako ćemo ovo brzo dovesti pod kontrolu?

146
00:09:30,236 --> 00:09:33,823
Istaknuti američki znanstvenik
dr. Paul Keim.

147
00:09:35,908 --> 00:09:39,745
U početku istrage
mislio sam da je izvor iz inozemstva

148
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
te da je povezan s Al Qaidom
i napadima 11. rujna.

149
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
Ali onda su stigli podaci
i počeli smo ih uspoređivati.

150
00:09:52,341 --> 00:09:55,344
Taj se soj podudarao
s takozvanim sojem Ames.

151
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Svi su šutjeli

152
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
jer su svi primjerci soja Ames,

153
00:10:03,686 --> 00:10:08,482
čak i do današnjeg dana,
svi primjerci u našoj bazi podataka

154
00:10:08,566 --> 00:10:11,277
potekli su iz američkih laboratorija.

155
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
Zapravo smo tražili jednoga od nas.

156
00:10:24,290 --> 00:10:27,168
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

157
00:10:39,096 --> 00:10:43,768
<i>Barbara Hatch Rosenberg misli</i>
<i>da je napad antraksom izveo netko iznutra.</i>

158
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
Mnogi ovo smatraju
najvećom istragom FBI-a u povijesti.

159
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
Ovo je pokušaj ubojstva.

160
00:10:57,406 --> 00:11:00,034
<i>Pronaći ćemo počinitelje napada antraksom</i>

161
00:11:00,117 --> 00:11:03,371
<i>i krivce ćemo kazniti za njihove zločine.</i>

162
00:11:24,558 --> 00:11:25,434
Zdravo.

163
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
Završavajte!

164
00:11:39,156 --> 00:11:40,282
Provjera zvuka.

165
00:11:40,866 --> 00:11:43,911
Jedan, dva. Provjera.
Jedan, dva, tri, četiri.

166
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Dobro.

167
00:12:00,428 --> 00:12:03,180
Ja sam dr. Bruce Edward Ivins.

168
00:12:04,432 --> 00:12:08,018
Istraživač sam Ministarstva obrane
u USAMRIID-u.

169
00:12:08,102 --> 00:12:12,940
To je Medicinski istraživački institut
za zarazne bolesti vojske SAD-a.

170
00:12:14,316 --> 00:12:18,154
DR. BRUCE IVINS
VODEĆI JE SVJETSKI STRUČNJAK ZA ANTRAKS

171
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Za mene je pravo ushićenje doći do otkrića

172
00:12:25,870 --> 00:12:30,332
i znati da sam upravo otkrio
nešto što nitko u svijetu dotad nije znao.

173
00:12:32,001 --> 00:12:36,005
OVE SU RIJEČI PREUZETE
IZRAVNO IZ NJEGOVIH E-MAILOVA

174
00:12:38,299 --> 00:12:39,842
Osjećam se kao detektiv,

175
00:12:39,925 --> 00:12:44,138
a nepoznato me izaziva
da pokušavam saznati nešto o tome.

176
00:12:50,603 --> 00:12:54,356
Imao sam dojam
da je Bruce Ivins ekscentričan,

177
00:12:54,440 --> 00:12:58,402
ali bio je
svjetski poznati stručnjak za antraks.

178
00:12:59,862 --> 00:13:02,531
BAKTERIOLOG USAMRIID-A, 1998. - 2007.

179
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
Bio je iznimno cijenjen.

180
00:13:06,160 --> 00:13:09,371
Bruce nije bio hladan i napuhan.

181
00:13:09,455 --> 00:13:11,665
Upravo suprotno.

182
00:13:17,463 --> 00:13:21,300
<i>Teroristi odgovorni za napade</i>

183
00:13:21,383 --> 00:13:26,055
<i>očito su namjeravali</i>
<i>upotrijebiti antraks kao oružje.</i>

184
00:13:26,972 --> 00:13:29,058
<i>I dalje ne znamo tko je odgovoran.</i>

185
00:13:30,267 --> 00:13:33,312
Kad ga pogledate,
može vam izgledati sumnjivo.

186
00:13:34,939 --> 00:13:37,566
AGENT FBI-A, 1989. - 2015.

187
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
Osoba koja je izvela
taj bioteroristički čin

188
00:13:41,195 --> 00:13:44,406
ima opsežnu znanstvenu pozadinu

189
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
i pristup smrtonosnim sporama.

190
00:13:47,743 --> 00:13:50,746
Mislim, jedan od naših izazova

191
00:13:50,830 --> 00:13:53,833
bio je osloniti se
na znanstvenu zajednicu…

192
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
-Da.
-…da nam pomogne s istragom.

193
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Kad?

194
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Kako znamo da nam pomažu?

195
00:14:03,425 --> 00:14:06,887
Brucea je svakako trebalo istražiti.

196
00:14:10,558 --> 00:14:15,187
19. STUDENOGA 2001.
40 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

197
00:14:17,064 --> 00:14:22,278
Svako ispitivanje,
pogotovo vezano za nešto ovoliko važno,

198
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
slično je partiji šaha.

199
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
Imate posla
s osobom koja je očito inteligentna.

200
00:14:30,536 --> 00:14:33,747
Pokušavate je navesti
da vam kaže što je učinila,

201
00:14:33,831 --> 00:14:36,333
ako je nešto zaista učinila.

202
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
ODGLUMLJENI PRIZORI UTEMELJENI SU
NA BILJEŠKAMA AGENATA FBI-A

203
00:14:46,385 --> 00:14:48,888
-Žao mi je što ste čekali.
-Nema problema.

204
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
SAVEZNI ISTRAŽNI URED

205
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
NASLOV: AMERITRAKS, VAŽAN SLUČAJ 184

206
00:14:53,726 --> 00:14:56,645
-Hvala…
-Radio sam s opasnim tvarima.

207
00:14:56,729 --> 00:14:59,440
Vjerujte mi,
presvlačenje oduzme dosta vremena.

208
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Sjednite, doktore.

209
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
Da, hvala vam.

210
00:15:03,611 --> 00:15:06,155
Mi smo agenti Hayward i Braxton.

211
00:15:06,739 --> 00:15:08,115
Jako mi je drago.

212
00:15:08,198 --> 00:15:11,243
Hvala vam na pomoći s analizom uzoraka.

213
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Nema na čemu.

214
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
Ovdje piše da spore iz pisama
nisu uzgojene u garaži.

215
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Što to znači?

216
00:15:21,879 --> 00:15:23,672
Znači da su jako čiste.

217
00:15:24,173 --> 00:15:28,427
Imaju refrakciju od 99 %.
Nema vegetativnih stanica ni otpada.

218
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
Tko bi to mogao proizvesti?

219
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
Specijalizirana osoba.

220
00:15:34,850 --> 00:15:38,562
Netko tko ima pristup
industrijskim proizvodnim alatima.

221
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
A, znači, netko poput vas.

222
00:15:43,233 --> 00:15:44,276
Da bar.

223
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Da biste dobili prah te čistoće
iz mokrih spora,

224
00:15:48,155 --> 00:15:49,907
trebate pravu opremu.

225
00:15:49,990 --> 00:15:51,700
Puno bolju od naše.

226
00:15:53,369 --> 00:15:58,582
Nismo imali izbora.
Morali smo se osloniti na stručnjake.

227
00:15:59,833 --> 00:16:01,877
Ali postojao je problem.

228
00:16:01,961 --> 00:16:03,587
Nismo imali nikakav dokaz

229
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
da je pravi krivac
jedan od tih znanstvenika.

230
00:16:08,926 --> 00:16:12,638
I tako, znate,
pitanje je bilo kako zaustaviti antraks

231
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
jer nismo imali pojma
kad će prestati i hoće li prestati.

232
00:16:26,485 --> 00:16:30,656
<i>Vojni stručnjaci tvrde da je prah</i>
<i>u pismu poslanom senatoru Daschleu</i>

233
00:16:30,739 --> 00:16:33,826
<i>iste biološke vrste</i>
<i>kao i prah iz drugih pisama,</i>

234
00:16:33,909 --> 00:16:36,412
<i>ali toliko čist i sitan</i>

235
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
<i>da je očito stvoren</i>
<i>s namjerom da se ubije.</i>

236
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
<i>U naizgled bezopasnom…</i>

237
00:16:40,541 --> 00:16:44,795
Stvarno smo se zabrinuli
kad smo čuli za Daschleovo pismo.

238
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
Pomislila sam si:
„Čovječe, da bi oni dobili poštu,

239
00:16:48,632 --> 00:16:50,926
ona prvo mora proći kroz Brentwood.”

240
00:16:51,427 --> 00:16:55,723
POŠTANSKA RADNICA, 1986. - 2001.
POŠTANSKI CENTAR U BRENTWOODU

241
00:16:55,806 --> 00:17:01,395
Povukla sam se u sebe da bih ostala mirna.

242
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
POŠTA - WASHINGTON

243
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Ta je pošta morala proći kroz našu zgradu.

244
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
Pisma prolaze kroz pokretne trake,

245
00:17:19,038 --> 00:17:24,752
a spore u pismu
mogu izaći kroz bilo koji procjep.

246
00:17:25,627 --> 00:17:28,839
Ako izađe malo praha, on će poletjeti.

247
00:17:35,804 --> 00:17:38,474
Hvala što ste nam se pridružili.

248
00:17:39,558 --> 00:17:41,769
Kao što znate, jedno pismo

249
00:17:41,852 --> 00:17:46,648
od više od 3,5 milijuna komada pošte
koje ovdje svakodnevno obradimo

250
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
sadržavalo je antraks.

251
00:17:49,151 --> 00:17:51,779
To je pismo bilo jako dobro zapečaćeno

252
00:17:51,862 --> 00:17:53,906
i postoji minimalna vjerojatnost

253
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
da su spore antraksa izašle
i završile u ovom centru.

254
00:17:59,828 --> 00:18:00,996
OSIGURANJE POŠTE

255
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
Kad je to završilo na državnim vijestima,
pomislila sam si:

256
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
„Ajoj.”

257
00:18:08,754 --> 00:18:11,381
Moj brat Joe bavio se svom poštom

258
00:18:11,465 --> 00:18:14,510
koja je tada prolazila kroz Brentwood.

259
00:18:15,177 --> 00:18:19,223
Čuli smo se telefonski.
Rekla sam mu: „Joe, molim te, čuvaj se.”

260
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
SESTRA JOSEPHA CURSEENA

261
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
Rekao je: „Čuvam se.”

262
00:18:27,064 --> 00:18:30,526
Imala sam loš predosjećaj.

263
00:18:36,240 --> 00:18:39,618
Znate da ste vjerojatno
na nesigurnom mjestu,

264
00:18:39,701 --> 00:18:43,705
ali ljudi vam govore da je sigurno
i vi se trudite vjerovati im.

265
00:18:44,206 --> 00:18:48,293
A poslije saznate
da im uopće ne možete vjerovati.

266
00:18:51,755 --> 00:18:56,552
Voditelj centra rekao nam je:
„Ljudi će doći obaviti testiranja.

267
00:18:57,052 --> 00:18:59,888
Bit će odjeveni u punu zaštitnu opremu.”

268
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
Zašto su imali zaštitnu opremu
ako je sve bilo sigurno?

269
00:19:07,146 --> 00:19:12,067
Oprostite, da razjasnimo,
ondje ste vidjeli ljude u skafanderima?

270
00:19:12,151 --> 00:19:12,985
Da.

271
00:19:13,485 --> 00:19:17,072
POŠTANSKI RADNIK, 1996. - 2001.
POŠTANSKI CENTAR U BRENTWOODU

272
00:19:17,156 --> 00:19:19,908
Samo su nam rekli da im ne smetamo.

273
00:19:31,587 --> 00:19:34,131
A onda je naš voditelj rekao:

274
00:19:34,715 --> 00:19:37,301
„Znate što? Ako zatvorimo zgradu,

275
00:19:37,384 --> 00:19:38,969
teroristi će pobijediti.”

276
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
Zašto nas nisu testirali
i zatvorili zgradu?

277
00:19:44,850 --> 00:19:47,811
Medijima i radnicima
govorili su istu stvar.

278
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
„Nema razloga za brigu.

279
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
U zgradi nema antraksa.”

280
00:19:57,654 --> 00:19:59,281
A onda je počelo.

281
00:20:00,032 --> 00:20:01,742
Počela su nas boljeti prsa.

282
00:20:01,825 --> 00:20:06,163
Svi smo počeli patiti
od vrtoglavica i glavobolja.

283
00:20:07,080 --> 00:20:10,167
Vidjela sam Josepha Curseena.

284
00:20:10,667 --> 00:20:13,754
Sjedio je i glava mu je bila pognuta.

285
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
To je bilo neobično
zato što on nikad nije bio na bolovanju.

286
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
I nedugo nakon toga

287
00:20:23,180 --> 00:20:27,226
čuli smo za Thomasa Morrisa,
još jednog poštanskog radnika.

