1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,807
Antrax je vynikající biologická zbraň

4
00:00:15,890 --> 00:00:18,643
ne proto, že zabíjí s vysokou frekvencí.

5
00:00:19,477 --> 00:00:23,106
Ani proto, že je přenosný,
jako je přenosný covid,

6
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
který chytnete od souseda…

7
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
ale protože má spory.

8
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
Ve formě spor může existovat desítky let.

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
Nemůžete se ho zbavit.

10
00:00:35,535 --> 00:00:40,290
Jakmile se spory dostanou do těla,
aktivují se, ovládnou organismus

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,833
a zabijí zvíře.

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,420
Spory se pak dostanou zpátky do půdy.

13
00:00:47,297 --> 00:00:49,841
Musí zabíjet, aby přežily.

14
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
Aby dokončily svůj životní cyklus.

15
00:01:02,687 --> 00:01:03,813
NEVSTUPOVAT

16
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
POLICIE BOCA RATON

17
00:01:11,571 --> 00:01:14,991
POLICIE
ÚTVAR ZVLÁŠTNÍHO NASAZENÍ

18
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
<i>Budova American Media Incorporated</i>
<i>v Boca Raton na Floridě.</i>

19
00:01:20,997 --> 00:01:23,750
<i>Budova byla uzavřena kvůli nálezu antraxu</i>

20
00:01:23,833 --> 00:01:27,712
<i>na klávesnici počítače,</i>
<i>kterou používal 63letý Bob Stevens.</i>

21
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
<i>Je to první člověk v USA</i>

22
00:01:29,547 --> 00:01:33,218
<i>po 25 letech, který zemřel</i>
<i>na tuto velmi vzácnou formu nemoci.</i>

23
00:01:34,636 --> 00:01:40,391
4. ŘÍJNA 2001
TŘI TÝDNY PO 11. ZÁŘÍ

24
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
VÝCHOD

25
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
<i>Vyšetřovatelé věří,</i>
<i>že se antraxem nakazil přirozeně,</i>

26
00:01:45,647 --> 00:01:49,776
<i>čili že antrax musel pocházet</i>
<i>z půdy nebo od hospodářského zvířete.</i>

27
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
<i>Víme…? Pane, nakazil se vdechnutím?</i>

28
00:01:52,737 --> 00:01:54,239
Byl ten člověk lovec?

29
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
V tuto chvíli to vypadá na vdechnutí.

30
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
Víte, jestli byl lovec?

31
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Nevíme. Víme, že často pobýval v přírodě.

32
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
Pane ministře,
může jít o důsledek terorismu?

33
00:02:06,709 --> 00:02:09,462
Zdá se, že je to jen ojedinělý případ.

34
00:02:09,546 --> 00:02:11,381
Neexistují důkazy o terorismu.

35
00:02:13,633 --> 00:02:18,972
Brzy po 11. září mi zavolal vědec FBI

36
00:02:19,931 --> 00:02:23,434
a začal mi vyprávět
o neobvyklém případu antraxu.

37
00:02:23,518 --> 00:02:25,478
PAUL KEIM
ODBORNÍK NA ANTRAX

38
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
Oznámili, že má plicní

39
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
neboli inhalační antrax.

40
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
SLEDOVÁNÍ

41
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
Tak udělali lumbální punkci.

42
00:02:34,362 --> 00:02:37,073
Bakterie bacillus anthracis

43
00:02:37,866 --> 00:02:41,661
se rozšířila všude, dokonce
i do jeho centrální nervové soustavy.

44
00:02:42,745 --> 00:02:44,706
Antrax není pěkná smrt.

45
00:02:45,748 --> 00:02:50,503
Dostanete vysokou horečku,
je vám hrozně, pak se zhroutíte a zemřete.

46
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
V Palm Beach County na Floridě

47
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
dnes vyšetřili desítky
vystrašených zaměstnanců

48
00:02:55,466 --> 00:02:57,552
na příznaky bakteriální infekce.

49
00:02:58,428 --> 00:03:02,182
Nespala jsem. Přijela jsem si pro syna,
protože byl v budově.

50
00:03:03,433 --> 00:03:06,269
Když nemáte určený směr,

51
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
musíte se dívat všemi směry.

52
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
BRAD GARRETT
AGENT FBI, 1985–2006

53
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
Nevěděli jsme, co máme.

54
00:03:12,942 --> 00:03:14,444
Měli jsme mrtvého

55
00:03:14,527 --> 00:03:16,529
na otravu antraxem.

56
00:03:16,613 --> 00:03:18,698
Otázkou je, jak se to tam dostalo?

57
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
FBI řekla: „Pošleme vám
vzorek na analýzu DNA.“

58
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
Očekávali, že rychle předložíme výsledky.

59
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
<i>Prezident Bush řekl Američanům,</i>
<i>že se pokročilo</i>

60
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
<i>v pátrání po těch, kdo jsou odpovědní</i>

61
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
<i>za zářijové teroristické útoky.</i>

62
00:03:43,806 --> 00:03:46,726
<i>Mým cílem je postavit Al-Káidu před soud.</i>

63
00:03:48,770 --> 00:03:52,023
<i>Pan Bush vyzval Američany,</i>
<i>aby žili jako dřív.</i>

64
00:03:52,815 --> 00:03:55,068
<i>Létali letadly, chodili do práce.</i>

65
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
<i>Ale také řekl, ať používají zdravý rozum</i>

66
00:03:58,529 --> 00:04:00,865
<i>a hlásí podezřelé věci.</i>

67
00:04:04,285 --> 00:04:10,083
12. ŘÍJNA 2001
8 DNÍ OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

68
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
Dobré ráno, jsem Andy Lack, stanice NBC.

69
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Jsem tu s panem starostou.

70
00:04:19,842 --> 00:04:24,472
Dnes ráno byl potvrzen
pozitivní test na kožní antrax

71
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
u našeho kolegy,
který pracuje pro <i>Nightly News.</i>

72
00:04:28,142 --> 00:04:32,230
<i>Patro ředitelství</i>
<i>televizní stanice NBC je zavřené.</i>

73
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
<i>Policie zjišťuje, jestli jsou na místě</i>

74
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
<i>stopy po bakterii antraxu.</i>

75
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Říkali, že někdo v budově má antrax.

76
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
To bylo děsivé.

77
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
Na to se dá umřít. Že?

78
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
Promiňte, prosím.

79
00:04:52,709 --> 00:04:57,338
V NBC je ještě jedna osoba,
která měla dopis v rukou.

80
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
Také u ní se potvrdil kožní antrax.

81
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
Odveďte ho odsud.

82
00:05:03,594 --> 00:05:04,929
No tak, jedeme!

83
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
V obrovské hromadě pošty
jsem viděla dopis.

84
00:05:12,061 --> 00:05:16,107
Když jsem ho otevřela,
polil mě studený pot.

85
00:05:18,901 --> 00:05:21,321
Bylo tam napsáno „11. září 2001.

86
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
Smrt Americe. Smrt Izraeli.

87
00:05:26,743 --> 00:05:27,869
Alláh je veliký.“

88
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
A uvnitř byla

89
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
látka, která vypadala jako něco
mezi hnědým cukrem a pískem.

90
00:05:39,130 --> 00:05:42,675
Vzala jsem tu látku a vysypala ji do koše.

91
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Bylo mi hrozně zle.

92
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Jako by nemoc zachvátila celé moje tělo
a kolovala mi v žilách.

93
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
Lékaři mi dali antibiotika.

94
00:05:53,269 --> 00:05:56,856
Stačilo málo a mohla jsem umřít,

95
00:05:56,939 --> 00:06:01,986
kdybych k tomu antraxu třeba přičichla,
byla bych mrtvá.

96
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
POLICIE

97
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
Dole čekalo auto, aby nás odvezlo do FBI.

98
00:06:09,243 --> 00:06:11,621
Rychle nás odvezli v černém autě.

99
00:06:11,704 --> 00:06:15,375
Vzpomínám si, že jsem se podívala
na titulek v <i>Today Show</i>

100
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
a tam stálo: „Antrax v NBC,“

101
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
pomyslela jsem si: „Bože, to je šílené.“

102
00:06:24,425 --> 00:06:28,805
Panoval velký strach, že jde
o druhou vlnu teroristického útoku

103
00:06:29,514 --> 00:06:32,892
a že tu teď máme
islámskou teroristickou skupinu,

104
00:06:32,975 --> 00:06:36,104
která lidem rozesílá jed.

105
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Člověk se teď cítí tak zranitelně,

106
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
nevíte, co se stane a kde se to stane.

107
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
ANTRAX JE TADY

108
00:06:42,652 --> 00:06:46,447
Hlavní obava v tu chvíli byla:
je toho víc?

109
00:06:48,032 --> 00:06:52,912
15. ŘÍJNA 2001
11 DNŮ OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

110
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Máme tu zprávu z Washingtonu, D.C.

111
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Prezident Bush právě
oznámil z Rose Garden,

112
00:07:00,002 --> 00:07:04,715
že vůdce senátní většiny Tom Daschle

113
00:07:04,799 --> 00:07:08,177
ohlásil podezřelý dopis

114
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
a že policie věří,
že ten dopis obsahuje antrax.

115
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
Kontaktoval jsem
všechny ostatní členy vedení.

116
00:07:16,853 --> 00:07:19,981
Stalo-li se to v mé kanceláři,
může to být kdekoli.

117
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
NEZASTAVÍTE NÁS. MÁME ANTRAX. UMŘETE.

118
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
Policie prý má důvod se domnívat,

119
00:07:25,778 --> 00:07:28,990
že existuje souvislost
mezi Daschleovým případem,

120
00:07:29,073 --> 00:07:30,867
případem NBC News v New Yorku

121
00:07:30,950 --> 00:07:33,453
a případem bulvárních novin na Floridě.

122
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
Odpovím na pár otázek.

123
00:07:38,583 --> 00:07:39,542
Pane prezidente…

124
00:07:39,625 --> 00:07:43,713
Antrax útočí, existuje podle vás spojitost
s Bin Ládinovou organizací?

125
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
Může tu být spojitost.

126
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
On a jeho mluvčí
se otevřeně chlubí, že přivodí

127
00:07:49,802 --> 00:07:51,304
další bolest naší zemi.

128
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
Nepřekvapilo by mě to,
ale zatím nemáme důkazy. Jo, Rone.

129
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
<i>Sedmiměsíční syn</i>
<i>zaměstnankyně stanice ABC News…</i>

130
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
<i>…Pracovníkovi </i>New York Post
<i>byl diagnostikován…</i>

131
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
<i>Ohrožen byl i asistent</i>
<i>moderátora CBS Dana Rathera.</i>

132
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
Víte, kolik dopisů a balíků jsem otevřela?

133
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Nechci sahat na zásilky.

134
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Je to nová forma lidské války.

135
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Kathy Nguyenová zemřela
následkem vdechnutí antraxu.

136
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
Žena v Connecticutu.

137
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
<i>…neposkytl moc odpovědí.</i>

138
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
Bez podezřelého nelze říct,
jestli šlo o teroristický čin

139
00:08:21,792 --> 00:08:25,171
a zda to souvisí s teroristou z 11. září,

140
00:08:25,254 --> 00:08:28,216
který si chtěl pronajmout
práškovací letadlo.

141
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Máme-li upřímně říct,

142
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
jsou-li USA připraveny na chemický útok,

143
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
odpověď zní ne.

144
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Panebože!

145
00:08:35,223 --> 00:08:39,810
Možná bychom se tu neměli bavit.
Možná tu ve vzduchu poletuje antrax.

146
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
<i>Zásoby antibiotika Cipro,</i>

147
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
<i>léku proti antraxu, se tenčí.</i>

148
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
<i>V Los Angeles vyprodali plynové masky.</i>

149
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Asi je to trochu paranoia,
ale nechci riskovat.

150
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Čelíme nepříteli,
který je nemilosrdný a nepředvídatelný.

151
00:08:56,827 --> 00:09:00,748
<i>A cesta zpět k pocitu bezpečí</i>
<i>může být dlouhá.</i>

152
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
Chodím do práce s pocitem,
že nevím, co se stane.

153
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
Poštovní systém
se dotýká celých Spojených států.

154
00:09:16,514 --> 00:09:22,061
A tak potenciál těch dopisů,
které mohl dostat kdokoli, byl obrovský.

155
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
Jak to rychle dostat pod kontrolu?

156
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Jeden z nejvýznamnějších
amerických vědců, dr. Paul Keim.

157
00:09:35,908 --> 00:09:40,162
Na začátku vyšetřování
jsem si myslel, že jde o cizí zdroj

158
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
spojený s Al-Káidou a útoky z 11. září,

159
00:09:44,875 --> 00:09:48,254
ale získali jsme data
a začali je porovnávat s databázemi.

160
00:09:52,425 --> 00:09:55,219
Našli jsme shodu s kmenem,
kterému říkáme Ames.

161
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Všichni mlčeli,

162
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
protože v té době
jediné exempláře kmene Ames,

163
00:10:03,769 --> 00:10:08,482
a dodnes jediné exempláře
kmene Ames, které máme v databázi,

164
00:10:08,566 --> 00:10:10,860
pocházely z amerických laboratoří.

165
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
Pátrali jsme po člověku,
který patřil mezi nás.

166
00:10:24,457 --> 00:10:27,168
DOKUMENT NETFLIX

167
00:10:39,013 --> 00:10:43,434
<i>Barbara Hatch Rosenbergová věří,</i>
<i>že útok antraxem provedl někdo zevnitř.</i>

168
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
Mnozí to považují
za největší vyšetřování v historii FBI.

169
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
Tohle je zločinný úmysl spáchat vraždu.

170
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
<i>Najdeme pachatele útoků antraxem</i>

171
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
<i>a viníky za jejich zločiny potrestáme.</i>

172
00:11:24,517 --> 00:11:25,434
Ahoj.

173
00:11:31,023 --> 00:11:32,316
Poslední úpravy.

174
00:11:39,240 --> 00:11:40,199
Zvuková zkouška.

175
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
Raz, dva, raz, dva.
Zkouška. Raz, dva, tři, čtyři.

176
00:11:45,037 --> 00:11:45,955
Tak jo.

177
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
Jmenuji se dr. Bruce Edward Ivins.

178
00:12:04,390 --> 00:12:08,144
Jsem vědec z oddělení obrany v USAMRIID.

179
00:12:08,227 --> 00:12:12,523
To je Výzkumný ústav
infekčních nemocí armády Spojených států.

180
00:12:14,316 --> 00:12:18,154
DR. BRUCE IVINS JE PŘEDNÍ
SVĚTOVÝ ODBORNÍK NA ANTRAX

181
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Je velmi vzrušující učinit objev

182
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
a vědět, že jsem odhalil něco,

183
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
co dosud nikdo na světě nevěděl.

184
00:12:32,168 --> 00:12:36,005
SLOVA, KTERÁ TU ZAZNÍ,
JSOU PŘEVZATA PŘÍMO Z JEHO E-MAILŮ

185
00:12:38,257 --> 00:12:39,925
Připadám si jako detektiv

186
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
a to, co je neznámé,

187
00:12:42,303 --> 00:12:44,138
mě vyzývá, abych to objevil.

188
00:12:50,603 --> 00:12:54,398
Bruce Ivins mi připadal poněkud výstřední,

189
00:12:54,482 --> 00:12:58,402
ale měl celosvětovou reputaci
odborníka na antrax.

