1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,849
Ceea ce face din antrax
o armă biologică deosebită

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,060
nu e faptul că ucide la frecvență mare.

5
00:00:19,602 --> 00:00:23,273
Nu e faptul că e transmisibil
cum și COVID e transmisibil.

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,275
Îl iei de la vecinul tău…

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
E faptul că are un spor.

8
00:00:29,237 --> 00:00:32,407
Forma sporului poate exista
decenii întregi.

9
00:00:33,366 --> 00:00:34,784
Nu poți scăpa de el.

10
00:00:35,660 --> 00:00:40,373
Odată ce acești spori intră în corp,
germinează, preiau controlul

11
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
și ucid un animal.

12
00:00:43,043 --> 00:00:45,503
Sporii se întorc apoi în sol.

13
00:00:47,255 --> 00:00:50,050
Trebuie să ucidă ca să supraviețuiască.

14
00:00:51,676 --> 00:00:54,179
Ca să-și încheie ciclul de viață.

15
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
LOCUL CRIMEI
NU INTRAȚI

16
00:01:04,898 --> 00:01:06,900
POLIȚIA BOCA RATON

17
00:01:13,573 --> 00:01:16,993
POLIȚIA
SERVICIUL PENTRU INTERVENȚIE RAPIDĂ

18
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
<i>La clădirea American Media Incorporated</i>
<i>din Boca Raton.</i>

19
00:01:20,997 --> 00:01:24,167
<i>Clădirea a fost sigilată</i>
<i>iar antraxul a fost detectat</i>

20
00:01:24,250 --> 00:01:27,712
<i>pe o tastatură folosită</i>
<i>de Bob Stevens, de 63 de ani.</i>

21
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
<i>E prima persoană din SUA</i>

22
00:01:29,547 --> 00:01:33,218
<i>care moare de o formă</i>
<i>extrem de rară a bolii în 25 de ani.</i>

23
00:01:34,636 --> 00:01:40,391
4 OCTOMBRIE 2001
TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ 11 SEPTEMBRIE

24
00:01:41,810 --> 00:01:46,064
<i>Anchetatorii cred</i>
<i>că a contractat antraxul în mod natural,</i>

25
00:01:46,147 --> 00:01:49,776
<i>așadar, trebuie să provină</i>
<i>din sol sau de la un animal de fermă.</i>

26
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
<i>Dle, a fost antrax transmis prin inhalare?</i>

27
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
A fost de la un vânător?

28
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
Se pare că s-a transmis prin inhalare.

29
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
Știți dacă era vânător?

30
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Nu. Știm că era un om activ în aer liber.

31
00:02:02,705 --> 00:02:06,501
Dle secretar, e vreun motiv să se creadă
că e un act terorist?

32
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
Se pare că e doar un caz izolat.

33
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
Nu există dovezi că ar fi terorism.

34
00:02:13,633 --> 00:02:18,972
Imediat după 11 septembrie,
m-a sunat un specialist FBI

35
00:02:19,931 --> 00:02:23,434
și a început să-mi spună
despre un caz neobișnuit de antrax.

36
00:02:23,518 --> 00:02:25,520
SPECIALIST ANTRAX

37
00:02:25,603 --> 00:02:28,148
Se relata că avea antrax pulmonar

38
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
sau transmis prin inhalare.

39
00:02:31,109 --> 00:02:32,068
MONITORIZARE

40
00:02:32,110 --> 00:02:33,862
Au făcut o puncție lombară.

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
Bacteria <i>Bacilus anthracis</i>

42
00:02:37,740 --> 00:02:41,661
se răspândise peste tot,
chiar și în sistemul lui nervos central.

43
00:02:42,829 --> 00:02:44,706
Moartea provocată de antrax nu e ușoară.

44
00:02:45,748 --> 00:02:50,503
Ai febră mare, te simți groaznic
și apoi te prăbușești și mori.

45
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
În Palm Beach, Florida,

46
00:02:52,463 --> 00:02:57,552
zeci de angajați îngrijorați
au fost testați pentru bacterii azi.

47
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
N-am dormit prea bine.

48
00:02:59,888 --> 00:03:02,765
Mi-au spus să-mi iau fiul,
că a fost în clădire.

49
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Când nu ai o direcție,

50
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
trebuie să te uiți în toate direcțiile.

51
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
AGENT FBI, 1985 - 2006

52
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
Nu știam ce avem.

53
00:03:12,942 --> 00:03:16,070
Cineva murise în urma infectării
cu antrax.

54
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Întrebarea e cum s-a ajuns acolo.

55
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
FBI-ul a spus: „Vrem să vă trimitem
o mostră ca să analizați ADN-ul.”

56
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
Trebuia să facem performanță
și trebuia să o facem repede.

57
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
<i>Președintele Bush le-a spus</i>
<i>americanilor că s-au făcut progrese</i>

58
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
<i>în căutarea presupușilor responsabili</i>

59
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
<i>de atacurile teroriste din septembrie.</i>

60
00:03:43,264 --> 00:03:46,726
<i>Mă axez pe aducerea</i>
<i>Al-Qaeda în fața justiției.</i>

61
00:03:48,686 --> 00:03:52,023
<i>Dl Bush i-a îndemnat</i>
<i>pe americani să-și continue viețile.</i>

62
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
<i>Să zboare cu avionul, să meargă la slujbă.</i>

63
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
<i>Dar și să-și folosească simțul practic</i>

64
00:03:58,529 --> 00:04:00,907
<i>și să denunțe lucruri care par suspecte.</i>

65
00:04:04,285 --> 00:04:10,083
12 OCTOMBRIE 2001
OPT ZILE DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

66
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Bună dimineața, sunt Andy Lack de la NBC.

67
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Sunt aici cu primarul.

68
00:04:19,884 --> 00:04:24,389
Dimineață, am primit un rezultat pozitiv
la testul de antrax cutanat

69
00:04:24,472 --> 00:04:27,475
al unuia dintre colegii noștri
de la <i>Nightly News.</i>

70
00:04:28,142 --> 00:04:32,230
<i>S-a închis un etaj</i>
<i>al sediului rețelei de televiziune NBC.</i>

71
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
<i>Autoritățile verifică dacă mai sunt urme</i>

72
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
<i>de bacterii de antrax.</i>

73
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Au spus că cineva din clădire are antrax.

74
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
A fost înfricoșător.

75
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
Știți, se poate muri de la el. Nu?

76
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
Scuzați-mă, vă rog!

77
00:04:52,709 --> 00:04:57,338
La NBC, mai e o persoană
care a atins scrisoarea,

78
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
despre care s-a confirmat
că a dezvoltat antrax cutanat.

79
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
Scoate-l de aici!

80
00:05:03,594 --> 00:05:04,929
Hai, să mergem!

81
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
Într-un teanc uriaș de corespondență,
am văzut o scrisoare.

82
00:05:12,061 --> 00:05:16,274
Când am deschis scrisoarea,
am avut frisoane peste tot. Deci…

83
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
ASTA URMEAZĂ
IA PENACILINĂ ACUM

84
00:05:19,152 --> 00:05:21,946
Scria „11/09/01”.

85
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
„Moarte Americii. Moarte Israelului.”

86
00:05:26,242 --> 00:05:28,077
„Allah e grozav.”

87
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
Înăuntru era

88
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
ceea ce părea a fi o combinație
de zahăr brun și nisip.

89
00:05:36,461 --> 00:05:39,047
REPORTER NBC, 2001-2007

90
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Am luat substanța
și am aruncat-o la gunoi.

91
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Mi-a fost foarte rău.

92
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Simțeam că îmi curge ceva
prin tot corpul și prin vene.

93
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
Doctorii mi-au dat un antibiotic.

94
00:05:53,269 --> 00:05:56,856
Puteam muri cu ușurință
dacă făceam un pas greșit

95
00:05:56,939 --> 00:05:59,442
sau dacă decideam să miros ăla,

96
00:05:59,525 --> 00:06:01,986
antraxul, muream.

97
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
POLIȚIA

98
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
Aveam o mașină la parter
care să ne ducă la FBI.

99
00:06:09,243 --> 00:06:11,621
Am fost duși într-o mașină neagră.

100
00:06:11,704 --> 00:06:15,375
Țin minte că m-am uitat
la burtiera de la <i>Today show</i>

101
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
și scria: „Antrax la NBC,”

102
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
și m-am gândit: „Doamne, e o nebunie!”

103
00:06:24,425 --> 00:06:28,805
Marea teamă era că e
al doilea val al unui atac terorist

104
00:06:29,514 --> 00:06:36,104
și că avem un grup terorist islamic
care trimite otravă oamenilor.

105
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Te simți foarte vulnerabil,

106
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
nu știi ce sau unde se va întâmpla.

107
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
ANTRAX AICI

108
00:06:42,652 --> 00:06:46,614
Adevărata grijă atunci este:
mai sunt multe din astea?

109
00:06:48,032 --> 00:06:52,912
15 OCTOMBRIE 2001
11 ZILE DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

110
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Ni se comunică de la Washington, D.C.

111
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Președintele Bush a anunțat
din Rose Garden,

112
00:07:00,002 --> 00:07:04,715
că liderul majorității Senatului,
Tom Daschle

113
00:07:04,799 --> 00:07:09,679
a declarat că a văzut
o scrisoare suspectă și că autoritățile

114
00:07:09,762 --> 00:07:11,514
cred că ar conține antrax.

115
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
I-am contactat
pe ceilalți membri ai conducerii.

116
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Dacă s-a întâmplat în biroul meu,

117
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
se poate întâmpla oriunde.

118
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
NU NE POȚI OPRI.
AVEM ANTRAXUL. MORI.

119
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
Oamenii legii spun că acum
au motive să creadă

120
00:07:25,778 --> 00:07:28,990
că este o legătură
între cazul Daschle din Washington,

121
00:07:29,073 --> 00:07:31,033
cazul NBC News din New York

122
00:07:31,117 --> 00:07:33,661
și cazul ziarului de scandal din Florida.

123
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
Voi răspunde la câteva întrebări.

124
00:07:38,583 --> 00:07:39,542
Dle președinte…

125
00:07:39,625 --> 00:07:42,295
Legat de atacurile cu antrax,
e vreo legătură

126
00:07:42,378 --> 00:07:43,671
cu gruparea lui Bin Laden?

127
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
S-ar putea să existe o legătură.

128
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
El și purtătorul de cuvânt se laudă
că speră să provoace

129
00:07:49,802 --> 00:07:51,304
mai multă durere țării noastre.

130
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
Nu l-aș exclude,
dar încă nu avem dovezi clare. Da, Ron.

131
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
<i>Fiul de șapte luni</i>
<i>al unui angajat de la ABC News…</i>

132
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
<i>…Și un angajat New York Post</i>
<i>a fost diagnosticat…</i>

133
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
<i>Un asistent al crainicului CBS,</i>
<i>Dan Rather, expus și el.</i>

134
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
Știți câtă corespondență,
câte colete am deschis?

135
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Nu vreau s-ating corespondența.

136
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
E o nouă formă de război uman.

137
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Kathy Nguyen a murit
din cauza antraxului pulmonar.

138
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
O femeie din Connecticut.

139
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
<i>…a lăsat mai multe semne de întrebare.</i>

140
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
Până nu există suspecți,
nu se știe dacă a fost un act terorist

141
00:08:21,792 --> 00:08:25,171
și dacă are legătură
cu teroriștii din 11 septembrie,

142
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
care au încercat să închirieze un avion.

143
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Dacă suntem sinceri și întrebăm

144
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
dacă SUA e gata pentru un atac chimic,

145
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
răspunsul e nu.

146
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Doamne!

147
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
N-ar trebui să vorbim aici.

148
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
Poate antraxul zboară prin aer.

149
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
<i>Stocurile din farmacii</i>
<i>ale antibioticului Cipro,</i>

150
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
<i>unul din medicamentele</i>
<i>contra antraxului sunt mici.</i>

151
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
<i>Stocuri de măști de gaz epuizate în L.A.</i>

152
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Probabil e puțină paranoia,
dar n-o să-mi asum riscul.

153
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Ne confruntăm cu un inamic
nemilos și imprevizibil ca oricare altul.

154
00:08:56,327 --> 00:09:00,748
<i>Și întoarcerea la o senzație de siguranță</i>
<i>ar putea dura mult.</i>

155
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
Simt că dacă plec la muncă,
nu știu ce se va întâmpla în continuare.

156
00:09:07,672 --> 00:09:11,425
Sistemul poștal ajunge în întreaga SUA.

157
00:09:16,389 --> 00:09:22,311
Posibilitatea ca aceste scrisori
să ajungă la oricine era uriașă.

158
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
Cum Dumnezeu o să ținem asta sub control?

159
00:09:30,236 --> 00:09:33,906
Unul dintre cei mai distinși savanți
din SUA, Dr. Paul Keim.

160
00:09:35,908 --> 00:09:40,162
La începutul anchetei,
am crezut că e o sursă străină

161
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
asociată cu Al-Qaeda
și atacurile din 11 septembrie,

162
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
dar am obținut datele
și le-am comparat cu cele existente.

163
00:09:52,341 --> 00:09:55,636
S-a potrivit cu această tulpină
pe care o numim Ames.

164
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
Toată lumea a tăcut,

165
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
pentru că în acel moment,
singurele exemple de tulpină Ames

166
00:10:03,686 --> 00:10:07,898
din baza noastră de date,
chiar și până în ziua de azi,

167
00:10:07,982 --> 00:10:10,860
provin din laboratoare americane.

168
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
Persoana pe care o căutam
era una dintre noi.

169
00:10:24,457 --> 00:10:27,168
UN DOCUMENTAR NETFLIX

170
00:10:39,013 --> 00:10:43,434
<i>Barbara Hatch Rosenberg crede</i>
<i>că atacul cu antrax e din interior.</i>

171
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
Ceea ce mulți consideră a fi
cea mai amplă anchetă FBI din istorie.

172
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
E o intenție criminală
de a comite o crimă.

173
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
<i>Vom găsi autorii atacului cu antrax</i>

174
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
<i>și-i vom pedepsi pe vinovați</i>
<i>pentru crimele lor.</i>

175
00:11:24,475 --> 00:11:25,309
Bună!

176
00:11:31,023 --> 00:11:32,316
Ultimele retușuri.

177
00:11:39,240 --> 00:11:40,449
Probă de sunet, vă rog!

178
00:11:40,950 --> 00:11:44,036
Unu, doi, unu, doi.
Probă. Unu, doi, trei, patru.

179
00:11:45,204 --> 00:11:46,122
Bine.

180
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
Mă numesc dr. Bruce Edward Ivins.

181
00:12:04,390 --> 00:12:08,144
Sunt cercetător al Departamentului
de apărare al USAMRIID.

182
00:12:08,227 --> 00:12:12,940
E Institutul de boli infecțioase
al armatei Statelor Unite.

183
00:12:14,316 --> 00:12:18,154
DR. BRUCE IVINS E UNUL
DINTRE EXPERȚII ÎN ANTRAX LA NIVEL MONDIAL

184
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Pentru mine, e palpitant
să fac o descoperire

185
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
și să știu că am scos la iveală ceva

186
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
ce nimeni din lume nu știa înainte.

187
00:12:31,792 --> 00:12:36,005
CUVINTELE VORBITE AICI
SUNT LUATE DIRECT DIN E-MAILURILE SALE

188
00:12:38,340 --> 00:12:39,842
Mă simt ca un detectiv

189
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
și ceea ce e necunoscut

190
00:12:42,303 --> 00:12:44,138
mă provoacă să aflu mai mult.