288
00:20:29,186 --> 00:20:33,065
<i>Teško dišem i steže me u prsima.</i>

289
00:20:34,441 --> 00:20:39,780
RAZGOVOR THOMASA MORRISA S HITNOM SLUŽBOM
RADNIK U POŠTANSKOM CENTRU BRENTWOOD

290
00:20:40,447 --> 00:20:41,740
<i>Mogu disati,</i>

291
00:20:43,033 --> 00:20:47,621
<i>ali kad ustanem i počnem hodati,</i>
<i>imam osjećaj da ću se onesvijestiti.</i>

292
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
<i>Mislim da sam možda bio izložen antraksu.</i>

293
00:20:53,043 --> 00:20:57,756
<i>Rečeno mi je da nisam,</i>
<i>ali baš i ne vjerujem tim ljudima.</i>

294
00:21:05,389 --> 00:21:08,558
Joeova žena probudila se rano ujutro.

295
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Joea nije bilo u krevetu,

296
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
ona je otišla u kupaonicu
i našla ga na podu.

297
00:21:16,733 --> 00:21:20,946
Ne znam je li se uneredio…

298
00:21:21,029 --> 00:21:22,698
Bio je u nesvijesti.

299
00:21:23,532 --> 00:21:25,075
Toliko mu je bilo loše.

300
00:21:25,158 --> 00:21:28,078
Nazvala je hitnu pomoć i moje roditelje…

301
00:21:30,497 --> 00:21:32,332
a kad su stigli,

302
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
čuli su…

303
00:21:34,293 --> 00:21:36,628
Nekamo su ih odveli

304
00:21:36,712 --> 00:21:39,381
i doslovno su ga čuli

305
00:21:40,299 --> 00:21:41,174
kako hripa.

306
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
Zvala sam roditelje. Zvala sam i zvala.

307
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
Tada mi je majka rekla da je Joe mrtav.

308
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Telefon mi je ispao iz ruke i…

309
00:22:02,654 --> 00:22:04,906
Upravo sam izvijestio predsjednika

310
00:22:04,990 --> 00:22:08,118
o najnovijim saznanjima
o situaciji s antraksom.

311
00:22:08,201 --> 00:22:09,786
BIJELA KUĆA

312
00:22:09,870 --> 00:22:11,246
Dvojica zaposlenika

313
00:22:11,330 --> 00:22:15,083
iz poštanskog centra Brentwood
u Washingtonu

314
00:22:15,584 --> 00:22:20,505
teško su oboljeli i, nažalost,
na kraju su preminuli.

315
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
Te subote pokopali smo Joea.

316
00:22:28,513 --> 00:22:31,350
I nešto ću vam reći.

317
00:22:32,351 --> 00:22:34,311
Da nisam imala vjeru,

318
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
sišla bih s uma

319
00:22:38,106 --> 00:22:39,858
zbog gubitka svog brata.

320
00:22:40,359 --> 00:22:42,027
Pogotovo na takav način.

321
00:22:45,697 --> 00:22:50,702
Tugujemo zbog gubitaka života
Thomasa Morrisa i Josepha Curseena,

322
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
poštanskih radnika
koji su preminuli na dužnosti.

323
00:22:58,377 --> 00:23:01,171
Vidjeli smo strahote terorizma.

324
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
I u inozemstvu

325
00:23:04,174 --> 00:23:05,384
i kod kuće.

326
00:23:06,635 --> 00:23:07,886
Ali jedno je sigurno.

327
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
Te teroriste treba progoniti,

328
00:23:12,265 --> 00:23:13,892
treba ih poraziti

329
00:23:14,434 --> 00:23:16,603
i treba ih dovesti pred lice pravde.

330
00:23:16,686 --> 00:23:20,607
POTPISIVANJE ZAKONA O PROTUTERORIZMU

331
00:23:22,150 --> 00:23:28,990
Što se tiče istaknutih slučajeva,
ne pada mi na pamet ništa slično.

332
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
Više puta tjedno

333
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
odlazili smo u sjedište FBI-a
i izvještavali ravnatelja

334
00:23:36,790 --> 00:23:39,376
o tome kako slučaj napreduje.

335
00:23:39,459 --> 00:23:40,419
Dobro jutro.

336
00:23:41,128 --> 00:23:45,340
Naši istražitelji naporno rade
u New Yorku, Floridi,

337
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
New Jerseyju, Washingtonu i diljem zemlje.

338
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Treba riješiti slučaj i krenuti dalje.

339
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
Trenutačno ne možemo utvrditi
tko je odgovoran.

340
00:23:57,144 --> 00:23:58,311
Ostat ću na tome.

341
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
<i>Biološki ubojica poslan poštom.</i>

342
00:24:02,732 --> 00:24:06,111
<i>Pisma su ubila petero ljudi,</i>
<i>a 17 ih se razboljelo.</i>

343
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
Slučaj je i dalje neriješen.

344
00:24:12,951 --> 00:24:17,372
Nakon nekog vremena
agenti i poštanski inspektori

345
00:24:17,456 --> 00:24:23,420
uspjeli su utvrditi da su pisma polazila
iz određenog poštanskog sandučića.

346
00:24:24,880 --> 00:24:27,132
Bio je u Princetonu u New Jerseyju.

347
00:24:27,799 --> 00:24:31,344
Poštanski inspektori
ozbiljno shvaćaju te pošiljke.

348
00:24:31,428 --> 00:24:37,809
Objavljujem da nudimo nagradu
u vrijednosti do milijun dolara.

349
00:24:42,022 --> 00:24:45,734
Želite brzo eliminirati
i pronaći osumnjičenike.

350
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
POMOĆNICA TUŽITELJA, 1997. - 2012.

351
00:24:48,153 --> 00:24:51,114
Istraživali smo sve moguće tragove.

352
00:24:51,198 --> 00:24:56,203
Netko je primijetio
da su neka slova jako podebljana.

353
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Slova A i T.

354
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Što to znači?

355
00:25:01,166 --> 00:25:04,377
Možda ništa, ali možda nešto znači. Što?

356
00:25:05,337 --> 00:25:09,799
To je još jedan detalj
u potrazi za krivcem.

357
00:25:14,679 --> 00:25:17,140
Ovo je stvarno kul. Gledajte.

358
00:25:17,224 --> 00:25:19,017
Izdužena morfologija.

359
00:25:19,100 --> 00:25:21,061
Ovo što izgleda kao stonoga?

360
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
Svaka je bakterija obavijena
glatkom ljuskom od mono-aminokiseline,

361
00:25:25,315 --> 00:25:28,485
pa je T-stanice
ne mogu prepoznati kao patogen.

362
00:25:28,568 --> 00:25:31,571
-Razumijete?
-Ni riječi. Nastavite.

363
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
Tako preživljava.

364
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Izgleda bezopasno
i provlači se kraj obrane.

365
00:25:36,785 --> 00:25:41,289
Iako soj Ames proizvodi oko 15 labosa,

366
00:25:41,373 --> 00:25:46,002
to je i dalje igla u plastu sijena
jer nemate pojma iz kojeg je labosa došao.

367
00:25:46,503 --> 00:25:48,880
Nekoliko znanstvenika iz USAMRIIDA

368
00:25:48,964 --> 00:25:52,133
radilo je s prahom iz pisama.

369
00:25:56,680 --> 00:26:02,769
Kad su stavili spore na petrijeve zdjelice
pod manjom frekvencijom,

370
00:26:03,353 --> 00:26:05,438
dio antraksa izgledao je drukčije.

371
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
Imao je drukčiju morfologiju.

372
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
I te su razlike

373
00:26:11,820 --> 00:26:14,114
trebale biti način da shvatimo

374
00:26:14,197 --> 00:26:16,616
ne samo imamo li soj Ames,

375
00:26:16,700 --> 00:26:21,079
nego i imamo li soj Ames
koji je završio u pismima s antraksom.

376
00:26:22,497 --> 00:26:23,498
I naravno,

377
00:26:23,999 --> 00:26:28,628
USAMRIID je imao
sve uzorke s tom morfologijom.

378
00:26:40,807 --> 00:26:44,352
USAMRIID je osnovan početkom '70-ih

379
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
radi obrane od bioloških napada.

380
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
Bavio se zaraznim bolestima
pretvorenima u oružje.

381
00:26:51,651 --> 00:26:53,903
Kao većina naših znanstvenika,

382
00:26:53,987 --> 00:26:56,489
imao sam neugodan osjećaj

383
00:26:56,573 --> 00:27:00,410
da će upetljati nas
ili nekoga koga poznajemo

384
00:27:01,286 --> 00:27:04,372
i optužiti nas da smo krivi

385
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
iako nismo imali veze s tim.

386
00:27:07,834 --> 00:27:09,210
Moram vas ovo pitati.

387
00:27:11,921 --> 00:27:15,216
Jeste li ikako povezani
s napadima antraksom

388
00:27:15,300 --> 00:27:17,594
u rujnu i listopadu 2001.?

389
00:27:17,677 --> 00:27:18,887
Naravno da nisam.

390
00:27:20,388 --> 00:27:22,140
Sumnjate li na koga?

391
00:27:24,517 --> 00:27:26,603
O, da. Itekako.

392
00:27:31,483 --> 00:27:35,612
Ta dvojica istraživača
imaju pristup originalnom soju…

393
00:27:37,822 --> 00:27:40,325
i rutinski rade serijske otopine.

394
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
O tome vodimo detaljnu evidenciju.

395
00:27:47,707 --> 00:27:48,667
Hvala na pomoći.

396
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
Čut ćemo se.

397
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
FBI je rekao: „Dobro.

398
00:27:55,298 --> 00:28:00,178
Svatko tko je imao pristup soju Ames
mora nam poslati uzorak.”

399
00:28:02,722 --> 00:28:06,768
Po nalogu suda,
svi znanstvenici USAMRIID-a,

400
00:28:06,851 --> 00:28:11,189
uključujući Brucea,
morali su proći cijelu svoju kolekciju

401
00:28:11,272 --> 00:28:13,274
i uzeti uzorke iz svake epruvete,

402
00:28:13,775 --> 00:28:19,823
a onda je FBI to slao
u moj laboratorij na analizu DNK-a

403
00:28:19,906 --> 00:28:21,866
i na dugotrajno skladištenje.

404
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
A kad su napravili analizu,

405
00:28:32,377 --> 00:28:36,005
nijedan uzorak nije imao tu morfologiju.

406
00:28:36,506 --> 00:28:38,258
NEGATIVNI REZULTATI

407
00:28:38,341 --> 00:28:41,803
Ti uzorci nisu bili korišteni u pismima.

408
00:28:43,304 --> 00:28:45,140
Bruce je bio siguran.

409
00:28:45,890 --> 00:28:51,312
<i>Ustanovljeno je da je to soj Ames</i>
<i>koji je čest u američkim laboratorijima.</i>

410
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
<i>Jedan takav laboratorij</i>
<i>nalazi se u bazi Fort Detrick u Marylandu,</i>

411
00:28:55,608 --> 00:28:59,904
<i>ali bez konkretnog osumnjičenika</i>
<i>šire se teorije zavjere,</i>

412
00:28:59,988 --> 00:29:03,241
<i>pogotovo zato što ubojica nije opet napao.</i>

413
00:29:04,284 --> 00:29:09,247
<i>U prvom komentaru nakon povratka u NBA,</i>
<i>Michael Jordan je izjavio…</i>

414
00:29:09,330 --> 00:29:11,040
Rekli ste da nešto imate.

415
00:29:11,124 --> 00:29:13,293
Imam. Ovo je stvarno kul.

416
00:29:14,669 --> 00:29:18,006
Svidjet će vam se. To je… Evo ga.

417
00:29:20,091 --> 00:29:23,762
Kad Bruce Ivins
više nije bio osumnjičenik,

418
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
mogao nam je pomoći suziti potragu.

419
00:29:28,725 --> 00:29:30,143
Ovo su kulture antraksa.

420
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
Agente, impresioniran sam.

421
00:29:32,687 --> 00:29:34,773
Da, upravo tako.

422
00:29:34,856 --> 00:29:37,525
Iz moje su osobne zalihe.

423
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
Ravno s izvora.

424
00:29:40,278 --> 00:29:46,034
Bruceu se jako svidjela ideja da će im,
kroz svoj doprinos i znanstveni rad,

425
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
pomoći riješiti slučaj.

426
00:29:49,621 --> 00:29:50,830
Što još znate?

427
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Bruceov tadašnji glavni projekt
bilo je novo cjepivo.

428
00:29:59,881 --> 00:30:04,469
Svi smo bili cijepljeni,
ali desetljećima starim cjepivom.

429
00:30:04,552 --> 00:30:07,222
Od tog cjepiva protiv antraksa

430
00:30:07,305 --> 00:30:10,683
neki su ljudi u rukama dobili
čvorove veličine grejpa.

431
00:30:11,267 --> 00:30:15,480
Pokušavao je proizvesti
jednako efikasno cjepivo

432
00:30:15,563 --> 00:30:17,816
koje nema nuspojave.

433
00:30:18,483 --> 00:30:23,488
Za znanstvenika je bio normalan,
ali za običnog čovjeka bio je malo čudan.

434
00:30:24,072 --> 00:30:28,701
Bio je jedan od onih šmokljana
kakve vidite u drugom dijelu prostorije.

435
00:30:30,870 --> 00:30:31,955
Poput mene.

436
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
Dobro.

437
00:30:37,836 --> 00:30:41,172
Evo mojih osobina
koje bi ljudima mogle smetati.