190
00:12:58,486 --> 00:13:02,656
JEFFREY ADAMOVICZ
BAKTERIOLOG USAMRIID, 1998–2007

191
00:13:02,740 --> 00:13:05,451
Měl velmi dobrou pověst.

192
00:13:06,118 --> 00:13:09,413
Nebyl odměřený ani domýšlivý,

193
00:13:09,497 --> 00:13:11,665
to v žádném případě.

194
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
<i>Je jasné, že teroristé</i>
<i>zodpovědní za tyto útoky</i>

195
00:13:21,258 --> 00:13:24,762
<i>měli v úmyslu použít tento antrax</i>

196
00:13:24,845 --> 00:13:25,888
<i>jako zbraň.</i>

197
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
<i>Pořád nevíme, kdo za tím stojí.</i>

198
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
Když se na něj díváte,
chápu, že mohl být podezřelý.

199
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
VINCE LISI
AGENT FBI, 1989–2015

200
00:13:38,234 --> 00:13:41,153
Ten, kdo spáchal
tento bioteroristický čin,

201
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
musel mít rozsáhlé odborné vzdělání

202
00:13:44,406 --> 00:13:46,283
a přístup ke smrtícím sporám.

203
00:13:47,868 --> 00:13:50,371
Bylo náročné, že jsme se museli

204
00:13:50,955 --> 00:13:53,833
spoléhat na vědeckou komunitu…

205
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
- Jo.
- …a na její pomoc s vyšetřováním.

206
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
V kolik?

207
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Jak víme, že nám pomáhali?

208
00:14:03,425 --> 00:14:06,595
Bruce bylo rozhodně třeba sledovat.

209
00:14:10,432 --> 00:14:15,187
19. LISTOPADU 2001
40 DNÍ OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

210
00:14:15,271 --> 00:14:16,397
KLINICKÁ LABORATOŘ

211
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
Kdykoli s někým děláte rozhovor,
zvláště na takovéto úrovni,

212
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
je to trochu jako šachová partie,

213
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
protože jednáte se zjevně
inteligentním člověkem.

214
00:14:30,536 --> 00:14:34,248
Snažíte se ho přimět,
aby vám řekl, co udělal,

215
00:14:34,331 --> 00:14:35,958
pokud tedy něco udělal.

216
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
HRANÉ SCÉNY
JSOU NATOČENY PODLE POZNÁMEK FBI

217
00:14:46,385 --> 00:14:48,888
- Promiňte, že jsem se zdržel.
- To nevadí.

218
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ

219
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
NÁZEV: AMERITHRAX
HLAVNÍ PŘÍPAD 184

220
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
- Díky…
- Byl jsem v laboratoři.

221
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
Trvá to, než se člověk svlékne,
to vám povím.

222
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Posaďte se, doktore.

223
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
Ano, díky.

224
00:15:03,485 --> 00:15:06,739
Jsem zvláštní agent Hayward.
Můj partner, agent Braxton.

225
00:15:06,822 --> 00:15:08,198
Rád vás poznávám.

226
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
Děkujeme za vaši pomoc s analýzou vzorku.

227
00:15:12,369 --> 00:15:13,329
Rádo se stalo.

228
00:15:16,040 --> 00:15:17,416
Říkáte, že spory

229
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
nalezené v dopisech nejsou garážové spory.

230
00:15:20,336 --> 00:15:21,754
Co to znamená?

231
00:15:21,837 --> 00:15:23,380
Jsou vysoce vyčištěné.

232
00:15:24,256 --> 00:15:28,427
Z 99 % lomivé.
Žádné vegetativní buňky ani zbytky.

233
00:15:28,510 --> 00:15:30,512
Kdo by mohl něco takového vyrobit?

234
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Speciálně vyškolený člověk.

235
00:15:34,767 --> 00:15:38,604
S přístupem k průmyslovým
výrobním nástrojům.

236
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Takže někdo jako vy.

237
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
To sotva. K výrobě
tak čistého prášku z vlhkých spor

238
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
potřebujete pořádné vybavení.

239
00:15:49,990 --> 00:15:51,700
Lepší než to naše harampádí.

240
00:15:53,452 --> 00:15:57,081
Omezovalo nás,
že jsme se museli spolehnout na lidi,

241
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
kteří byli experti.

242
00:15:59,833 --> 00:16:04,088
Ale problém byl,
že jsme neměli žádný důkaz,

243
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
že někdo z těch vědců je konečný viník.

244
00:16:08,926 --> 00:16:12,638
A jak máte zastavit antraxové útoky,

245
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
když netušíte,
kdy to přestane, pokud to přestane.

246
00:16:26,485 --> 00:16:30,698
<i>…Vojenští experti tvrdí,</i>
<i>že prášek v dopise senátora Daschlea</i>

247
00:16:30,781 --> 00:16:33,826
<i>byl stejný biologický typ</i>
<i>jako v ostatních dopisech.</i>

248
00:16:33,909 --> 00:16:38,998
<i>Ale tak čistý a tak extrémně jemný,</i>
<i>že byl zjevně určený k zabíjení.</i>

249
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
<i>V nevinně vypadajícím…</i>

250
00:16:40,541 --> 00:16:44,378
Zpráva o Daschleově dopisu nás zasáhla.

251
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Napadlo mě: „Aby k nim zásilka doputovala,

252
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
musela jít přes Brentwood.“

253
00:16:51,427 --> 00:16:53,679
DENA BRISCOEOVÁ
PRACOVNICE POŠTY

254
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
BRENTWOOD, WASHINGTON D.C.

255
00:16:55,723 --> 00:17:01,395
Uzavřela jsem se do sebe,
abych zůstala v klidu.

256
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
WASHINGTON, D.C.
POŠTA

257
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Ta zásilka musela projít naší poštou.

258
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
Ty dopisy se posunují válečky

259
00:17:19,663 --> 00:17:21,540
a spory uvnitř toho dopisu

260
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
se nepochybně mohly trhlinami dostat ven.

261
00:17:25,627 --> 00:17:28,589
Unikne trocha prášku a prostě se rozletí.

262
00:17:35,888 --> 00:17:38,474
Chci vám poděkovat, že jste dnes přišli.

263
00:17:39,600 --> 00:17:41,769
Jak víte, jeden dopis

264
00:17:41,852 --> 00:17:46,648
z více než 3,5 milionu poštovních zásilek,
které tu denně zpracujeme,

265
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
obsahoval antrax.

266
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
Ten dopis byl velmi dobře zalepený

267
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
a je jen velmi malá šance,

268
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
že z něj unikly spory antraxu
do budovy a zařízení.

269
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
Když se to objevilo
v celostátních zprávách,

270
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
říkala jsem si: „Bože.“

271
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
Můj bratr Joe se zabýval veškerou poštou,

272
00:18:11,465 --> 00:18:14,510
která tehdy prošla přes Brentwood.

273
00:18:15,302 --> 00:18:19,223
Mluvila jsem s ním po telefonu.
„Joe, prosím. Prosím, buď opatrný.“

274
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
JOAN JACKSONOVÁ
SESTRA JOSEPHA CURSEENA

275
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
Odpověděl: „Budu, jsem.“

276
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
Měla jsem zlé tušení.

277
00:18:35,739 --> 00:18:39,618
Když víte, že nejspíš jste
na nebezpečném místě,

278
00:18:39,701 --> 00:18:43,455
ale řeknou vám, že je to bezpečné,
tak se jim snažíte věřit.

279
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
A později zjistíte,
že jim vůbec věřit nemůžete.

280
00:18:51,839 --> 00:18:56,343
Hlavní manažer řekl:
„Zavoláme odborníky, provedou testy.

281
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
Budou mít ochranné obleky a pomůcky.“

282
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
Nač potřebovali ochranný oblek,
když bylo všechno bezpečné?

283
00:19:07,062 --> 00:19:08,647
Promiňte, aby bylo jasno,

284
00:19:08,730 --> 00:19:12,025
viděli jste po podniku
chodit lidi v ochranných oblecích?

285
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Ano.

286
00:19:13,485 --> 00:19:14,403
TERRELL WORRELL

287
00:19:17,072 --> 00:19:19,908
Řekli nám, ať se jim vyhýbáme.

288
00:19:22,119 --> 00:19:26,915
Šest čerpadel FKC
pro průtok neznámého objemu…

289
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
A pak vedoucí pošty řekl:

290
00:19:34,715 --> 00:19:37,342
„Když tuhle budovu zavřeme,

291
00:19:37,426 --> 00:19:38,844
pak teroristé vyhrají.“

292
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
Proč myslíte, že jsme neměli
být testováni a budova uzavřena?

293
00:19:44,975 --> 00:19:48,812
Tvrdili médiím i zaměstnancům to samé.
„Není se čeho bát.

294
00:19:50,022 --> 00:19:51,648
Antrax v budově není.“

295
00:19:57,654 --> 00:19:58,947
A tehdy se to stalo.

296
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Začalo nás bolet na prsou.

297
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
Všichni jsme začali mít
závratě nebo bolesti hlavy

298
00:20:07,080 --> 00:20:10,500
a já jsem viděla Josepha Curseena.

299
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
Seděl tam s hlavou skloněnou.

300
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
To mě zarazilo, protože nikdy nestonal,
nikdy v práci nechyběl.

301
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
A krátce nato

302
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
jsme slyšeli o dalším
zaměstnanci pošty, Thomasi Morrisovi.

303
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
<i>Těžce se mi dýchá,</i>
<i>jako bych měl stažený hrudník.</i>

304
00:20:34,358 --> 00:20:36,693
HOVOR THOMASE MORRISE NA TÍSŇOVOU LINKU

305
00:20:36,777 --> 00:20:40,364
ZAMĚSTNANEC POŠTY
POŠTA BRENTWOOD, WASHINGTON D.C.

306
00:20:40,447 --> 00:20:41,740
<i>Dýchám,</i>

307
00:20:43,033 --> 00:20:47,246
<i>ale když vstanu a chodím,</i>
<i>je mi na omdlení.</i>

308
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
<i>Mám podezření,</i>
<i>že jsem byl vystaven antraxu.</i>

309
00:20:52,918 --> 00:20:54,586
<i>Řekli mi, že ne,</i>

310
00:20:54,670 --> 00:20:57,589
<i>ale moc jim nevěřím.</i>

311
00:21:05,347 --> 00:21:08,433
Joeova žena se probudila brzy ráno.

312
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Joe nebyl v posteli,

313
00:21:12,437 --> 00:21:15,565
tak šla na záchod a on tam ležel na zemi.

314
00:21:16,817 --> 00:21:20,821
Nevím, jestli byl pokálený…

315
00:21:20,904 --> 00:21:22,698
Byl prostě v bezvědomí.

316
00:21:23,615 --> 00:21:25,158
Bylo mu hrozně zle,

317
00:21:25,242 --> 00:21:28,203
tak zavolala sanitku, zavolala mým rodičům

318
00:21:30,539 --> 00:21:32,332
a když tam dorazili,

319
00:21:33,125 --> 00:21:36,670
někam je odvedli

320
00:21:36,753 --> 00:21:41,174
a oni slyšeli, jak se Joe dáví.

321
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
Snažila jsem se dovolat domů,
vytáčela jsem číslo pořád dokola.

322
00:21:45,804 --> 00:21:48,181
Pak mi matka řekla, že je Joe mrtvý.

323
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
Upustila jsem telefon a…

324
00:22:02,654 --> 00:22:08,118
Informoval jsem prezidenta
o nejnovějších faktech ohledně antraxu.

325
00:22:08,201 --> 00:22:09,703
BÍLÝ DŮM

326
00:22:09,786 --> 00:22:11,204
Dva zaměstnanci

327
00:22:11,288 --> 00:22:14,791
pošty Brentwood ve Washingtonu D.C.

328
00:22:15,584 --> 00:22:20,380
vážně onemocněli
a nakonec bohužel zemřeli.

329
00:22:23,383 --> 00:22:26,553
Tu sobotu jsme Joea pohřbili.

330
00:22:28,555 --> 00:22:30,766
Ale něco vám řeknu…

331
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Nebýt mé víry,

332
00:22:35,187 --> 00:22:38,065
přišla bych o rozum

333
00:22:38,148 --> 00:22:39,649
ze ztráty bratra,

334
00:22:40,400 --> 00:22:41,818
zvlášť takovým způsobem.

335
00:22:45,697 --> 00:22:50,285
Truchlíme nad ztrátami životů
Thomase Morrise a Josepha Curseena.

336
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
Pracovníků pošty,
kteří zemřeli při výkonu služby.

337
00:22:58,418 --> 00:23:00,962
Viděli jsme hrůzy, které teroristé působí.

338
00:23:02,255 --> 00:23:03,173
V zámoří

339
00:23:04,216 --> 00:23:05,175
i tady doma.

340
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
Ale jedno je jisté…

341
00:23:07,886 --> 00:23:09,846
PODPIS PROTITERORISTICKÉHO ZÁKONA

342
00:23:09,930 --> 00:23:13,475
…tito teroristé musí být pronásledováni.
Musí být poraženi.

343
00:23:14,518 --> 00:23:16,395
A musí být postaveni před soud.

344
00:23:22,109 --> 00:23:24,945
Pokud jde o vysoce sledované případy,

345
00:23:25,028 --> 00:23:28,782
na větší, než byl tento, si nevzpomínám.

346
00:23:30,492 --> 00:23:32,911
Mnohokrát, každý týden,

347
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
jsme chodili na ústředí FBI
a informovali ředitele,

348
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
co je v tomto případu nového.

349
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
Dobré ráno. Chci vám oznámit,

350
00:23:41,753 --> 00:23:45,757
že naši vyšetřovatelé
tvrdě pracují v New Yorku, na Floridě,

351
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
v New Jersey, v D.C. a po celé zemi.

352
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Musíte to vyřešit a musíme jít dál.

353
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
V tuto chvíli nemůžeme určit,
kdo je za to zodpovědný.

354
00:23:57,144 --> 00:23:58,103
To je zatím vše.

355
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
<i>Biologický zabiják poslaný poštou.</i>

356
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
<i>Dopisy zabily pět lidí…</i>

357
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
…dalších 17 lidí onemocnělo.

358
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
Případ zůstává nevyřešenou záhadou.

359
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
Postupem času agenti pracující na případu

360
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
a poštovní inspektoři

361
00:24:17,456 --> 00:24:20,125
dokázali vysledovat pohyb

362
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
těchto dopisů z jedné konkrétní schránky

363
00:24:24,880 --> 00:24:26,798
v Princetonu v New Jersey.

364
00:24:27,841 --> 00:24:31,261
Poštovní inspektoři berou
tyto zásilky velmi vážně.

365
00:24:31,344 --> 00:24:37,809
Dnes odpoledne chci vyhlásit,
že nabízíme odměnu až jeden milion dolarů.

366
00:24:42,022 --> 00:24:44,107
Chcete zjistit, jak lidi vyloučit

367
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
a jak lidi zahrnout.

368
00:24:47,903 --> 00:24:51,114
Dívali jsme se na to
ze všech možných úhlů.

369
00:24:51,198 --> 00:24:56,119
Pak si někdo všiml,
že některá písmena jsou psaná silněji.

370
00:24:56,786 --> 00:24:58,413
Některá A a T.