191
00:12:50,603 --> 00:12:54,273
Bruce Ivins mi s-a părut ușor excentric,

192
00:12:54,356 --> 00:12:58,402
dar avea o reputație mondială
de expert în antrax.

193
00:12:58,486 --> 00:13:02,531
DIVIZIA DE BACTERIOLOGIE
USAMRIID, 1998-2007

194
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
Era foarte respectat.

195
00:13:05,534 --> 00:13:08,579
În loc să fie distant și plin de sine,

196
00:13:09,538 --> 00:13:11,665
Bruce nu era nici una, nici alta.

197
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
<i>E clar că teroriștii responsabili</i>
<i>de aceste atacuri</i>

198
00:13:21,258 --> 00:13:24,595
<i>intenționau să folosească acest antrax</i>

199
00:13:24,678 --> 00:13:25,888
<i>ca o armă.</i>

200
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
<i>Încă nu știm cine e responsabil.</i>

201
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
Privindu-l,
am văzut cum ar putea fi suspect.

202
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
AGENT FBI, 1989- 2015

203
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
Cine a comis
acest act de terorism biologic

204
00:13:41,237 --> 00:13:44,448
e cineva
cu experiență științifică destul de amplă

205
00:13:44,532 --> 00:13:46,325
și cu acces la spori mortali.

206
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
Una dintre provocările noastre

207
00:13:50,830 --> 00:13:53,833
a fost să ne bazăm
pe comunitatea științifică.

208
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
- Da.
- …să ne ajute în anchetă.

209
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
La ce oră?

210
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
De unde să știm că ne erau de ajutor?

211
00:14:03,425 --> 00:14:07,304
Așadar, Bruce era cineva
care trebuia luat în considerare.

212
00:14:10,432 --> 00:14:15,187
19 NOIEMBRIE 2001
40 DE ZILE DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

213
00:14:15,271 --> 00:14:16,397
LABORATORUL CLINIC

214
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
Ori de câte ori intervievezi
pe cineva, mai ales la acest nivel,

215
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
e, într-o anumită măsură, cred,
ca un meci de șah,

216
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
fiindcă ai de-a face cu cineva inteligent.

217
00:14:30,578 --> 00:14:34,248
Evident, încerci să-i faci
să-ți spună ce au făcut,

218
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
dacă au făcut ceva într-adevăr.

219
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
SCENE REGIZATE
BAZATE PE NOTELE DE PE TEREN ALE FBI-ULUI

220
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Scuze pentru așteptare.

221
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
E în regulă.

222
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII

223
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
TITLU: AMERITHRAX
CAZ MAJOR 184

224
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
- Apreciem…
- Lucram în camera termoizolată

225
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
și e un întreg proces
să mă schimb. Vă spun.

226
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Luați loc, dle doctor!

227
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
Da, mulțumesc.

228
00:15:03,527 --> 00:15:06,739
Sunt agentul special Hayward.
Braxton, partenerul meu.

229
00:15:06,822 --> 00:15:08,198
Mă bucur să vă cunosc.

230
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
Apreciem ajutorul dv.
pentru analiza probei.

231
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Desigur, plăcerea e a mea.

232
00:15:15,998 --> 00:15:17,416
Spuneți aici că sporii

233
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
găsiți în scrisori nu sunt spori de garaj.

234
00:15:20,336 --> 00:15:21,795
Ce înseamnă asta?

235
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
Înseamnă că sunt foarte purificați.

236
00:15:24,214 --> 00:15:28,427
99% refractili.
Fără celule vegetative sau resturi.

237
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
Știți cine ar putea face așa ceva?

238
00:15:32,514 --> 00:15:34,725
Cineva cu pregătire specializată.

239
00:15:34,808 --> 00:15:38,562
Cineva cu acces la unelte de producție.

240
00:15:38,646 --> 00:15:41,440
Deci, cineva ca dv.

241
00:15:43,192 --> 00:15:47,321
Aș vrea eu. Pentru a produce
pudră cu acea puritate din spori umezi,

242
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
trebuie echipament specializat.

243
00:15:49,990 --> 00:15:52,284
Mult mai bun decât ce avem
în văgăuna asta.

244
00:15:53,327 --> 00:15:57,081
Eram blocați fiindcă trebuia
să ne bazăm pe oamenii

245
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
care erau experți.

246
00:15:59,833 --> 00:16:03,587
Dar problema pe care o aveam era
că nu aveam dovezi

247
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
că unul dintre acești oameni de știință
era vinovatul suprem.

248
00:16:08,926 --> 00:16:12,638
Întrebarea e cum să oprim
chestia cu antraxul

249
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
fără să știm
când se va opri, dacă se va opri.

250
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
<i>…Experții militari</i>
<i>spun că pudra din scrisoarea</i>

251
00:16:29,488 --> 00:16:33,826
<i>trimisă senatorului Daschle era identică</i>
<i>biologic celei din celelalte scrisori.</i>

252
00:16:33,909 --> 00:16:38,998
<i>Dar fiind atât de pură și extrem de fină,</i>
<i>era clar că fusese produsă ca să ucidă.</i>

253
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
<i>În aparent inofensiva…</i>

254
00:16:40,541 --> 00:16:44,920
Când am auzit de scrisoarea lui Daschle,
am simțit că e aproape de noi.

255
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Am zis: „Ca ei să-și primească
corespondența,

256
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
trebuie să treacă prin Brentwood.”

257
00:16:51,427 --> 00:16:53,679
LUCRĂTOARE POȘTALĂ, 1986- 2001

258
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
DEPOZITUL BRENTWOOD, WASHINGTON, D.C.

259
00:16:55,723 --> 00:17:01,395
Așa că m-am închis în mine
doar ca să rămân calmă.

260
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
WASHINGTON, D.C.
POȘTA

261
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Corespondența trecea
prin clădirea noastră.

262
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
Scrisorile acestea sunt împinse prin role

263
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
și apoi, sporii care sunt în scrisoare,

264
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
ar putea, cu siguranță,
să fie împinși prin crăpături.

265
00:17:25,627 --> 00:17:28,922
Dacă un pic de pudră curge,
zboară de-a dreptul.

266
00:17:35,804 --> 00:17:38,474
Vreau să vă mulțumesc
pentru prezența dv. azi.

267
00:17:39,600 --> 00:17:41,769
După cum știți, o scrisoare

268
00:17:41,852 --> 00:17:45,230
dintre cele peste 3,5 milioane de scrisori

269
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
procesate aici zilnic

270
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
a conținut antrax.

271
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
Acea scrisoare era foarte bine sigilată

272
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
și există doar o șansă minusculă

273
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
că sporii de antrax
să fi scăpat din ea în acest depozit.

274
00:17:59,828 --> 00:18:00,996
SIGURANȚA SERVICIILOR POȘTALE

275
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
Când a apărut la știrile naționale,

276
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
mi-am zis: „Vai de mine!”

277
00:18:08,796 --> 00:18:11,381
Fratele meu, Joe,
se ocupa de corespondența

278
00:18:11,465 --> 00:18:14,510
care venea prin Brentwood
în acea perioadă.

279
00:18:15,302 --> 00:18:19,223
Am vorbit cu el la telefon.
Am zis: „Joe, te rog. Ai grijă!”

280
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
SORA LUI JOSEPH CURSEEN

281
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
El a zis: „Așa o să fac.”

282
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
Am avut o presimțire rea.

283
00:18:35,739 --> 00:18:39,618
Știind că probabil ești
într-un loc care nu e sigur,

284
00:18:39,701 --> 00:18:44,081
dar cineva îți spune că e sigur
și încerci să ai încredere în el.

285
00:18:44,164 --> 00:18:48,293
Apoi afli că nu poți avea încredere în el.

286
00:18:51,630 --> 00:18:56,343
Directorul complexului ne-a spus:
„Vor veni niște oameni să testeze.”

287
00:18:57,052 --> 00:19:00,013
„Vor avea echipament de protecție
din cap până-n picioare.”

288
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
De ce purtau echipament de protecție
dacă totul era sigur?

289
00:19:06,562 --> 00:19:08,438
Scuze, ca să fie clar,

290
00:19:08,522 --> 00:19:12,025
ați văzut oameni în costume de astronaut
mergând prin complex?

291
00:19:12,109 --> 00:19:13,402
Da.

292
00:19:14,486 --> 00:19:17,281
LUCRĂTOR POȘTAL, 1996 - 2001
BRENTWOOD, WASHINGTON, D.C.

293
00:19:17,364 --> 00:19:19,908
Ne-au spus să nu le stăm în cale.

294
00:19:22,119 --> 00:19:26,874
Șase pompe FKC pentru un volum necunoscut…

295
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
Și apoi, directorul complexului nostru
a spus:

296
00:19:34,214 --> 00:19:37,217
„Dacă închidem clădirea,

297
00:19:37,301 --> 00:19:39,386
teroriștii câștigă.”

298
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
De ce ai crede că nu trebuia
să fim testați și să închidem clădirea?

299
00:19:44,975 --> 00:19:47,936
Spuneau presei
și lucrătorilor același lucru.

300
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
„N-ai de ce să-ți faci griji.”

301
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
„Antraxul nu e în clădire.”

302
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
Și atunci s-a întâmplat.

303
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
A început să ne doară pieptul.

304
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
Toți am început să avem amețeli
sau dureri de cap

305
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
și l-am văzut pe Joseph Curseen.

306
00:20:10,709 --> 00:20:13,545
Stătea jos și avea capul plecat.

307
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
Asta a ieșit în evidență fiindcă
nu-și luase niciodată concediu medical.

308
00:20:21,094 --> 00:20:23,096
Apoi, la scurt timp după aceea,

309
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
am auzit despre un alt lucrător
poștal, Thomas Morris.

310
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
<i>Respir cu dificultate,</i>
<i>îmi simt pieptul presat.</i>

311
00:20:34,233 --> 00:20:35,776
APELUL LA 112 AL LUI THOMAS MORRIS

312
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
LUCRĂTOR POȘTAL,
DEPOZITUL BRENTWOOD, WASHINGTON, D.C.

313
00:20:40,447 --> 00:20:41,740
<i>Inspir,</i>

314
00:20:42,991 --> 00:20:47,371
<i>dar dacă mă ridic și merg,</i>
<i>simt că pot să leșin.</i>

315
00:20:48,705 --> 00:20:52,084
<i>Cred că aș putea</i>
<i>să fi fost expus la antrax.</i>

316
00:20:52,918 --> 00:20:54,586
<i>Mi s-a spus că n-am fost,</i>

317
00:20:54,670 --> 00:20:57,756
<i>dar tind să nu-i cred pe acești oameni.</i>

318
00:21:05,264 --> 00:21:08,558
Era dimineața devreme
când soția lui Joe s-a trezit.<i>-</i>

319
00:21:10,227 --> 00:21:12,271
Joe nu era în pat,

320
00:21:12,354 --> 00:21:15,565
ea a intrat în baia lor
și el era întins pe jos.

321
00:21:16,775 --> 00:21:19,695
Nu știu

322
00:21:19,778 --> 00:21:22,698
dacă defecase pe el însuși,
era inconștient.

323
00:21:23,490 --> 00:21:25,117
Îi era atât de rău,

324
00:21:25,200 --> 00:21:28,662
încât ea a chemat ambulanța,
mi-a sunat părinții,

325
00:21:28,745 --> 00:21:32,499
și, când au ajuns acolo,

326
00:21:33,125 --> 00:21:36,628
au putut… cred că i-au dus într-o zonă

327
00:21:36,712 --> 00:21:41,174
și l-au auzit cum și-a dat sufletul.

328
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
Am încercat să sun acasă și am tot sunat.

329
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
Atunci mama mi-a spus că Joe e mort.

330
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Am lăsat telefonul și…

331
00:22:02,696 --> 00:22:05,782
Tocmai l-am informat
pe președinte despre ultimele fapte

332
00:22:05,866 --> 00:22:08,118
legate de antrax, așa cum le știm.

333
00:22:08,201 --> 00:22:09,453
CASA ALBĂ

334
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
Doi angajați ai poștei

335
00:22:11,288 --> 00:22:15,083
care lucrează la Depozitul Brentwood,
din Washington, D.C.

336
00:22:15,584 --> 00:22:20,380
au fost în stare critică și,
până la urmă, au decedat în mod tragic.

337
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
În acea sâmbătă, l-am îngropat pe Joe.

338
00:22:28,555 --> 00:22:30,766
Și, să vă spun ceva…

339
00:22:32,351 --> 00:22:34,311
Dacă nu ar fi fost credința mea,

340
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
mi-aș fi pierdut mințile

341
00:22:38,106 --> 00:22:40,233
după ce mi-am pierdut fratele,

342
00:22:40,317 --> 00:22:42,444
mai ales așa.

343
00:22:45,697 --> 00:22:50,327
Plângem pierderea vieților
lui Thomas Morris și Joseph Curseen.

344
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
Lucrători poștali
care au murit la datorie.

345
00:22:58,377 --> 00:23:01,171
Am văzut ororile
pe care le pot provoca teroriștii.

346
00:23:02,214 --> 00:23:03,215
În străinătate

347
00:23:04,216 --> 00:23:05,300
și aici, acasă.

348
00:23:06,635 --> 00:23:08,261
Dar un lucru e sigur…

349
00:23:08,345 --> 00:23:09,721
SEMNAREA PROIECTULUI DE LEGE ANTITERORISM

350
00:23:09,805 --> 00:23:11,807
acești teroriști trebuie urmăriți.

351
00:23:12,349 --> 00:23:13,683
Trebuie să fie învinși.

352
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Trebuie să fie aduși în fața justiției.

353
00:23:22,150 --> 00:23:28,949
Nu mă pot gândi la un caz major,
ermetic, de o asemenea amploare.

354
00:23:30,617 --> 00:23:32,911
Mergeam, de multe ori săptămânal

355
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
la sediul FBI și-l informam pe director

356
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
despre ce se întâmpla în acest caz.

357
00:23:39,334 --> 00:23:41,670
Bună dimineața! Vreau să știți

358
00:23:41,753 --> 00:23:45,757
că anchetatorii noștri lucrează din greu
în New York, în Florida,

359
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
în New Jersey, în Washington, D.C.
și în toată țara.

360
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Trebuie să rezolvați asta
și să mergem mai departe.

361
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
Nu suntem în măsură să determinăm
cine sunt responsabilii.

362
00:23:57,144 --> 00:23:59,354
Atât am avut de declarat.

363
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
<i>Un agent biologic letal trimis în poștă.</i>

364
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
<i>Scrisorile au ucis cinci oameni…</i>

365
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
…și au îmbolnăvit alți 17.

366
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
Cazul rămâne un mister nerezolvat.

367
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
Peste o perioadă, agenții de caz

368
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
și inspectorii poștali

369
00:24:17,456 --> 00:24:20,125
au reușit să identifice traiectoria

370
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
acestor scrisori
dintr-o anumită cutie poștală…

371
00:24:24,880 --> 00:24:26,798
din Princeton, New Jersey.

372
00:24:27,674 --> 00:24:31,261
Inspectorii poștali
iau aceste corespondențe foarte în serios.

373
00:24:31,344 --> 00:24:37,809
În după-amiaza aceasta, anunț o recompensă
de până la un milion de dolari.

374
00:24:42,022 --> 00:24:45,734
Vrei să afli cum să-i excluzi pe unii
și cum să-i iei în calcul pe alții.