438
00:30:42,423 --> 00:30:47,220
Prva: dajem loše savjete
kad ih nitko ne traži ili ne treba.

439
00:30:48,096 --> 00:30:50,056
Druga: zahtjevan sam.

440
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Treća: postavljam osobna pitanja

441
00:30:53,893 --> 00:30:58,106
o stvarima koje me se ne tiču
poznata kao „Ispitivanje Velikog Ivina”.

442
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
„KAKVA JE OVO GLUPOST?!”

443
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Svirao je klavir,

444
00:31:03,069 --> 00:31:04,904
igrao se s bendžom…

445
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Imao je puno takvih talenata.

446
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Bruce!

447
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
Sranje!

448
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Evo Brucea Ivinsa.
Opet radi nešto neobično.

449
00:31:18,376 --> 00:31:20,420
Dakle, četvrta:

450
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
prekidam ljude i monopoliziram razgovor.

451
00:31:24,841 --> 00:31:27,176
Peta: zovem ljude kod kuće.

452
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
<i>-Halo?</i>
-Zdravo.

453
00:31:29,095 --> 00:31:31,264
Šesta: brbljam sto na sat,

454
00:31:31,347 --> 00:31:35,018
a onda postavim nekoliko pitanja
i ne čekam odgovore.

455
00:31:36,728 --> 00:31:38,438
Mislim da je to to.

456
00:31:49,991 --> 00:31:53,411
<i>Dok pošiljka prolazi</i>
<i>kroz poštanski sustav,</i>

457
00:31:53,494 --> 00:31:57,957
<i>preuzima je se, baca,</i>
<i>sortira, trese, drma i stišće.</i>

458
00:31:58,041 --> 00:32:00,668
<i>Zato su svi pomalo nemirni,</i>

459
00:32:00,752 --> 00:32:04,047
<i>a najviše naši poštanski radnici.</i>

460
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
POŠTA - WASHINGTON

461
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
Želio bih reći
da su ovo tužna vremena za poštu.

462
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
Oplakujemo smrt dvojice naših vojnika
na bojišnici

463
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
i učinit ćemo sve što možemo
da dostavimo američku poštu.

464
00:32:29,948 --> 00:32:33,201
Napokon, nakon deset dana,

465
00:32:33,701 --> 00:32:35,453
zgrada je zatvorena.

466
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
Rekli su nam
da smo svi najvjerojatnije bili izloženi.

467
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
BOLNICA DISTRICT OF COLUMBIA

468
00:32:45,254 --> 00:32:50,093
<i>Više od 2200 poštanskih radnika</i>
<i>pozvano je da se testira na antraks.</i>

469
00:32:50,176 --> 00:32:51,219
<i>Zaposlenici su…</i>

470
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
Kad se to pojavilo
i kad je kongres testiran,

471
00:32:54,055 --> 00:32:55,723
sve su trebali testirati.

472
00:32:57,225 --> 00:33:03,231
Zgrada u Brentwoodu
ostala je otvorena od 0 do 24,

473
00:33:03,314 --> 00:33:04,691
i tako deset dana.

474
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
Onuda su prolazili viličari
i druga vozila.

475
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
Ljudi su se kretali,
spore su letjele posvuda.

476
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Strojevi su radili brzinom od 55 km/h.

477
00:33:24,544 --> 00:33:28,339
A kad pogledate zgradu senata Hart,

478
00:33:29,924 --> 00:33:35,054
vidjet ćete kako zgrada treba izgledati
kad su ljudi u opasnosti.

479
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Jutros oko 10.30

480
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
moj je ured otvorio sumnjiv paket.

481
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
Imam dobru vijest.

482
00:33:45,398 --> 00:33:46,774
Svi će biti dobro.

483
00:33:47,442 --> 00:33:49,569
Ta je zgrada zatvorena za dva sata.

484
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
Svi su evakuirani i testirani.
Svi su bili dobro.

485
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
Dvjesto četrdeset sati
u usporedbi s dva sata.

486
00:33:58,244 --> 00:34:02,457
Čak i psi u Capitol Hillu
dobili su Cipro prije nas.

487
00:34:09,255 --> 00:34:13,092
Kažu da je bilo petero preminulih
i sedamnaestero oboljelih.

488
00:34:13,176 --> 00:34:15,720
Ne, ne znaju oni koliko ljudi…

489
00:34:15,803 --> 00:34:21,100
Moja pluća na rendgenu izgledaju
kao da sam strastven pušač

490
00:34:21,684 --> 00:34:24,062
ili kao da imam bolest pluća.

491
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Nikad nisam ni zapalio cigaretu.

492
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
Kad vam se to dogodi,
postanete opsjednuti.

493
00:34:32,403 --> 00:34:34,322
ZABRANJENO FOTOGRAFIRANJE

494
00:34:34,405 --> 00:34:40,286
<i>Na ulazu u poštanski ured Brentwood</i>
<i>nalazi se znak zabrane fotografiranja,</i>

495
00:34:40,369 --> 00:34:42,955
<i>teška oprema</i>

496
00:34:43,039 --> 00:34:50,004
<i>i šatori u kojima su radili</i>
<i>timovi u zaštitnim odijelima.</i>

497
00:34:50,963 --> 00:34:56,177
<i>Do zgrade vode tuneli za upumpavanje…</i>

498
00:34:56,260 --> 00:34:57,887
<i>Klorova dioksida.</i>

499
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
<i>Dioksida.</i>

500
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
<i>Zumiraj.</i>

501
00:35:03,893 --> 00:35:06,854
<i>Dobro. Na zgradi su upozorenja.</i>

502
00:35:08,481 --> 00:35:12,568
Znali su da je zgrada kontaminirana,

503
00:35:12,652 --> 00:35:15,655
ali zadržali su nas unutra
i ugrozili naše živote.

504
00:35:15,738 --> 00:35:16,781
BIOLOŠKA OPASNOST

505
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
Trebali su bolje postupiti.

506
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
<i>Već gotovo dva mjeseca</i>
<i>istražitelji traže krivca</i>

507
00:35:32,004 --> 00:35:33,965
<i>za napade pošiljkama antraksa.</i>

508
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
To se mota po glavi
mnogim poštanskim radnicima.

509
00:35:40,930 --> 00:35:44,517
Ako im je jednom uspjelo,
mogu to ponoviti.

510
00:35:44,600 --> 00:35:46,435
I opet ćemo biti na početku.

511
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
<i>Tko je poslao ta pisma i zašto?</i>

512
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
<i>Nevidljivi neprijatelj ubija Amerikance,</i>
<i>dah po dah.</i>

513
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
<i>Ovo je kao DNK.</i>

514
00:35:58,865 --> 00:36:03,536
<i>Zbog napretka znanosti rješavamo zločine</i>
<i>koje prije deset godina ne bismo.</i>

515
00:36:03,619 --> 00:36:06,873
<i>Nadamo se da će tako biti</i>
<i>i sa slučajem antraksa.</i>

516
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
<i>Prije devet mjeseci</i>
<i>smrtonosna pisma s antraksom</i>

517
00:36:15,673 --> 00:36:17,758
<i>počela su prolaziti kroz poštu.</i>

518
00:36:17,842 --> 00:36:21,470
<i>S nama je Nicholas Kristof,</i>
<i>kolumnist </i>New York Timesa.

519
00:36:21,554 --> 00:36:26,309
<i>I vi ste razvili svoju teoriju.</i>
<i>Pričajte našim gledateljima o njoj.</i>

520
00:36:26,392 --> 00:36:29,770
<i>Ta se osoba bavi</i>
<i>obranom od bioloških napada,</i>

521
00:36:29,854 --> 00:36:32,690
<i>radi u vojnoobavještajnoj ustanovi.</i>

522
00:36:32,773 --> 00:36:34,984
O njemu se puno priča.

523
00:36:35,735 --> 00:36:40,615
Ljudi misle da bi ga trebalo
puno bolje istražiti.

524
00:36:40,698 --> 00:36:44,535
8. LIPNJA 2002.
243 DANA OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

525
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Područje su preplavili ljudi u odijelima.

526
00:36:53,419 --> 00:36:57,465
Upravo su nam pokazali sliku
i pitali prepoznajemo li tog čovjeka.

527
00:36:58,299 --> 00:37:02,470
To je gospodin tamne kose,
gustih brkova i primaknutih očiju.

528
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
<i>Agenti FBI-a pretražili su stan</i>

529
00:37:07,141 --> 00:37:10,603
<i>bivšeg vojnog istraživača</i>
<i>dr. Stevena Hatfilla.</i>

530
00:37:12,688 --> 00:37:17,526
Dr. Hatfill učinio je i rekao mnogo stvari

531
00:37:18,027 --> 00:37:22,573
zbog kojih je, s razlogom,
postao glavni osumnjičenik.

532
00:37:23,074 --> 00:37:26,953
Otpušten je 1999.
zbog kršenja laboratorijskih procedura.

533
00:37:27,036 --> 00:37:32,375
Zaposlio se u tvrtki koja radi za državu,
ali i ondje je izgubio sigurnosnu dozvolu

534
00:37:32,458 --> 00:37:34,585
23. kolovoza 2001.

535
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Oko mjesec dana
prije pošiljaka s antraksom.

536
00:37:37,880 --> 00:37:41,509
<i>Triput je bio na poligrafu</i>
<i>i svaki je put izbjegavao odgovore.</i>

537
00:37:41,592 --> 00:37:43,719
<i>Hatfillovi životopisi puni su laži.</i>

538
00:37:43,803 --> 00:37:45,888
<i>Bio je ljut na svijet i na državu.</i>

539
00:37:45,972 --> 00:37:49,850
<i>Studija koju je naručio</i>
<i>opisuje fiktivni teroristički napad.</i>

540
00:37:49,934 --> 00:37:53,479
<i>Agenti su drugi put pretražili</i>
<i>Hatfillov dom u Marylandu.</i>

541
00:37:54,480 --> 00:37:57,775
<i>Hatfill poriče</i>
<i>da je povezan s napadima antraksom.</i>

542
00:37:58,609 --> 00:38:00,319
Bit ću jasan.

543
00:38:01,320 --> 00:38:02,405
I iskren.

544
00:38:03,531 --> 00:38:06,993
Ovo je prvi bioteroristički napad
u povijesti naše zemlje.

545
00:38:07,493 --> 00:38:09,745
Nitko nije bio spreman.

546
00:38:09,829 --> 00:38:11,872
ODVJETNIK STEVENA HATFILLA

547
00:38:11,956 --> 00:38:16,085
Uplašio je američku javnost.
Uplašio je kongres.

548
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
Ali baš ništa ne opravdava
način na koji su se ponijeli prema njemu.

549
00:38:22,425 --> 00:38:25,928
Evo vam provjera zvuka, ljudi.
Recite mi je li ovo u redu.

550
00:38:26,429 --> 00:38:29,181
Došao sam ga zastupati

551
00:38:29,265 --> 00:38:33,394
u slučaju za koji bi na sudu
sigurno tražili smrtnu kaznu.

552
00:38:34,103 --> 00:38:37,189
Dr. Hatfill zaslužuje svoj stari život,

553
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
a američka javnost
zaslužuje pravu istragu.

554
00:38:44,030 --> 00:38:46,449
Gledajte što se zapravo dogodilo.

555
00:38:47,408 --> 00:38:52,663
Američkoj su javnosti insinuirali
da je dr. Hatfill izveo taj grozan napad.

556
00:38:52,747 --> 00:38:54,707
Je li dr. Hatfill osumnjičen?

557
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Čujte, pod istragom je.

558
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
Pod istragom.

559
00:38:58,669 --> 00:39:02,631
-Pod istragom.
-Pod istragom.

560
00:39:02,715 --> 00:39:05,718
POD ISTRAGOM

561
00:39:05,801 --> 00:39:09,597
To je privuklo golemu količinu novinara.

562
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
Bili su posvuda.

563
00:39:11,474 --> 00:39:14,268
Iznad njegova stana
letjeli su helikopteri.

564
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
Dvojica smušenih agenata
ludo su se zaljubili u njega.

565
00:39:19,357 --> 00:39:21,817
Bila je to tinejdžerska prva ljubav.

566
00:39:22,318 --> 00:39:25,863
Uporno su pokušavali dokazati
nešto što nema smisla.

567
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
FBI ISTRAŽUJE STRUČNJAKA ZA ANTRAKS

568
00:39:28,699 --> 00:39:33,371
S prijateljima novinarima
započeli su kampanju

569
00:39:33,454 --> 00:39:37,792
i stalno insinuirali javnosti
da je dr. Hatfill počinio taj zločin.

570
00:39:38,876 --> 00:39:43,130
Činili su to bez dokaza
jer su pronašli žrtveno janje

571
00:39:43,214 --> 00:39:46,258
kojim će javnosti pokazati da napreduju.

572
00:39:47,218 --> 00:39:50,221
To mi govori da detektivi dobro rade

573
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
i da su nekomu za petama.

574
00:39:52,098 --> 00:39:55,810
„POTENCIJALNI OSUMNJIČENIK”

575
00:39:56,602 --> 00:40:02,149
Nisu se svi slagali
oko toga da je Hatfill pravi krivac,

576
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
ali nisu ga mogli jednostavno eliminirati.

577
00:40:05,903 --> 00:40:08,781
Ja sam ga ispitao više puta.