371
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
Co to znamená?

372
00:25:01,166 --> 00:25:04,377
Možná to nic neznamená,
ale možná ano. Co to je?

373
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
Je to další věc, na kterou se díváte,
když se snažíte zúžit okruh podezřelých.

374
00:25:14,763 --> 00:25:17,140
Tohle je nejzajímavější. Tady, vidíte,

375
00:25:17,224 --> 00:25:18,975
ta protáhlá morfologie.

376
00:25:19,059 --> 00:25:21,061
To, co vypadá jako stonožky?

377
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
Každá bakterie je potažena
hladkou skořápkou monoaminokyseliny,

378
00:25:25,315 --> 00:25:28,568
která brání T-lymfocytům,
aby v ní rozeznaly patogen.

379
00:25:28,652 --> 00:25:30,278
- Rozumíte?
- Ani slovo.

380
00:25:30,362 --> 00:25:31,613
Pokračujte.

381
00:25:31,696 --> 00:25:32,822
Tak přežívá.

382
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Vypadá neškodně, proklouzne obranou.

383
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
I když existuje asi patnáct laboratoří,
které produkují kmen Ames,

384
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
stále je to jehla v kupce sena,

385
00:25:43,375 --> 00:25:45,669
protože nevíte, z které laboratoře je.

386
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
Několik vědců v USAMRIID

387
00:25:48,964 --> 00:25:51,800
pracovalo přímo s prášky z dopisů.

388
00:25:56,763 --> 00:26:01,184
Všimli si, že když
dávali spory na Petriho misky

389
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
s malou frekvencí,

390
00:26:02,852 --> 00:26:07,107
některé antraxy vypadaly jinak.
Měly jinou morfologii.

391
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
A ty rozdíly

392
00:26:11,820 --> 00:26:14,197
by umožnily zjistit

393
00:26:14,281 --> 00:26:16,700
nejen to, jestli máte kmen Ames,

394
00:26:16,783 --> 00:26:18,743
ale jestli máte ten kmen Ames,

395
00:26:18,827 --> 00:26:21,079
který skončil v antraxových dopisech.

396
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
A opravdu, všechny vzorky,

397
00:26:25,166 --> 00:26:28,628
které měly tyto morfy, byly v USAMRIID.

398
00:26:40,807 --> 00:26:44,352
USAMRIID byl založen na začátku 70. let

399
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
jako organizace biologické obrany.

400
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
Zaměřil se na infekce
použité k výrobě biologických zbraní.

401
00:26:51,735 --> 00:26:53,987
Jako většina našich vědců

402
00:26:54,070 --> 00:26:57,282
jsem měl neodbytný pocit,

403
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
že nás nebo někoho, koho jsme znali, chytí

404
00:27:00,827 --> 00:27:04,456
a obviní z toho, že za tím stojí.

405
00:27:04,539 --> 00:27:07,083
Ale my jsme s tím neměli nic společného.

406
00:27:07,917 --> 00:27:09,628
Pane doktore, aby bylo jasno…

407
00:27:12,422 --> 00:27:15,300
Podílel jste se jakkoli
na antraxových zásilkách

408
00:27:15,383 --> 00:27:17,427
ze září a října 2001?

409
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
Rozhodně ne.

410
00:27:20,388 --> 00:27:21,723
Máte nějaká podezření?

411
00:27:24,559 --> 00:27:26,603
Jo. Spoustu.

412
00:27:31,524 --> 00:27:33,485
Nejenže ti dva výzkumníci

413
00:27:33,568 --> 00:27:35,403
mají přístup k původnímu kmeni…

414
00:27:37,906 --> 00:27:40,325
Také běžně provádějí postupná ředění.

415
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
O této činnosti vedeme podrobné záznamy.

416
00:27:47,707 --> 00:27:48,541
Díky za pomoc.

417
00:27:49,501 --> 00:27:50,502
Ozveme se.

418
00:27:52,962 --> 00:27:58,551
FBI řekla: „Všichni,
kdo měli přístup ke kmeni Ames,

419
00:27:58,635 --> 00:27:59,886
nám pošlou vzorek.“

420
00:28:02,764 --> 00:28:06,810
Na základě předvolání
by všichni vědci v USAMRIID

421
00:28:06,893 --> 00:28:11,231
včetně Bruce museli jít do své sbírky,

422
00:28:11,314 --> 00:28:13,191
odebrat vzorky z každé zkumavky

423
00:28:13,775 --> 00:28:19,823
a FBI by to poslala
do mé laboratoře na analýzu DNA

424
00:28:19,906 --> 00:28:22,283
a také k dlouhodobému uskladnění.

425
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
A když provedli analýzu morfů,

426
00:28:32,877 --> 00:28:35,714
nenašli je v žádné zkumavce vědců.

427
00:28:38,341 --> 00:28:41,803
Zdroj antraxových dopisů
nepocházel z jejich laboratoří.

428
00:28:43,304 --> 00:28:44,806
Bruce byl mimo podezření.

429
00:28:45,890 --> 00:28:51,396
<i>Antrax byl identifikován jako kmen Ames,</i>
<i>běžně používaný ve státních laboratořích.</i>

430
00:28:51,479 --> 00:28:55,608
<i>Jedna tato laboratoř se nachází</i>
<i>na základně Fort Detrick v Marylandu,</i>

431
00:28:55,692 --> 00:28:59,946
<i>ale bez důvodně podezřelého</i>
<i>přetrvávají konspirační teorie,</i>

432
00:29:00,029 --> 00:29:03,074
<i>zvlášť když zabiják znovu nezaútočil.</i>

433
00:29:04,200 --> 00:29:09,247
<i>Michael Jordan v prvních komentářích</i>
<i>po potvrzení návratu do NBA říká…</i>

434
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Prý pro nás něco máte.

435
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
To mám. Je to velká věc.

436
00:29:14,753 --> 00:29:18,381
Bude se vám to líbit. Je to… Podívejte se.

437
00:29:20,091 --> 00:29:23,178
Teď, když byl Bruce Ivins
vyloučen jako podezřelý,

438
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
mohl by nám to pomoct zúžit.

439
00:29:28,641 --> 00:29:30,059
To jsou kultury antraxu.

440
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Agente Haywarde, jsem ohromen.

441
00:29:32,520 --> 00:29:34,689
Ano, to je přesně ono.

442
00:29:34,773 --> 00:29:37,525
Tyto kultury jsou z mé osobní zásoby,

443
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
přímo ze zdroje.

444
00:29:40,278 --> 00:29:46,451
Bruce okouzlila myšlenka,
že díky svým vědeckým poznatkům a bádáním

445
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
jim tento případ pomůže vyřešit.

446
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
Co nám ještě řeknete?

447
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Bruceův hlavní projekt
v té době byla nová vakcína.

448
00:29:59,923 --> 00:30:01,090
Byli jsme očkovaní,

449
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
ale tahle vakcína
existovala dlouhá desetiletí

450
00:30:04,552 --> 00:30:07,180
a některým lidem, kteří ji dostali,

451
00:30:07,263 --> 00:30:10,391
se na pažích udělaly
boule velikosti grepu.

452
00:30:11,267 --> 00:30:14,687
Snažil se vyrobit vakcínu,
která by byla stejně efektivní,

453
00:30:15,605 --> 00:30:17,816
ale bez těch vedlejších účinků.

454
00:30:18,483 --> 00:30:19,943
Na vědce byl normální,

455
00:30:20,026 --> 00:30:23,488
ale v porovnání s běžnou populací
se trochu vymykal.

456
00:30:23,571 --> 00:30:28,284
Rozhodně to byl zapálený podivín,
kterého poznáte na dálku.

457
00:30:30,745 --> 00:30:31,955
Jako jsem já.

458
00:30:35,708 --> 00:30:40,839
Povím vám, jaké jsou mé slabé stránky.

459
00:30:42,423 --> 00:30:44,926
Zaprvé: dávám špatné rady,

460
00:30:45,009 --> 00:30:47,512
když radu nikdo nechce ani ji nepotřebuje.

461
00:30:48,137 --> 00:30:50,056
Zadruhé: jsem náročný.

462
00:30:50,682 --> 00:30:53,893
Zatřetí: vyptávám se na osobní věci,

463
00:30:53,977 --> 00:30:58,106
do nichž mi nic není,
říkají tomu „velké Ivinsovo dotazování“.

464
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
„CO TO MÁ BÝT?“

465
00:31:00,984 --> 00:31:02,235
Hrál na klavír,

466
00:31:03,069 --> 00:31:05,321
zkoušel to na banjo…

467
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Měl spoustu takových talentů.

468
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Bruci!

469
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
Sakra!

470
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Bruce Ivins zase dělal nějakou vylomeninu.

471
00:31:18,376 --> 00:31:20,837
Dobře, tak začtvrté:

472
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
skáču lidem do řeči
a vnucuji se do hovoru.

473
00:31:24,841 --> 00:31:27,176
Zapáté: volám lidem domů.

474
00:31:28,052 --> 00:31:28,928
<i>- Haló?</i>
- Ahoj.

475
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
Zašesté: mluvím rychlostí kulometu

476
00:31:31,180 --> 00:31:34,851
a pak položím několik otázek,
aniž čekám na odpovědi.

477
00:31:36,644 --> 00:31:38,062
To je asi všechno.

478
00:31:49,991 --> 00:31:53,286
<i>Než zásilka projde poštovním systémem,</i>

479
00:31:53,369 --> 00:31:57,832
<i>lidé ji vyberou, hází s ní, třídí ji,</i>
<i>třesou s ní, strkají ji a mačkají.</i>

480
00:31:57,916 --> 00:32:00,668
<i>Takže jsou všichni trochu nervózní,</i>

481
00:32:00,752 --> 00:32:04,047
<i>ale nejvíc mají nahnáno zaměstnanci pošt.</i>

482
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
POŠTA SPOJENÝCH STÁTŮ
WASHINGTON, D.C.

483
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
Pošta teď zažívá velmi smutné období.

484
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
Truchlíme nad ztrátou
dvou vojáků v první linii

485
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
a uděláme, co bude v našich silách,
abychom dál doručovali všechny zásilky.

486
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
Konečně, po deseti dnech,

487
00:32:33,660 --> 00:32:35,286
byla budova uzavřena.

488
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
Řekli nám, že jsme s tím všichni
velmi pravděpodobně přišli do styku.

489
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
VŠEOBECNÁ NEMOCNICE

490
00:32:45,254 --> 00:32:47,173
<i>Přes 2 200 poštovních úředníků</i>

491
00:32:47,256 --> 00:32:50,051
<i>bylo testováno na přítomnost antraxu.</i>

492
00:32:50,134 --> 00:32:51,177
<i>Zaměstnanci jsou…</i>

493
00:32:51,260 --> 00:32:52,261
Když to zjistili,

494
00:32:52,345 --> 00:32:55,098
když testovali Kongres,
měli testovat všechny.

495
00:32:57,225 --> 00:32:59,644
V Brentwoodu nechali budovu otevřenou

496
00:32:59,727 --> 00:33:04,107
24 hodin denně,
sedm dní v týdnu, deset dní v kuse.

497
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
Jezdily tam všude vysokozdvižné vozíky.

498
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
Lidé tam chodí,
strkají se, spory létají všude.

499
00:33:16,494 --> 00:33:18,746
Stroje jedou rychlostí 55 km/h.

500
00:33:24,544 --> 00:33:28,006
A když se podíváte
na kancelářskou budovu Senátu,

501
00:33:29,966 --> 00:33:35,054
takhle vypadá budova,
když jsou lidé v nebezpečí.

502
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Dnes zhruba o půl jedenácté

503
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
v mé kanceláři otevřeli podezřelý balíček

504
00:33:43,187 --> 00:33:46,774
a dobrá zpráva je,
že všichni budou v pořádku.

505
00:33:47,442 --> 00:33:49,569
Do dvou hodin tu budovu zavřeli.

506
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
Všechny evakuovali, testovali,
nikdo neonemocněl.

507
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
Dvě stě čtyřicet hodin
proti dvěma hodinám.

508
00:33:58,327 --> 00:34:02,290
I psi na Capitol Hillu
dostali Cipro dřív než my.

509
00:34:09,172 --> 00:34:11,007
Prý zemřelo pět lidí.

510
00:34:11,090 --> 00:34:13,092
Sedmnáct lidí onemocnělo.

511
00:34:13,176 --> 00:34:15,720
Ne, nevědí, kolik lidí…

512
00:34:15,803 --> 00:34:20,892
Moje plíce na rentgenu vypadají,
jako kdybych byl silný kuřák

513
00:34:21,684 --> 00:34:24,062
nebo měl plicní nemoc.

514
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Nikdy v životě jsem nekouřil.

515
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
Když se vám tohle stane, nemáte pokoj.

516
00:34:32,904 --> 00:34:34,363
ZÁKAZ FOTOGRAFOVÁNÍ

517
00:34:34,447 --> 00:34:36,908
<i>Fotografie cedule „Zákaz fotografování“</i>

518
00:34:36,991 --> 00:34:40,286
<i>u vchodu na poštu v Brentwoodu</i>

519
00:34:40,369 --> 00:34:42,955
<i>stejně jako stroje</i>

520
00:34:43,039 --> 00:34:44,540
<i>a stany,</i>

521
00:34:44,624 --> 00:34:50,088
<i>v nichž pracovaly</i>
<i>týmy v ochranných oblecích.</i>

522
00:34:51,089 --> 00:34:56,177
<i>Tunely vedoucí k budově přivádějící…</i>

523
00:34:56,260 --> 00:34:57,887
<i>Oxid chloričitý.</i>

524
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
<i>Chloričitý…</i>

525
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
<i>Přiblížím to.</i>

526
00:35:03,976 --> 00:35:06,854
<i>Na budově jsou výstražné cedule.</i>

527
00:35:08,564 --> 00:35:12,360
Šlo o to, že věděli,
že je budova kontaminovaná,

528
00:35:12,443 --> 00:35:15,655
a přesto nás v ní nechali
a ohrozili naše životy.

529
00:35:15,738 --> 00:35:16,781
BIOLOGICKÉ RIZIKO

530
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
Měli se zachovat líp.

531
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
<i>Dva měsíce vyšetřovatelé hledají viníka</i>

532
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
<i>antraxových poštovních útoků.</i>

533
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
Nás na poštách straší jedna věc.

534
00:35:40,930 --> 00:35:44,392
Že už jim to jednou prošlo
a můžou to zkusit znovu.

535
00:35:44,475 --> 00:35:46,435
A budeme zase tam, kde jsme byli.