375
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
PROCUROR GENERAL ADJUNCT, 1997-2012

376
00:24:48,153 --> 00:24:51,114
Ne uitam la orice unghi posibil.

377
00:24:51,198 --> 00:24:56,077
Cineva a observat că anumite litere
erau foarte îngroșate.

378
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Unele dintre A-uri și T-uri.

379
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
Ce înseamnă asta?

380
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
Poate nu înseamnă nimic, poate înseamnă.

381
00:25:03,376 --> 00:25:04,628
Ce ar putea însemna?

382
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
E un alt lucru de analizat când încerci
să limitezi numărul de suspecți

383
00:25:14,763 --> 00:25:17,140
Asta e partea cea mai tare. Uitați-vă

384
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
la morfologia prelungită.

385
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
Chestiile astea ca niște miriapode?

386
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
Fiecare bacterie este acoperită
cu o carcasă netedă de mono-amino acid

387
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
care împiedică celulele T
să o recunoască ca patogen.

388
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
Înțelegeți?

389
00:25:29,444 --> 00:25:30,278
Niciun cuvânt.

390
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Continuați!

391
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
Așa supraviețuiește.

392
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Se preface că e inofensivă,
trece de apărători.

393
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Chiar dacă sunt vreo 15 laboratoare
care produc tulpina Ames,

394
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
tot cauți acul în carul cu fân,

395
00:25:43,375 --> 00:25:46,503
pentru că habar n-ai
din ce laborator a venit.

396
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
Câțiva oameni de știință de la USAMRIID,

397
00:25:48,964 --> 00:25:52,259
care lucrau direct
cu pulberile din scrisori…

398
00:25:56,680 --> 00:26:01,268
au observat că, atunci când
au pus sporii pe vasele Petri

399
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
la o frecvență mică,

400
00:26:02,852 --> 00:26:07,190
o parte din antrax arăta diferit.
Avea o morfologie diferită.

401
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Și diferențele acelea

402
00:26:11,820 --> 00:26:14,030
aveau să fie o cale de a afla

403
00:26:14,114 --> 00:26:16,658
nu doar dacă ai tulpina Ames,

404
00:26:16,741 --> 00:26:18,743
ci chiar dacă ai tulpina Ames

405
00:26:18,827 --> 00:26:21,079
care a ajuns în scrisorile cu antrax.

406
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
Și, fără îndoială, toate mostrele

407
00:26:25,166 --> 00:26:28,628
cu acea morfologie au fost la USAMRIID.

408
00:26:40,807 --> 00:26:44,352
USAMRIID a fost fondată
la începutul anilor '70

409
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
ca o organizație de apărare biologică.

410
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
În special,
boli infecțioase transformate în arme.

411
00:26:51,735 --> 00:26:53,987
Ca majoritatea oamenilor de știință,

412
00:26:54,070 --> 00:26:57,282
aveam un presimțire enervantă

413
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
că noi sau cunoscuți de-ai noștri,
aveau să fie prinși

414
00:27:00,827 --> 00:27:04,372
și acuzați că ar fi vinovați de asta.

415
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
Când, de fapt, n-am avut nicio legătură.

416
00:27:07,917 --> 00:27:09,628
Dle doctor, ca să se consemneze…

417
00:27:11,921 --> 00:27:15,258
Ați fost implicat
în trimiterea scrisorilor cu antrax

418
00:27:15,342 --> 00:27:17,427
din septembrie și octombrie 2001?

419
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
Categoric nu.

420
00:27:20,388 --> 00:27:22,182
Știți cine-ar fi putut să o facă?

421
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
Da. Mulți.

422
00:27:28,938 --> 00:27:31,399
IVINS ȘTIE DE DOI OAMENI
CARE AU CUNOȘTINȚELE

423
00:27:31,483 --> 00:27:33,485
Nu doar că acești doi cercetători

424
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
au acces la tulpina originală…

425
00:27:37,781 --> 00:27:40,325
Ei fac și diluții în serie în mod regulat.

426
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
Ținem o evidență detaliată
a acelei activități.

427
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
IVINS A MAI MENȚIONAT CĂ UN FOST ANGAJAT

428
00:27:44,829 --> 00:27:46,956
AR PUTEA FI IMPLICAT

429
00:27:47,749 --> 00:27:49,000
Mulțumim pentru ajutor.

430
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
Ținem legătura.

431
00:27:52,879 --> 00:27:58,093
FBI-ul a spus: „Toți oamenii care au avut
acces la tulpina Ames

432
00:27:58,718 --> 00:27:59,928
să ne trimită o mostră.”

433
00:28:02,722 --> 00:28:06,768
Fiind citați, toți oamenii de știință
de la USAMRIID,

434
00:28:06,851 --> 00:28:11,106
inclusiv Bruce, ar fi trebuit
să intre în colecția lor,

435
00:28:11,189 --> 00:28:13,066
să ia probe din fiecare tub

436
00:28:13,775 --> 00:28:19,864
și apoi FBI-ul le-ar fi trimis
la laboratorul meu pentru analiză ADN

437
00:28:19,948 --> 00:28:21,825
și pentru depozitare pe termen lung.

438
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
Și când au făcut analiza morfologiei,

439
00:28:32,377 --> 00:28:35,714
niciunul dintre tuburile
oamenilor de știință nu o conținea.

440
00:28:38,341 --> 00:28:41,803
Așadar, nu făceau parte
din sursele scrisorilor cu antrax.

441
00:28:43,304 --> 00:28:45,306
Bruce era nevinovat.

442
00:28:45,890 --> 00:28:48,685
<i>Antraxul a fost identificat</i>
<i>ca tulpina Ames,</i>

443
00:28:48,768 --> 00:28:51,354
<i>folosită curent</i>
<i>în laboratoarele guvernului SUA.</i>

444
00:28:51,438 --> 00:28:55,567
<i>Unul dintre laboratoare e la baza</i>
<i>armatei Fort Detrick din Maryland,</i>

445
00:28:55,650 --> 00:28:59,863
<i>dar fără un suspect solid,</i>
<i>teoriile conspirației continuă,</i>

446
00:28:59,946 --> 00:29:03,241
<i>mai ales de vreme ce ucigașul</i>
<i>n-a mai dat nicio lovitură.</i>

447
00:29:04,200 --> 00:29:09,247
<i>Michael Jordan, în primele comentarii</i>
<i>de la confirmarea revenirii în NBA, spune…</i>

448
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Ați zis că aveți ceva pentru noi.

449
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Așa e. E foarte tare.

450
00:29:14,669 --> 00:29:18,381
O să vă placă. E… Iată!

451
00:29:20,049 --> 00:29:23,178
Acum că Bruce Ivins
fusese exclus ca suspect,

452
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
ne putea ajuta să restrângem
numărul de suspecți.

453
00:29:28,808 --> 00:29:30,560
Astea sunt culturi de antrax.

454
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Sunt foarte impresionat.

455
00:29:32,520 --> 00:29:34,689
Da, exact asta sunt.

456
00:29:34,773 --> 00:29:37,525
Astea sunt din rezerva mea personală,

457
00:29:37,609 --> 00:29:39,444
direct de la sursă.

458
00:29:40,195 --> 00:29:46,451
Pe Bruce l-a extaziat ideea că,
cu contribuția lui lui, prin știința sa,

459
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
i-ar ajuta să rezolve acest caz.

460
00:29:49,496 --> 00:29:50,830
Ce ne mai puteți spune?

461
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Proiectul principal al lui Bruce
era un nou vaccin.

462
00:29:59,881 --> 00:30:01,090
Toți am fost vaccinați,

463
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
dar acesta era
un vaccin vechi de zeci de ani

464
00:30:04,552 --> 00:30:07,180
și unii oameni vaccinați
împotriva antraxului

465
00:30:07,263 --> 00:30:10,558
ajungeau să aibă noduli pe brațe
de mărimea unui grepfrut.

466
00:30:11,142 --> 00:30:14,687
Așa că el încerca să facă un vaccin
la fel de eficient,

467
00:30:15,438 --> 00:30:17,816
dar care nu avea acele efecte secundare.

468
00:30:18,483 --> 00:30:19,943
Era normal pentru un savant,

469
00:30:20,026 --> 00:30:23,488
dar era cam excentric
în comparație cu oamenii de rând.

470
00:30:23,571 --> 00:30:28,284
Sigur era unul dintre tipii ăia tocilari
pe care-i vezi de la o poștă.

471
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
Ca mine.

472
00:30:35,792 --> 00:30:40,839
Iată câteva dintre cele mai inacceptabile
lucruri legate de mine.

473
00:30:41,923 --> 00:30:47,220
Unu: dau sfaturi proaste
când nu mi se cer sau nu e nevoie de ele.

474
00:30:48,054 --> 00:30:50,056
Doi: sunt exigent.

475
00:30:50,682 --> 00:30:53,768
Trei: pun întrebări personale

476
00:30:53,852 --> 00:30:58,106
care nu mă privesc, cunoscute ca:
„Marele interogatoriu al lui Ivins.”

477
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
„CE E RAHATUL ĂSTA?”

478
00:31:01,067 --> 00:31:02,443
El cânta la pian,

479
00:31:03,069 --> 00:31:05,321
se juca cu banjoul…

480
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Avea multe talente din astea.

481
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Bruce!

482
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
Rahat!

483
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Uite-l pe Bruce Ivins,
care face ceva neobișnuit.

484
00:31:18,376 --> 00:31:20,837
Bine, patru:

485
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
întrerup oameni
și monopolizez conversații.

486
00:31:24,841 --> 00:31:27,176
Patru: sun oamenii acasă.

487
00:31:27,969 --> 00:31:28,928
<i>- Alo?</i>
- Bună!

488
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
Șase: vorbesc mult și repede

489
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
și apoi pun mai multe întrebări
fără să aștept răspunsurile.

490
00:31:36,728 --> 00:31:38,521
Cred că asta ar fi cam totul.

491
00:31:49,908 --> 00:31:53,286
<i>Până când o scrisoare</i>
<i>trece prin sistemul poștal,</i>

492
00:31:53,369 --> 00:31:57,916
<i>e adunată, aruncată, sortată,</i>
<i>agitată, ciocnită și strivită.</i>

493
00:31:57,999 --> 00:32:00,668
<i>Deci, toată lumea e un pic nervoasă,</i>

494
00:32:00,752 --> 00:32:04,172
<i>niciun grup mai mult</i>
<i>decât lucrătorii poștali ai țării.</i>

495
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
POȘTA STATELOR UNITE
WASHINGTON, D.C.

496
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
Aș vrea să spun că e un moment trist
pentru Poștă.

497
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
Plângem pierderea
a doi dintre soldații noștri pe front

498
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
și vom face tot ce putem
ca să livrăm corespondența Americii.

499
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
În sfârșit, după zece zile,

500
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
clădirea fusese închisă.

501
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
Ne-au spus că, cel mai probabil,
toți fuseseră expuși.

502
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
SPITALUL GENERAL DISTRICT OF COLUMBIA

503
00:32:45,254 --> 00:32:47,173
<i>Peste 2.200 de lucrători poștali din D.C.</i>

504
00:32:47,256 --> 00:32:50,093
<i>au fost îndemnați</i>
<i>să se testeze pentru antrax.</i>

505
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
<i>Angajații sunt…</i>

506
00:32:51,344 --> 00:32:53,930
De la început,
de când congresmenii au fost testați,

507
00:32:54,013 --> 00:32:55,723
toată lumea trebuia testată.

508
00:32:57,225 --> 00:33:02,021
La Brentwood, au ținut
clădirea deschisă 24 de ore din 24,

509
00:33:02,105 --> 00:33:04,107
zece zile la rând.

510
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
Motostivuitoare au trecut prin clădire.

511
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
Lumea s-a mișcat,
a amestecat, sporii au zburat.

512
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Mașini care rulau cu 56 km la oră.

513
00:33:24,544 --> 00:33:28,214
Când ne uităm la clădirea de birouri
Hart a Senatului,

514
00:33:29,882 --> 00:33:35,138
vedem cum arată de fapt o clădire
când oamenii sunt în pericol.

515
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Cam la 10:30, azi-dimineață,

516
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
biroul meu a deschis un pachet suspect

517
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
și vestea bună e

518
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
că toată lumea va fi bine.

519
00:33:47,358 --> 00:33:49,569
Clădirea a fost închisă în două ore.

520
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
Toți au fost evacuați, testați,
toți au fost bine.

521
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
Două sute patruzeci de ore
comparativ cu două ore.

522
00:33:58,244 --> 00:34:02,290
Și câinii au fost tratați cu Cipro
pe Dealul Capitoliului înaintea noastră.

523
00:34:09,297 --> 00:34:11,007
Se spune că au fost cinci morți.

524
00:34:11,090 --> 00:34:13,092
S-au îmbolnăvit 17 oameni.

525
00:34:13,176 --> 00:34:15,720
Ei nu știu câți oameni…

526
00:34:15,803 --> 00:34:21,100
Conform razelor, plămânii mei arată
ca și cum aș fi un fumător înrăit

527
00:34:21,642 --> 00:34:24,062
sau ca și cum aș avea o boală de plămâni.

528
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
N-am fumat niciodată.

529
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
Când ți se întâmplă asta, devii obsedat.

530
00:34:32,904 --> 00:34:34,322
FOTOGRAFIEREA INTERZISĂ

531
00:34:34,489 --> 00:34:36,991
<i>Ai nevoie de o poză</i>
<i>cu semnul „Fotografierea Interzisă”</i>

532
00:34:37,075 --> 00:34:40,328
<i>de la intrarea</i>
<i>în Oficiul Poștal Brentwood,</i>

533
00:34:40,411 --> 00:34:42,955
<i>precum și de utilajele</i>

534
00:34:43,039 --> 00:34:44,624
<i>și corturile</i>

535
00:34:44,707 --> 00:34:50,129
<i>din care au lucrat aceste echipe</i>
<i>în echipament de protecție.</i>

536
00:34:50,963 --> 00:34:56,177
<i>Tunelurile care duc la clădire</i>
<i>pentru a pune…</i>

537
00:34:56,260 --> 00:34:57,887
<i>Dioxidul de clor.</i>

538
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
<i>Dioxidul…</i>

539
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
<i>Focalizează pe ea!</i>

540
00:35:03,976 --> 00:35:06,938
<i>Au primit avertismente</i>
<i>legate de clădirea de aici.</i>

541
00:35:08,481 --> 00:35:12,360
Era vorba de faptul că ei știau
că clădirea era contaminată

542
00:35:14,445 --> 00:35:17,657
și ne țineau acolo
și ne puneau în pericol viețile.

543
00:35:17,865 --> 00:35:19,867
Trebuiau să se descurce mai bine.

544
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
<i>De două luni,</i>
<i>anchetatorii îl caută pe vinovatul</i>

545
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
<i>pentru atacurile cu antrax prin poștă.</i>

546
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
E ceva la care se gândesc
mulți lucrători poștali

547
00:35:40,930 --> 00:35:44,433
Dacă au făcut-o o dată
și au scăpat nepedepsiți, pot recidiva.

548
00:35:44,517 --> 00:35:46,853
Apoi, ne întoarcem de unde am început.