578
00:40:09,281 --> 00:40:13,077
Počeli smo razgovarati
o njegovoj vezi s antraksom.

579
00:40:15,329 --> 00:40:17,164
Rekao je: „Ne vjerujete mi.”

580
00:40:17,248 --> 00:40:19,166
POTJERA ZA STEVENOM HATFILLOM

581
00:40:19,250 --> 00:40:20,793
„Mislite da sam kriv.”

582
00:40:20,876 --> 00:40:24,839
Moj je odgovor bio:
„Čujte, Steve, jeste li krivi?”

583
00:40:24,922 --> 00:40:27,258
Rekao je: „Naravno da nisam.”

584
00:40:27,341 --> 00:40:29,135
FBI BRANI ISTRAGU O ANTRAKSU

585
00:40:29,218 --> 00:40:33,514
Ali FBI je i dalje mislio da je kriv
i zato su nastavili.

586
00:40:34,849 --> 00:40:40,354
Izvori javljaju da postoji mogućnost
da vlada optuži Hatfilla

587
00:40:40,438 --> 00:40:42,982
za nešto nevezano za napade antraksom

588
00:40:43,065 --> 00:40:46,485
ako se uvjere da će samo tako zaustaviti
buduće incidente…

589
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
I dalje nema uhićenja

590
00:40:48,446 --> 00:40:52,032
iako istražitelji misle
da znaju tko je krivac

591
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
i gdje se on nalazi.

592
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
Što se to događa?

593
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
To je velik pritisak.

594
00:41:00,624 --> 00:41:03,961
Nadzirete ga od 0 do 24,

595
00:41:04,044 --> 00:41:06,338
posvuda ga pratite.

596
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
<i>A FBI ga često prati bez skrivanja.</i>

597
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
<i>Prije tri mjeseca</i>
<i>agent mu je pregazio stopalo.</i>

598
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
Jebeni psi.

599
00:41:17,892 --> 00:41:19,435
Otvorili su vrata stana

600
00:41:19,518 --> 00:41:22,688
i pas je uzbuđeno pretrčao sobu

601
00:41:22,771 --> 00:41:24,940
te otišao ravno do dr. Hatfilla.

602
00:41:26,400 --> 00:41:29,195
E sad, nisu nam rekli

603
00:41:29,278 --> 00:41:33,324
da su psi reagirali
na još osam ili devet drugih znanstvenika.

604
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
To je kao da svom šefu kažete:

605
00:41:37,411 --> 00:41:39,914
„Imam Danove otiske na pištolju”,

606
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
ali ne kažete mu:

607
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
„Usput, imam još deset tuđih otisaka.”

608
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
Ovo je izravno maltretiranje.

609
00:41:48,672 --> 00:41:50,424
To nije bio nadzor.

610
00:41:50,508 --> 00:41:52,301
Vršili su pritisak nad njim.

611
00:41:53,969 --> 00:41:58,307
Pritisak koji FBI stvara osumnjičenima

612
00:41:58,390 --> 00:42:02,061
može ih navesti na grozne stvari,
uključujući samoubojstvo.

613
00:42:02,645 --> 00:42:07,483
Bio je jako opterećen medijima,

614
00:42:07,566 --> 00:42:11,779
a oni su nekako znali
gdje ćemo ga ispitivati.

615
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
Na jednoj je lokaciji bilo toliko gadno

616
00:42:15,282 --> 00:42:18,786
da smo ga spremili u vozilo
i odvezli u hotel.

617
00:42:23,582 --> 00:42:27,586
Nisam bila ondje i neću o detaljima,
ali nešto ću reći.

618
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Kad imate nekoga za koga mislite
da je izveo napad biološkim oružjem,

619
00:42:32,174 --> 00:42:34,802
želite istražiti
svaki djelić njegova života.

620
00:42:34,885 --> 00:42:37,846
Želite ispitati njegove prijatelje

621
00:42:37,930 --> 00:42:40,516
i možda ga fizički nadzirati.

622
00:42:40,599 --> 00:42:44,395
Neke od tih stvari
spadaju u savjesno obavljanje posla.

623
00:42:45,271 --> 00:42:47,398
Naravno, trebali su ga istražiti.

624
00:42:47,481 --> 00:42:53,070
Nikomu nije smetala istraga FBI-a.

625
00:42:53,153 --> 00:42:54,321
Što nam je smetalo?

626
00:42:54,863 --> 00:42:59,910
Od svih osumnjičenih,
oni su izvukli njega,

627
00:42:59,994 --> 00:43:02,830
stavili ga pred oči javnosti i rekli:

628
00:43:02,913 --> 00:43:03,914
„On je kriv.”

629
00:43:03,998 --> 00:43:06,542
To se dogodilo i to nam je smetalo.

630
00:43:16,427 --> 00:43:19,263
I znate što? Kad čovjeku spalite kuću,

631
00:43:20,055 --> 00:43:21,932
oduzmete mu odjeću

632
00:43:22,016 --> 00:43:23,726
i pljunete mu u lice…

633
00:43:24,518 --> 00:43:25,519
Znate što?

634
00:43:26,186 --> 00:43:27,605
Počet će se braniti.

635
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
ISTRAGA O ANTRAKSU

636
00:43:37,531 --> 00:43:39,325
Dobar dan, dame i gospodo.

637
00:43:40,409 --> 00:43:41,952
Ja sam Steve Hatfill.

638
00:43:43,037 --> 00:43:48,208
Nakon najintenzivnije javne
i privatne istrage u povijesti Amerike,

639
00:43:48,709 --> 00:43:53,088
nitko nije otkrio nijedan dokaz

640
00:43:53,172 --> 00:43:54,840
da sam imao ikakve veze

641
00:43:54,923 --> 00:43:56,508
s pismima s antraksom.

642
00:43:57,134 --> 00:43:59,762
Ja nisam ubojica antraksom.

643
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
Gotovo godinu dana od početka istrage

644
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
FBI nema pojma tko je kriv.

645
00:44:14,985 --> 00:44:18,364
<i>Dužnosnici FBI-a tvrde</i>
<i>da imaju previše pitanja o Hatfillu</i>

646
00:44:18,447 --> 00:44:19,448
<i>da bi odustali.</i>

647
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
Neki su sudionici očito frustrirani.

648
00:44:21,867 --> 00:44:25,245
Nakon više od 18 mjeseci
nema nijednog uhićenja…

649
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
<i>Čini se da FBI radi jako sporo,</i>
<i>zbog čega se pitamo…</i>

650
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
Ovako. Ovo nije televizijska serija.

651
00:44:32,169 --> 00:44:33,837
Treba puno raditi…

652
00:44:33,921 --> 00:44:38,592
<i>Jeste li razočarani? Ovakav slučaj,</i>
<i>neriješen, bez uhićenja, bez osude.</i>

653
00:44:38,676 --> 00:44:41,428
<i>Je li još uvijek pod istragom?</i>

654
00:44:41,512 --> 00:44:46,642
<i>Možda nemamo valjane dokaze</i>
<i>koje trebamo da bismo to dokazali na sudu.</i>

655
00:44:47,393 --> 00:44:49,603
<i>Sjećate se ugroze antraksa?</i>

656
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
Na današnji dan prije pet godina
fotograf iz Floride…

657
00:44:53,440 --> 00:44:55,567
<i>Došlo je do podjele u FBI-u.</i>

658
00:44:55,651 --> 00:44:58,821
<i>Neki agenti sad misle</i>
<i>da Hatfill nije kriv,</i>

659
00:44:58,904 --> 00:45:01,323
<i>a drugi su i dalje uvjereni da jest.</i>

660
00:45:05,661 --> 00:45:08,664
Ovo je jedna od najvećih istraga FBI-a

661
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
s više od 9000 ispitivanja,

662
00:45:11,208 --> 00:45:14,878
6000 poziva na sud i 67 pretraga.

663
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
FBI tvrdi da je slučaj i dalje aktivan.

664
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
Neki ljudi imaju groznu manu.

665
00:45:20,759 --> 00:45:23,721
Trude se dokazati
da je netko počinio zločin

666
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
umjesto da istražuju sami zločin.

667
00:45:27,182 --> 00:45:28,726
RUJAN 2006.

668
00:45:28,809 --> 00:45:32,187
4 GODINE, 10 MJESECI I 2 DANA
OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

669
00:45:32,271 --> 00:45:36,400
Istraga je trajala pet godina,
pa je ravnatelj Mueller htio nove ljude.

670
00:45:37,484 --> 00:45:39,445
Tako sam ja preuzeo istragu.

671
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
AGENT FBI-A, 1989. - 2015.

672
00:45:41,196 --> 00:45:45,075
Rekao sam timu: „Slučaj je star,
ali nije ustajao i stalo nam je.

673
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
Još uvijek imamo resurse.”

674
00:45:47,786 --> 00:45:50,581
Potaknuli smo ljude da istražuju.

675
00:45:56,295 --> 00:46:00,549
Tada se dogodio
nevjerojatno agresivan razvoj znanosti

676
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
i to je u potpunosti promijenilo istragu.

677
00:46:06,513 --> 00:46:09,933
Prije toga nitko nije sekvencirao genome.

678
00:46:10,017 --> 00:46:12,186
Bila je to predgenomska era.

679
00:46:12,686 --> 00:46:15,189
S pomoću DNK-a
identificirali smo soj Ames,

680
00:46:15,272 --> 00:46:17,524
ali nismo sekvencirali cijeli genom.

681
00:46:18,942 --> 00:46:22,988
Željeli su razviti otisak DNK-a
za spore koje su poslane poštom

682
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
i tako identificirati izvorište.

683
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
Uspjelo nam je zbog razvoja tehnologije,

684
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
ali imali smo i puno novca.

685
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
Ovo je bila najskuplja istraga
koju je FBI ikad proveo.

686
00:46:51,016 --> 00:46:56,647
Onda su usporedili otiske DNK-a
koje su identificirali u poslanim sporama

687
00:46:56,730 --> 00:46:58,232
s prikupljenim uzorcima.

688
00:47:03,487 --> 00:47:07,825
Svi su vodili do jedne tikvice…

689
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
zvane RMR-1029.

690
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
Povrh toga,

691
00:47:15,666 --> 00:47:19,044
otkrili smo
da je to bila tikvica sa sporama

692
00:47:19,127 --> 00:47:22,089
koju je Bruce Ivins stvorio
za svoje pokuse.

693
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
IZNIMNO ČIST SOJ AMES

694
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
STANJE: VRLO DOBRO

695
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
POTPIS: BRUCE IVINS

696
00:47:50,701 --> 00:47:54,788
Istraga je u početku bila
jedan globalni krimić.

697
00:47:56,248 --> 00:48:00,377
Taj se krimić sad suzio
na jednu tikvicu u jednom hladnjaku

698
00:48:00,460 --> 00:48:03,589
u jednom labosu
koju je stvorio i održavao jedan tip.

699
00:48:08,218 --> 00:48:12,139
Jesmo li tada bili sigurni
da je Bruce Ivins poslao pisma?

700
00:48:12,222 --> 00:48:13,307
Ne.

701
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
Mnogo ljudi koristilo je RMR-1029.

702
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Dio tog materijala
poslan je i u moj laboratorij.

703
00:48:23,609 --> 00:48:26,695
Istražili smo taj period i rekli:

704
00:48:26,778 --> 00:48:30,490
„Dobro, tko je u tom periodu
imao pristup tikvici RMR-1029?”

705
00:48:33,911 --> 00:48:38,290
FBI je promijenio smjer
i opet se usredotočio na USAMRIID.

706
00:48:41,084 --> 00:48:43,587
Opet smo bili pod povećalom.

707
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
OPREZ, BIOLOŠKA OPASNOST

708
00:48:48,008 --> 00:48:51,178
Kao institut,
u potpunosti smo surađivali s njima.

709
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
Osim što smo im ustupili stručnu pomoć,

710
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
dali smo im pristup svim zapisima

711
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
i svim biološkim uzorcima.

712
00:49:01,480 --> 00:49:05,525
Dobrovoljno smo im davali
sve što su željeli.

713
00:49:06,818 --> 00:49:09,404
Ali kad o svemu radite zapise,

714
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
oni će imati što pročešljati,

715
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
a ako se pronađe nešto slično,

716
00:49:15,077 --> 00:49:19,539
označit će vas kao proizvođača
materijala korištenog u napadu.

717
00:49:20,832 --> 00:49:23,335
Ljudi su se zabrinuli.

718
00:49:23,418 --> 00:49:26,171
Počeli su se širiti strah i paranoja.

719
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
TIKVICA RMR-1029

720
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
ANALIZIRANA U LABORATORIJU

721
00:49:33,887 --> 00:49:37,683
Svi su postali osumnjičenici.
Dajte mi čvrst alibi.

722
00:49:39,851 --> 00:49:43,105
Imali smo telefonske zapise
nekih ljudi s popisa.

723
00:49:43,188 --> 00:49:47,109
Razgovarali su s partnerima
koji su tada bili u inozemstvu.

724
00:49:47,609 --> 00:49:50,612
Znate? Nisu se mogli odvesti u Princeton

725
00:49:50,696 --> 00:49:52,781
17. ili 18. rujna

726
00:49:52,864 --> 00:49:54,700
i poslati ta pisma.