536
00:35:47,812 --> 00:35:51,190
<i>Kdo poslal dopisy</i>
<i>s biologickou hrozbou a proč?</i>

537
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
<i>Neviditelný nepřítel</i>
<i>vraždící Američany nádech po nádechu.</i>

538
00:35:57,196 --> 00:36:02,076
<i>Jako u DNA dnes řešíme zločiny,</i>
<i>které byly před deseti lety neřešitelné,</i>

539
00:36:02,160 --> 00:36:05,037
<i>protože věda pokročila.</i>
<i>Doufáme, že to tak bude</i>

540
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
<i>i v případě antraxu.</i>

541
00:36:12,920 --> 00:36:15,590
<i>Uběhlo devět měsíců od smrtící vlny</i>

542
00:36:15,673 --> 00:36:17,800
<i>antraxových dopisů v americké poště.</i>

543
00:36:17,884 --> 00:36:21,470
<i>Teď je tu s námi</i>
<i>sloupkař </i>New York Times <i>Nicholas Kristof.</i>

544
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
<i>Přišel jste s vlastním podezřením.</i>

545
00:36:24,265 --> 00:36:26,309
<i>Povězte o něm našim divákům.</i>

546
00:36:26,392 --> 00:36:29,729
<i>Je to člověk z oboru biologické obrany,</i>

547
00:36:29,812 --> 00:36:32,690
<i>ze zařízení vojenského zpravodajství.</i>

548
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
<i>Hodně se o něm mluvilo,</i>

549
00:36:35,151 --> 00:36:40,615
<i>lidé si myslí, že ho měli</i>
<i>důkladněji vyšetřovat.</i>

550
00:36:40,698 --> 00:36:44,535
8. ČERVNA 2002
243 DNÍ OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

551
00:36:44,619 --> 00:36:48,122
V celém bloku se to rojilo lidmi v obleku.

552
00:36:53,336 --> 00:36:57,089
Ukázali nám fotku a zeptali se,
jestli toho člověka poznáváme.

553
00:36:58,341 --> 00:37:02,470
Muž s tmavými vlasy,
hustým knírkem, blízko posazenýma očima.

554
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
<i>Agenti FBI prohledali byt</i>

555
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
<i>bývalého armádního výzkumníka</i>
<i>dr. Stevena Hatfilla.</i>

556
00:37:12,688 --> 00:37:17,568
Mnohé z toho,
co doktor Hatfill udělal a řekl,

557
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
vedlo oprávněně k tomu,

558
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
že se stal podezřelým.

559
00:37:23,074 --> 00:37:26,911
V roce 1999 ho vyhodili
za porušení laboratorních postupů

560
00:37:26,994 --> 00:37:29,413
a pak dostal práci u vládního dodavatele,

561
00:37:29,497 --> 00:37:32,375
ale přišel o bezpečnostní prověrku
pro tu práci

562
00:37:32,458 --> 00:37:34,585
23. srpna 2001.

563
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Asi měsíc před dopisy s antraxem.

564
00:37:37,880 --> 00:37:41,384
<i>Byl třikrát na detektoru lži,</i>
<i>pokaždé ve svůj neprospěch.</i>

565
00:37:41,467 --> 00:37:43,719
<i>Hatfillovy životopisy byly nepravdivé.</i>

566
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
<i>Zlobil se na svět, na vládu.</i>

567
00:37:46,222 --> 00:37:49,267
<i>Zadal studii popisující</i>
<i>fiktivní teroristický útok.</i>

568
00:37:49,850 --> 00:37:53,896
<i>FBI podruhé prohledala</i>
<i>dům Stevena Hatfilla v Marylandu.</i>

569
00:37:53,980 --> 00:37:57,483
<i>Hatfill odmítl jakoukoli účast</i>
<i>na antraxových útocích.</i>

570
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
Takže si to vyjasněme.

571
00:38:01,445 --> 00:38:02,363
A buďme fér.

572
00:38:03,698 --> 00:38:06,826
Je to první bioteroristický útok
v dějinách naší země.

573
00:38:07,660 --> 00:38:09,745
Nikdo na něj nebyl připravený.

574
00:38:11,956 --> 00:38:15,876
Vyděsil americkou veřejnost.
Vyděsil Kongres.

575
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
To však nijak neodůvodňuje způsob,
jak se se Stevenem zacházelo.

576
00:38:22,425 --> 00:38:25,594
Uděláme si zvukovou zkoušku,
řekněte, jestli to půjde.

577
00:38:26,429 --> 00:38:29,849
A tak jsem ho zastupoval v případu,

578
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
v němž by – kdyby se vedl –
nepochybně hrozil trest smrti.

579
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
Dr. Hatfill si zaslouží
získat zpět svůj život

580
00:38:37,773 --> 00:38:41,527
a americká veřejnost
si zaslouží skutečné vyšetřování.

581
00:38:44,030 --> 00:38:46,449
Podívejme, co se tu vlastně stalo. Ano?

582
00:38:47,408 --> 00:38:49,452
Naznačují americké veřejnosti,

583
00:38:49,535 --> 00:38:52,663
že dr. Hatfill spáchal ten strašný útok.

584
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
<i>Je dr. Hatfill podezřelý?</i>

585
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Je to pro nás zájmová osoba.

586
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
„Zájmová osoba.“

587
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
Zájmová osoba.

588
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
- Zájmová osoba.
- Zájmová osoba.

589
00:39:02,715 --> 00:39:05,634
ZÁJMOVÁ OSOBA

590
00:39:05,718 --> 00:39:09,597
Vyvolalo to obrovský zájem médií.

591
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
Byla všude,

592
00:39:11,474 --> 00:39:13,976
nad jeho bytem létaly vrtulníky.

593
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
Pár hloupých agentů
se do něj šíleně zamilovalo.

594
00:39:19,357 --> 00:39:22,234
Jako když se zamiluje puberťák,

595
00:39:22,318 --> 00:39:25,863
pořád se snažili nacpat
kulatý kolíček do hranatého otvoru.

596
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
FBI PROVĚŘUJE ODBORNÍKA NA ANTRAX

597
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
V podstatě se zapojili do kampaně

598
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
svých přátel v tisku

599
00:39:33,454 --> 00:39:36,082
a neustále podsouvali americké veřejnosti,

600
00:39:36,165 --> 00:39:37,792
že to dr. Hatfill udělal.

601
00:39:38,918 --> 00:39:41,545
Dělali to bez důkazů,
protože byli šťastní,

602
00:39:41,629 --> 00:39:45,674
že mají moulu, na němž můžou
lidem ukázat, že vyšetřování pokročilo.

603
00:39:47,134 --> 00:39:50,221
Chápu to tak, že detektivům se práce daří

604
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
a jsou někomu na stopě.

605
00:39:52,098 --> 00:39:55,810
BYTY DETRICK PLAZA

606
00:39:56,602 --> 00:39:59,688
Lidé měli různé názory na to,
jak moc věří,

607
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
že Hatfill je ten pravý viník.

608
00:40:02,316 --> 00:40:05,069
Stevena ale nešlo vyloučit z podezřelých.

609
00:40:05,945 --> 00:40:08,739
Sám jsem ho nejednou vyslýchal.

610
00:40:09,365 --> 00:40:13,077
Bavili jsme se, jak začínal s antraxem.

611
00:40:15,329 --> 00:40:18,374
A on říká: „Vy mi nevěříte.

612
00:40:18,457 --> 00:40:20,292
Myslíte si, že jsem to udělal.“

613
00:40:20,960 --> 00:40:24,880
Já jsem mu na to odpověděl:
„No, Steve, a udělal jste to?“

614
00:40:24,964 --> 00:40:27,258
A on: „Ne, já jsem to vážně nebyl.“

615
00:40:28,676 --> 00:40:32,138
Ale vedení si pořád myslelo, že je to on,

616
00:40:32,221 --> 00:40:33,514
a proto pokračovali.

617
00:40:34,765 --> 00:40:37,601
Zdroje naznačují,

618
00:40:37,685 --> 00:40:40,354
že by vláda mohla
Hatfilla obvinit ve věci,

619
00:40:40,438 --> 00:40:42,898
která s antraxovými útoky nesouvisí,

620
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
budou-li přesvědčeni,

621
00:40:44,316 --> 00:40:46,527
že tak zabrání budoucím incidentům…

622
00:40:46,610 --> 00:40:47,778
Nikdo nebyl zatčen,

623
00:40:48,362 --> 00:40:52,032
i když vyšetřovatelé věří,
že vědí, kdo je viník

624
00:40:52,116 --> 00:40:53,617
a kde ho hledat.

625
00:40:53,701 --> 00:40:54,910
Co se tady děje?

626
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
Byl to velký tlak.

627
00:41:01,125 --> 00:41:03,961
Máte ho pod dohledem 24 hodin denně.

628
00:41:04,044 --> 00:41:06,172
Sledujete ho všude, kam jde.

629
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
<i>A FBI ho často veřejně sleduje</i>

630
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
<i>tak těsně, že mu agent</i>
<i>před třemi měsíci přejel nohu.</i>

631
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
Ti pitomí psi.

632
00:41:17,808 --> 00:41:19,435
Otevřeli dveře bytu

633
00:41:19,518 --> 00:41:22,605
a jeden pes vzrušeně vtrhl do pokoje

634
00:41:22,688 --> 00:41:24,815
a běžel rovnou k doktoru Hatfillovi.

635
00:41:26,400 --> 00:41:29,195
Neřekli ovšem,

636
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
že je psi upozornili
na osm nebo devět dalších vědců.

637
00:41:34,074 --> 00:41:37,411
Je to podobné, jako když řeknete šéfovi:

638
00:41:37,495 --> 00:41:40,039
„Mám na pistoli Danovy otisky prstů,“

639
00:41:40,122 --> 00:41:41,332
ale neřeknete:

640
00:41:41,415 --> 00:41:45,586
„Mimochodem, mám tam dalších
deset otisků, které Danovy nejsou.“

641
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
Tohle je nepokryté obtěžování.

642
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
Tohle nebylo sledování.

643
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
Bylo to zastrašování.

644
00:41:53,928 --> 00:41:58,224
Tlak, který podezřelý ze zločinu cítí,
když ho FBI sleduje,

645
00:41:58,307 --> 00:42:02,061
ho může přimět udělat něco hrozného,
třeba i spáchat sebevraždu.

646
00:42:02,645 --> 00:42:07,399
Byl velmi vystresovaný z médií,

647
00:42:07,483 --> 00:42:09,443
která se nějak dozvěděla,

648
00:42:09,527 --> 00:42:11,779
kde ho budeme vyslýchat.

649
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
Na jednom místě to bylo tak špatné,

650
00:42:15,282 --> 00:42:18,369
že jsme ho posadili
do auta a odvezli do hotelu.

651
00:42:23,624 --> 00:42:26,585
Nebyla jsem tam, tak to nechci posuzovat,

652
00:42:26,669 --> 00:42:27,586
ale řeknu,

653
00:42:27,670 --> 00:42:32,174
že když máte někoho, kdo podle vás
spáchal velký útok biologickými zbraněmi,

654
00:42:32,258 --> 00:42:34,802
budete ho chtít poznat ze všech stran,

655
00:42:34,885 --> 00:42:37,846
vyzpovídáte jeho přátele

656
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
a možná ho budete i fyzicky sledovat.

657
00:42:40,683 --> 00:42:44,019
Byla by nedbalost, kdyby to nedělali.

658
00:42:45,396 --> 00:42:47,398
Samozřejmě, že měl být vyšetřován.

659
00:42:47,481 --> 00:42:49,900
Nikdo si nikdy nestěžoval,

660
00:42:50,526 --> 00:42:53,153
že se o něj FBI zajímá.

661
00:42:53,237 --> 00:42:54,321
Stížnost je na to,

662
00:42:54,947 --> 00:43:00,077
že ho vytrhli ze všech ostatních,
které prověřovali,

663
00:43:00,160 --> 00:43:02,871
postavili ho
před americkou veřejnost a řekli:

664
00:43:02,955 --> 00:43:03,998
„To je on.“

665
00:43:04,081 --> 00:43:06,083
To se stalo a na to si stěžujeme.

666
00:43:16,385 --> 00:43:19,263
Hádejte, co se stane?
Když někomu vypálíte dům,

667
00:43:20,055 --> 00:43:21,890
pak mu seberete oblečení

668
00:43:21,974 --> 00:43:23,684
a ještě mu plivnete do tváře…

669
00:43:24,518 --> 00:43:25,561
Co se stane?

670
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
Bude se bránit.

671
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
VYŠETŘOVÁNÍ ÚTOKŮ ANTRAXEM

672
00:43:37,531 --> 00:43:39,366
Dobré odpoledne, dámy a pánové,

673
00:43:40,409 --> 00:43:41,952
jmenuji se Steve Hatfill.

674
00:43:43,037 --> 00:43:46,832
Po jednom z nejintenzivnějších
veřejných a soukromých vyšetřování

675
00:43:46,915 --> 00:43:48,042
v americké historii

676
00:43:48,709 --> 00:43:54,840
nikdo nepřišel se sebemenším důkazem,
že jsem měl cokoli společného

677
00:43:54,923 --> 00:43:56,342
s dopisy s antraxem.

678
00:43:57,134 --> 00:43:59,762
Nejsem Antraxový vrah!

679
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
Útoky antraxem se vyšetřují už téměř rok,

680
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
a FBI stále netuší, kdo je způsobil.

681
00:44:14,985 --> 00:44:16,654
<i>Podle představitelů FBI</i>

682
00:44:16,737 --> 00:44:19,448
<i>je kolem Hatfilla moc otázek,</i>
<i>aby ho nechali.</i>

683
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
Lidé zapojení do případu se zlobí.

684
00:44:21,867 --> 00:44:25,245
Ani po více než 18 měsících
nedošlo k jedinému zatčení…

685
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
<i>FBI pracuje velmi pomalu,</i>
<i>což nás vede k otázkám…</i>

686
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
Je to tak, že nejsme v televizním seriálu.

687
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
Je tu tolik rutinní práce…

688
00:44:33,879 --> 00:44:38,592
<i>Jste zklamaní? Takový případ,</i>
<i>nevyřešený, žádné zatčení, žádné obvinění.</i>

689
00:44:38,676 --> 00:44:41,428
<i>Je v současnosti stále vyšetřován?</i>

690
00:44:41,512 --> 00:44:44,139
<i>Možná nemáme přijatelné důkazy,</i>

691
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
<i>abychom to dokázali u soudu.</i>

692
00:44:47,393 --> 00:44:49,603
<i>Pamatujete si na strach z antraxu?</i>

693
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
Dnes je to pět let,
kdy jeden fotograf na Floridě…

694
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
<i>FBI je nejednotná,</i>

695
00:44:55,526 --> 00:44:58,821
<i>někteří agenti si myslí,</i>
<i>že to Hatfill neudělal,</i>

696
00:44:58,904 --> 00:45:01,115
<i>ale ostatní stále věří, že ano.</i>

697
00:45:05,661 --> 00:45:08,664
Je to jedno z vůbec
největších vyšetřování FBI,

698
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
zahrnující přes devět tisíc výslechů,

699
00:45:11,208 --> 00:45:14,878
šest tisíc předvolání
a 67 samostatných pátrání.

700
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
FBI trvá na tom,
aby případ zůstal aktivní.

701
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
Někteří se dopustí osudové chyby,

702
00:45:20,759 --> 00:45:24,138
když se snaží dokázat,
že někdo spáchal zločin,

703
00:45:24,221 --> 00:45:26,223
místo aby jen vyšetřovali zločin.

704
00:45:27,182 --> 00:45:28,726
ZÁŘÍ 2006

705
00:45:30,269 --> 00:45:32,604
Vyšetřování probíhalo pět let

706
00:45:32,688 --> 00:45:36,400
a ředitel Mueller do něj
chtěl vnést nový pohled.

707
00:45:37,526 --> 00:45:39,862
Takže jsem převzal vyšetřování.

708
00:45:40,654 --> 00:45:42,614
Řekl jsem týmu: „Případ je starý,

709
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
ale není zatuchlý a pořád nás zajímá.