549
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
<i>Cine a trimis scrisori</i>
<i>cu agentul biologic și de ce?</i>

550
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
<i>Un dușman invizibil</i>
<i>care ucide americani, unul câte unul.</i>

551
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
<i>Ca în cazul ADN-ului,</i>

552
00:35:58,865 --> 00:36:02,076
<i>azi rezolvăm infracțiuni</i>
<i>de nerezolvat acum zece ani,</i>

553
00:36:02,160 --> 00:36:05,037
<i>pentru că știința a evaluat.</i>
<i>Sperăm să fie așa</i>

554
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
<i>și în cazul antraxului.</i>

555
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
<i>Au trecut nouă luni de la valul</i>
<i>de scrisori letale cu antrax</i>

556
00:36:15,673 --> 00:36:17,800
<i>care a trecut prin poșta americană.</i>

557
00:36:17,884 --> 00:36:21,470
<i>Ziaristul </i>New York Times,
<i>Nicholas Kristof, intră în direct.</i>

558
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
<i>Ați exprimat niște suspiciuni ale dv.</i>

559
00:36:24,265 --> 00:36:26,309
<i>Împărtășiți-le telespectatorilor!</i>

560
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
<i>E cineva</i>
<i>din comunitatea de apărare biologică,</i>

561
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
<i>dintr-o instituție de inteligență militară</i>

562
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
<i>Se face multă zarvă în jurul lui,</i>

563
00:36:35,151 --> 00:36:40,615
<i>fiindcă se crede</i>
<i>c-ar trebui anchetat mai îndeaproape.</i>

564
00:36:40,698 --> 00:36:44,619
8 IUNIE 2002
243 DE ZILE DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

565
00:36:44,702 --> 00:36:48,206
Cartierul e plin de tipi în costume.

566
00:36:53,502 --> 00:36:57,506
Ne-au arătat o poză și ne-au întrebat
dacă-l recunoaștem pe tip.

567
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
Un domn cu păr negru,
mustață stufoasă, ochi apropiați.

568
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
<i>FBI-ul a percheziționat apartamentul</i>

569
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
<i>unui fost cercetător al armatei</i>
<i>pe nume dr. Steven Hatfill.</i>

570
00:37:12,688 --> 00:37:17,652
Multe aspecte din ceea
ce făcuse și spusese dr. Hatfill

571
00:37:17,735 --> 00:37:21,239
îl făceau, în mod corespunzător,

572
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
suspectul principal.

573
00:37:23,074 --> 00:37:26,953
A fost concediat în 1999 pentru încălcarea
procedurilor de laborator,

574
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
s-a angajat la un furnizor al Guvernului

575
00:37:29,455 --> 00:37:32,500
și a pierdut permisul de acces
pentru acea slujbă.

576
00:37:32,583 --> 00:37:34,585
23 august 2001.

577
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Cu o lună înainte
ca antraxul să fie trimis.

578
00:37:37,880 --> 00:37:41,509
<i>A dat trei declarații la poligraf,</i>
<i>ocolind răspunsuri de fiecare dată.</i>

579
00:37:41,592 --> 00:37:43,719
<i>Relatările lui Hatfill erau</i>
<i>schițe de adevăr.</i>

580
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
<i>Era supărat pe lume, pe guvern.</i>

581
00:37:46,222 --> 00:37:49,850
<i>Un studiu comandat de el descrisese</i>
<i>un atac terorist fictiv.</i>

582
00:37:49,934 --> 00:37:52,478
<i>Agenții au percheziționat</i>
<i>casa lui Hatfill din Maryland</i>

583
00:37:52,561 --> 00:37:53,896
<i>a doua oară.</i>

584
00:37:53,980 --> 00:37:57,483
<i>Hatfill a negat orice implicare</i>
<i>în atacurile cu antrax.</i>

585
00:37:58,609 --> 00:38:00,486
Să fiu clar.

586
00:38:01,445 --> 00:38:02,405
Și să fiu obiectiv.

587
00:38:03,698 --> 00:38:07,451
E primul atac terorist biologic
din istoria țării noastre.

588
00:38:07,535 --> 00:38:09,745
Nimeni dintre noi nu era pregătit.

589
00:38:09,829 --> 00:38:11,914
AVOCATUL LUI STEVEN HATFILL

590
00:38:11,998 --> 00:38:16,502
A speriat cetățenii americani.
A speriat Congresul.

591
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
Dar nimic nu a justificat tratamentul
la care a fost supus aici, nimic.

592
00:38:22,425 --> 00:38:24,468
Vă fac probe de sunet, băieți.

593
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
Spuneți dacă e bine.

594
00:38:26,429 --> 00:38:29,223
Așa că am început să-l reprezint.

595
00:38:29,307 --> 00:38:31,100
Dacă ar fi fost condamnat,

596
00:38:31,183 --> 00:38:33,394
ar fi primit pedeapsa capitală.

597
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
Dr. Hatfill merită să-și recapete viața

598
00:38:37,648 --> 00:38:41,527
iar cetățenii americani
merită o anchetă reală.

599
00:38:44,030 --> 00:38:46,449
Uite ce s-a întâmplat aici. Bine?

600
00:38:47,408 --> 00:38:49,452
Au semnalat publicului american

601
00:38:49,535 --> 00:38:52,663
că Hatfill a fost cel care a comis
acest atac oribil.

602
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
<i>Dr Hatfill e suspect?</i>

603
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
E o persoană vizată.

604
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
„Persoană vizată.”

605
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
Persoană vizată.

606
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
- Persoană vizată.
- Persoană vizată.

607
00:39:02,715 --> 00:39:05,843
REVISTA WASHINGTON POST
O PERSOANĂ VIZATĂ

608
00:39:05,926 --> 00:39:09,597
A fost relatat pe larg în presă.

609
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
Erau peste tot

610
00:39:11,474 --> 00:39:14,310
și erau elicoptere
deasupra apartamentului lui.

611
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
Câțiva agenți proști
s-au îndrăgostit de el.

612
00:39:19,357 --> 00:39:22,234
A fost ca o îndrăgostire între adolescenți

613
00:39:22,318 --> 00:39:25,863
și tot dădeau cu nuca în perete.

614
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
ȘTIRI EXTRA
FBI-UL EXAMINEAZĂ EXPERTUL ÎN ANTRAX

615
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Ei s-au angajat într-o campanie

616
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
cu prietenii lor din presă

617
00:39:33,454 --> 00:39:36,082
ca să sugereze încontinuu
populației americane

618
00:39:36,165 --> 00:39:38,876
că Dr. Hatfill
comisese această infracțiune.

619
00:39:38,959 --> 00:39:41,629
Au făcut-o fără nicio probă
fiindcă se bucurau

620
00:39:41,712 --> 00:39:45,674
să aibă un țap ispășitor, să arate
populației că fac progrese.

621
00:39:47,134 --> 00:39:50,221
Asta îmi arată
că se face treabă bună de detectiv

622
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
și că sunt pe urmele cuiva.

623
00:39:52,098 --> 00:39:55,810
APARTAMENTE DETRICK PLAZA

624
00:39:56,602 --> 00:39:59,688
Oamenii aveau păreri diferite
despre cât de mult

625
00:39:59,772 --> 00:40:02,274
credeau că Hatfield era sau nu vinovat.

626
00:40:02,358 --> 00:40:05,069
Problema era
că nu-l puteau exclude pe Steven.

627
00:40:05,861 --> 00:40:09,198
M-au pus să-l interoghez de mai multe ori.

628
00:40:09,281 --> 00:40:13,077
Am început să vorbim
despre istoricul lui cu antraxul.

629
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Și el a spus: „Nu mă credeți.”

630
00:40:18,457 --> 00:40:20,084
„Credeți că am făcut asta.”

631
00:40:20,876 --> 00:40:23,879
Am răspuns: „Steve,

632
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
ai făcut-o?” Și el a spus:
„Bineînțeles că nu.”

633
00:40:27,341 --> 00:40:29,176
FBI APĂRĂ ANCHETA ATACURILOR CU ANTRAX

634
00:40:29,260 --> 00:40:32,138
Dar FBI-ul încă credea că el e vinovatul

635
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
și de aceea au mers mai departe.

636
00:40:34,723 --> 00:40:35,933
Un posibil rezultat,

637
00:40:36,016 --> 00:40:40,354
potrivit surselor noastre,
e ca Guvernul să-l acuze pe Hatfill

638
00:40:40,438 --> 00:40:42,898
de fapte fără legătură
cu atacurile cu antrax

639
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
dacă e convins

640
00:40:44,316 --> 00:40:46,819
că e singura cale
de a opri alte incidente…

641
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
Încă nu s-au făcut arestări,

642
00:40:48,446 --> 00:40:52,032
deși anchetatorii
cred că știu cine e vinovatul

643
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
și unde e el.

644
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
Ce se întâmplă aici?

645
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
E o presiune uriașă.

646
00:41:00,624 --> 00:41:03,961
Îl ai sub supraveghere 24 de ore din 24.

647
00:41:04,044 --> 00:41:06,839
Îl urmărești oriunde merge.

648
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
<i>E adesea urmărit în mod public de FBI</i>

649
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
<i>așa de aproape, încât un agent</i>
<i>l-a călcat cu mașina peste picior.</i>

650
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
Nenorociții de câini.

651
00:41:17,808 --> 00:41:19,435
Au deschis ușile apartamentului

652
00:41:19,518 --> 00:41:22,605
și unul dintre câini a sărit cu veselie

653
00:41:22,688 --> 00:41:24,815
și s-a dus direct la Dr. Hatfill.

654
00:41:25,900 --> 00:41:29,195
Nu au spus

655
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
că tot câinii au făcut să pară vinovați
opt sau nouă alți savanți.

656
00:41:34,074 --> 00:41:37,369
E ca și cum i-ai spune… șefului tău:

657
00:41:37,453 --> 00:41:39,914
„Am amprentele lui Dan pe o armă,”

658
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
și nu i-ai spune:

659
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
„Apropo, am alte zece amprente pe armă
care nu sunt ale lui Dan.”

660
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
E hărțuire curată.

661
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
Asta nu era supraveghere.

662
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
Era ceva menit să pună presiune pe el.

663
00:41:54,011 --> 00:41:58,224
Presiunea pe care suspectul o simte
când FBI-ul îl are sub supraveghere

664
00:41:58,307 --> 00:42:00,434
îl face să cedeze
și să facă lucruri oribile,

665
00:42:00,518 --> 00:42:02,061
inclusiv să se sinucidă.

666
00:42:02,645 --> 00:42:07,399
Era foarte supărat din cauza presei

667
00:42:07,483 --> 00:42:09,443
și, dintr-un oarecare motiv,

668
00:42:09,527 --> 00:42:11,779
știau unde urma să-l interogăm.

669
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
A fost așa de rău la o locație,

670
00:42:15,282 --> 00:42:19,203
încât l-am urcat în spatele
unei mașini și l-am dus la un hotel.

671
00:42:23,666 --> 00:42:26,585
N-am fost acolo și nu voi judeca
ce s-a întâmplat,

672
00:42:26,669 --> 00:42:27,586
dar voi spune,

673
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
când ai pe cineva care crezi că a comis
un atac major cu arme biologice,

674
00:42:32,174 --> 00:42:34,802
te uiți la toate aspectele vieții lui,

675
00:42:34,885 --> 00:42:37,846
îi interoghezi prietenii

676
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
și, poate, îl supraveghezi fizic.

677
00:42:40,683 --> 00:42:44,520
Sincer, ar fi fost malpraxis
dacă n-ar fi făcut așa ceva.

678
00:42:45,396 --> 00:42:47,398
Desigur, trebuia să fie anchetat.

679
00:42:47,481 --> 00:42:50,359
Nimeni nu s-a plâns

680
00:42:50,442 --> 00:42:53,070
că FBI-ul n-ar fi trebuit să-l verifice.

681
00:42:53,153 --> 00:42:54,321
Plângerea e…

682
00:42:54,863 --> 00:42:59,910
L-ai smuls dintre ceilalți
pe care-i verificai,

683
00:42:59,994 --> 00:43:02,830
l-ai pus în fața
publicului american și ai zis:

684
00:43:02,913 --> 00:43:03,956
„El e vinovatul.”

685
00:43:04,039 --> 00:43:06,709
Asta s-a întâmplat și asta e plângerea.

686
00:43:16,385 --> 00:43:19,263
Ghici ce? După ce arzi casa unui om,

687
00:43:20,055 --> 00:43:22,016
îi iei hainele

688
00:43:22,099 --> 00:43:23,892
și-l scuipi în față…

689
00:43:24,518 --> 00:43:26,186
Ghici ce?

690
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
O să riposteze.

691
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
ANCHETA ATACURILOR CU ANTRAX

692
00:43:37,531 --> 00:43:39,450
Bună ziua, doamnelor și domnilor,

693
00:43:40,409 --> 00:43:41,952
mă numesc Steve Hatfill.

694
00:43:42,953 --> 00:43:46,749
După una dintre cele mai atente
anchete publice și private

695
00:43:46,832 --> 00:43:48,042
din istoria Americii,

696
00:43:48,626 --> 00:43:53,130
nimeni n-a găsit nicio probă

697
00:43:53,213 --> 00:43:54,840
că am avut ceva de-a face

698
00:43:54,923 --> 00:43:56,508
cu scrisorile cu antrax.

699
00:43:57,134 --> 00:43:59,762
Nu sunt Ucigașul cu antrax!

700
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
După aproape un an de anchetă
a atacurilor cu antrax,

701
00:44:12,149 --> 00:44:15,069
FBI-ul habar nu are cine e vinovat.

702
00:44:15,152 --> 00:44:16,654
<i>FBI-ul spune</i>

703
00:44:16,737 --> 00:44:19,448
<i>că Hatfill ridică prea multe întrebări</i>
<i>ca să renunțe.</i>

704
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
Unii implicați în caz sunt frustrați.

705
00:44:21,867 --> 00:44:25,245
După mai bine de 18 luni,
n-a fost niciun arest…

706
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
FBI-ul lucrează foarte încet,
ceea ce ne face să ne întrebăm…

707
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
Ei bine, e așa, nu e televiziune.

708
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
E mult de muncă de teren…

709
00:44:33,879 --> 00:44:38,592
<i>Te dezamăgește? Un caz așa, nerezolvat,</i>
<i>fără arestări, fără condamnare.</i>

710
00:44:38,676 --> 00:44:41,428
<i>În acest moment, e încă anchetat?</i>

711
00:44:41,512 --> 00:44:43,555
<i>S-ar putea să n-avem dovezi admisibile</i>

712
00:44:44,264 --> 00:44:47,101
<i>necesare pentru a dovedi asta în instanță.</i>

713
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
<i>Vă amintiți de sperietura cu antraxul?</i>

714
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
<i>Acum cinci ani, un fotograf din Florida…</i>

715
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
<i>Părerile sunt împărțite la FBI,</i>

716
00:44:55,526 --> 00:44:58,821
<i>unde unii agenți cred acum</i>
<i>că Hatfill n-a făcut-o,</i>

717
00:44:58,904 --> 00:45:01,115
<i>dar alții încă cred că a făcut-o.</i>

718
00:45:05,661 --> 00:45:08,664
E una dintre cele mai ample anchete FBI,

719
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
cu mai bine de nouă mii de interviuri,

720
00:45:11,208 --> 00:45:14,878
șase mii de citații
și șaizeci și șapte de percheziții.

721
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
FBI-ul insistă că acest caz rămâne activ.

722
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
Defectul fatal pe care îl au unii

723
00:45:20,759 --> 00:45:24,138
e că încearcă să demonstreze
că cineva a comis o infracțiune.

724
00:45:24,221 --> 00:45:26,348
în loc să ancheteze doar infracțiunea.