727
00:49:57,244 --> 00:49:59,287
Sve smo ostale eliminirali.

728
00:50:03,709 --> 00:50:08,463
Ali što smo više istraživati Brucea,
to su stvari postajale jasnije.

729
00:50:12,884 --> 00:50:18,140
Prije napada provodio je puno vremena
u laboratorijima s opasnim tvarima.

730
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
Kasno u noći,
vikendima i u sitnim jutarnjim satima.

731
00:50:25,731 --> 00:50:28,608
A ući u takav laboratorij nije mala stvar.

732
00:50:30,777 --> 00:50:34,364
Onda je nastupila pauza od tjedan dana

733
00:50:34,448 --> 00:50:37,117
nakon koje je opet nastavio.

734
00:50:38,702 --> 00:50:42,497
Zatim je ondje opet provodio sate
prije druge pošiljke.

735
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
VRAĆA SE NAVEČER

736
00:50:44,374 --> 00:50:47,794
Nikad prije ni poslije
nije ondje provodio toliko vremena.

737
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
RUJAN

738
00:50:50,881 --> 00:50:53,550
To samo po sebi nije dovoljno,

739
00:50:53,633 --> 00:50:55,886
ali dio je niza dokaza.

740
00:50:56,386 --> 00:50:58,388
Sad smo nešto znali.

741
00:50:58,472 --> 00:51:04,186
Iz tikvica sa sporama
koju je stvorio i održavao dr. Ivins

742
00:51:04,269 --> 00:51:08,482
nastalo je oružje,
odnosno poslani materijal.

743
00:51:08,565 --> 00:51:12,486
Sad ćemo drukčije sagledati
sve što je rekao i učinio.

744
00:51:15,864 --> 00:51:17,949
Pregledali smo njegove izjave.

745
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
IVINS NE ZNA…

746
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
IVINS JE NAPOMENUO…

747
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
IVINS SE SJEĆA…

748
00:51:24,539 --> 00:51:28,710
Je li sabotirao, potkopavao
i pogrešno usmjeravao cijelu istragu?

749
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
Je li nas zbunjivao?

750
00:51:31,880 --> 00:51:32,839
Imam ideju.

751
00:51:33,715 --> 00:51:35,258
Recimo Irak.

752
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Što još znate?

753
00:51:37,552 --> 00:51:39,221
O, bok ljudi.

754
00:51:39,304 --> 00:51:40,764
Je li štitio sebe?

755
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
Pazite ovo.

756
00:51:42,724 --> 00:51:45,310
Iz moje su osobne zalihe. Ravno s izvora.

757
00:51:45,977 --> 00:51:47,479
Što još znate?

758
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
Je li identificirao osumnjičenike

759
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
ovisno o njegovu odnosu s tobom osobom?

760
00:51:53,401 --> 00:51:56,863
Ta dvojica istraživača
imaju pristup originalnom soju

761
00:51:56,947 --> 00:51:59,366
i rutinski rade serijske otopine.

762
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
Što još znate?

763
00:52:01,785 --> 00:52:05,122
Je li pokušao poslati istražitelje
u pogrešnom smjeru?

764
00:52:05,205 --> 00:52:07,999
-Možemo dobiti kopije?
-Faksirat ću vam ih.

765
00:52:09,000 --> 00:52:10,210
Što još znate?

766
00:52:11,586 --> 00:52:12,546
Svašta.

767
00:52:15,257 --> 00:52:20,720
Taj cijenjeni i talentirani znanstvenik
koji je radio za državu

768
00:52:22,180 --> 00:52:25,934
savjetovao nam je što istražiti, a što ne.

769
00:52:26,434 --> 00:52:29,479
Što još znate?

770
00:52:32,566 --> 00:52:36,236
U potpunosti smo se usredotočili
na dr. Ivinsa.

771
00:52:43,535 --> 00:52:45,120
1. STUDENOGA 2007.

772
00:52:45,203 --> 00:52:50,584
PET GODINA, DVA MJESECA I 21 DAN
OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

773
00:52:58,758 --> 00:53:02,470
On zadovoljava dosta kriterija
za unutarnju prijetnju.

774
00:53:04,181 --> 00:53:06,933
Otkrili smo da je imao psihičkih problema,

775
00:53:07,434 --> 00:53:11,646
da bi često otišao u noći
i došao kući sljedećeg jutra.

776
00:53:11,730 --> 00:53:13,356
Njegova žena ne bi znala.

777
00:53:13,857 --> 00:53:18,069
Imao je poštanske sandučiće
na više imena i na više lokacija.

778
00:53:18,153 --> 00:53:21,907
Daleko bi se vozio i nešto poslao
da bi prikrio svoj identitet.

779
00:53:25,493 --> 00:53:26,536
Dr. Ivins.

780
00:53:27,537 --> 00:53:28,705
Mi smo iz FBI-a.

781
00:53:29,831 --> 00:53:32,167
Želimo razgovarati. Neće dugo trajati.

782
00:53:32,918 --> 00:53:33,835
Sad?

783
00:53:34,502 --> 00:53:37,172
Već sam trebao biti kod kuće. Moja žena…

784
00:53:37,255 --> 00:53:39,090
Pobrinuli smo se za nju.

785
00:53:41,885 --> 00:53:43,220
Što to znači?

786
00:53:44,679 --> 00:53:49,434
Upravo provodimo nalog savezne porote
za pretragu vašeg doma.

787
00:53:50,852 --> 00:53:52,729
Tada smo iskočili iz torte.

788
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
„Bruce, provodimo nalog
za pretragu vaše kuće.

789
00:53:57,275 --> 00:53:59,945
Jako ste sumnjivi.”

790
00:54:00,487 --> 00:54:02,656
Vi i obitelj boravit ćete u hotelu

791
00:54:03,240 --> 00:54:04,699
dok ne obavimo pretragu.

792
00:54:04,783 --> 00:54:06,618
Imamo i auto.

793
00:54:08,662 --> 00:54:11,498
Ne, hvala. Moram ići kući.

794
00:54:14,376 --> 00:54:16,920
Onda ćemo vas gledati
u večernjim vijestima.

795
00:54:19,339 --> 00:54:22,801
Doktore, ako odete kući,
nastat će velika scena.

796
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Susjedi će početi tračati.

797
00:54:25,971 --> 00:54:29,808
I samo tako,
novinari će početi navirati kao konjica.

798
00:54:30,767 --> 00:54:31,977
To ne želite.

799
00:54:33,144 --> 00:54:34,354
Zar ne, dr. Ivinse?

800
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
NALOZI ZA PRETRAGU

801
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
BIO JE NEMIRAN I ZABRINUT

802
00:54:52,580 --> 00:54:54,833
Gdje je agent Hayward? Surađujem s…

803
00:54:54,916 --> 00:54:57,210
On više ne radi na slučaju.

804
00:54:58,712 --> 00:55:02,299
Što? Ne. Ne razumijete.
Hayward je moj kontakt…

805
00:55:02,382 --> 00:55:06,553
Znam da ste uzrujani.
Budite mirni i pustite nas da radimo.

806
00:55:06,636 --> 00:55:08,471
Mislim da… Morate stati.

807
00:55:09,222 --> 00:55:10,432
Zaustavite auto.

808
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
Kažete da sam ja kriv?

809
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
Mislite da sam ja poslao ta pisma?
Da sam nekakav terorist?

810
00:55:23,570 --> 00:55:25,905
-Nitko to nije rekao.
-Ja sam domoljub.

811
00:55:25,989 --> 00:55:30,201
-Cijeli život štitim živote Amerikanaca.
-Gospodine, molim vas.

812
00:55:30,952 --> 00:55:34,956
Ostanimo pribrani
i dopustimo timu da obavi svoj posao.

813
00:55:35,999 --> 00:55:37,334
Što kažete, doktore?

814
00:55:55,393 --> 00:55:58,897
Iskreno, nismo našli savršen dokaz.

815
00:55:59,898 --> 00:56:02,692
Neki su mislili da će zadržati suvenir.

816
00:56:03,777 --> 00:56:07,155
Znate? A mi smo se pitali:
„Kakav ćemo suvenir naći?”

817
00:56:08,156 --> 00:56:10,200
Ali nije bilo ničega.

818
00:56:10,700 --> 00:56:13,870
Onda su se dečki iz tima nečega sjetili.

819
00:56:17,624 --> 00:56:20,418
Dvije noći poslije odvozilo se smeće.

820
00:56:21,628 --> 00:56:23,880
Vidjet ćemo što će baciti.

821
00:56:30,637 --> 00:56:34,641
Nije znao da agent FBI-a
drži dah i nepomično stoji

822
00:56:34,724 --> 00:56:36,267
da ga Bruce ne bi vidio.

823
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
Očito nije htio
da netko nađe ono što će baciti.

824
00:56:57,330 --> 00:56:59,165
14. SVIBNJA 2008.

825
00:56:59,249 --> 00:57:04,712
PET GODINA, DEVET MJESECI I DVA DANA
OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

826
00:57:12,554 --> 00:57:17,392
Bio sam u Washingtonu na konferenciji
u hotelu kod zračne luke Dulles.

827
00:57:19,769 --> 00:57:20,937
Dobro došli.

828
00:57:21,688 --> 00:57:26,192
FBI je znao da sam ondje,
pa su dogovorili sastanak.

829
00:57:27,485 --> 00:57:29,320
Ondje je bilo 20 ljudi.

830
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
Nisu u mene uperili svjetla
kao na ispitivanju,

831
00:57:33,366 --> 00:57:36,786
ali osjećao sam se tako zbog atmosfere.

832
00:57:37,287 --> 00:57:40,081
Razgovarali smo i jedan od njih me uvjerio

833
00:57:40,165 --> 00:57:43,168
da me nisu došli uhititi.

834
00:57:43,251 --> 00:57:48,548
Rekao sam: „Dosad uopće nisam razmišljao
o tome da ste me možda došli uhititi.”

835
00:57:50,467 --> 00:57:54,721
Počeli su izvlačiti e-mailove
koje sam slao Bruceu Ivinsu.

836
00:57:56,598 --> 00:58:00,268
Pokušavali su shvatiti
ima li u tim e-mailovima informacija

837
00:58:00,351 --> 00:58:04,606
koje su Bruceu Ivinsu mogle otkriti
kakve analize provodimo.

838
00:58:06,399 --> 00:58:10,778
Tada mi je u glavi kliknulo:
„Istražuju Brucea.”

839
00:58:12,906 --> 00:58:16,951
Mnogi njegovi kolege branili su ga.
„Ne, to sigurno nije Bruce.”

840
00:58:17,035 --> 00:58:21,289
A kad smo im ukazali
na njegovo čudno ponašanje

841
00:58:21,372 --> 00:58:25,084
i stvari koje je Bruce radio,
rekli bi: „Takav vam je Bruce.”

842
00:58:25,168 --> 00:58:27,754
Stalno smo to slušali.
„Takav vam je Bruce.”

843
00:58:30,465 --> 00:58:33,718
Ali prema Bruceovim e-mailovima

844
00:58:33,801 --> 00:58:37,305
bilo je jasno da je imao opsesije.

845
00:58:39,432 --> 00:58:43,561
Njegov odnos s nekim od kolega bio je…

846
00:58:46,397 --> 00:58:49,859
Znate, jednoj je ženi pisao
puno privatnih e-mailova.

847
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
Bili su zabrinjavajući.

848
00:58:55,990 --> 00:58:59,911
Povremeno osjetim trnce u objema rukama.

849
00:59:00,537 --> 00:59:02,288
Istovremeno mi se zavrti

850
00:59:02,372 --> 00:59:08,294
i osjetim metalni okus u ustima
koji ne mogu identificirati.

851
00:59:10,922 --> 00:59:12,507
Ne šalim se.

852
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
To me zapravo malo plaši.

853
00:59:20,306 --> 00:59:22,267
Kad doživim takvu epizodu,

854
00:59:22,350 --> 00:59:25,895
postanem zloban, mrzovoljan,

855
00:59:26,771 --> 00:59:30,316
ljut, povlačim se u sebe, paranoičan sam.

856
00:59:34,320 --> 00:59:37,198
Naravno, kad me prođe, žao mi je,

857
00:59:37,699 --> 00:59:39,492
ali dok to proživljavam…

858
00:59:41,452 --> 00:59:43,913
kao da sam samo putnik.

859
00:59:44,914 --> 00:59:47,417
Kao da iz blizine promatram sam sebe.

860
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
Na poslu i kod kuće
trudim se održavati paravan

861
00:59:56,759 --> 00:59:58,928
da ne bih širio tu pošast.

862
00:59:59,846 --> 01:00:03,433
Nažalost,
moram s nekim razgovarati o tome.

863
01:00:05,143 --> 01:00:08,813
Zato ćeš ti biti zaštitnica mojih tajni.

864
01:00:15,695 --> 01:00:19,741
To ponašanje bilo je isto
kao još jedna njegova opsesija.

865
01:00:20,241 --> 01:00:24,329
Saznali smo
da je opsjednut sestrinstvom KKG.

866
01:00:28,708 --> 01:00:33,880
Razvio je tu opsesiju
u '60-ima na fakultetu

867
01:00:33,963 --> 01:00:37,508
kad je djevojku iz KKG-a pozvao na spoj.