710
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
Pořád na něj máme zdroje.“

711
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Řekli jsme všem…
Zmocnili jsme je vyšetřovat.

712
00:45:56,295 --> 00:46:00,966
Tehdy došlo k neuvěřitelně
agresivnímu vědeckému vývoji,

713
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
který přinesl
zásadní zvrat ve vyšetřování.

714
00:46:06,472 --> 00:46:09,933
Dříve jsme neuměli sekvenovat genom.

715
00:46:10,017 --> 00:46:11,977
Říkáme tomu pregenomické období.

716
00:46:12,686 --> 00:46:15,105
Identifikovali jsme kmen Ames pomocí DNA,

717
00:46:15,189 --> 00:46:16,940
ale nesekvenovali celý genom.

718
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Chtěli vytvořit otisk DNA

719
00:46:21,361 --> 00:46:22,988
spor poslaných poštou,

720
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
aby mohli identifikovat rodiče.

721
00:46:25,199 --> 00:46:26,408
SEKVENOVÁNÍ DNA

722
00:46:26,492 --> 00:46:28,494
CELKOVÝ GENOM

723
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
Dokázali jsme to díky lepší technologii,

724
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
ale také jsme na to měli dost peněz.

725
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
Tohle bylo nejdražší vyšetřování,
jaké FBI kdy vedla.

726
00:46:51,016 --> 00:46:53,894
Pak srovnali otisky DNA,

727
00:46:54,520 --> 00:46:58,232
jež identifikovali v zaslaných sporách,
se vším, co shromáždili.

728
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
POPIS VZORKU

729
00:47:03,487 --> 00:47:07,825
Všechny stopy vedly k jediné baňce…

730
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
s nápisem RMR-1029.

731
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
A navíc

732
00:47:15,666 --> 00:47:17,584
jsme zjistili, že to byla baňka

733
00:47:17,668 --> 00:47:21,839
spor antraxu, které pro své experimenty
vytvořil Bruce Ivins.

734
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
VYSOCE VYČIŠTĚNÝ

735
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
VELMI DOBRÉ

736
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
BRUCE IVINS
(PODPIS)

737
00:47:50,701 --> 00:47:54,580
Na začátku vyšetřování
to byla globální detektivka.

738
00:47:56,248 --> 00:48:00,377
Ta se teď scvrkla na jednu baňku
v jednom chladicím zařízení

739
00:48:00,460 --> 00:48:03,589
v jedné laboratoři,
již obhospodařoval jeden člověk.

740
00:48:08,343 --> 00:48:12,222
Víme určitě,
že ty dopisy poslal Bruce Ivins?

741
00:48:12,306 --> 00:48:13,307
Ne.

742
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
RMR-1029 byl zdroj,
který využívalo mnoho lidí.

743
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Trochu toho materiálu
poslali i do mé laboratoře.

744
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
ANTRAX BYL POSLÁN

745
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
Takže jsme se podívali na příslušné období

746
00:48:26,194 --> 00:48:30,490
a řekli si: „Kdo měl
tehdy přístup k RMR-1029?“

747
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
KOLIK PODEZŘELÝCH

748
00:48:32,451 --> 00:48:33,785
ZÁSILKY S ANTRAXEM

749
00:48:33,869 --> 00:48:38,290
FBI otočila a znovu
se zaměřila na USAMRIID.

750
00:48:41,084 --> 00:48:43,587
Ocitli jsme se zase pod drobnohledem.

751
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
POZOR
BIOLOGICKÉ RIZIKO

752
00:48:47,507 --> 00:48:51,178
Jako jeden z mála ústavů
jsme s nimi plně spolupracovali.

753
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
Nejenže jsme poskytovali
odbornost a pomoc,

754
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
ale dali jsme jim přístup
ke všem našim písemným záznamům,

755
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
všem biologickým vzorkům,

756
00:49:01,480 --> 00:49:05,943
dobrovolně jsme poskytovali
všechno, co chtěli.

757
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
Ale protože jste všechno zaznamenali,

758
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
mají se čím probírat,

759
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
a když se najde něco podobného,

760
00:49:15,035 --> 00:49:19,539
označí vás to za původce
tohoto útočného materiálu.

761
00:49:20,832 --> 00:49:23,335
To mnoho lidí znepokojovalo,

762
00:49:23,418 --> 00:49:26,088
protože to vyvolávalo strach a paranoiu.

763
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
BAŇKA 1029 PRO SMÍCHÁNÍ SPOR

764
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
ANALYZOVÁNO V LABORATOŘI

765
00:49:33,887 --> 00:49:37,849
Každý z nich byl rázem podezřelý, že?
Ukažte mi neochvějné alibi.

766
00:49:39,851 --> 00:49:43,105
Měli jsme telefonní záznamy
několika lidí ze seznamu,

767
00:49:43,188 --> 00:49:47,985
jenž volali svým manželům a manželkám,
kteří byli tou dobou v zahraničí.

768
00:49:48,068 --> 00:49:50,570
Rozhodně nemohli jet do Princetonu

769
00:49:50,654 --> 00:49:52,781
17. nebo 18. září

770
00:49:52,864 --> 00:49:54,700
a poslat ty dopisy.

771
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
POSLAL DOPISY S ANTRAXEM

772
00:49:57,244 --> 00:49:59,579
Zkontrolovali jsme všechny mimo seznam.

773
00:50:03,750 --> 00:50:08,422
Ale čím víc jsme vyšetřovali Bruce,
tím víc věcí vycházelo najevo.

774
00:50:12,884 --> 00:50:16,054
Zaujalo nás, kolik času strávil
v laboratořích

775
00:50:16,138 --> 00:50:18,140
v období těsně před útoky.

776
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
Pozdě v noci, o víkendech, nad ránem.

777
00:50:25,647 --> 00:50:28,608
Jít do takové laboratoře není jen tak.

778
00:50:30,777 --> 00:50:34,072
Pak tam byla asi týdenní pauza

779
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
a pak se tam zase vrátil.

780
00:50:38,660 --> 00:50:42,497
Strávil tam mnoho hodin
před druhou zásilkou.

781
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
VRACEL SE VEČER

782
00:50:44,374 --> 00:50:47,794
Nikdy předtím ani potom
v laboratoři tolik času netrávil.

783
00:50:50,839 --> 00:50:53,717
To samo o sobě není přesvědčivý důkaz,

784
00:50:53,800 --> 00:50:55,594
ale je to cihla ve zdi důkazů.

785
00:50:56,386 --> 00:50:58,388
S dalšími poznatky

786
00:50:58,472 --> 00:51:01,058
si myslíme, že identifikovaná baňka spor,

787
00:51:01,141 --> 00:51:04,311
kterou vytvořil a udržoval dr. Ivins,

788
00:51:04,394 --> 00:51:08,523
je zdrojem vražedné zbraně.
Je zdrojem materiálu poslaného poštou.

789
00:51:08,607 --> 00:51:10,650
Pojďme se podívat na vše, co řekl

790
00:51:10,734 --> 00:51:12,486
a co udělal, v jiném světle.

791
00:51:15,906 --> 00:51:17,949
Vrátíme se k jeho výpovědím.

792
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
IVINS NEVÍ O ŽÁDNÝCH

793
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
IVINS POZNAMENAL

794
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
IVINS SI VZPOMÍNÁ

795
00:51:24,539 --> 00:51:28,710
Snažil se vyšetřování sabotovat,
podkopat, svést špatným směrem?

796
00:51:29,836 --> 00:51:31,213
Chtěl odvést pozornost?

797
00:51:31,838 --> 00:51:35,258
Napadlo mě ještě něco. Například Irák.

798
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Co nám ještě řeknete?

799
00:51:37,511 --> 00:51:39,179
Á, dobrý den.

800
00:51:39,262 --> 00:51:40,764
Snažil se to odklonit?

801
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
Koukněte na tohle.

802
00:51:42,724 --> 00:51:45,310
Ty jsou z mé osobní zásoby,
přímo ze zdroje.

803
00:51:46,061 --> 00:51:47,479
Co nám ještě řeknete?

804
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
Identifikoval určité podezřelé

805
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
v závislosti na svých
tehdejších citech k té osobě?

806
00:51:53,401 --> 00:51:55,570
Nejenže ti dva výzkumníci

807
00:51:55,654 --> 00:51:59,366
mají přístup k původnímu kmeni,
také provádějí postupná ředění.

808
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
Co nám ještě řeknete?

809
00:52:01,868 --> 00:52:05,122
Snažil se navést
vyšetřovatele jiným směrem?

810
00:52:05,205 --> 00:52:07,999
- Uděláte nám kopie?
- Odpoledne je pošlu faxem.

811
00:52:09,084 --> 00:52:10,794
Co nám ještě řeknete?

812
00:52:11,670 --> 00:52:12,629
Spoustu věcí.

813
00:52:15,257 --> 00:52:20,428
Máme tu velmi uznávaného,
nadaného vědce z vládní organizace,

814
00:52:22,180 --> 00:52:25,350
který radí, co sledovat a co ne.

815
00:52:26,351 --> 00:52:29,479
Co nám ještě řeknete?

816
00:52:32,482 --> 00:52:35,944
Všichni se intenzivně
zaměřili na dr. Ivinse.

817
00:52:43,535 --> 00:52:45,829
1. LISTOPADU 2007

818
00:52:45,912 --> 00:52:50,584
5 LET, 2 MĚSÍCE A 21 DNÍ
OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

819
00:52:58,800 --> 00:53:02,095
Je mnoho důvodů,
proč ho považovat za vnitřní hrozbu.

820
00:53:04,222 --> 00:53:06,766
Zjistili jsme, že měl psychické problémy,

821
00:53:07,475 --> 00:53:10,270
že někdy v noci odcházel a vracel se domů

822
00:53:10,353 --> 00:53:13,023
až druhý den ráno,
aniž o tom manželka věděla.

823
00:53:13,857 --> 00:53:18,069
Pronajímal si poštovní boxy
na různá jména a na různých místech.

824
00:53:18,153 --> 00:53:21,573
Posílal věci ze vzdálených míst,
aby zakryl svou identitu.

825
00:53:25,452 --> 00:53:26,369
Doktore Ivinsi.

826
00:53:27,537 --> 00:53:29,122
Jsme z FBI.

827
00:53:29,915 --> 00:53:31,833
Chceme s vámi chvilku mluvit.

828
00:53:32,918 --> 00:53:37,172
Teď? Před hodinou jsem
měl být doma. Moje žena…

829
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
O vaši ženu je postaráno.

830
00:53:42,010 --> 00:53:43,053
Co to znamená?

831
00:53:44,721 --> 00:53:49,017
Pane, na soudní příkaz
u vás právě provádíme domovní prohlídku.

832
00:53:50,936 --> 00:53:52,729
Tehdy jsme vyskočili z dortu.

833
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
„Ahoj, Bruci,
děláme u tebe domovní prohlídku.

834
00:53:57,317 --> 00:53:59,653
Jsi silně podezřelý.“

835
00:54:00,487 --> 00:54:02,239
Budete s rodinou v hotelu,

836
00:54:03,198 --> 00:54:04,783
dokud prohlídka neskončí.

837
00:54:04,866 --> 00:54:06,618
Máme tady auto.

838
00:54:08,662 --> 00:54:11,498
Ne, díky. Musím domů.

839
00:54:14,292 --> 00:54:16,544
To vás uvidíme ve večerních zprávách.

840
00:54:19,422 --> 00:54:23,218
Doktore, když půjdete domů,
bude z toho pěkná scéna.

841
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Sousedi začnou mluvit.

842
00:54:25,971 --> 00:54:26,972
Než se nadějete,

843
00:54:27,055 --> 00:54:29,724
sjedou se televize
jako třetí obrněná brigáda.

844
00:54:30,850 --> 00:54:31,851
To nechcete.

845
00:54:33,228 --> 00:54:34,271
Nebo ano?

846
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
PŘÍKAZ K PROHLÍDCE

847
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
VYPADAL ÚZKOSTNĚ A USTARANĚ

848
00:54:52,497 --> 00:54:54,916
Kde je agent Hayward? Vždycky pracuju…

849
00:54:55,000 --> 00:54:57,627
Agent Hayward už na tomto případu nedělá.

850
00:54:58,712 --> 00:55:02,299
Co? Ne, vy to nechápete.
Hayward je můj kontakt…

851
00:55:02,382 --> 00:55:03,717
Je to znepokojivé.

852
00:55:04,467 --> 00:55:06,594
Buďte klidný a nechte nás pracovat.

853
00:55:06,678 --> 00:55:10,140
Myslím, že… Musíte zastavit.
Zastavte. Stop.

854
00:55:17,981 --> 00:55:19,899
Tvrdíte, že jsem to byl já?

855
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
Že já jsem poslal ty dopisy?
Že jsem nějaký terorista?

856
00:55:23,570 --> 00:55:24,612
To nikdo neříká.

857
00:55:24,696 --> 00:55:28,283
Jsem vlastenec.
Celý život chráním americké životy.

858
00:55:28,867 --> 00:55:30,201
Pane, prosím.

859
00:55:31,077 --> 00:55:34,956
Zachovejme klid, ať náš tým může pracovat.

860
00:55:36,082 --> 00:55:37,000
Co vy na to?

861
00:55:55,393 --> 00:55:58,480
Abych byl upřímný,
nešlo to jako mávnutím proutku.

862
00:55:59,981 --> 00:56:02,442
Někteří si mysleli, že si nechá suvenýr.

863
00:56:03,860 --> 00:56:06,738
Víte? Říkali jsme si:
„Jaký suvenýr najdeme?“

864
00:56:08,156 --> 00:56:10,492
A moc toho nebylo.

865
00:56:10,575 --> 00:56:13,870
Ale pár kluků z týmu mělo skvělý nápad.

866
00:56:17,624 --> 00:56:20,418
O dvě noci později vyváželi odpad.

867
00:56:21,628 --> 00:56:23,713
Možná vyhodí něco, co nám uniklo.

868
00:56:30,512 --> 00:56:33,473
Bruce nevěděl, že agent FBI
opodál zadržuje dech

869
00:56:33,556 --> 00:56:36,017
a nehybně stojí, aby ho neviděl.

870
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
Zjevně se chtěl ujistit,
že si nikdo nevezme, co vyhodil.

871
00:56:57,330 --> 00:56:59,165
14. KVĚTNA 2008

872
00:56:59,249 --> 00:57:04,712
5 LET, 9 MĚSÍCŮ A 2 DNY
OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

873
00:57:12,595 --> 00:57:17,183
Byl jsem ve Washingtonu na konferenci
v hotelu u Dullesova letiště.

874
00:57:19,936 --> 00:57:20,937
Vítejte.

875
00:57:21,771 --> 00:57:26,151
FBI věděla, že tam jsem,
tak mi domluvili schůzku.

876
00:57:27,485 --> 00:57:28,987
Bylo tam asi dvacet lidí,

877
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
a i když na mě
nemířila světla jako při výslechu,

878
00:57:33,366 --> 00:57:36,661
připadal jsem si tak.
Bylo to podobné prostředí.

879
00:57:37,328 --> 00:57:39,164
Posadili jsme se a jeden z nich

880
00:57:39,247 --> 00:57:43,293
mě ujistil, že mě nepřišli zatknout.