725
00:45:27,182 --> 00:45:28,726
SEPTEMBRIE 2006

726
00:45:30,269 --> 00:45:32,604
Ancheta se desfășura de cinci ani

727
00:45:32,688 --> 00:45:36,400
iar directorul Mueller
voia să fie văzută cu ochi noi.

728
00:45:37,484 --> 00:45:40,612
Așa că am preluat eu ancheta.

729
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
Am spus echipei: „Cazul e vechi,

730
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
dar nu perimat
și nu e ca și cum nu ne pasă.”

731
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
„Încă avem resurse dedicate cazului.”

732
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Le-am spus tuturor…
i-am mobilizat să ancheteze.

733
00:45:55,794 --> 00:46:00,424
În acel moment, știința evolua
într-un mod incredibil de agresiv

734
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
și a devenit
o piesă revoluționară a anchetei.

735
00:46:06,513 --> 00:46:09,933
Înainte, nimeni nu secvenția genomurile.

736
00:46:10,017 --> 00:46:12,603
E ceea ce numim o epocă pre-genomică.

737
00:46:12,686 --> 00:46:15,105
Foloseam ADN-ul
pentru a identifica tulpina Ames,

738
00:46:15,189 --> 00:46:17,524
dar nu secvențiasem întregul genom.

739
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Voiau să dezvolte o amprentă ADN

740
00:46:21,361 --> 00:46:22,988
pentru sporii expediați

741
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
ca să vadă dacă pot găsi părintele.

742
00:46:25,199 --> 00:46:26,408
SECVENȚIEREA ADN-ULUI

743
00:46:26,492 --> 00:46:28,494
GENOMUL TOTAL

744
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
Am făcut-o pentru că tehnologia a evoluat,

745
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
dar și pentru că aveam mulți bani.

746
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
Aceasta a fost cea mai scumpă anchetă
pe care a făcut-o vreodată FBI-ul.

747
00:46:51,099 --> 00:46:54,436
Apoi au comparat amprentele ADN-ului

748
00:46:54,520 --> 00:46:56,814
identificate în sporii expediați

749
00:46:56,897 --> 00:46:58,857
cu tot ce colectaseră.

750
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
DESCRIEREA MOSTREI

751
00:47:03,487 --> 00:47:07,825
Toate proveneau dintr-un singur balon…

752
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
numit RMR-1029.

753
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
În plus,

754
00:47:15,040 --> 00:47:17,584
am aflat că era un balon

755
00:47:17,668 --> 00:47:21,839
cu spori de antrax pe care Bruce Ivins
îi crease pentru experimente.

756
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
EXTRA PUR 1029

757
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
FOARTE BUN

758
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
BRUCE IVINS
(SEMNĂTURĂ)

759
00:47:50,701 --> 00:47:54,788
La începutul anchetei,
era vânătoare de ucigași la scară globală.

760
00:47:56,248 --> 00:48:00,377
De la scara globală s-a ajuns
la un balon dintr-un frigider mare,

761
00:48:00,460 --> 00:48:03,589
dintr-un laborator,
creat și întreținut de un tip.

762
00:48:08,176 --> 00:48:12,180
Știam în acel moment,
că Bruce Ivins a trimis scrisorile?

763
00:48:12,264 --> 00:48:13,307
Nu.

764
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
RMR - 1029 era o resursă
folosită de mulți oameni.

765
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
O parte din materialul ăla
fusese trimis la laboratorul meu.

766
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
ANTRAX TRIMIS

767
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
Așadar, ne-am uitat la perioada respectivă

768
00:48:26,194 --> 00:48:30,490
și am spus: „Cine a avut acces la RMR-1029
în această perioadă?”

769
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
CÂȚI SUSPECȚI

770
00:48:32,451 --> 00:48:33,785
SCRISORILE CU ANTRAX

771
00:48:33,869 --> 00:48:38,290
FBI-ul s-a răzgândit și a început
să se concentreze pe USAMRIID din nou.

772
00:48:40,876 --> 00:48:43,587
Eram înapoi sub lupă.

773
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
ATENȚIE
PERICOL BIOLOGIC

774
00:48:47,507 --> 00:48:51,178
Am fost printre puținele instituții
care au cooperat pe deplin cu ei.

775
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
Nu doar oferind expertiză și asistență,

776
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
ci dând acces direct
la toate înregistrările noastre,

777
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
toate mostrele biologice,

778
00:49:01,480 --> 00:49:05,943
oferind orice și tot ce voiau
în mod voluntar.

779
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
Dar, fiindcă se făcuseră
înregistrări peste tot,

780
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
asta le-a dat ceva de examinat,

781
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
și, dacă s-ar fi găsit ceva similar…

782
00:49:15,035 --> 00:49:19,539
te-ar fi etichetat
drept creatorul acestui material de atac.

783
00:49:20,832 --> 00:49:23,335
Asta a fost deranjant pentru mulți,

784
00:49:23,418 --> 00:49:26,088
pentru că a creat multă frică și paranoia.

785
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
BALONUL DE RMR 1029
PENTRU AMESTECAT SPORI

786
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
ANALIZAT LA LABORATOR

787
00:49:33,887 --> 00:49:37,849
Fiecare dintre ei a devenit suspect, nu?
Adu-mi un alibi infailibil!

788
00:49:39,851 --> 00:49:43,105
Aveam oameni de pe listă
cu înregistrări telefonice,

789
00:49:43,188 --> 00:49:47,985
în care vorbeau cu soțul/soția,
care erau în străinătate atunci.

790
00:49:48,068 --> 00:49:50,570
Nu ar fi putut să conducă
până la Princeton

791
00:49:50,654 --> 00:49:52,781
pe 17 sau 18 septembrie

792
00:49:52,864 --> 00:49:54,700
și să trimită scrisorile.

793
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
A TRIMIS SCRISORILE CU ANTRAX

794
00:49:57,244 --> 00:49:59,496
I-am exclus pe ceilalți de pe listă.

795
00:50:03,709 --> 00:50:08,463
Dar, cu cât îl anchetam pe Bruce mai mult,
ieșeau la iveală mai multe lucruri.

796
00:50:12,884 --> 00:50:16,054
De pildă, timpul petrecut
de el în camerele termoizolate

797
00:50:16,138 --> 00:50:18,140
înaintea atacurilor.

798
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
Noaptea târziu,
în weekenduri și până în zorii zilei.

799
00:50:25,772 --> 00:50:28,775
Nu intri într-o cameră termoizolată
ca într-o cameră.

800
00:50:30,777 --> 00:50:34,114
Apoi a fost o pauză de circa o săptămână

801
00:50:34,197 --> 00:50:37,200
și activitatea a reînceput
când s-a întors el acolo.

802
00:50:38,660 --> 00:50:42,497
Apoi a petrecut mai multe ore acolo
înainte de a doua trimitere.

803
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
ÎNTOARCERI SEARA

804
00:50:44,374 --> 00:50:45,834
Nici înainte, nici de atunci,

805
00:50:45,917 --> 00:50:48,587
n-a mai stat echipat
în costume de protecție.

806
00:50:50,839 --> 00:50:53,717
Doar asta nu e o dovadă incontestabilă,

807
00:50:53,800 --> 00:50:56,303
dar e o cărămidă din zidul de dovezi.

808
00:50:56,386 --> 00:50:58,388
Acum, având informații în plus,

809
00:50:58,472 --> 00:51:01,099
credem că acest balon cu spori

810
00:51:01,183 --> 00:51:04,186
creat și întreținut de Dr. Ivins,

811
00:51:04,269 --> 00:51:08,565
e sursa armei crimei.
E sursa materialului expediat.

812
00:51:08,648 --> 00:51:10,734
Haide să ne uităm la tot ce a spus

813
00:51:10,817 --> 00:51:13,070
și tot ce a făcut dintr-un alt unghi.

814
00:51:15,697 --> 00:51:17,949
Ne-am uitat la declarații date de el.

815
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
IVINS NU ȘTIE NICIUNUL

816
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
IVINS A REMARCAT

817
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
IVINS ÎȘI AMINTEȘTE

818
00:51:24,539 --> 00:51:28,710
Sabotează, subminează,
duce ancheta pe o pistă falsă?

819
00:51:29,836 --> 00:51:31,296
A încercat să distragă atenția?

820
00:51:31,838 --> 00:51:35,258
M-am mai gândit la ceva. Irak, de exemplu.

821
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Ce ne mai puteți spune?

822
00:51:37,511 --> 00:51:39,179
A! Bună, băieți!

823
00:51:39,262 --> 00:51:40,764
A încercat să devieze?

824
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
Uitați-vă!

825
00:51:42,724 --> 00:51:45,894
Astea sunt din rezerva mea,
direct de la sursă.

826
00:51:45,977 --> 00:51:47,479
Ce ne mai puteți spune?

827
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
A identificat anumiți suspecți

828
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
în funcție de sentimentele
față de acea persoană?

829
00:51:53,401 --> 00:51:55,570
Nu doar că acești doi cercetători

830
00:51:55,654 --> 00:51:59,908
au acces la tulpina originală,
ci fac și diluții în serie.

831
00:52:00,492 --> 00:52:01,827
Ce ne mai puteți zice?

832
00:52:01,910 --> 00:52:05,122
A încercat să trimită
anchetatorii pe piste diferite?

833
00:52:05,205 --> 00:52:06,623
Ne puteți da copii?

834
00:52:06,706 --> 00:52:08,583
Le trimit prin fax după-amiază.

835
00:52:09,084 --> 00:52:10,794
Ce ne mai puteți spune?

836
00:52:11,586 --> 00:52:12,546
Multe.

837
00:52:15,257 --> 00:52:20,679
Iată un om de știință respectat,
talentat, din guvern…

838
00:52:22,180 --> 00:52:25,350
care dădea sfaturi
legat de ce să se ancheteze și ce nu.

839
00:52:26,268 --> 00:52:29,479
Ce ne mai puteți spune?

840
00:52:32,482 --> 00:52:35,944
Fără îndoială,
atenția era acum pe Dr. Ivins.

841
00:52:43,535 --> 00:52:45,829
1 NOIEMBRIE 2007

842
00:52:45,912 --> 00:52:50,584
CINCI ANI, DOUĂ LUNI ȘI 21 DE ZILE
DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

843
00:52:58,675 --> 00:53:02,679
El corespunde multor criterii
dacă vorbim despre o amenințare internă.

844
00:53:04,139 --> 00:53:07,309
Am aflat că avusese
probleme de sănătate mentală,

845
00:53:07,392 --> 00:53:10,270
că se întâmpla des
să plece noaptea și să vină acasă

846
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
dimineața următoare
fără să știe soția lui.

847
00:53:13,648 --> 00:53:18,069
Avea cutii poștale
sub nume diferite, în locații diferite.

848
00:53:18,153 --> 00:53:22,324
Conducea în locuri îndepărtate și expedia
ceva ca să-și ascundă identitatea.

849
00:53:25,452 --> 00:53:26,953
Dr. Ivins.

850
00:53:27,037 --> 00:53:29,122
Suntem de la FBI.

851
00:53:29,789 --> 00:53:32,167
Aș vrea să vorbim. Nu durează mult.

852
00:53:32,918 --> 00:53:37,172
Acum? Trebuia să fiu acasă
acum o oră. Soția mea…

853
00:53:37,255 --> 00:53:39,216
Cineva se ocupă de soția dv.

854
00:53:41,885 --> 00:53:43,637
Ce înseamnă asta?

855
00:53:44,721 --> 00:53:48,433
Executăm un mandat
de percheziție pentru marele juriu federal

856
00:53:48,516 --> 00:53:49,434
la dv. acasă.

857
00:53:50,894 --> 00:53:53,480
De aceea v-am abordat pe nepregătite.

858
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
„Bruce, facem o percheziție
la tine acasă.”

859
00:53:57,275 --> 00:53:59,945
„Ești un mare suspect în cazul ăsta.”

860
00:54:00,487 --> 00:54:02,656
Am rezervat o cameră
pentru dv. și familia dv.

861
00:54:03,240 --> 00:54:04,699
până e gata percheziția.

862
00:54:04,783 --> 00:54:06,618
Avem o mașină aici.

863
00:54:08,662 --> 00:54:11,498
Nu, mersi. Trebuie să mă duc acasă.

864
00:54:14,417 --> 00:54:17,003
Ne vedem la știrile de la ora zece, deci.

865
00:54:19,339 --> 00:54:23,218
Dle doctor, dacă mergeți acasă
se va crea un mare scandal.

866
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Vecinii încep să vorbească.

867
00:54:25,971 --> 00:54:26,972
Imediat,

868
00:54:27,055 --> 00:54:29,933
carurile de știri sosesc în viteză.

869
00:54:30,767 --> 00:54:32,394
Nu vă doriți asta.

870
00:54:33,144 --> 00:54:34,354
Nu, dle Dr. Ivins?

871
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
MANDATE DE PERCHEZIȚIE

872
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
PĂREA ANXIOS ȘI ÎNGRIJORAT

873
00:54:52,497 --> 00:54:54,916
Unde e agentul Hayward?
Lucrez mereu cu el…

874
00:54:55,000 --> 00:54:57,627
Agentul Hayward nu se mai ocupă de caz.

875
00:54:58,795 --> 00:55:02,299
Ce? Nu înțelegeți.
Hayward e contactul meu…

876
00:55:02,382 --> 00:55:04,301
Știu că e supărător.

877
00:55:04,384 --> 00:55:06,594
Calmați-vă, lăsați-ne să lucrăm!

878
00:55:06,678 --> 00:55:10,140
Cred că trebuie să opriți. Opriți mașina!

879
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
Spuneți că eu sunt vinovatul?

880
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
Că am trimis acele scrisori?
Că sunt un fel de terorist?

881
00:55:23,570 --> 00:55:24,612
Nimeni nu spune asta.

882
00:55:24,696 --> 00:55:28,283
Sunt patriot. Am protejat
de când sunt viețile americane.

883
00:55:28,366 --> 00:55:30,201
Domnule, vă rog.

884
00:55:30,827 --> 00:55:34,956
Haideți să ne calmăm
și să dăm echipei șansa să-și facă treaba.

885
00:55:35,999 --> 00:55:37,334
Ce spuneți, dle doctor?

886
00:55:55,393 --> 00:55:56,728
Sincer să fiu,

887
00:55:56,811 --> 00:55:59,272
nu am descoperit mare lucru.

888
00:55:59,898 --> 00:56:02,859
Unii au crezut că ar fi păstrat
un suvenir.

889
00:56:03,777 --> 00:56:07,155
Nu? Și noi am zis:
„Ce suvenir o să găsim?”

890
00:56:08,156 --> 00:56:10,492
Și nu era mare lucru.

891
00:56:10,575 --> 00:56:13,870
Dar câțiva tipi din echipă
au avut o idee grozavă.

892
00:56:17,624 --> 00:56:20,418
Două nopți mai târziu, se ridica gunoiul.

893
00:56:21,628 --> 00:56:24,130
Să vedem ce aruncă și ce am fi putut rata.

894
00:56:30,512 --> 00:56:33,473
Fără să știe el, un agent FBI
își ținea respirația,

895
00:56:33,556 --> 00:56:36,476
nemișcat, ca să nu-l vadă Bruce.

896
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
Voia, evident, să se asigure
că nimeni nu recupera ce arunca el.