868
01:00:40,178 --> 01:00:43,473
Odbila ga je i osjećao se odbačeno,

869
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
pa je odlučio opljačkati kuću sestrinstva.

870
01:00:50,146 --> 01:00:53,900
Ukrao im je šifrarnik
i dešifrirao njihove rituale.

871
01:01:00,782 --> 01:01:05,495
Kad malo razmislite,
40 ili 50 godina poslije imate čovjeka

872
01:01:05,995 --> 01:01:07,789
koji ima više ličnosti…

873
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
koji ima 60 godina

874
01:01:12,877 --> 01:01:17,173
i na internetu se predstavlja
kao članica sestrinstva.

875
01:01:23,388 --> 01:01:24,972
To budi sumnju.

876
01:01:35,983 --> 01:01:39,862
Jedna od žena kojima je bio opsjednut

877
01:01:39,946 --> 01:01:41,656
stalno ga je branila

878
01:01:42,156 --> 01:01:48,121
sve dok joj nismo pokazali dokaz
da je nekako otkrio njezinu lozinku

879
01:01:48,204 --> 01:01:52,250
i na njezinu računalu
čitao njezine osobne e-mailove.

880
01:01:52,333 --> 01:01:55,628
A kad bi negdje vidio da ga se vrijeđa,

881
01:01:55,712 --> 01:01:57,171
to bi ga razbjesnilo.

882
01:01:59,132 --> 01:02:03,428
Bilo je to uznemirujuće
i pristala je surađivati s nama.

883
01:02:05,221 --> 01:02:06,097
Bruce.

884
01:02:10,351 --> 01:02:12,103
-Došla si.
-Došla sam.

885
01:02:14,021 --> 01:02:15,857
5. LIPNJA 2008.

886
01:02:15,940 --> 01:02:19,986
ŠEST GODINA, OSAM MJESECI I 18 DANA
OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

887
01:02:23,990 --> 01:02:26,617
Stalno razmišljam o onom saslušanju.

888
01:02:27,118 --> 01:02:29,036
Tako su me napali.

889
01:02:29,954 --> 01:02:32,999
Ne možeš ovako nastaviti, Bruce.

890
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
Naravno da mogu. Vidiš?

891
01:02:41,257 --> 01:02:43,009
Mogao bi s nekim razgovarati.

892
01:02:46,804 --> 01:02:47,805
Imam tebe.

893
01:02:48,806 --> 01:02:50,099
Zaštitnicu tajni.

894
01:02:51,976 --> 01:02:53,186
Nemoj me tako zvati.

895
01:02:55,313 --> 01:02:59,400
Žao mi je, Bruce.
Stvarno te želim podržati.

896
01:03:00,109 --> 01:03:02,320
Ali stvari o kojima mi pišeš…

897
01:03:03,196 --> 01:03:06,741
<i>Druge ličnosti, paranoične deluzije…</i>

898
01:03:08,576 --> 01:03:12,288
Ta se žena sastala s Bruceom ozvučena.

899
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
Da vidimo koliko će toga dobrovoljno reći.

900
01:03:15,875 --> 01:03:19,045
<i>-Što učiniti?</i>
<i>-Znaš što je najluđe kod tih e-mailova?</i>

901
01:03:19,128 --> 01:03:21,380
Ni ne sjećam se da sam ih pisao.

902
01:03:21,464 --> 01:03:22,381
Što?

903
01:03:22,465 --> 01:03:26,511
Saznam kad ih ujutro vidim
u poslanoj pošti.

904
01:03:28,262 --> 01:03:32,099
Probudim se i vidim tragove ludog Brucea.

905
01:03:32,183 --> 01:03:36,312
Vidim ključ kraj kreveta i pomislim:
„O, ne. Nekamo sam se odvezao?”

906
01:03:37,647 --> 01:03:41,901
Za nekoga tko je osumnjičen
za napad biološkim oružjem,

907
01:03:42,735 --> 01:03:45,446
to je uznemirujuće.

908
01:03:49,408 --> 01:03:50,827
Želim te nešto pitati.

909
01:03:52,036 --> 01:03:53,788
Ali nemoj se naljutiti.

910
01:03:55,081 --> 01:03:58,626
Zanima te jesam li to bio ja.
Jesam li poslao ona pisma.

911
01:03:59,794 --> 01:04:00,670
Da.

912
01:04:12,640 --> 01:04:14,851
Ne sjećam se da sam to učinio.

913
01:04:17,019 --> 01:04:18,229
Ali nisi siguran.

914
01:04:21,732 --> 01:04:23,526
Siguran sam u jednu stvar.

915
01:04:23,609 --> 01:04:26,529
Nikomu ne bih naudio dok sam priseban.

916
01:04:28,656 --> 01:04:32,577
„Jesi li ubio petero ljudi?”
Većini ne bi bilo teško odgovoriti.

917
01:04:33,870 --> 01:04:35,413
A Bruce to nije opovrgnuo.

918
01:04:39,000 --> 01:04:44,005
Čuj, imam prijateljicu
koja ide na hipnoterapiju.

919
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
-Ne. Neću.
-Pomaže joj.

920
01:04:46,215 --> 01:04:48,926
-Pomaže joj da se sjeti.
-Ne želim se sjetiti.

921
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
Ali Bruce, čekaj.

922
01:04:59,687 --> 01:05:00,688
Nemoj ići.

923
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
Sjedni.

924
01:05:12,783 --> 01:05:14,785
Prije si bila tako lijepa.

925
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
U zadnje vrijeme nemam se komu povjeriti.

926
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
UNIŠTITI

927
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
BORBA

928
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
GADOVI

929
01:05:41,771 --> 01:05:46,359
Noću sam hodao kroz opasne četvrti
s napunjenim pištoljem pod vjetrovkom.

930
01:05:48,069 --> 01:05:50,529
Kad bih vidio grupu mladića na ulici,

931
01:05:51,322 --> 01:05:53,366
prošao bih ravno kroz njih.

932
01:05:53,866 --> 01:05:56,077
Nadao sam se da će nešto pokušati.

933
01:05:57,703 --> 01:05:59,330
Treba uzvratiti udarac.

934
01:06:00,164 --> 01:06:03,918
Pogledati te gadove u oči i reći:
„Nećete me uništiti.

935
01:06:04,001 --> 01:06:06,295
Ako me napadnete, ja ću napasti vas.”

936
01:06:15,721 --> 01:06:16,889
Bruce?

937
01:06:17,515 --> 01:06:18,474
Bruce?

938
01:06:18,975 --> 01:06:21,602
Sjeti se što sam rekao. Kratko i izravno.

939
01:06:21,686 --> 01:06:23,688
Bez nepotrebnih detalja.

940
01:06:24,981 --> 01:06:25,940
Bit ćeš odličan.

941
01:06:28,234 --> 01:06:29,902
9. LIPNJA 2008.

942
01:06:29,986 --> 01:06:33,906
ŠEST GODINA, OSAM MJESECI I 22 DANA
OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

943
01:06:35,366 --> 01:06:36,784
Hvala što ste došli.

944
01:06:37,535 --> 01:06:40,371
Ja sam Vince Lisi,
glavni specijalni agent.

945
01:06:40,454 --> 01:06:42,873
Htjeli smo mu pokazati da ga imamo.

946
01:06:43,541 --> 01:06:45,334
Mogu li vas zvati Bruce?

947
01:06:45,835 --> 01:06:46,877
Naravno, Vince.

948
01:06:49,964 --> 01:06:51,257
Želim biti jasan.

949
01:06:52,216 --> 01:06:55,428
Ovo je dobrovoljni razgovor.
Došli ste svojom voljom.

950
01:06:55,511 --> 01:06:57,805
-Vaš je odvjetnik ovdje.
-Razumijem.

951
01:07:00,975 --> 01:07:05,187
U pripremu za prvi razgovor
uložena je golema količina posla.

952
01:07:06,689 --> 01:07:08,482
Pažljivo smo isplanirali

953
01:07:08,566 --> 01:07:12,695
koja ćemo pitanja postaviti i kako,

954
01:07:12,778 --> 01:07:15,865
ali konzultirali smo se i s psihologom.

955
01:07:15,948 --> 01:07:20,077
Koji su okidači?
Što će ga navesti da progovori?

956
01:07:20,828 --> 01:07:22,788
Dakle, da čujem, Bruce.

957
01:07:24,165 --> 01:07:25,750
Što je s vama i ženama?

958
01:07:27,168 --> 01:07:28,377
Molim?

959
01:07:28,461 --> 01:07:31,380
Dvije bivše kolegice
progonili ste deset godina.

960
01:07:31,464 --> 01:07:33,424
Jednoj ste prijetili trovanjem.

961
01:07:33,507 --> 01:07:37,803
A tu je i sve ono
sa sestrinstvom Kappa Kappa Gama.

962
01:07:43,100 --> 01:07:44,602
Ovdje piše „interes”.

963
01:07:47,521 --> 01:07:49,356
Ne bih to nazvao interesom.

964
01:07:50,441 --> 01:07:51,317
Ne?

965
01:07:52,151 --> 01:07:53,110
Nego kako?

966
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
Opsesijom.

967
01:07:56,113 --> 01:07:59,283
Prekinuo me i rekao:
„To nije interes, nego opsesija.

968
01:08:00,117 --> 01:08:03,037
Noću ležim u krevetu
i to mi se mota po glavi.”

969
01:08:04,538 --> 01:08:08,501
Provalili ste u kuću sestrinstva
na Sveučilištu u Sjevernoj Karolini

970
01:08:08,584 --> 01:08:10,711
da biste im ukrali šifrarnike.

971
01:08:11,629 --> 01:08:13,005
Zanimaju vas šifre?

972
01:08:14,298 --> 01:08:15,257
Ništa posebno.

973
01:08:18,344 --> 01:08:21,847
Znate, negdje sam pročitao

974
01:08:22,681 --> 01:08:26,185
da se s pomoću kodona DNK-a
mogu pisati tajne poruke.

975
01:08:27,520 --> 01:08:28,896
Jeste li čuli za to?

976
01:08:29,563 --> 01:08:30,898
Ne zvuči mi poznato.

977
01:08:36,862 --> 01:08:38,197
POVJERLJIVO

978
01:08:39,031 --> 01:08:40,074
A sad?

979
01:08:43,369 --> 01:08:46,205
To nije bilo
na popisu zaplijenjenih stvari.

980
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
Bilo je u njegovu smeću.

981
01:08:50,042 --> 01:08:55,965
Ondje su našli jako zanimljive
i inkriminirajuće predmete.

982
01:08:56,048 --> 01:09:00,928
<i>Vječna zlatna pletenica.</i> Dobra knjiga.
Bar dijelovi koje sam razumio.

983
01:09:02,179 --> 01:09:05,432
Knjiga <i>Gödel, Escher, Bach</i>
jako ga je zanimala.

984
01:09:05,516 --> 01:09:07,476
Riječ je o kodiranom jeziku.

985
01:09:08,185 --> 01:09:10,896
Bruce, što je uopće kodon?

986
01:09:17,486 --> 01:09:22,867
Dobro. Sad tražite dr. Ivina
da FBI-u daje instrukcije iz biologije?

987
01:09:28,205 --> 01:09:33,335
U kodonima DNK-a
koriste se slova A i T, zar ne?

988
01:09:34,795 --> 01:09:38,382
Znali smo da pismo sadrži skrivenu poruku.

989
01:09:39,884 --> 01:09:41,510
SMRT AMERICI. SMRT IZRAELU.

990
01:09:41,594 --> 01:09:45,556
U jednoj riječi podebljate T, a u drugoj A

991
01:09:45,639 --> 01:09:48,142
i tako šaljete skrivenu poruku.

992
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
Otkrili su koji bi mogao biti prijevod.

993
01:09:53,230 --> 01:09:55,441
Iz razgovora s dr. Ivinsom

994
01:09:55,524 --> 01:09:59,612
i onoga što je napisao
znali smo da mrzi New York.

995
01:10:00,279 --> 01:10:03,240
Prijevod podebljanih slova bio je „FNY”.

996
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
Sami zaključite što to znači.

997
01:10:07,620 --> 01:10:09,038
<i>„Fuck New York.”</i>

998
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
G. Lisi, pristali smo doći
da pokažemo volju za suradnjom.

999
01:10:15,377 --> 01:10:18,672
Ne sviđa mi se
što pokušavate zastrašiti mog klijenta.

1000
01:10:19,423 --> 01:10:21,050
Bojite se, Bruce?

1001
01:10:24,511 --> 01:10:27,389
Ovdje je važna samo znanost.

1002
01:10:28,641 --> 01:10:31,060
Razgovarali smo o predaji uzorka.

1003
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
Bombardirali smo ga pitanjima.

1004
01:10:35,397 --> 01:10:39,026
Prije šest godina
predali ste uzorak antraksa i bio je čist.

1005
01:10:39,109 --> 01:10:39,985
Negativan.

1006
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
Da.

1007
01:10:41,987 --> 01:10:44,949
Postojao je još jedan uzorak. Original.

1008
01:10:45,699 --> 01:10:48,994
Trebalo ga je uništiti
jer se niste držali protokola.

1009
01:10:49,078 --> 01:10:52,539
Upotrijebili ste krive epruvete,
tako nešto.