881
00:57:43,376 --> 00:57:46,754
Řekl jsem: „Až doteď mě nenapadlo,

882
00:57:46,838 --> 00:57:48,548
že jste mě přišli zatknout.“

883
00:57:50,592 --> 00:57:54,721
Začali vytahovat e-maily,
které jsem poslal Bruci Ivinsovi.

884
00:57:56,723 --> 00:58:00,393
Chtěli zjistit, nejsou-li
v těch e-mailech nějaké informace,

885
00:58:00,477 --> 00:58:04,606
které by mohly upozornit Bruce Ivinse,
jaké provádíme analýzy.

886
00:58:06,483 --> 00:58:10,778
Tehdy mi došlo, že se zajímají o Bruce.

887
00:58:12,947 --> 00:58:16,868
Mnozí spolupracovníci ho obhajovali:
„Ne, to nemůže být Bruce.“

888
00:58:16,951 --> 00:58:21,289
A když jsme poukazovali
na zvláštní chování,

889
00:58:21,372 --> 00:58:25,126
věci, které dělal, odpovídali:
„Bruce už je prostě takový.“

890
00:58:25,210 --> 00:58:27,754
To jsme slyšeli často.
„Bruce už je takový.“

891
00:58:30,548 --> 00:58:35,261
Ale při pohledu
na Bruceovy e-maily bylo jasné,

892
00:58:36,054 --> 00:58:37,388
že má obsese.

893
00:58:39,349 --> 00:58:43,561
Jeho vztahy
s některými spolupracovníky byly…

894
00:58:46,439 --> 00:58:49,859
Jedné ženě psal spoustu osobních e-mailů,

895
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
které byly znepokojivé.

896
00:58:54,155 --> 00:58:55,240
BRNĚNÍ

897
00:58:55,990 --> 00:59:00,245
Občas mě brní paže po celé délce.

898
00:59:00,328 --> 00:59:02,497
Zároveň se mi trochu točí hlava

899
00:59:02,580 --> 00:59:08,294
a v ústech cítím
neidentifikovatelnou kovovou chuť.

900
00:59:10,880 --> 00:59:12,215
Nechci být vtipný.

901
00:59:13,800 --> 00:59:15,385
Vlastně mě to trochu děsí.

902
00:59:20,306 --> 00:59:24,978
Když na mě ty stavy přijdou,
jsem najednou zlý,

903
00:59:25,061 --> 00:59:25,895
nenávistný,

904
00:59:26,771 --> 00:59:27,981
rozzlobený,

905
00:59:28,064 --> 00:59:29,023
uzavřený

906
00:59:29,107 --> 00:59:30,316
paranoidní.

907
00:59:34,404 --> 00:59:36,990
Samozřejmě se za ně omluvím, když skončí,

908
00:59:37,824 --> 00:59:39,242
ale když jimi procházím,

909
00:59:41,578 --> 00:59:44,038
připadám si jako pasažér na cestě.

910
00:59:44,998 --> 00:59:47,208
Jako bych se na sebe díval zpovzdálí.

911
00:59:53,798 --> 00:59:56,718
Snažím se být v práci i doma veselý,

912
00:59:56,801 --> 00:59:58,928
abych nešířil špatnou náladu.

913
00:59:59,971 --> 01:00:03,433
Bohužel o tom musím s někým mluvit.

914
01:00:05,184 --> 01:00:08,813
Takže budeš moje důvěrnice.

915
01:00:15,778 --> 01:00:19,616
Jeho chování k těm ženám
bylo stejné jako jeho další posedlost.

916
01:00:20,325 --> 01:00:24,120
Zjistili jsme, že byl posedlý
univerzitním sesterstvem KKG.

917
01:00:28,583 --> 01:00:33,880
Tuto posedlost si vypěstoval
v 60. letech na vysoké,

918
01:00:33,963 --> 01:00:37,508
když pozval na rande dívku,
která do sesterstva KKG patřila.

919
01:00:40,178 --> 01:00:41,137
Odmítla ho

920
01:00:41,971 --> 01:00:43,473
a Bruce to ranilo.

921
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
A tak se rozhodl vykrást dům sesterstva.

922
01:00:50,188 --> 01:00:51,230
Ukradl jim Šifru,

923
01:00:51,314 --> 01:00:53,900
což mu umožnilo dešifrovat jejich rituály.

924
01:01:00,782 --> 01:01:05,286
A když se nad tím zamyslíte…
o 40 nebo 50 let později je tu muž,

925
01:01:05,995 --> 01:01:07,789
který má více osobností…

926
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
Je mu 60 let

927
01:01:12,877 --> 01:01:17,173
a vydává se na internetu
za členku sesterstva.

928
01:01:23,388 --> 01:01:25,056
Člověk se nad tím pozastaví.

929
01:01:35,900 --> 01:01:39,862
Jedna z žen, o které projevoval
takový zájem nebo posedlost,

930
01:01:39,946 --> 01:01:41,364
ho pořád dokola bránila,

931
01:01:42,281 --> 01:01:48,079
dokud jsme jí neukázali,
že nějak rozluštil její heslo,

932
01:01:48,162 --> 01:01:50,373
přihlásil se k jejímu počítači

933
01:01:50,456 --> 01:01:52,208
a četl její osobní e-maily.

934
01:01:52,291 --> 01:01:55,628
A kdykoli si o sobě
přečetl něco znevažujícího,

935
01:01:55,712 --> 01:01:57,171
byl z toho rozzuřený.

936
01:01:59,132 --> 01:02:03,428
To bylo znepokojivé, tak souhlasila,
že s námi bude spolupracovat.

937
01:02:05,221 --> 01:02:06,097
Bruci.

938
01:02:10,351 --> 01:02:11,853
- Tys přišla.
- Přišla.

939
01:02:14,021 --> 01:02:15,648
5. ČERVNA 2008

940
01:02:15,732 --> 01:02:19,986
6 LET, 8 MĚSÍCŮ A 18 DNÍ
OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

941
01:02:23,990 --> 01:02:27,034
Pořád myslím na to slyšení
před velkou porotou.

942
01:02:27,118 --> 01:02:29,036
Byli tak obviňující.

943
01:02:29,954 --> 01:02:32,999
Takhle to dál nevydržíš, Bruci.

944
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
Ale vydržím. Vidíš?

945
01:02:40,923 --> 01:02:42,592
Neměl bys za někým zajít?

946
01:02:46,888 --> 01:02:47,889
Mám tebe.

947
01:02:48,890 --> 01:02:50,099
Svou důvěrnici.

948
01:02:52,059 --> 01:02:53,186
Neříkej mi tak.

949
01:02:55,313 --> 01:02:59,400
Promiň, Bruci. Chci ti pomoct, vážně.

950
01:03:00,109 --> 01:03:02,320
Ale píšeš mi o takových věcech…

951
01:03:03,196 --> 01:03:06,407
<i>Střídající se osoby, paranoidní bludy…</i>

952
01:03:08,576 --> 01:03:12,288
Ta žena přišla
na schůzku s Brucem s odposlechem.

953
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
Aby sám mluvil, když se mu bude chtít.

954
01:03:15,875 --> 01:03:17,251
<i>Nevím, co mám dělat.</i>

955
01:03:17,335 --> 01:03:19,045
<i>Na těch e-mailech je šílené,</i>

956
01:03:19,128 --> 01:03:21,380
že si nepamatuju, že jsem je psal.

957
01:03:21,464 --> 01:03:22,423
Co?

958
01:03:22,507 --> 01:03:26,219
Poprvé se o nich dozvím,
když je ráno vidím v odeslané poště.

959
01:03:28,304 --> 01:03:32,099
Vzbudím se a vidím všechny stopy toho,
co dělá Šílený Bruce.

960
01:03:32,183 --> 01:03:35,978
Vidím u postele klíčky
a říkám si: „Ne, jel jsem někam?“

961
01:03:37,688 --> 01:03:42,985
Na člověka podezřelého
z bioterorismu je to síla, že?

962
01:03:43,069 --> 01:03:45,446
Je to pro nás alarmující.

963
01:03:49,450 --> 01:03:50,827
Na něco se tě zeptám.

964
01:03:51,953 --> 01:03:53,788
Ale nezlob se na mě.

965
01:03:55,122 --> 01:03:58,626
Jestli jsem to udělal, viď?
Jestli jsem poslal ty dopisy.

966
01:03:59,794 --> 01:04:00,670
Ano.

967
01:04:12,682 --> 01:04:14,517
Na nic takového si nevzpomínám.

968
01:04:17,019 --> 01:04:18,229
Ale nevíš jistě.

969
01:04:21,732 --> 01:04:23,526
Jistě vím akorát to,

970
01:04:23,609 --> 01:04:26,195
že bych při zdravém rozumu
nikomu neublížil.

971
01:04:28,656 --> 01:04:29,907
„Zabil jsi pět lidí?“

972
01:04:29,991 --> 01:04:32,451
Pro většinu lidí je to snadná otázka, ne?

973
01:04:33,870 --> 01:04:35,037
A Bruce neřekl ne.

974
01:04:39,041 --> 01:04:41,419
Napadlo mě, mám jednu kamarádku,

975
01:04:41,502 --> 01:04:44,005
její terapeut ji hypnotizuje.

976
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
- Ne. Říkám ne.
- A pomáhá jí to.

977
01:04:46,215 --> 01:04:48,926
- Pomáhá jí to si vzpomenout.
- Co když nechci?

978
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
Bruci, počkej.

979
01:04:59,687 --> 01:05:00,521
Nechoď.

980
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
Sedni si.

981
01:05:12,742 --> 01:05:14,243
Bývala jsi tak krásná.

982
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
Poslední dobou se mi zdálo,
že se nikomu na světě nemůžu svěřit.

983
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
DO DÍRY

984
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
DO BITVY

985
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
BASTARDI

986
01:05:41,729 --> 01:05:44,065
V noci jsem chodil po nebezpečné čtvrti

987
01:05:44,148 --> 01:05:45,942
s nabitou zbraní v bundě.

988
01:05:48,069 --> 01:05:50,696
Když jsem viděl na ulici
partu mladých kluků,

989
01:05:51,238 --> 01:05:53,074
prošel jsem jejich středem.

990
01:05:53,866 --> 01:05:55,826
S nadějí, že si na mě něco zkusí.

991
01:05:57,453 --> 01:05:59,330
Musíš bojovat.

992
01:05:59,956 --> 01:06:03,918
Dívat se těm hajzlům do očí a říct:
„Mě do díry nezaženete.

993
01:06:04,001 --> 01:06:06,295
Když půjdete po mně, já půjdu po vás.“

994
01:06:15,763 --> 01:06:16,889
Bruci?

995
01:06:17,598 --> 01:06:18,432
Bruci?

996
01:06:19,100 --> 01:06:21,602
Pamatujte, co jsem řekl. Krátce a přímo.

997
01:06:21,686 --> 01:06:23,688
Žádné zbytečné detaily.

998
01:06:24,855 --> 01:06:25,773
Dobře, skvěle.

999
01:06:28,234 --> 01:06:29,610
9. ČERVNA 2008

1000
01:06:29,694 --> 01:06:33,906
6 LET, 8 MĚSÍCŮ A 22 DNÍ
OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

1001
01:06:35,408 --> 01:06:36,492
Díky, že jste tu.

1002
01:06:37,576 --> 01:06:40,371
Jsem Vince Lisi, velící zvláštní agent.

1003
01:06:40,454 --> 01:06:42,456
Chtěli jsme mu říct, že ho máme.

1004
01:06:43,541 --> 01:06:44,834
Smím vám říkat Bruci?

1005
01:06:45,876 --> 01:06:46,877
Jistě, Vinci.

1006
01:06:50,047 --> 01:06:51,382
Chci to říct jasně.

1007
01:06:52,258 --> 01:06:55,553
Tento rozhovor je dobrovolný.
Jste tu z vlastní vůle.

1008
01:06:55,636 --> 01:06:57,722
- V přítomnosti právníka.
- Rozumím.

1009
01:07:00,975 --> 01:07:02,226
Dalo spoustu práce

1010
01:07:02,309 --> 01:07:05,187
připravit se
na první rozhovor s dr. Ivinsem.

1011
01:07:06,731 --> 01:07:08,482
Měli jsme velmi pečlivý plán,

1012
01:07:08,566 --> 01:07:11,402
který zahrnoval, jaké otázky chceme klást,

1013
01:07:11,485 --> 01:07:12,653
jak se chceme ptát,

1014
01:07:12,737 --> 01:07:16,157
ale radili jsme se i s psychologem,
jak k němu přistupovat.

1015
01:07:16,240 --> 01:07:19,660
Jaké spouštěče ho přimějí mluvit.

1016
01:07:20,828 --> 01:07:22,371
Povězte mi, Bruci.

1017
01:07:24,081 --> 01:07:25,750
Jak to máte s ženami?

1018
01:07:27,251 --> 01:07:28,335
Co prosím?

1019
01:07:28,419 --> 01:07:31,422
Dvě kolegyně tvrdí,
že jste je 10 let pronásledoval.

1020
01:07:31,505 --> 01:07:33,007
Jednu jste chtěl otrávit?

1021
01:07:33,591 --> 01:07:37,803
A pak tu máme tu záležitost
se sesterstvem Kappa Kappa Gama.

1022
01:07:43,100 --> 01:07:44,560
„Zaujatost,“ podle nich.

1023
01:07:47,605 --> 01:07:49,273
Zaujatostí bych to nenazval.

1024
01:07:50,441 --> 01:07:53,110
Ne? Jak tomu říkáte?

1025
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
Posedlost.

1026
01:07:56,155 --> 01:07:59,116
Prostě mě umlčel.
„To není zájem. Je to posedlost.“

1027
01:08:00,201 --> 01:08:02,870
Řekl: „V noci ležím
v posteli a napadá mě to.“

1028
01:08:04,622 --> 01:08:07,083
Prý jste se vloupal do domu sesterstva

1029
01:08:07,166 --> 01:08:10,544
na univerzitě v Severní Karolíně
a ukradl šifrovací knihy.

1030
01:08:11,712 --> 01:08:13,005
Zajímají vás kódy?

1031
01:08:14,340 --> 01:08:15,216
Nijak zvlášť.

1032
01:08:18,344 --> 01:08:21,847
Víte, někde jsem četl,

1033
01:08:22,723 --> 01:08:26,185
že můžete psát
tajné zprávy pomocí kodonů DNA.

1034
01:08:27,561 --> 01:08:28,604
Víte o tom?

1035
01:08:29,647 --> 01:08:30,898
To mi nic neříká.

1036
01:08:36,862 --> 01:08:38,197
TAJNÉ

1037
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
A co teď?

1038
01:08:43,410 --> 01:08:46,205
Tohle nebylo na seznamu
k prohlídce a zabavení.

1039
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
Našel jsem to v jeho smetí.

1040
01:08:50,543 --> 01:08:55,965
Tehdy našli nějaké
zajímavé a usvědčující věci.

1041
01:08:56,048 --> 01:08:59,093
<i>Existenciální gordická balada.</i>
To je dobrá kniha.

1042
01:08:59,176 --> 01:09:00,928
Aspoň ty části, které chápu.

1043
01:09:02,221 --> 01:09:07,476
Zajímal se o knihu <i>Gödel, Escher, Bach,</i>
která je o kódech a kódovaném jazyku.