897
00:56:57,330 --> 00:56:59,707
14 MAI 2008

898
00:56:59,791 --> 00:57:04,712
CINCI ANI, NOUĂ LUNI ȘI DOUĂ ZILE
DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

899
00:57:12,512 --> 00:57:17,183
Am fost la Washington la o conferință,
la un hotel de lângă aeroportul Dulles.

900
00:57:19,769 --> 00:57:20,937
Bun venit tuturor!

901
00:57:21,688 --> 00:57:26,192
Și FBI-ul știa că sunt acolo,
așa că mi-au organizat o ședință.

902
00:57:27,485 --> 00:57:29,737
Erau în jur de 20 de oameni acolo

903
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
și nu mi-au pus lumina în față
ca la un interogatoriu,

904
00:57:33,366 --> 00:57:37,245
dar așa m-am simțit,
ca într-un astfel de mediu.

905
00:57:37,328 --> 00:57:39,164
Ne-am așezat și unul dintre ei

906
00:57:39,247 --> 00:57:43,168
m-a asigurat
că nu erau acolo să mă aresteze.

907
00:57:43,251 --> 00:57:46,754
Am zis: „Nu mi-a trecut prin cap până acum

908
00:57:46,838 --> 00:57:48,548
că ați venit să mă arestați.”

909
00:57:50,592 --> 00:57:54,721
Au început să scoată e-mailuri
pe care i le trimisesem lui Bruce Ivins.

910
00:57:56,556 --> 00:58:00,310
Încercau să afle dacă e vreo informație
în aceste e-mailuri

911
00:58:00,393 --> 00:58:04,606
care să-l fi alertat pe Bruce Ivins
despre analiza pe care o făceam.

912
00:58:06,357 --> 00:58:10,778
Atunci mi-am dat seama
și am zis: „Îl caută pe Bruce.”

913
00:58:12,780 --> 00:58:17,076
Mulți dintre colegii lui l-au apărat
și au spus: „Nu poate fi Bruce.”

914
00:58:17,160 --> 00:58:21,289
Când am menționat comportamente ciudate,

915
00:58:21,372 --> 00:58:25,084
lucruri pe care le făcea Bruce,
spuneau: „Așa e Bruce.”

916
00:58:25,168 --> 00:58:28,338
Asta e formula pe care am auzit-o:
„Așa e Bruce.”

917
00:58:30,465 --> 00:58:33,718
Dar, analizând e-mailurile lui Bruce,

918
00:58:33,801 --> 00:58:37,305
a reieșit că avea obsesii.

919
00:58:39,516 --> 00:58:43,478
Relațiile cu unele
dintre fostele lui colegi erau…

920
00:58:46,397 --> 00:58:49,859
Îi scria unei femei
multe e-mailuri personale,

921
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
care erau problematice.

922
00:58:54,155 --> 00:58:55,240
FURNICĂTURI

923
00:58:55,990 --> 00:58:59,911
Uneori, simt furnicături
care-mi coboară prin ambele brațe.

924
00:59:00,411 --> 00:59:02,497
În același timp, amețesc puțin

925
00:59:02,580 --> 00:59:08,294
și am un gust metalic neidentificat
în gură.

926
00:59:10,880 --> 00:59:12,590
Nu încerc să fiu amuzant.

927
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
De fapt, mă sperie puțin.

928
00:59:20,306 --> 00:59:21,975
Când am stările astea,

929
00:59:22,850 --> 00:59:24,978
devin răutăcios,

930
00:59:25,061 --> 00:59:25,895
urâcios,

931
00:59:26,771 --> 00:59:27,981
furios,

932
00:59:28,064 --> 00:59:29,023
retras,

933
00:59:29,107 --> 00:59:30,316
paranoic.

934
00:59:34,320 --> 00:59:37,615
Bineînțeles că le regret când se termină,

935
00:59:37,699 --> 00:59:39,742
dar când trec prin ele,

936
00:59:41,578 --> 00:59:44,163
e ca și cum aș fi un pasager într-o cursă.

937
00:59:44,914 --> 00:59:47,333
Parcă mă privesc
de la câțiva metri distanță,

938
00:59:53,798 --> 00:59:57,343
Încerc să fac performanță
la lucru și acasă,

939
00:59:57,427 --> 00:59:59,762
ca să nu împrăștii mizeria.

940
00:59:59,846 --> 01:00:03,433
Din păcate, trebuie să vorbesc
cu cineva despre asta.

941
01:00:05,101 --> 01:00:08,813
Așa că vei fi confidenta mea secretă.

942
01:00:15,695 --> 01:00:20,116
Comportamentul lui față de acele femei
era la fel ca orice altă obsesie a lui.

943
01:00:20,199 --> 01:00:21,993
Am aflat că fusese obsedat

944
01:00:22,076 --> 01:00:24,120
de frăția de fete KKG.

945
01:00:28,583 --> 01:00:33,880
Dezvoltase această obsesie
în anii '60, în facultate,

946
01:00:33,963 --> 01:00:37,508
când a invitat o fată din Frăția KKG
la întâlnire.

947
01:00:40,178 --> 01:00:41,888
Ea l-a refuzat

948
01:00:41,971 --> 01:00:43,473
iar Bruce a fost respins.

949
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
Așa că a hotărât
să fure dintr-o casă a unei frății.

950
01:00:50,104 --> 01:00:51,230
Le-a furat cifrul,

951
01:00:51,314 --> 01:00:53,900
reușind astfel
să le decripteze ritualurile.

952
01:01:00,782 --> 01:01:05,286
Și când te gândești…
iată un bărbat, 40, 50 de ani mai târziu,

953
01:01:05,995 --> 01:01:07,789
cu identități multiple…

954
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
…care avea 60 de ani

955
01:01:12,877 --> 01:01:17,173
și se dădea on-line drept o soră
dintr-o frăție.

956
01:01:23,388 --> 01:01:25,348
Ridică niște sprâncene.

957
01:01:35,900 --> 01:01:39,862
Una dintre femeile
de care era interesat sau obsedat,

958
01:01:39,946 --> 01:01:42,073
l-a apărat în multe rânduri,

959
01:01:42,156 --> 01:01:48,079
până i-am arătat niște informații
conform cărora îi aflase cumva parola,

960
01:01:48,162 --> 01:01:52,208
se conecta la computerul ei ca ea
și-i citea e-mailurile personale.

961
01:01:52,291 --> 01:01:55,628
De fiecare dată
când citea ceva care-l discredita,

962
01:01:55,712 --> 01:01:57,171
era de-a dreptul furios.

963
01:01:59,132 --> 01:02:03,428
A fost destul de îngrijorător
și ea a acceptat să coopereze cu noi.

964
01:02:05,221 --> 01:02:06,097
Bruce.

965
01:02:10,351 --> 01:02:12,520
- Ai venit.
- Am venit.

966
01:02:14,021 --> 01:02:15,857
5 IUNIE 2008

967
01:02:15,940 --> 01:02:19,986
ȘASE ANI, OPT LUNI ȘI OPTSPREZECE ZILE
DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

968
01:02:23,990 --> 01:02:27,034
Mă tot gândesc la audierea marelui juriu.

969
01:02:27,118 --> 01:02:29,036
M-au acuzat în termeni duri.

970
01:02:29,954 --> 01:02:32,999
Nu poți continua așa, Bruce.

971
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
Sigur că pot. Vezi?

972
01:02:40,923 --> 01:02:42,967
Poate ar trebui să faci terapie.

973
01:02:46,804 --> 01:02:47,805
Te am pe tine.

974
01:02:48,723 --> 01:02:50,099
Confidenta mea secretă.

975
01:02:52,018 --> 01:02:53,186
Nu-mi spune așa!

976
01:02:55,313 --> 01:02:59,400
Îmi pare rău, Bruce. Vreau să te susțin.

977
01:03:00,026 --> 01:03:03,112
Dar lucrurile despre care mi-ai scris…

978
01:03:03,196 --> 01:03:06,407
<i>Identități multiple,</i>
<i>halucinații paranoice…</i>

979
01:03:08,576 --> 01:03:12,288
Femeia aceasta a purtat
un microfon la întâlnirea cu Bruce.

980
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
L-a lăsat să vorbească,
ca să vadă cât împărtășește.

981
01:03:15,875 --> 01:03:19,045
<i>- Nu știu ce să fac.</i>
- Ce e nebunesc la e-mailurile alea

982
01:03:19,128 --> 01:03:21,380
e că nu-mi amintesc să le fi scris.

983
01:03:21,464 --> 01:03:22,423
Poftim?

984
01:03:22,507 --> 01:03:27,011
Aflu despre ele dimineața
când le văd în dosarul Trimise.

985
01:03:28,304 --> 01:03:32,099
Mă trezesc și văd urme
ale acțiunilor lui Bruce Nebunul.

986
01:03:32,183 --> 01:03:36,187
Văd chei lângă pat și mă gândesc:
„Am mers undeva cu mașina?”

987
01:03:37,605 --> 01:03:42,985
Pentru cineva suspectat
de un act de terorism biologic, nu?

988
01:03:43,069 --> 01:03:45,446
E alarmant pentru noi.

989
01:03:49,492 --> 01:03:53,788
Vreau să te întreb ceva.
Dar, te rog, nu te supăra pe mine!

990
01:03:55,122 --> 01:03:58,626
Vrei să știi dacă am făcut-o.
Dacă am trimis acele scrisori?

991
01:03:59,794 --> 01:04:00,670
Da.

992
01:04:12,682 --> 01:04:15,059
Nu-mi amintesc să fi făcut așa ceva.

993
01:04:17,019 --> 01:04:18,229
Dar nu ești sigur.

994
01:04:21,732 --> 01:04:23,568
Doar asta știu sigur,

995
01:04:23,651 --> 01:04:26,654
că, în deplinătatea facultăților
mintale, n-aș răni pe nimeni.

996
01:04:28,656 --> 01:04:29,907
„Ai omorât cinci oameni?”

997
01:04:29,991 --> 01:04:32,743
E o întrebare
la care majoritatea răspund ușor, nu?

998
01:04:33,870 --> 01:04:35,371
Iar Bruce nu a negat.

999
01:04:39,041 --> 01:04:41,419
Mă gândeam la o prietenă,

1000
01:04:41,502 --> 01:04:44,005
pe care psihoterapeutul ei o hipnotizează.

1001
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
- Nu. Am spus nu.
- Și o ajută.

1002
01:04:46,215 --> 01:04:49,594
- O ajută să-și amintească.
- Dacă nu vreau asta?

1003
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
Dar, Bruce, așteaptă!

1004
01:04:59,687 --> 01:05:01,105
Nu pleca!

1005
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
Ia loc!

1006
01:05:12,742 --> 01:05:14,785
Erai atât de frumoasă.

1007
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
În ultima vreme, am simțit
că nu pot avea încredere în nimeni.

1008
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
ÎN MORMÂNT

1009
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
LA LUPTĂ

1010
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
NEMERNICI

1011
01:05:41,687 --> 01:05:44,065
Mergeam noaptea printr-o zonă rău-famată

1012
01:05:44,148 --> 01:05:46,275
cu o armă încărcată în hanorac.

1013
01:05:48,069 --> 01:05:50,738
Dacă vedeam un grup de tineri pe stradă,

1014
01:05:51,238 --> 01:05:53,783
mergeam direct printre ei.

1015
01:05:53,866 --> 01:05:56,494
Speram să încerce cineva ceva.

1016
01:05:57,453 --> 01:05:59,330
Trebuie să te încaieri.

1017
01:05:59,914 --> 01:06:01,832
Să le spui nemernicilor în față:

1018
01:06:01,916 --> 01:06:03,918
„N-o să mă băgați în mormânt!”

1019
01:06:04,001 --> 01:06:06,295
„Dacă mă atacați, vă atac.”

1020
01:06:15,638 --> 01:06:16,889
Bruce?

1021
01:06:17,515 --> 01:06:18,891
Bruce?

1022
01:06:18,975 --> 01:06:21,602
Nu uita ce am spus. Scurt și direct.

1023
01:06:21,686 --> 01:06:23,688
Fără detalii inutile.

1024
01:06:24,855 --> 01:06:25,940
Bine. Grozav.

1025
01:06:28,234 --> 01:06:29,986
9 IUNIE 2008

1026
01:06:30,069 --> 01:06:33,906
ȘASE ANI, OPT LUNI ȘI 22 DE ZILE
DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

1027
01:06:35,449 --> 01:06:36,993
Mulțumesc că ați venit azi.

1028
01:06:37,618 --> 01:06:40,371
Sunt Vince Lisi, agent special delegat.

1029
01:06:40,454 --> 01:06:42,957
Voiam să-i spunem că l-am prins.

1030
01:06:43,541 --> 01:06:45,042
Pot să vă spun Bruce?

1031
01:06:45,918 --> 01:06:46,877
Sigur, Vince.

1032
01:06:49,964 --> 01:06:51,382
Vreau să fiu foarte clar.

1033
01:06:52,133 --> 01:06:55,594
Interviul acesta e voluntar.
Ești aici de bunăvoie.

1034
01:06:55,678 --> 01:06:58,347
- În prezența avocatului tău.
- Înțeleg.

1035
01:07:00,891 --> 01:07:02,226
S-a muncit foarte mult

1036
01:07:02,309 --> 01:07:05,771
la pregătirea
primului interviu cu Dr. Ivins.

1037
01:07:06,647 --> 01:07:08,482
Aveam un plan foarte atent,

1038
01:07:08,566 --> 01:07:11,402
care implica ce întrebări vrem să adresăm,

1039
01:07:11,485 --> 01:07:12,737
cum să le adresăm,

1040
01:07:12,820 --> 01:07:15,990
dar consultându-ne și cu un psiholog
despre abordare.

1041
01:07:16,073 --> 01:07:20,244
Despre factorii declanșatori,
aspectele care-l vor face să vorbească.

1042
01:07:20,828 --> 01:07:22,830
Spune-mi, Bruce!

1043
01:07:24,081 --> 01:07:25,750
Care-i treaba ta cu femeile?

1044
01:07:27,251 --> 01:07:28,419
Poftim?

1045
01:07:28,502 --> 01:07:31,380
Două foste colege
au zis că le-ai hăituit un deceniu.

1046
01:07:31,464 --> 01:07:33,382
Una a zis c-ai amenințat s-o otrăvești.

1047
01:07:33,466 --> 01:07:37,803
Acum e povestea
cu frăția Kappa Kappa Gamma.

1048
01:07:43,100 --> 01:07:44,602
„Preocupare”, scrie.

1049
01:07:47,521 --> 01:07:49,648
Nu i-aș spune preocupare.

1050
01:07:50,441 --> 01:07:53,110
Nu? Cum altfel o poți numi?

1051
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
O obsesie.

1052
01:07:56,155 --> 01:07:59,408
M-a întrerupt.
A spus: „Nu e un interes. E o obsesie.”

1053
01:08:00,201 --> 01:08:03,454
A spus: „Stau întins noaptea
și asta-mi trece prin cap.”

1054
01:08:04,455 --> 01:08:07,083
Scrie că ai spart casa unei frății

1055
01:08:07,166 --> 01:08:10,795
de la Universitatea din Carolina
de Nord ca să le furi cărțile de coduri.

1056
01:08:11,587 --> 01:08:13,005
Te interesează codurile?

1057
01:08:14,298 --> 01:08:15,257
Nu în mod special.

1058
01:08:18,344 --> 01:08:21,847
Știi, am citit undeva

1059
01:08:22,723 --> 01:08:26,185
că poți scrie mesaje secrete
folosind codoni ADN.