1010
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
Što?

1011
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Krive epruvete. U labosu su jako pedantni.

1012
01:10:58,170 --> 01:10:59,588
Netko ga je zadržao.

1013
01:11:04,802 --> 01:11:08,597
Malo ću se vratiti natrag.
Zapravo se pripremaju dva.

1014
01:11:08,681 --> 01:11:12,351
Jedan ide u repozitorij,
a drugi Paulu Keimu.

1015
01:11:12,434 --> 01:11:16,855
FBI mi nije rekao da se riješim epruveta
koje su dolazile meni.

1016
01:11:16,939 --> 01:11:19,984
Prvi set epruveta koji mi je poslao

1017
01:11:20,067 --> 01:11:22,903
ostao je u repozitoriju
sljedeće četiri godine.

1018
01:11:24,196 --> 01:11:25,698
Taj se podudarao.

1019
01:11:27,700 --> 01:11:32,288
Ima iste markere DNK-a
kao spore koje su ubile petero ljudi 2001.

1020
01:11:33,372 --> 01:11:37,960
Pronašli smo ih u tikvici RMR-1029…

1021
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
koju vi čuvate.

1022
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Desetak ljudi ima joj pristup.

1023
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Zapravo, 14.

1024
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
Ali vi znate da sam to ja?

1025
01:11:48,887 --> 01:11:52,641
Mislim da smo gotovi, dr. Ivins.

1026
01:11:56,270 --> 01:11:58,063
Zašto ste predali dva uzorka?

1027
01:12:04,153 --> 01:12:05,321
Objasnite zašto.

1028
01:12:08,907 --> 01:12:13,620
Kad je repozitorij odbio i uništio
prvi Bruceov uzorak,

1029
01:12:14,496 --> 01:12:19,209
otišao je na sastanak
na kojem je saznao čemu ti uzorci služe.

1030
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
Onda si je pomislio: „Čekaj malo.”

1031
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Doktore, molim vas,
ovaj se put strogo držite protokola.

1032
01:12:26,800 --> 01:12:29,845
„Kad predam novi uzorak iz RMR-1029,

1033
01:12:29,928 --> 01:12:33,098
unutra ću staviti nešto drugo
da me ne inkriminira.”

1034
01:12:33,891 --> 01:12:35,684
Dobio je drugu priliku.

1035
01:12:36,769 --> 01:12:38,145
Hvala na pomoći.

1036
01:12:44,026 --> 01:12:45,235
Možete li objasniti?

1037
01:12:52,201 --> 01:12:53,285
Nisam ubojica.

1038
01:12:53,786 --> 01:12:55,621
Vidjet ćemo što će reći porota.

1039
01:13:10,552 --> 01:13:14,139
Bruce definitivno nije bio
emocionalno snažna osoba.

1040
01:13:15,140 --> 01:13:19,061
FBI ga je izolirao
od većine prijatelja i obitelji.

1041
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
Okaljan mu je ugled.

1042
01:13:21,939 --> 01:13:25,567
Činilo se da se udaljava
od osobe kakva je bio.

1043
01:13:30,030 --> 01:13:31,907
Prvo sam primijetio

1044
01:13:31,990 --> 01:13:37,037
da se više ne trudi nasmijati ljude
i da više ne komunicira s drugima.

1045
01:13:37,121 --> 01:13:39,581
Postao je donekle povučen…

1046
01:13:42,876 --> 01:13:46,713
Priznao je da pije i da loše spava.

1047
01:13:47,214 --> 01:13:50,717
Imao je problem
i s psihologinjom kojoj je odlazio.

1048
01:14:00,477 --> 01:14:04,857
Njegova psihologinja
zatražila je zabranu prilaska.

1049
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
Imao je mračnu stranu
koju nismo primijetili.

1050
01:14:23,292 --> 01:14:25,878
Imam strašan osjećaj…

1051
01:14:29,923 --> 01:14:32,718
da sam izabran kao žrtveno janje.

1052
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
FBI MOŽE UZETI

1053
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
VRAG

1054
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
NEVIN

1055
01:14:44,229 --> 01:14:48,525
FBI može uzeti
potpuno nevin trenutak ili incident

1056
01:14:49,359 --> 01:14:53,655
i pretvoriti ga u nešto što izgleda
kao da je od samog vraga.

1057
01:14:54,490 --> 01:14:58,702
U meni nema ni trunka ubojice,
ali to uopće nije važno.

1058
01:15:05,792 --> 01:15:07,169
Nedostaju mi oni dani.

1059
01:15:08,712 --> 01:15:12,633
Oni dani kad su ljudi
bez podsmijeha govorili da sam normalan.

1060
01:15:13,800 --> 01:15:19,515
Oni dani kad sam mislio
da radimo nešto važno i pošteno.

1061
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
Naše prošlosti oblikuju naše budućnosti.

1062
01:15:29,024 --> 01:15:32,402
A moja je izgrađena

1063
01:15:33,111 --> 01:15:36,406
od laži, ludosti i depresije.

1064
01:15:40,827 --> 01:15:42,037
Spustite se nisko.

1065
01:15:43,080 --> 01:15:44,039
Nisko.

1066
01:15:44,540 --> 01:15:45,999
Najniže što možete.

1067
01:15:46,750 --> 01:15:49,002
A onda zauvijek kopajte.

1068
01:15:50,587 --> 01:15:52,005
I ondje ćete me naći.

1069
01:15:53,549 --> 01:15:54,758
Moju psihu.

1070
01:15:58,929 --> 01:15:59,888
U samoći.

1071
01:16:02,849 --> 01:16:05,018
Što dalje idem, samoća je veća.

1072
01:17:01,366 --> 01:17:04,244
<i>Hitna služba okruga Frederick.</i>
<i>Vaša adresa?</i>

1073
01:17:04,786 --> 01:17:05,871
<i>Military Road.</i>

1074
01:17:05,954 --> 01:17:07,247
<i>A kako se zovete?</i>

1075
01:17:07,331 --> 01:17:08,373
<i>Diane Ivins.</i>

1076
01:17:08,874 --> 01:17:11,376
<i>Opišite mi što se dogodilo, Diane.</i>

1077
01:17:11,877 --> 01:17:14,671
<i>Našla sam muža na podu kupaonice.</i>

1078
01:17:14,755 --> 01:17:17,215
<i>U nesvijesti je. Ima…</i>

1079
01:17:17,299 --> 01:17:19,593
<i>Ubrzano diše i znojan je.</i>

1080
01:17:19,676 --> 01:17:20,636
<i>Našla sam…</i>

1081
01:17:21,803 --> 01:17:23,847
<i>Danas sam našla čašu vina.</i>

1082
01:17:24,806 --> 01:17:29,353
<i>Ne znam je li pio i pao</i>
<i>ili je možda previše popio.</i>

1083
01:17:30,687 --> 01:17:32,689
<i>Šaljem vozilo hitne pomoći.</i>

1084
01:17:33,398 --> 01:17:35,192
<i>Da ostanem na liniji?</i>

1085
01:17:35,692 --> 01:17:36,902
<i>Ne treba, dobro sam.</i>

1086
01:17:48,789 --> 01:17:51,375
<i>Bruce Ivins, briljantni mikrobi…</i>

1087
01:17:51,458 --> 01:17:53,919
<i>Ivins je u utorak umro od predoziranja.</i>

1088
01:17:58,548 --> 01:18:01,885
<i>Najozloglašeniji</i>
<i>neriješeni teroristički zločin.</i>

1089
01:18:01,968 --> 01:18:03,303
<i>Smrt Brucea Ivinsa…</i>

1090
01:18:03,387 --> 01:18:05,222
<i>…bio je obmanuti sociopat.</i>

1091
01:18:05,305 --> 01:18:07,140
<i>…povijest psihičkih bolesti.</i>

1092
01:18:07,224 --> 01:18:08,975
<i>Sam si je kriv.</i>

1093
01:18:09,059 --> 01:18:11,645
<i>Jedna od najvećih i najsloženijih istraga…</i>

1094
01:18:11,728 --> 01:18:16,316
<i>…imao je priliku, motiv i sredstva</i>
<i>da bude ubojica antraksom iz 2001.</i>

1095
01:18:31,039 --> 01:18:32,124
Dobar dan.

1096
01:18:34,209 --> 01:18:35,335
6. KOLOVOZA 2008.

1097
01:18:35,419 --> 01:18:38,714
6 GODINA, 9 MJESECI I 19 DANA
OD PRVOG IZLAGANJA ANTRAKSU

1098
01:18:38,797 --> 01:18:43,135
Zbog golemog i opravdanog
interesa javnosti o ovoj istrazi,

1099
01:18:43,218 --> 01:18:45,554
kao i velike pažnje javnosti

1100
01:18:45,637 --> 01:18:49,474
proizašle iz smrti
dr. Brucea Edwarda Ivinsa prošlog tjedna,

1101
01:18:49,558 --> 01:18:52,686
danas moramo poduzeti golem korak

1102
01:18:52,769 --> 01:18:54,980
i ponuditi naše zaključke.

1103
01:18:55,522 --> 01:19:00,485
Uvjereni smo da je samo dr. Ivins
odgovoran za te napade.

1104
01:19:14,750 --> 01:19:17,836
Kako je tip takvog psihičkog stanja

1105
01:19:17,919 --> 01:19:21,214
mogao tako dugo varati FBI?

1106
01:19:21,882 --> 01:19:25,719
Nadležni su istraživali
je li Ivins oslobodio antraks

1107
01:19:25,802 --> 01:19:29,473
kako bi testirao cjepivo
koje je razvio u Fort Detricku.

1108
01:19:30,724 --> 01:19:33,685
-Potpuno ste sigurni da je Bruce kriv?
-Apsolutno.

1109
01:19:34,770 --> 01:19:36,813
Apsolutno. Bez ikakve sumnje.

1110
01:19:37,314 --> 01:19:40,734
Bruce se bojao da će njegov životni rad

1111
01:19:40,817 --> 01:19:43,862
posvećen istraživanju antraksa završiti.

1112
01:19:44,529 --> 01:19:47,699
Znate? A onda su se dogodili napadi.

1113
01:19:48,617 --> 01:19:52,913
FDA je odjednom odobrio turu cjepiva,

1114
01:19:52,996 --> 01:19:56,458
a Bruce je dobio
najvišu vojnu nagradu za civile

1115
01:19:56,541 --> 01:19:58,251
za svoj rad na antraksu.

1116
01:19:59,211 --> 01:20:00,128
Ne.

1117
01:20:00,212 --> 01:20:02,005
Odgovoran je za pet ubojstava.

1118
01:20:02,756 --> 01:20:03,632
Znate?

1119
01:20:03,715 --> 01:20:06,802
Koliko ste sigurni da je Bruce odgovoran?

1120
01:20:07,302 --> 01:20:09,846
Nisam siguran da je on poslao pisma.

1121
01:20:09,930 --> 01:20:11,932
To nije slučaj ubojstva

1122
01:20:12,015 --> 01:20:15,769
u kojem imate mrlju krvi
kojoj se možete vratiti i reći:

1123
01:20:15,852 --> 01:20:20,273
„Apsolutno, ovo pripada toj osobi
i povezuje je s mjestom zločina.”

1124
01:20:20,774 --> 01:20:23,401
Korištenjem DNK-a u slučaju antraksa

1125
01:20:23,902 --> 01:20:27,489
samo smo smjestili
osumnjičenika ili počinitelja

1126
01:20:27,572 --> 01:20:30,659
u blizinu tikvice.

1127
01:20:32,661 --> 01:20:34,246
Slučaj je pun nagađanja.

1128
01:20:34,329 --> 01:20:35,956
Nema savršenog dokaza.

1129
01:20:36,456 --> 01:20:41,711
Ako želite istražiti svaku sitnicu,
to je u redu,

1130
01:20:41,795 --> 01:20:44,881
ali to je kao da gledate Mona Lisu
kroz slamku.

1131
01:20:45,382 --> 01:20:47,676
Treba sagledati širu sliku.

1132
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
<i>Bivši voditelj Jeffrey Adamovicz</i>
<i>tvrdi da je Ivins znao da je osumnjičen.</i>

1133
01:20:52,347 --> 01:20:57,727
Ako je slučaj zatvoren,
a nije dokazano da je on to učinio,

1134
01:20:57,811 --> 01:21:00,021
to znači da je napadač na slobodi.

1135
01:21:00,814 --> 01:21:03,733
FBI je bio
pod golemim političkim pritiskom

1136
01:21:03,817 --> 01:21:05,735
da riješi slučaj.

1137
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
Ali te spore
očito su proizvedene na određen način

1138
01:21:10,699 --> 01:21:15,704
i nisu imale svojstva
u skladu s našim sporama.

1139
01:21:16,496 --> 01:21:19,749
Mislim da Bruce nije imao
potrebno tehničko znanje,

1140
01:21:19,833 --> 01:21:21,918
kao ni drugi zaposlenici instituta.

1141
01:21:22,002 --> 01:21:26,047
To me i dan-danas muči kod tog slučaja.

1142
01:21:27,215 --> 01:21:31,469
Bruce nam je govorio
da nema vještine potrebne za uzgoj spora.

1143
01:21:31,970 --> 01:21:36,850
Ali pitao sam voditelja:
„Koliko ljudi može napraviti ove spore?”