1044
01:09:08,227 --> 01:09:10,646
Bruci, co je vlastně kodon?

1045
01:09:17,528 --> 01:09:22,575
Chcete po dr. Ivinsovi,
aby dovzdělal FBI ve vědě?

1046
01:09:28,205 --> 01:09:32,960
Písmena A a T
se používají v kodonech DNA, že?

1047
01:09:34,712 --> 01:09:38,382
Věděli jsme, že v dopise je skrytá zpráva.

1048
01:09:39,884 --> 01:09:41,510
SMRT AMERICE
SMRT IZRAELI

1049
01:09:41,594 --> 01:09:45,598
V jednom slově zvýrazníte T a v jiném A

1050
01:09:45,681 --> 01:09:48,142
a využijete to k poslání skrytých zpráv.

1051
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
A oni měli představu, jak se to překládá.

1052
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
Z rozhovoru s dr. Ivinsem

1053
01:09:55,524 --> 01:09:59,612
a z toho, co napsal,
jsme věděli, že nenávidí New York.

1054
01:10:00,362 --> 01:10:03,657
Tučná písmena se dala přeložit jako FNY.

1055
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
Vyložte si to po svém, FNY.

1056
01:10:07,620 --> 01:10:08,829
<i>„Fuck New York.“</i>

1057
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
Pane Lisi, dohodli jsme se,
že přijdeme v duchu spolupráce.

1058
01:10:15,377 --> 01:10:18,505
Nelíbí se mi, že se snažíte
zastrašit mého klienta.

1059
01:10:19,465 --> 01:10:21,050
Jste zastrašený, Bruci?

1060
01:10:24,511 --> 01:10:27,264
Tady jde jen o vědu.

1061
01:10:28,724 --> 01:10:31,060
Mluvili jsme o odesílání do úložiště.

1062
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
Byla to jedna rychlá výměna za druhou.

1063
01:10:35,272 --> 01:10:39,026
Před šesti lety jste předložil
vzorek antraxu, vrátil se čistý.

1064
01:10:39,109 --> 01:10:39,985
Žádná shoda.

1065
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
Jo.

1066
01:10:41,987 --> 01:10:43,614
Byl tam další vzorek.

1067
01:10:43,697 --> 01:10:44,782
Ten původní.

1068
01:10:45,741 --> 01:10:49,036
Měl být zničen,
protože jste nedodržel protokol.

1069
01:10:49,119 --> 01:10:52,539
Použil jste špatné zkumavky
nebo něco takového.

1070
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
Co?

1071
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Špatné zkumavky.
Laboranti jsou velmi nároční.

1072
01:10:58,254 --> 01:11:00,005
Někdo si ho nechal, Bruci.

1073
01:11:04,802 --> 01:11:08,597
Vysvětlím to. Původně připravil dva, že?

1074
01:11:08,681 --> 01:11:12,351
Jeden vzorek šel do úložiště
a druhý k Paulovi Keimovi.

1075
01:11:12,434 --> 01:11:16,855
FBI mi nepřikázala zbavit se
zkumavky, kterou jsem dostal.

1076
01:11:16,939 --> 01:11:20,067
A tak první sada zkumavek,
které mi poslal,

1077
01:11:20,150 --> 01:11:22,903
zůstala v našem úložišti další čtyři roky.

1078
01:11:24,196 --> 01:11:25,698
Ta vyšla jako shoda.

1079
01:11:27,783 --> 01:11:32,079
Stejné markery DNA jako spory,
které zabily těch pět lidí v roce 2001.

1080
01:11:33,539 --> 01:11:37,960
Vystopovali jsme je
k baňce označené RMR-1029…

1081
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
Kterou spravujete.

1082
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Do té baňky má přístup tucet lidí.

1083
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Přesně řečeno čtrnáct.

1084
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
Ale víte, že jsem to já?

1085
01:11:48,887 --> 01:11:52,641
Myslím, že jsme skončili. Doktore Ivinsi.

1086
01:11:56,270 --> 01:11:58,063
Proč jste poslal různé vzorky?

1087
01:12:04,236 --> 01:12:05,237
Vysvětlíte mi to?

1088
01:12:08,824 --> 01:12:13,620
Poté, co úložiště odmítlo
a zničilo Bruceův první vzorek,

1089
01:12:14,413 --> 01:12:16,206
zúčastnil se setkání,

1090
01:12:16,290 --> 01:12:19,209
kde mu přesně řekli,
k čemu se vzorky použijí.

1091
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
Takže teď si řekl: „Počkat…“

1092
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Pane doktore, tentokrát
dodržujte protokol do puntíku.

1093
01:12:26,800 --> 01:12:29,762
„…Až odevzdám nový vzorek RMR-1029,

1094
01:12:29,845 --> 01:12:32,806
dám tam něco jiného,
aby to neukazovalo na mě.“

1095
01:12:33,891 --> 01:12:36,101
Dostal druhou šanci.

1096
01:12:36,769 --> 01:12:37,895
Díky za vaši pomoc.

1097
01:12:44,109 --> 01:12:45,110
Vysvětlíte mi to?

1098
01:12:52,201 --> 01:12:53,118
Nejsem vrah.

1099
01:12:53,786 --> 01:12:55,287
Uvidíme, co řekne porota.

1100
01:13:10,552 --> 01:13:13,847
Bruce rozhodně nebyl
emocionálně silný člověk.

1101
01:13:15,265 --> 01:13:19,061
FBI ho izolovala
od většiny přátel a rodiny.

1102
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
Měl pokaženou pověst.

1103
01:13:22,064 --> 01:13:25,567
Zdálo se, že se vzdaluje
od svého bývalého já.

1104
01:13:30,155 --> 01:13:31,990
Nejdřív jsem si všiml,

1105
01:13:32,074 --> 01:13:35,536
že už mu nejde o to, aby ostatní rozesmál

1106
01:13:35,619 --> 01:13:37,121
nebo se s nimi bavil.

1107
01:13:37,204 --> 01:13:39,581
Uzavřel se trochu do sebe.

1108
01:13:39,665 --> 01:13:40,707
DUŠEVNÍ ZDRAVÍ

1109
01:13:40,791 --> 01:13:41,875
PÁD DO DEPRESE

1110
01:13:42,960 --> 01:13:46,505
Přiznal, že pije a špatně spí.

1111
01:13:47,214 --> 01:13:50,717
Dokonce se nějak pohádal
s psychiatrem, ke kterému chodil.

1112
01:13:54,263 --> 01:13:56,765
STÁLE NEKLIDNĚJŠÍ
HLUBOKÉ PSYCHICKÉ POTÍŽE

1113
01:14:00,477 --> 01:14:04,565
Měl soudní zákaz se k němu přiblížit.

1114
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
Bruce měl temnou stránku,
kterou mnozí neviděli.

1115
01:14:23,333 --> 01:14:25,878
Mám strašlivý pocit, že…

1116
01:14:30,007 --> 01:14:32,718
jsem byl vybrán ke krvavé oběti.

1117
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
FBI DOKÁŽE VZÍT

1118
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
ĎÁBEL

1119
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
NEVINNÝ

1120
01:14:44,354 --> 01:14:48,525
FBI dokáže vzít
ten nejnevinnější okamžik nebo událost

1121
01:14:49,359 --> 01:14:52,946
a udělat z nich něco,
co vypadá jako dílo samotného ďábla.

1122
01:14:54,573 --> 01:14:58,243
Mouše bych neublížil,
ale není to nic platné.

1123
01:15:05,876 --> 01:15:07,002
Chybí mi ty dny.

1124
01:15:08,837 --> 01:15:12,633
Chybí mi dny, kdy lidé říkali,
že jsem příčetný, bez uchechtnutí.

1125
01:15:13,926 --> 01:15:14,801
Chybí mi dny,

1126
01:15:15,594 --> 01:15:19,306
kdy jsem měl pocit,
že děláme, co je hodnotné a upřímné.

1127
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
Naše minulost utváří naši budoucnost.

1128
01:15:29,024 --> 01:15:32,402
A moje byla postavena

1129
01:15:33,111 --> 01:15:36,406
ze lží, bláznovství a depresí.

1130
01:15:40,827 --> 01:15:44,540
Klesni dolů. Nízko.

1131
01:15:44,623 --> 01:15:45,749
Jak nejníže to jde.

1132
01:15:46,792 --> 01:15:49,044
A pak věčně kopej.

1133
01:15:50,587 --> 01:15:51,797
A tam mě najdeš.

1134
01:15:53,590 --> 01:15:54,424
Moji psychiku.

1135
01:15:58,929 --> 01:15:59,763
Samotnou.

1136
01:16:02,891 --> 01:16:05,143
Čím dál jdu, je samotná.

1137
01:17:01,366 --> 01:17:04,036
<i>Tísňová linka.</i>
<i>Jaká je adresa nouzové situace?</i>

1138
01:17:04,828 --> 01:17:05,912
<i>Military Road.</i>

1139
01:17:05,996 --> 01:17:07,289
<i>A jak se jmenujete?</i>

1140
01:17:07,372 --> 01:17:08,290
<i>Diane Ivinsová.</i>

1141
01:17:08,874 --> 01:17:11,877
<i>Co se děje, Diane?</i>
<i>Popište mi, co se stalo.</i>

1142
01:17:11,960 --> 01:17:14,713
<i>Našla jsem manžela ležet</i>
<i>na podlaze v koupelně.</i>

1143
01:17:14,796 --> 01:17:17,215
<i>Je v bezvědomí. Má…</i>

1144
01:17:17,299 --> 01:17:19,593
<i>Rychle dýchá, je zpocený.</i>

1145
01:17:19,676 --> 01:17:20,636
<i>Našla jsem…</i>

1146
01:17:21,887 --> 01:17:23,764
<i>předtím sklenku vína.</i>

1147
01:17:24,431 --> 01:17:27,351
<i>Nevím, jestli pil, vstal a upadl, nebo…</i>

1148
01:17:28,018 --> 01:17:28,977
<i>jestli se opil.</i>

1149
01:17:30,771 --> 01:17:32,481
<i>Posílám vám na pomoc sanitku.</i>

1150
01:17:33,482 --> 01:17:35,734
<i>Mám zůstat na lince, nebo si poradíte?</i>

1151
01:17:35,817 --> 01:17:36,777
<i>Ne, to je dobré.</i>

1152
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
<i>Bruce Ivins, vynikající mikrobi…</i>

1153
01:17:51,375 --> 01:17:53,919
<i>V úterý Ivins zemřel na předávkování.</i>

1154
01:17:58,548 --> 01:18:01,885
<i>Nejznámější nevyřešený</i>
<i>teroristický zločin v naší zemi.</i>

1155
01:18:01,968 --> 01:18:03,303
<i>Smrt Bruce Ivinse…</i>

1156
01:18:03,387 --> 01:18:05,263
<i>…byl pomatený sociopat.</i>

1157
01:18:05,347 --> 01:18:07,140
<i>Dějiny duševních chorob.</i>

1158
01:18:07,224 --> 01:18:08,725
<i>Byla to jeho chyba.</i>

1159
01:18:08,809 --> 01:18:11,645
<i>Jedno z největších</i>
<i>a nejsložitějších vyšetřování…</i>

1160
01:18:11,728 --> 01:18:16,733
<i>…měl možnost, motiv a prostředky</i>
<i>stát se antraxovým vrahem z roku 2001.</i>

1161
01:18:31,164 --> 01:18:32,124
Dobré odpoledne.

1162
01:18:33,792 --> 01:18:34,793
6. SRPNA 2008

1163
01:18:34,876 --> 01:18:37,963
6 LET, 9 MĚSÍCŮ A 19 DNÍ
OD PRVNÍHO VYSTAVENÍ ANTRAXU

1164
01:18:38,046 --> 01:18:43,176
Kvůli mimořádnému a oprávněnému
zájmu veřejnosti o toto vyšetřování

1165
01:18:43,260 --> 01:18:47,013
a vzhledem ke zvýšené pozornosti,
kterou lidé věnují úmrtí

1166
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
dr. Bruce Edwarda Ivinse minulý týden,

1167
01:18:49,558 --> 01:18:52,686
jsme dnes nuceni udělat výjimečný krok

1168
01:18:52,769 --> 01:18:55,439
a poskytnout některé závěry.

1169
01:18:55,522 --> 01:18:56,732
Jsme si jistí,

1170
01:18:56,815 --> 01:19:00,026
že za tyto útoky
byl zodpovědný pouze doktor Ivins.

1171
01:19:14,750 --> 01:19:17,794
Jak je možné,
že člověk v tomto duševním stavu

1172
01:19:17,878 --> 01:19:21,006
dokázal klamat FBI tak dlouho?

1173
01:19:21,798 --> 01:19:23,759
Údajně probíhalo šetření,

1174
01:19:23,842 --> 01:19:27,387
zda Ivins vypustil antrax,
aby otestoval vakcínu,

1175
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
kterou vyvinul ve Fort Detricku.

1176
01:19:30,807 --> 01:19:32,642
Víte jistě, že to Bruce udělal?

1177
01:19:32,726 --> 01:19:36,521
Samozřejmě. Rozhodně.
Nemám důvod o tom pochybovat.

1178
01:19:37,314 --> 01:19:40,817
Bruce se bál, že jeho celoživotní dílo

1179
01:19:40,901 --> 01:19:43,487
věnované výzkumu antraxu skončí.

1180
01:19:44,613 --> 01:19:47,824
Že? A pak dojde k antraxovým útokům

1181
01:19:48,408 --> 01:19:52,913
a najednou FDA rychle schválí
tuto sadu vakcín

1182
01:19:52,996 --> 01:19:54,915
a Bruce získá nejvyšší cenu,

1183
01:19:54,998 --> 01:19:58,335
jakou může civilista
získat v armádě za práci na antraxu.

1184
01:19:59,211 --> 01:20:00,128
Ne.

1185
01:20:00,212 --> 01:20:03,632
Má na svědomí pět vražd. Víte?

1186
01:20:03,715 --> 01:20:07,135
Jak moc jste si jistý,
že za to mohl Bruce?

1187
01:20:07,219 --> 01:20:09,846
Nejsem si jistý, že to byl on.

1188
01:20:09,930 --> 01:20:11,932
Není to jako případ vraždy,

1189
01:20:12,015 --> 01:20:15,769
kde máte krvavou skvrnu
a můžete se vrátit a říct:

1190
01:20:15,852 --> 01:20:20,607
„Rozhodně to patří té osobě.
Takže byla na místě činu.“

1191
01:20:20,690 --> 01:20:23,819
V případě antraxu s DNA

1192
01:20:23,902 --> 01:20:30,659
jen stavíme podezřelého
nebo pachatele do blízkosti baňky.

1193
01:20:32,702 --> 01:20:34,246
Je to nepřímý případ,

1194
01:20:34,329 --> 01:20:36,331
není tu žádný kouzelný důkaz,

1195
01:20:36,414 --> 01:20:39,501
ale pokud se chcete podívat
na jakýkoli drobný aspekt

1196
01:20:40,210 --> 01:20:41,711
a rozebrat ho, prosím.

1197
01:20:41,795 --> 01:20:44,714
Ale je to jako dívat se
na Monu Lisu brčkem,

1198
01:20:45,465 --> 01:20:47,676
musíte ustoupit, abyste viděli celek.