1060
01:08:27,520 --> 01:08:29,438
Ai auzit vreodată așa ceva?

1061
01:08:29,522 --> 01:08:30,898
Nu-mi sună cunoscut.

1062
01:08:36,862 --> 01:08:38,197
CONFIDENȚIAL

1063
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
Dar acum?

1064
01:08:43,285 --> 01:08:46,205
Asta nu era în inventarul
de după percheziție.

1065
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
Am găsit-o în gunoiul lui.

1066
01:08:50,543 --> 01:08:55,965
Asta se întâmplă când ei găsesc
obiecte interesante și condamnabile.

1067
01:08:56,048 --> 01:08:59,093
<i>O eternă ghirlandă strălucitoare.</i>
E o carte bună.

1068
01:08:59,176 --> 01:09:00,928
Măcar ce am înțeles din ea.

1069
01:09:02,221 --> 01:09:05,266
<i>Gödel, Escher, Bach</i>
era cartea care îl interesa,

1070
01:09:05,349 --> 01:09:07,476
care era despre coduri și limbaj codat.

1071
01:09:08,227 --> 01:09:11,063
Hei, Bruce! Ce naiba e un codon?

1072
01:09:17,528 --> 01:09:22,575
Îl rugați pe dr. Ivins să predea
științe medicale FBI-ului?

1073
01:09:28,247 --> 01:09:33,002
Literele A și T sunt folosite
în codonii de ADN, nu?

1074
01:09:34,920 --> 01:09:38,382
Știam că e un mesaj ascuns în scrisoare.

1075
01:09:38,465 --> 01:09:41,510
MOARTE AMERICII
MOARTE ISRAELULUI

1076
01:09:41,594 --> 01:09:45,598
Îngroși un T într-un cuvânt
și un A într-altul

1077
01:09:45,681 --> 01:09:48,142
și le folosești ca să trimiți
mesaje secrete.

1078
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
Și așa și-au făcut o idee
despre felul în care a fost tradus.

1079
01:09:53,230 --> 01:09:55,441
Știam, după ce am vorbit cu Dr. Ivins

1080
01:09:55,524 --> 01:09:59,612
și din lucrurile scrise de el,
că Dr. Ivins ura New York-ul.

1081
01:10:00,279 --> 01:10:03,657
Literele îngroșate formau FNY.

1082
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
Credeți ce vreți, FNY.

1083
01:10:07,620 --> 01:10:08,954
„Fute-te-aș, New York!”

1084
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
Dle Lisi, am convenit să venim aici
în spiritul cooperării.

1085
01:10:15,377 --> 01:10:18,505
Nu-mi place că încercați
să-mi intimidați clientul.

1086
01:10:19,465 --> 01:10:21,050
Te simți intimidat, Bruce?

1087
01:10:25,012 --> 01:10:27,264
Tot ce contează aici e știința.

1088
01:10:28,641 --> 01:10:31,060
Am vorbit despre trimiterea la depozit.

1089
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
Adică, s-au înlănțuit indiciile.

1090
01:10:35,231 --> 01:10:38,943
Acum șase ani, ai trimis o mostră
de antrax și ai ieșit basma curată.

1091
01:10:39,026 --> 01:10:39,985
Nepotrivire.

1092
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
Da.

1093
01:10:41,987 --> 01:10:43,614
A mai fost o mostră.

1094
01:10:43,697 --> 01:10:44,949
Cea originală.

1095
01:10:45,741 --> 01:10:48,744
Trebuia distrusă,
căci n-ai respectat protocolul.

1096
01:10:48,827 --> 01:10:52,539
Ai folosit eprubetele greșite
sau ai făcut o prostie.

1097
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
Poftim?

1098
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Eprubete greșite.
Laboranții sunt tare stricți.

1099
01:10:58,170 --> 01:11:00,005
Cineva a păstrat-o, Bruce.

1100
01:11:04,802 --> 01:11:08,472
Să dau înapoi, prepari două de fapt, nu?

1101
01:11:08,555 --> 01:11:12,351
O doză merge la depozit
și una la Paul Keim.

1102
01:11:12,434 --> 01:11:13,978
Tubul care a ajuns la mine,

1103
01:11:14,061 --> 01:11:16,855
FBI-ul nu mi-a zis să scap de ele.

1104
01:11:16,939 --> 01:11:19,984
Primul set de tuburi pe care mi l-a trimis

1105
01:11:20,067 --> 01:11:22,903
a rămas în depozit la noi
în următorii patru ani.

1106
01:11:24,029 --> 01:11:25,698
Acela a corespuns în urma testului.

1107
01:11:27,700 --> 01:11:32,705
Aceiași marcatori de ADN ca sporii
care au ucis acei cinci oameni în 2001.

1108
01:11:33,372 --> 01:11:37,960
I-am urmărit până la un balon
cu eticheta RMR-1029…

1109
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
care e sub controlul tău.

1110
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Doisprezece oameni
au acces la balonul ăla.

1111
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Paisprezece, de fapt.

1112
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
Dar sunteți siguri că-s eu?

1113
01:11:48,887 --> 01:11:52,641
Cred că am terminat aici, dle Dr. Ivins.

1114
01:11:56,270 --> 01:11:58,647
De ce ai trimis două mostre diferite?

1115
01:12:04,278 --> 01:12:05,237
Poți explica?

1116
01:12:08,824 --> 01:12:13,620
După ce prima mostră a lui Bruce
a fost refuzată de depozit și distrusă,

1117
01:12:14,538 --> 01:12:16,206
a participat la o întâlnire

1118
01:12:16,290 --> 01:12:19,209
și i s-a spus exact
pentru ce vor fi folosite.

1119
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
Așadar, s-a gândit: „Stai un pic…”

1120
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Dle doctor, vă rog, urmați protocolul
întocmai de data asta!

1121
01:12:26,800 --> 01:12:29,762
„…Când trimit noua mostră de RMR-1029,

1122
01:12:29,845 --> 01:12:33,098
pun altceva înăuntru
ca să nu fiu identificat.”

1123
01:12:33,891 --> 01:12:36,101
I s-a mai dat o șansă să se salveze.

1124
01:12:36,810 --> 01:12:38,228
Mulțumim pentru ajutor.

1125
01:12:44,068 --> 01:12:45,319
Poți explica asta?

1126
01:12:52,201 --> 01:12:53,702
Nu sunt un ucigaș.

1127
01:12:53,786 --> 01:12:55,412
Să vedem ce spune juriul.

1128
01:13:10,552 --> 01:13:14,556
Numai puternic din punct de vedere
emoțional nu era Bruce.

1129
01:13:15,140 --> 01:13:19,061
FBI-ul l-a izolat de majoritatea
prietenilor și familiei sale.

1130
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
Reputația lui fusese pătată.

1131
01:13:21,939 --> 01:13:25,567
Părea să se îndepărteze
de cel care fusese.

1132
01:13:30,030 --> 01:13:32,950
Primul lucru pe care l-am observat
e că nu era

1133
01:13:33,033 --> 01:13:35,536
interesat să-i facă pe ceilalți să râdă

1134
01:13:35,619 --> 01:13:37,121
sau să interacționeze.

1135
01:13:37,204 --> 01:13:39,581
A devenit oarecum retras…

1136
01:13:42,918 --> 01:13:47,131
A recunoscut că băuse
și că nu dormea bine.

1137
01:13:47,214 --> 01:13:50,050
Cred că avea o problemă
și cu un psihoterapeut

1138
01:13:50,134 --> 01:13:51,552
care îl trata.

1139
01:13:54,263 --> 01:13:56,765
PROBLEME DE SĂNĂTATE MINTALĂ
TOT MAI GRAVE

1140
01:14:00,477 --> 01:14:04,565
Psihoterapeutul obținuse
un ordin de restricție împotriva lui.

1141
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
Bruce avea o latură întunecată
pe care mulți n-o vedeam.

1142
01:14:23,292 --> 01:14:25,878
Am această senzație îngrozitoare că…

1143
01:14:29,923 --> 01:14:32,718
am fost ales ca să fiu sacrificat.

1144
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
FBI-UL POATE LUA

1145
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
DIAVOLUL

1146
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
NEVINOVAT

1147
01:14:44,354 --> 01:14:48,525
FBI-ul poate lua
cel mai nevinovat moment sau incident

1148
01:14:49,276 --> 01:14:53,655
și să-l facă să pară
ca și cum ar fi venit de la diavol.

1149
01:14:54,448 --> 01:14:58,702
Nu am nici urmă de instinct ucigaș,
dar nu contează.

1150
01:15:05,876 --> 01:15:06,919
Mi-e dor de zile.

1151
01:15:08,670 --> 01:15:12,966
Mi-e dor de zilele în care oamenii spuneau
că-s sănătos fără a chicoti.

1152
01:15:13,800 --> 01:15:17,846
Mi-e dor de zilele în care simțeam
că făceam ceva notabil

1153
01:15:17,930 --> 01:15:19,932
și sincer.

1154
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
Trecutul ne modelează viitorul.

1155
01:15:29,024 --> 01:15:32,402
Iar al meu era clădit

1156
01:15:33,111 --> 01:15:36,406
cu minciuni, nebunie și depresie.

1157
01:15:40,827 --> 01:15:44,540
Intră în pământ! Jos.

1158
01:15:44,623 --> 01:15:46,667
Cât de jos poți.

1159
01:15:46,750 --> 01:15:49,002
Apoi, sapă o veșnicie!

1160
01:15:50,504 --> 01:15:52,130
Acolo mă vei găsi.

1161
01:15:53,549 --> 01:15:54,758
Sufletul meu.

1162
01:15:58,929 --> 01:16:00,180
Singur.

1163
01:16:02,766 --> 01:16:05,435
Cu cât merg mai departe,
cu atât e mai pustiu.

1164
01:17:01,325 --> 01:17:04,745
<i>Districtul Frederick 112.</i>
<i>Care e adresa urgenței?</i>

1165
01:17:04,828 --> 01:17:05,829
<i>Military Road.</i>

1166
01:17:05,912 --> 01:17:07,289
<i>Și cum vă numiți?</i>

1167
01:17:07,372 --> 01:17:08,707
<i>Diane Ivins.</i>

1168
01:17:08,790 --> 01:17:11,793
<i>Bine, Diane, care e problema?</i>
<i>Zi-mi ce s-a întâmplat.</i>

1169
01:17:11,877 --> 01:17:14,630
<i>Soțul meu,</i>
<i>l-am găsit întins pe podea, în baie.</i>

1170
01:17:14,713 --> 01:17:17,215
<i>E inconștient. Are o…</i>

1171
01:17:17,299 --> 01:17:19,593
<i>Respiră repede, e rece și umed.</i>

1172
01:17:19,676 --> 01:17:20,636
<i>Am găsit…</i>

1173
01:17:21,803 --> 01:17:24,264
<i>un pahar de vin mai devreme.</i>

1174
01:17:24,348 --> 01:17:27,934
<i>Nu știu dacă a băut,</i>
<i>s-a ridicat și a căzut sau…</i>

1175
01:17:28,018 --> 01:17:29,436
<i>dacă a băut prea mult.</i>

1176
01:17:30,687 --> 01:17:32,689
<i>Trimit ambulanța să vă ajute.</i>

1177
01:17:33,398 --> 01:17:35,609
<i>Vrei să rămân pe linie sau ești bine?</i>

1178
01:17:35,776 --> 01:17:36,985
<i>Nu, sunt bine.</i>

1179
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
<i>Bruce Ivins, un genial microbi…</i>

1180
01:17:51,375 --> 01:17:53,919
<i>Marți, Ivins ar fi murit</i>
<i>din cauza unei supradoze.</i>

1181
01:17:58,590 --> 01:18:01,885
<i>Cel mai faimos</i>
<i>atac terorist nerezolvat al țării.</i>

1182
01:18:01,968 --> 01:18:03,303
<i>Moartea lui Bruce Ivins…</i>

1183
01:18:03,387 --> 01:18:05,263
<i>…era un sociopat maniac.</i>

1184
01:18:05,347 --> 01:18:07,140
<i>Un istoric de boli mintale.</i>

1185
01:18:07,224 --> 01:18:08,809
<i>A fost vina lui.</i>

1186
01:18:08,892 --> 01:18:11,645
<i>Una dintre cele mai mari</i>
<i>și complexe anchete</i>…

1187
01:18:11,728 --> 01:18:16,733
…<i>a avut ocazia, motivul și mijloacele</i>
<i>să fie criminalul cu antrax din 2001.</i>

1188
01:18:31,164 --> 01:18:32,124
Bună ziua!

1189
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
ȘASE ANI, NOUĂ LUNI ȘI 19 ZILE
DE LA PRIMA EXPUNERE LA ANTRAX

1190
01:18:38,046 --> 01:18:42,926
Din cauza interesului public extraordinar
și justificat pentru această anchetă,

1191
01:18:43,009 --> 01:18:47,013
precum și a atenției publice importante
rezultate din moartea

1192
01:18:47,097 --> 01:18:49,474
doctorului Bruce Ivins săptămâna trecută,

1193
01:18:49,558 --> 01:18:52,686
azi suntem obligați
să facem pasul extraordinar

1194
01:18:52,769 --> 01:18:54,980
de a ne prezenta concluziile.

1195
01:18:55,522 --> 01:18:56,857
Suntem încrezători

1196
01:18:56,940 --> 01:19:00,902
că Dr. Ivins a fost singura persoană
responsabilă de aceste atacuri.

1197
01:19:14,833 --> 01:19:17,794
Cum e posibil ca un tip
cu starea lui de spirit

1198
01:19:17,878 --> 01:19:19,755
să păcălească FBI-ul

1199
01:19:19,838 --> 01:19:21,214
atât timp?

1200
01:19:21,798 --> 01:19:23,759
Oficialii spun că autoritățile investigau

1201
01:19:23,842 --> 01:19:27,387
dacă Ivins
a eliberat antrax pentru a testa vaccinul

1202
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
dezvoltat aici, la Fort Detrick.

1203
01:19:30,849 --> 01:19:32,642
Ești sigur că Bruce a făcut-o?

1204
01:19:32,726 --> 01:19:36,563
Absolut. Fără umbră de îndoială.

1205
01:19:37,314 --> 01:19:40,817
Bruce se temea că munca lui de o viață

1206
01:19:40,901 --> 01:19:43,779
dedicată cercetării antraxului
se va sfârși.

1207
01:19:44,613 --> 01:19:47,783
Nu? Apoi, au avut loc atacurile cu antrax

1208
01:19:48,450 --> 01:19:52,329
și, deodată, agenția FDA
a aprobat rapid acest grup de vaccinuri,

1209
01:19:52,412 --> 01:19:55,749
apoi Bruce a primit
cel mai mare premiu pentru un civil

1210
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
din armată pentru munca legată de antrax.

1211
01:19:59,211 --> 01:20:00,128
Nu.

1212
01:20:00,212 --> 01:20:03,632
E vinovat de cinci crime. Știi?

1213
01:20:03,715 --> 01:20:07,135
Cât de sigur ești
că Bruce a fost responsabil?

1214
01:20:07,219 --> 01:20:09,846
Da, nu sunt sigur
că el a fost expeditorul.

1215
01:20:09,930 --> 01:20:11,932
Nu e ca un caz de crimă

1216
01:20:12,015 --> 01:20:15,769
în care ai o pată de sânge
și te poți întoarce să spui:

1217
01:20:15,852 --> 01:20:20,607
„Fără îndoială, asta aparține persoanei.
Asta o plasează la locul crimei.”