1144
01:21:36,933 --> 01:21:38,852
A on je rekao: „Za koje ja znam?

1145
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
Šestero ili osmero.”

1146
01:21:42,022 --> 01:21:43,690
Bruce je bio među prvima.

1147
01:21:44,649 --> 01:21:46,776
FBI je uvjeren da je riješio slučaj,

1148
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
ali odvjetnik obitelji Ivins tvrdi
da je to daleko od istine.

1149
01:21:50,655 --> 01:21:54,242
Dokazi ne povezuju Ivinsa
izravno s pismima,

1150
01:21:54,326 --> 01:21:58,413
ali kako je osumnjičenik mrtav,
nadležni to neće morati dokazati.

1151
01:21:58,496 --> 01:22:03,543
FBI me jako razočarao
zato što se još puno toga moglo saznati,

1152
01:22:03,627 --> 01:22:07,088
a oni su odlučili zatvoriti slučaj
i uništiti dokaze.

1153
01:22:07,172 --> 01:22:10,634
Gotovo sve spore i uzorci su uništeni,

1154
01:22:10,717 --> 01:22:16,181
tako da više ne možemo
otvoriti slučaj i sve istražiti.

1155
01:22:17,599 --> 01:22:19,601
<i>Vratimo se istrazi o antraksu.</i>

1156
01:22:19,684 --> 01:22:22,228
<i>Glavni je osumnjičenik</i>
<i>počinio samoubojstvo…</i>

1157
01:22:22,312 --> 01:22:25,190
<i>Novinari oblijeću kuću udovice…</i>

1158
01:22:25,273 --> 01:22:29,861
Kad sam saznao da je počinio samoubojstvo,
puno sam razmišljao o tome.

1159
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
Vidio sam
što je FBI učinio Stevenu Hatfillu

1160
01:22:33,406 --> 01:22:36,201
i kako su ga pokušali slomiti.

1161
01:22:37,827 --> 01:22:40,538
<i>Znao je spavati cijeli dan</i>

1162
01:22:40,622 --> 01:22:44,084
<i>zato što je bio u depresiji</i>
<i>i zabrinut zbog istrage.</i>

1163
01:22:44,167 --> 01:22:46,461
GLAS DIANE IVINS, BRUCEOVE UDOVICE

1164
01:22:46,544 --> 01:22:50,465
<i>Bio je pod nevjerojatnim stresom</i>
<i>zbog progona FBI-a.</i>

1165
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
<i>Mogu zamisliti.</i>

1166
01:22:52,258 --> 01:22:55,470
<i>Mislim da to više nije mogao podnijeti.</i>

1167
01:22:57,263 --> 01:23:00,558
Bruce je govorio
da su prijetili njegovoj obitelji,

1168
01:23:01,226 --> 01:23:04,145
nagovarali djecu da svjedoče protiv njega.

1169
01:23:05,230 --> 01:23:07,774
Možda je poslao pisma, a možda nije.

1170
01:23:11,152 --> 01:23:16,449
Ali Bruce je počinio samoubojstvo
zbog pritiska FBI-a.

1171
01:23:18,618 --> 01:23:23,581
Jako mi je teško slušati optužbe
da smo ga naveli na samoubojstvo.

1172
01:23:23,665 --> 01:23:28,461
Učinili smo sve što smo mogli
da ga zaštitimo,

1173
01:23:28,545 --> 01:23:33,466
i njega i javnost,
ali istovremeno smo ga agresivno progonili

1174
01:23:33,550 --> 01:23:36,469
jer smo bili uvjereni
da je on izveo napade.

1175
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
<i>Istraga ubojice antraksom</i>

1176
01:23:42,183 --> 01:23:45,645
<i>najskuplji je dosadašnji pothvat FBI-a.</i>

1177
01:23:45,729 --> 01:23:48,106
<i>Potrošeno je više od deset milijuna…</i>

1178
01:23:48,189 --> 01:23:49,858
U zadnjih sedam godina

1179
01:23:49,941 --> 01:23:53,486
istražili su 50 000 tragova
na šest kontinenata,

1180
01:23:53,570 --> 01:23:56,614
obavili više od 9000 razgovora

1181
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
i izdali 6000 poziva na sud.

1182
01:23:59,617 --> 01:24:00,910
Nisu odustajali.

1183
01:24:01,953 --> 01:24:05,373
Što bi moglo motivirati osobu
da pošalje antraks poštom

1184
01:24:05,457 --> 01:24:06,833
i ubije nevine ljude?

1185
01:24:08,752 --> 01:24:10,795
Kad razmislite o samim pismima,

1186
01:24:11,796 --> 01:24:15,175
ona nisu stigla do Toma Brokawa
ni do senatora Daschlea.

1187
01:24:16,134 --> 01:24:17,802
Tko se razbolio?

1188
01:24:19,471 --> 01:24:21,598
G. Stevens u Floridi.

1189
01:24:23,099 --> 01:24:25,518
Ljudi koji su otvorili pisma u NBC-u.

1190
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
Ogradite ovo.

1191
01:24:29,314 --> 01:24:32,525
Ljudi koji su radili u zgradi senata Hart.

1192
01:24:34,736 --> 01:24:38,615
Ljudi koji su u sklopu posla
bili u kontaktu s pismima

1193
01:24:38,698 --> 01:24:41,367
kao civilni zaposlenici pošte.

1194
01:24:43,578 --> 01:24:47,332
Dali smo vam
kopije sudskih spisa s detaljima…

1195
01:24:47,415 --> 01:24:49,751
Kad sam čula za tiskovnu konferenciju,

1196
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
rekla sam: „To je to. Moram otići.”

1197
01:24:53,505 --> 01:24:56,174
Imala sam poštansku novinarsku značku

1198
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
i pustili su me.

1199
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
Rekli ste…

1200
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
Koliki je dr. Hatfill bio faktor?
Kako je FBI toliko zastranio?

1201
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
Recite nam još nešto
o sastanku s obitelji…

1202
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
Imam pitanje.

1203
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
-Izvolite.
-Imam pitanje za poštanskog inspektora.

1204
01:25:11,856 --> 01:25:16,820
Planirate li razgovarati
sa zaraženim poštanskim radnicima

1205
01:25:16,903 --> 01:25:18,905
ili je to gotovo?

1206
01:25:19,656 --> 01:25:23,701
Jutros smo poslali pismo upravitelja pošte

1207
01:25:23,785 --> 01:25:25,745
svim zaposlenicima pošte.

1208
01:25:26,412 --> 01:25:29,582
Bila sam zgrožena
što su nas tako ignorirali,

1209
01:25:29,666 --> 01:25:31,668
a i danas nas ignoriraju.

1210
01:25:31,751 --> 01:25:35,338
Zanima me planirate li se sastati s nama,

1211
01:25:35,421 --> 01:25:39,968
izvijestiti nas o svemu
i dozvoliti nam da postavimo pitanja?

1212
01:25:40,593 --> 01:25:45,890
Naravno da ćemo odgovarati na pitanja
kako ona dolaze pošti.

1213
01:25:45,974 --> 01:25:49,644
Ali sjetite se,
imamo 700 000 zaposlenika diljem zemlje.

1214
01:26:07,245 --> 01:26:11,749
Brentwood je preimenovan
u Centar za obradu i distribuciju

1215
01:26:11,833 --> 01:26:16,462
Joseph P. Curseen Junior
i Thomas Morris Junior.

1216
01:26:17,547 --> 01:26:20,341
Lijepo je što im je tako odana počast.

1217
01:26:24,387 --> 01:26:26,264
Ne mogu ostati ogorčena.

1218
01:26:26,764 --> 01:26:28,600
Ne mogu zauvijek mrziti.

1219
01:26:28,683 --> 01:26:29,851
Očito,

1220
01:26:31,477 --> 01:26:34,397
taj je čovjek imao problema

1221
01:26:34,898 --> 01:26:38,318
i nešto s njim nije bilo u redu.

1222
01:26:39,611 --> 01:26:41,571
A kako smo svi povezani,

1223
01:26:43,031 --> 01:26:45,366
nastradaju nevini ljudi.

1224
01:26:49,996 --> 01:26:51,915
Žao mi ga je.

1225
01:26:51,998 --> 01:26:56,211
Što ga je, ako je on to učinio,
njegov um natjerao na to.

1226
01:27:01,174 --> 01:27:04,469
Samoubojstvo je očito strašna stvar,

1227
01:27:05,220 --> 01:27:11,100
ali čovjek više nije živ,
a možda je ubio petero ljudi.

1228
01:27:11,184 --> 01:27:13,311
Je li ružno ovo reći?

1229
01:27:14,229 --> 01:27:18,483
Bilo mi je lakše
kad sam saznala da ga više nema.

1230
01:27:19,651 --> 01:27:20,818
Bože, oprosti mi.

1231
01:27:26,866 --> 01:27:29,285
Imena na toj zgradi

1232
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
govore nam što se dogodilo.

1233
01:27:33,539 --> 01:27:35,250
Znate? I…

1234
01:27:36,084 --> 01:27:37,210
Oprostite.

1235
01:27:38,628 --> 01:27:39,587
Oprostite.

1236
01:27:44,259 --> 01:27:45,260
Oprostite.

1237
01:27:46,094 --> 01:27:47,136
Ali…

1238
01:27:51,975 --> 01:27:53,059
Oprostite.

1239
01:27:56,187 --> 01:27:57,772
Oprostite.

1240
01:28:02,277 --> 01:28:03,611
Oprostite. Dakle…

1241
01:28:06,781 --> 01:28:08,491
Mislim da različiti ljudi

1242
01:28:09,993 --> 01:28:12,495
iz ovoga izvlače različite pouke.

1243
01:28:20,920 --> 01:28:25,341
I mislim da i dalje učimo iz tog iskustva.

1244
01:28:33,766 --> 01:28:39,897
Zaposlenici Brentwooda
kolektivno su tužili poštu.

1245
01:28:42,400 --> 01:28:46,404
Radnici su tvrdili
da su najviši službenici znali

1246
01:28:46,487 --> 01:28:48,573
da u zgradi ima antraksa.

1247
01:28:49,407 --> 01:28:52,410
Boljelo me grlo i jedva sam gutala.

1248
01:28:52,493 --> 01:28:54,996
Jedva sam jela. Sve sam povraćala.

1249
01:28:55,079 --> 01:28:57,790
Teško sam disala. Jako me boljelo grlo.

1250
01:28:57,874 --> 01:28:59,876
Imam osjećaj da smo izdani.

1251
01:29:01,085 --> 01:29:04,380
Slučaj je odbačen.

1252
01:29:08,217 --> 01:29:12,638
Steven Hatfill tužio je državu
zbog povrede privatnosti.

1253
01:29:14,307 --> 01:29:19,187
Nije bilo dokaza protiv njega
i nije optužen ni za kakvo zlodjelo.

1254
01:29:20,313 --> 01:29:23,608
Ovo je snimljeno svjedočanstvo
Johna Ashcrofta.

1255
01:29:24,317 --> 01:29:26,986
Je li primjereno da dužnosnici insinuiraju

1256
01:29:27,070 --> 01:29:31,199
da dr. Hatfill
odgovara profilu ubojice antraksom?

1257
01:29:31,282 --> 01:29:32,492
Ne znam.

1258
01:29:32,575 --> 01:29:36,329
Ne znate je li bilo primjereno
otkrivati takve podatke?

1259
01:29:36,412 --> 01:29:37,455
Ne znam.

1260
01:29:37,538 --> 01:29:40,708
-Je li to pošteno prema dr. Hatfillu?
-Ne znam.

1261
01:29:44,629 --> 01:29:48,174
Dobio je nagodbu od 5,8 milijuna dolara.

1262
01:29:50,385 --> 01:29:52,512
Koji su vaši izravni dokazi?

1263
01:29:52,595 --> 01:29:56,849
Naprimjer,
jeste li ljepljivu vrpcu s kuverte

1264
01:29:56,933 --> 01:29:58,518
pronašli u njegovu domu?

1265
01:29:58,601 --> 01:30:00,228
Imate li jasnih dokaza?

1266
01:30:00,311 --> 01:30:05,817
Stručnjaci Nacionalne akademije znanosti
utvrdili su da „nije moguće zaključiti

1267
01:30:05,900 --> 01:30:07,944
odakle je antraks potekao”.

1268
01:30:10,113 --> 01:30:16,786
FBI tvrdi da „sama znanost nije dovoljna
za rješavanje svakog slučaja”.

1269
01:30:16,869 --> 01:30:20,164
Imate li dokaz
da je bio kod sandučića u Princetonu?

1270
01:30:20,248 --> 01:30:24,752
-Recimo, račun s benzinske?
-Nemamo izravne dokaze kakve spominjete.

1271
01:30:24,836 --> 01:30:25,670
Rekli ste…

1272
01:30:25,753 --> 01:30:29,132
Možete li se osvrnuti na skepsu javnosti?

1273
01:30:29,632 --> 01:30:30,675
To je normalno?

1274
01:30:39,058 --> 01:30:44,439
Istraga je službeno zatvorena
19. veljače 2010.

1275
01:33:51,626 --> 01:33:54,629
Prijevod titlova: Domagoj Južnić