1199
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
<i>Bývalý nadřízený Jeffrey Adamovicz říká,</i>
<i>že Ivins věděl, že je podezřelý.</i>

1200
01:20:52,347 --> 01:20:55,058
Je-li tento případ
uzavřen a důkazy nestačily

1201
01:20:55,141 --> 01:20:57,602
k jasnému závěru, že to udělal on,

1202
01:20:57,686 --> 01:21:00,021
znamená to, že viník je na svobodě.

1203
01:21:00,814 --> 01:21:03,733
Myslím, že FBI byla
pod velkým politickým tlakem,

1204
01:21:03,817 --> 01:21:05,735
aby ten případ vyřešila.

1205
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
Ale bylo jasné,
že ty spory byly zpracovány tak,

1206
01:21:10,699 --> 01:21:15,704
že jejich vlastnosti a rysy
neodpovídaly námi vyprodukovaným sporám.

1207
01:21:16,580 --> 01:21:19,207
Nezdálo se, že by Bruce
měl odborné znalosti,

1208
01:21:19,291 --> 01:21:21,918
aby to dokázal, to neměl v ústavu nikdo.

1209
01:21:22,002 --> 01:21:26,464
A to mě na tom případu dodnes trápí.

1210
01:21:27,257 --> 01:21:31,052
Bruce nám říkal, že neumí pěstovat spory.

1211
01:21:32,053 --> 01:21:33,930
Zeptal jsem se předního vědce:

1212
01:21:34,014 --> 01:21:36,808
„Kolik znáte lidí,
co umí udělat takové spory?“

1213
01:21:36,892 --> 01:21:38,852
Opáčil: „Kolik jich znám?

1214
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
Možná šest nebo osm.“

1215
01:21:42,022 --> 01:21:43,690
Bruce jmenoval mezi prvními.

1216
01:21:44,649 --> 01:21:46,776
I když FBI věří, že to vyřešila,

1217
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
právník rodiny Ivinsových říká,
že nic nemůže být dál od pravdy.

1218
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
Důkazy nespojují Ivinse
přímo s antraxovými dopisy,

1219
01:21:54,284 --> 01:21:56,036
ale když je podezřelý mrtvý,

1220
01:21:56,119 --> 01:21:58,413
vláda to spojení nebude muset dokázat.

1221
01:21:58,997 --> 01:22:01,124
Byl jsem z FBI velmi zklamaný,

1222
01:22:01,207 --> 01:22:06,963
protože bylo třeba zjistit mnoho věcí,
a oni uzavřeli případ a zničili důkazy.

1223
01:22:07,047 --> 01:22:10,634
Skoro všechny ty spory
a vzorky byly zničeny,

1224
01:22:10,717 --> 01:22:16,598
takže už není možné se vrátit,
znovu to otevřít a prověřit.

1225
01:22:17,599 --> 01:22:19,601
<i>Teď k vyšetřování případu antraxu,</i>

1226
01:22:19,684 --> 01:22:22,228
<i>hlavní podezřelý spáchal sebevraždu…</i>

1227
01:22:22,312 --> 01:22:24,981
<i>Zpravodajské štáby</i>
<i>se sjíždějí k domu vdovy…</i>

1228
01:22:25,065 --> 01:22:28,151
Když jsem zjistil, že spáchal sebevraždu,

1229
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
hodně jsem o tom přemýšlel.

1230
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
Viděl jsem, co FBI udělala
se Stevenem Hatfillem.

1231
01:22:32,906 --> 01:22:34,741
Jaký na něj vyvinuli tlak,

1232
01:22:34,824 --> 01:22:36,201
aby ho zlomili…

1233
01:22:37,827 --> 01:22:40,372
<i>Nebylo neobvyklé, že spal celý den,</i>

1234
01:22:40,455 --> 01:22:44,084
<i>protože byl v depresi</i>
<i>a byl znepokojen vyšetřováním.</i>

1235
01:22:44,167 --> 01:22:45,710
HLAS VDOVY DIANE IVINSOVÉ

1236
01:22:45,794 --> 01:22:48,713
<i>Byl nesmírně vystresovaný z toho, </i>

1237
01:22:48,797 --> 01:22:50,465
<i>jak ho FBI pronásledovala.</i>

1238
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
<i>To chápu.</i>

1239
01:22:52,258 --> 01:22:54,886
<i>A já jsem měla pocit, že už to nevydrží.</i>

1240
01:22:57,305 --> 01:23:00,100
Bruce říkal, že vyhrožují jeho rodině,

1241
01:23:01,184 --> 01:23:03,895
snaží se přimět děti,
aby svědčily proti němu.

1242
01:23:05,230 --> 01:23:07,774
Možná ty dopisy poslal, možná ne.

1243
01:23:11,277 --> 01:23:16,449
Ale kvůli tlaku FBI
Bruce spáchal sebevraždu.

1244
01:23:18,702 --> 01:23:20,203
Těžko se mi to poslouchá,

1245
01:23:20,286 --> 01:23:23,581
když nás obviňují,
že jsme ho dohnali k sebevraždě.

1246
01:23:23,665 --> 01:23:28,753
Udělali jsme všechno,
abychom ho ochránili, ne?

1247
01:23:28,837 --> 01:23:31,089
Ochránili jeho i veřejnost,

1248
01:23:31,172 --> 01:23:33,466
ale také jsme ho museli pronásledovat,

1249
01:23:33,550 --> 01:23:36,469
byli jsme přesvědčeni,
že může za útoky antraxem.

1250
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
<i>Vyšetřování antraxového vraha</i>

1251
01:23:42,183 --> 01:23:45,645
<i>bylo označeno</i>
<i>za nejdražší akci FBI v dějinách.</i>

1252
01:23:45,729 --> 01:23:48,106
<i>FBI utratila přes deset milionů dolarů…</i>

1253
01:23:48,189 --> 01:23:51,860
V uplynulých sedmi letech
sledovali 50 000 stop

1254
01:23:51,943 --> 01:23:53,361
na šesti kontinentech,

1255
01:23:53,445 --> 01:23:56,614
vedli více než devět tisíc výslechů

1256
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
a vydali šest tisíc předvolání.

1257
01:23:59,617 --> 01:24:00,994
Nikdy to nenechali být.

1258
01:24:01,953 --> 01:24:05,206
Co by mohlo někoho
vést k tomu, aby poslal antrax

1259
01:24:05,290 --> 01:24:06,833
a zabil nevinné oběti?

1260
01:24:08,793 --> 01:24:11,212
Když se zamyslíte nad samotnými dopisy,

1261
01:24:11,796 --> 01:24:15,216
nedostaly se k Tomu Brokawovi.
Ani k senátorovi Daschleovi.

1262
01:24:16,092 --> 01:24:17,802
Ale kdo jsou ti nemocní?

1263
01:24:19,471 --> 01:24:21,598
Pan Stevens na Floridě.

1264
01:24:23,099 --> 01:24:25,518
Lidé, kteří otevírali dopisy v NBC.

1265
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
Uzavřeme…

1266
01:24:29,189 --> 01:24:32,233
Lidé, kteří pracovali
v kancelářské budově Senátu.

1267
01:24:34,736 --> 01:24:38,615
Lidé s tím přicházeli do styku
jen při výkonu povolání

1268
01:24:38,698 --> 01:24:41,367
státního zaměstnance Americké pošty.

1269
01:24:43,578 --> 01:24:47,332
Poskytli jsme vám kopie
soudních dokumentů s podrobnostmi…

1270
01:24:47,415 --> 01:24:50,168
Když jsem slyšela o tiskové konferenci,

1271
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
řekla jsem si: „Tam musím jít.“

1272
01:24:53,588 --> 01:24:57,675
Mám poštovní novinářský průkaz,
tak mě pustili dovnitř.

1273
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
Pane, řekl jste…

1274
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
Jak to ovlivnil dr. Hatfill?
Proč šla FBI po špatné stopě?

1275
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
Můžete nám blíže popsat setkání s rodinou…

1276
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
Mám dotaz.

1277
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
- Vzadu.
- Chci se zeptat poštovního inspektora…

1278
01:25:11,356 --> 01:25:15,985
Kdy… Plánujete se dál bavit
se zaměstnanci pošty,

1279
01:25:16,069 --> 01:25:19,030
kteří byli antraxem zasaženi,
nebo to tímhle končí?

1280
01:25:19,114 --> 01:25:23,701
Dnes ráno jsme rozeslali
dopis ředitele pošt

1281
01:25:23,785 --> 01:25:25,745
všem našim zaměstnancům.

1282
01:25:26,412 --> 01:25:29,582
Zděsilo mě, že nás nechali na holičkách

1283
01:25:29,666 --> 01:25:31,668
a nehodlají změnit přístup.

1284
01:25:31,751 --> 01:25:35,338
Chci vědět,
jestli se s námi hodláte setkat,

1285
01:25:35,421 --> 01:25:39,634
abychom se mohli informovat
a také se ptát?

1286
01:25:40,593 --> 01:25:42,637
Samozřejmě odpovíme na otázky,

1287
01:25:42,720 --> 01:25:45,765
protože poště chodí dotazy.

1288
01:25:45,849 --> 01:25:49,644
Ale pamatujte, po celé zemi
máme 700 000 zaměstnanců.

1289
01:26:07,203 --> 01:26:08,955
Brentwood přejmenovali

1290
01:26:09,664 --> 01:26:13,001
na Zpracovatelské a distribuční středisko

1291
01:26:13,084 --> 01:26:16,296
Josepha P. Curseena ml.
a Thomase Morrise ml.

1292
01:26:17,630 --> 01:26:20,341
Podle mě je to krásná pocta.

1293
01:26:24,512 --> 01:26:26,097
Nedokážu být zatrpklá.

1294
01:26:26,848 --> 01:26:28,600
Nedokážu nenávidět.

1295
01:26:28,683 --> 01:26:34,814
Samozřejmě. On…
ten člověk měl svoje problémy

1296
01:26:34,898 --> 01:26:38,318
a něco tam nebylo v pořádku.

1297
01:26:39,611 --> 01:26:41,571
A protože jsme všichni propojeni,

1298
01:26:43,031 --> 01:26:45,366
odnesli to nevinní lidé.

1299
01:26:49,996 --> 01:26:56,628
Je mi ho líto, že jestli to udělal,
dovedla ho k tomu jeho mysl.

1300
01:27:01,090 --> 01:27:04,469
Je jasné, že sebevražda je hrozná věc,

1301
01:27:05,345 --> 01:27:09,766
ale když jsem se dozvěděla,
že ten člověk, který možná zabil pět lidí,

1302
01:27:09,849 --> 01:27:13,311
už není naživu…
Je ode mě hnusné, když to řeknu?

1303
01:27:14,187 --> 01:27:18,107
Ulevilo se mi, že už tu není.

1304
01:27:19,651 --> 01:27:20,610
Promiň, Bože.

1305
01:27:26,950 --> 01:27:29,285
Jejich jména na té budově

1306
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
jsou pro nás svědectvím toho, co se stalo,

1307
01:27:33,623 --> 01:27:35,124
víte? A…

1308
01:27:36,084 --> 01:27:36,918
Promiňte.

1309
01:27:38,711 --> 01:27:39,587
Promiňte.

1310
01:27:44,384 --> 01:27:45,218
Promiňte.

1311
01:27:46,219 --> 01:27:47,053
Ale…

1312
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Promiňte…

1313
01:27:56,396 --> 01:27:57,730
Promiňte.

1314
01:28:02,402 --> 01:28:03,486
Promiňte. Takže…

1315
01:28:06,864 --> 01:28:08,324
Myslím, že různí lidé…

1316
01:28:10,118 --> 01:28:12,620
si z tohohle odnesou různé věci.

1317
01:28:21,004 --> 01:28:25,425
A myslím, že se
z té zkušenosti stále učíme.

1318
01:28:33,683 --> 01:28:36,602
Zaměstnanci Brentwoodu
podali hromadnou žalobu

1319
01:28:36,686 --> 01:28:39,897
na Americkou poštu.

1320
01:28:42,400 --> 01:28:48,489
Podle nich vedení vědělo,
že v jejich budově je antrax.

1321
01:28:49,365 --> 01:28:52,327
Bolelo mě v krku
a nemohla jsem pořádně polykat.

1322
01:28:52,410 --> 01:28:54,996
Sotva jsem mohla jíst. Nic jsem neudržela.

1323
01:28:55,079 --> 01:28:57,790
Těžko se mi dýchalo.
Hrozně mě bolelo v krku.

1324
01:28:57,874 --> 01:28:59,876
Mám pocit, že jsme byli zrazeni.

1325
01:29:01,002 --> 01:29:04,380
Případ byl zamítnut.

1326
01:29:08,217 --> 01:29:12,638
Stephen Hatfill zažaloval americkou vládu
za narušení soukromí.

1327
01:29:14,307 --> 01:29:17,018
Žádný důkaz ho nikdy s útoky nespojil

1328
01:29:17,101 --> 01:29:19,187
a nikdy nebyl obviněn z přečinu.

1329
01:29:20,063 --> 01:29:23,608
Toto je videonahrávka
s výpovědí Johna Ashcrofta.

1330
01:29:24,317 --> 01:29:26,736
Je vhodné, aby ministerstvo spravedlnosti

1331
01:29:26,819 --> 01:29:30,031
naznačovalo, že dr. Hatfill
odpovídá profilu chování

1332
01:29:30,114 --> 01:29:31,199
antraxového vraha?

1333
01:29:31,282 --> 01:29:32,492
Já nevím.

1334
01:29:32,575 --> 01:29:34,494
Nevíte, jestli bylo vhodné

1335
01:29:34,577 --> 01:29:36,329
zveřejňovat takové informace?

1336
01:29:36,412 --> 01:29:37,455
Já nevím.

1337
01:29:37,538 --> 01:29:40,666
- Je to podle vás fér vůči dr. Hatfillovi?
- Já nevím.

1338
01:29:44,337 --> 01:29:48,174
Dostal vyrovnání
ve výši 5,8 milionů dolarů.

1339
01:29:50,259 --> 01:29:52,512
Jaké přímé důkazy máte?

1340
01:29:52,595 --> 01:29:58,518
Našli jste u něj doma například pásku,
kterou zalepil obálku?

1341
01:29:59,143 --> 01:30:01,938
Podle odborníků z Národní akademie věd

1342
01:30:02,021 --> 01:30:05,817
„není možné dospět k definitivnímu závěru

1343
01:30:05,900 --> 01:30:07,944
ohledně původu antraxu.“

1344
01:30:10,113 --> 01:30:16,661
FBI tvrdí, že „vyšetřování
málokdy vyřeší samotná věda“.

1345
01:30:16,744 --> 01:30:20,123
Máte potvrzeno,
že byl u poštovních schránek v Princetonu?

1346
01:30:20,206 --> 01:30:24,752
- Třeba účtenkou za benzin?
- Nemáme přímý důkaz tohoto typu.

1347
01:30:24,836 --> 01:30:25,878
Pane, řekl jste…

1348
01:30:25,962 --> 01:30:28,756
Co nám povíte o skepticismu mezi lidmi?

1349
01:30:29,632 --> 01:30:30,675
Je to normální?

1350
01:30:39,058 --> 01:30:44,439
Vyšetřování bylo
formálně ukončeno 19. února 2010.

1351
01:33:47,413 --> 01:33:50,666
Překlad titulků: Markéta Demlová