1218
01:20:20,690 --> 01:20:23,819
În cazul antraxului cu ADN,

1219
01:20:23,902 --> 01:20:29,407
plasăm suspectul sau făptașul
în apropierea

1220
01:20:29,491 --> 01:20:30,659
balonului.

1221
01:20:32,619 --> 01:20:34,246
E un caz circumstanțial,

1222
01:20:34,329 --> 01:20:36,331
nu există un răspuns clar aici,

1223
01:20:36,414 --> 01:20:39,668
dar dacă vrei să te uiți la un aspect mic

1224
01:20:40,293 --> 01:20:41,628
și să-l diseci, e OK.

1225
01:20:41,795 --> 01:20:45,298
Eu zic că e ca și cum ai privi-o
pe Mona Lisa printr-un pai.

1226
01:20:45,382 --> 01:20:47,676
Faci un pas în spate și o vezi pe toată.

1227
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
<i>Fostul supraveghetor Jeffrey Adamovicz</i>
<i>spune că Ivins știa că e suspectat.</i>

1228
01:20:52,347 --> 01:20:55,058
Dacă acest caz e închis
și nu sunt destule probe

1229
01:20:55,141 --> 01:20:57,602
care să indice că el a făcut asta,

1230
01:20:57,686 --> 01:21:00,021
atunci vinovatul e încă liber.

1231
01:21:00,814 --> 01:21:03,733
Cred că FBI-ul a fost supus
unei presiuni politice uriașe

1232
01:21:03,817 --> 01:21:05,735
pentru a rezolva acest caz.

1233
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
Dar era clar că acești spori
fuseseră prelucrați în așa fel

1234
01:21:10,699 --> 01:21:13,952
încât să aibă caracteristici
care să nu corespundă

1235
01:21:14,035 --> 01:21:15,704
cu sporii făcuți de noi.

1236
01:21:16,496 --> 01:21:19,207
Nu părea că Bruce
avea cunoștințele tehnice

1237
01:21:19,291 --> 01:21:21,918
ca să facă asta
și nici altcineva de la institut.

1238
01:21:22,002 --> 01:21:26,464
Și asta mă deranjează
până în ziua de azi la acest caz.

1239
01:21:27,173 --> 01:21:31,678
Bruce ne spunea că nu avea abilitățile
necesare pentru a crește sporii.

1240
01:21:31,761 --> 01:21:33,930
Dar m-am întâlnit
cu savantul distins și am zis:

1241
01:21:34,014 --> 01:21:36,808
„Câți oameni știți
care pot face spori ca ăștia?”

1242
01:21:36,892 --> 01:21:38,852
Și el a zis: „Pe care îi știu?”

1243
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
„Poate șase sau opt.”

1244
01:21:42,022 --> 01:21:44,024
Bruce a fost unul dintre primele nume.

1245
01:21:44,649 --> 01:21:46,776
Deși FBI-ul crede că a rezolvat cazul,

1246
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
un avocat al familiei Ivins spune
că nimic nu poate fi mai fals.

1247
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
Probele nu-l leagă direct pe Ivins
de scrisorile cu antrax,

1248
01:21:54,284 --> 01:21:56,036
dar cum suspectul e mort,

1249
01:21:56,119 --> 01:21:58,413
guvernul nu va trebui
să demonstreze legătura.

1250
01:21:58,496 --> 01:22:01,124
Am fost foarte dezamăgit de FBI,

1251
01:22:01,207 --> 01:22:03,460
căci mai erau multe lucruri de aflat,

1252
01:22:03,543 --> 01:22:07,130
dar ei au închis cazul
și au distrus probele.

1253
01:22:07,213 --> 01:22:10,634
Aproape toți sporii și mostrele
au fost distruși,

1254
01:22:10,717 --> 01:22:16,598
așa că nu e nicio șansă
să redeschidă cazul și să-l analizeze.

1255
01:22:17,474 --> 01:22:19,601
<i>În ancheta atacurilor cu antrax,</i>

1256
01:22:19,684 --> 01:22:22,187
<i>după cum știți,</i>
<i>suspectul principal s-a sinucis…</i>

1257
01:22:22,270 --> 01:22:25,065
<i>Echipele de reporteri</i>
<i>merg spre casa văduvei…</i>

1258
01:22:25,148 --> 01:22:28,151
Când am aflat că s-a sinucis,

1259
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
m-am gândit mult la asta.

1260
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
Văzusem ce făcuse FBI-ul
cu Steven Hatfill.

1261
01:22:32,906 --> 01:22:34,741
Presiunea la care îl supuseseră

1262
01:22:34,824 --> 01:22:36,242
ca să-l facă să declare…

1263
01:22:37,827 --> 01:22:40,372
<i>Nu era neobișnuit să doarmă toată ziua</i>

1264
01:22:40,455 --> 01:22:44,084
<i>pentru că a fost deprimat</i>
<i>și îngrijorat din cauza anchetei.</i>

1265
01:22:44,167 --> 01:22:45,710
VOCEA LUI DIANE IVINS
VĂDUVA LUI BRUCE

1266
01:22:45,794 --> 01:22:49,339
<i>A fost stresat</i>
<i>din cauza felului în care a fost hăituit</i>

1267
01:22:49,422 --> 01:22:50,465
<i>de către FBI.</i>

1268
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
<i>Îmi pot imagina.</i>

1269
01:22:52,258 --> 01:22:54,886
<i>Am simțit că nu mai suportă.</i>

1270
01:22:57,472 --> 01:23:00,433
Bruce a menționat
amenințările aduse familiei lui,

1271
01:23:01,184 --> 01:23:04,145
încercările de a-i face copiii
să depună mărturie contra lui.

1272
01:23:05,230 --> 01:23:07,774
Poate el a trimis scrisorile, poate nu.

1273
01:23:11,152 --> 01:23:16,449
Dar presiunea din partea FBI-ului a fost
motivul pentru care Bruce s-a sinucis.

1274
01:23:18,493 --> 01:23:20,203
Mi-e greu să aud asta

1275
01:23:20,286 --> 01:23:23,581
când simt că suntem acuzați
că l-am condus la sinucidere.

1276
01:23:23,832 --> 01:23:28,753
Am făcut tot ce-am putut
ca să-l păstrăm în siguranță, nu?

1277
01:23:28,837 --> 01:23:30,964
Ca să-i protejăm pe el și pe cetățeni.

1278
01:23:31,047 --> 01:23:33,466
Dar am fost nevoiți și să-l urmărim
în mod agresiv,

1279
01:23:33,550 --> 01:23:37,053
căci eram convinși
că el comisese atacurile cu antrax.

1280
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
<i>Anchetarea criminalului cu antrax</i>

1281
01:23:42,183 --> 01:23:45,645
<i>e numită cea mai scumpă inițiativă</i>
<i>a FBI-ului dintotdeauna.</i>

1282
01:23:45,729 --> 01:23:48,106
<i>Agenția a cheltuit</i>
<i>peste zece milioane de dolari…</i>

1283
01:23:48,189 --> 01:23:51,860
În ultimii șapte ani,
au urmărit 50.000 de piste

1284
01:23:51,943 --> 01:23:53,361
pe șase continente,

1285
01:23:53,445 --> 01:23:56,614
au făcut nouă mii de interviuri

1286
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
și au trimis 6.000 de citații
pentru marele juriu.

1287
01:23:59,617 --> 01:24:00,994
N-au renunțat la asta.

1288
01:24:01,953 --> 01:24:05,206
Ce ar putea motiva
pe cineva să trimită antrax

1289
01:24:05,290 --> 01:24:06,833
și să ucidă oameni nevinovați

1290
01:24:08,668 --> 01:24:11,212
Când te gândești la scrisori în sine,

1291
01:24:11,296 --> 01:24:15,550
n-au ajuns la Tom Brokaw.
N-au ajuns la senatorul Daschle,

1292
01:24:16,092 --> 01:24:17,802
dar cine se îmbolnăvește?

1293
01:24:19,471 --> 01:24:21,681
Dl Stevens din Florida.

1294
01:24:23,099 --> 01:24:25,518
Cei care au deschis scrisorile la NBC.

1295
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
Să închidem…

1296
01:24:29,189 --> 01:24:32,942
Oamenii care lucrau în clădirea Hart
de birouri ale Senatului.

1297
01:24:34,736 --> 01:24:38,615
Cei care intrau în contact cu el
doar în timpul sarcinilor

1298
01:24:38,698 --> 01:24:41,367
de angajați civili ai Poștei SUA.

1299
01:24:43,578 --> 01:24:47,332
V-am oferit copii ale actelor
de la tribunal care dau detalii…

1300
01:24:47,415 --> 01:24:50,168
Când am auzit de conferința de presă,

1301
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
am spus: „Trebuie să fiu acolo.”

1302
01:24:53,505 --> 01:24:56,007
Am o legitimație de ziarist afiliat Poștei

1303
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
și m-au primit.

1304
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
Dle, ați spus…

1305
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
Cât de important a fost dr. Hatfill?
Cum de s-a înșelat FBI-ul atât?

1306
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
Dacă mai vorbiți un pic
despre întâlnirea cu familia…

1307
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
Am o întrebare.

1308
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
- În spate.
- Vreau să-l întreb pe inspectorul poștal…

1309
01:25:11,356 --> 01:25:16,027
Când… Plănuiți să respingeți
sau să sprijiniți lucrătorii poștali

1310
01:25:16,111 --> 01:25:19,030
care au fost afectați
sau nu o să faceți nimic?

1311
01:25:19,114 --> 01:25:23,701
Azi-dimineață, am trimis
o scrisoare de la dirigintele general

1312
01:25:23,785 --> 01:25:25,745
tuturor angajaților noștri.

1313
01:25:26,412 --> 01:25:29,582
Am fost consternată că ne-au respins așa

1314
01:25:29,666 --> 01:25:31,668
și că o fac în continuare.

1315
01:25:31,751 --> 01:25:35,338
Aș vrea să știu, plănuiți
să faceți ceva ca să ne întâlnim,

1316
01:25:35,421 --> 01:25:39,634
să fim informați
și să putem pune întrebări?

1317
01:25:40,593 --> 01:25:42,637
Desigur, vom răspunde la întrebări

1318
01:25:42,720 --> 01:25:45,765
când ele vor sosi la Poștă.

1319
01:25:45,849 --> 01:25:49,644
Dar nu uitați, avem 700.000
de angajați în toată țara.

1320
01:26:07,662 --> 01:26:09,581
Brentwood a fost redenumit:

1321
01:26:09,664 --> 01:26:16,296
Centrul de distribuție și procesare Joseph
P. Curseen Junior și Thomas Morris Junior.

1322
01:26:17,547 --> 01:26:20,341
Mi s-a părut un omagiu frumos.

1323
01:26:24,387 --> 01:26:26,681
Nu pot suporta amărăciunea.

1324
01:26:26,764 --> 01:26:28,600
Nu pot să urăsc pe termen lung.

1325
01:26:28,683 --> 01:26:34,814
Evident… El… persoana asta avea probleme

1326
01:26:34,898 --> 01:26:38,318
și ceva nu era chiar în regulă cu el.

1327
01:26:39,569 --> 01:26:41,571
Și pentru că suntem toți legați…

1328
01:26:43,031 --> 01:26:45,366
…oameni nevinovați sunt implicați.

1329
01:26:49,996 --> 01:26:56,628
Îmi pare rău pentru el, dacă a făcut asta,
dacă mintea lui l-a dus acolo.

1330
01:27:01,090 --> 01:27:04,469
Evident, sinuciderea
e oribilă și cumplită,

1331
01:27:05,303 --> 01:27:09,807
dar faptul că știam că persoana asta,
care e posibil să fi ucis cinci oameni

1332
01:27:09,891 --> 01:27:13,311
nu mai e în viață…
e îngrozitor că spun asta?

1333
01:27:14,187 --> 01:27:18,483
M-am simțit ușurată
că nu mai era prin preajmă.

1334
01:27:19,734 --> 01:27:20,610
Iartă-mă, Doamne!

1335
01:27:26,908 --> 01:27:29,285
Numele de pe acea clădire

1336
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
sunt pentru noi
dovada a ceea ce s-a întâmplat,

1337
01:27:33,539 --> 01:27:35,250
Și…

1338
01:27:36,084 --> 01:27:37,210
Îmi pare rău.

1339
01:27:38,670 --> 01:27:39,504
Îmi pare rău.

1340
01:27:44,384 --> 01:27:45,260
Îmi pare rău.

1341
01:27:46,219 --> 01:27:47,095
Dar…

1342
01:27:52,058 --> 01:27:52,976
Îmi pare rău…

1343
01:28:02,360 --> 01:28:03,611
Îmi pare rău. Deci…

1344
01:28:06,781 --> 01:28:08,491
Cred că fiecare om

1345
01:28:10,118 --> 01:28:12,620
trage propriile concluzii din asta.

1346
01:28:20,920 --> 01:28:25,341
Și cred că încă învățăm din experiență.

1347
01:28:33,766 --> 01:28:36,602
Angajații din Brentwood
au intentat un proces colectiv

1348
01:28:36,686 --> 01:28:39,897
împotriva Poștei.

1349
01:28:42,400 --> 01:28:48,489
Muncitorii au susținut că oficialii
știau că antraxul era în clădirea lor.

1350
01:28:49,365 --> 01:28:52,327
Gâtul îmi era carne vie
și abia puteam înghiți.

1351
01:28:52,410 --> 01:28:54,996
Abia puteam mânca. Vomitam tot.

1352
01:28:55,079 --> 01:28:57,790
Aveam probleme cu respirația.
Mă durea gâtul.

1353
01:28:57,874 --> 01:28:59,876
Simt că am fost trădați.

1354
01:29:01,002 --> 01:29:04,380
Cazul a fost respins.

1355
01:29:08,217 --> 01:29:12,638
Stephen Hatfill a dat în judecată guvernul
american pentru încălcarea vieții private.

1356
01:29:14,307 --> 01:29:17,018
Nicio dovadă nu l-a legat de atacuri

1357
01:29:17,101 --> 01:29:19,187
și nu a fost acuzat de delict.

1358
01:29:20,063 --> 01:29:23,608
Aceasta e mărturia filmată
a lui John Ashcroft.

1359
01:29:24,317 --> 01:29:26,736
Se cuvine
ca oficialii Ministerului Justiției

1360
01:29:26,819 --> 01:29:31,157
să sugereze că Dr. Hatfill se potrivește
profilului ucigașului cu antrax?

1361
01:29:31,240 --> 01:29:32,492
Nu știu.

1362
01:29:32,575 --> 01:29:34,494
Nu știți dacă se cuvine

1363
01:29:34,577 --> 01:29:36,329
să dezvăluiți asemenea informații?

1364
01:29:36,412 --> 01:29:37,413
Nu știu.

1365
01:29:37,497 --> 01:29:39,707
E corect față de Dr. Hatfill?

1366
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
Nu știu.

1367
01:29:44,337 --> 01:29:48,174
A primit o compensare
de 5,8 milioane de dolari.

1368
01:29:50,259 --> 01:29:52,512
Ce dovezi directe aveți?

1369
01:29:52,595 --> 01:29:56,849
De exemplu, aveți
vreo bucată de scotch folosit pe plic,

1370
01:29:56,933 --> 01:29:58,643
care să fi fost găsit la el acasă?

1371
01:29:59,143 --> 01:30:01,938
Experții de la Academia Națională
de Științe

1372
01:30:02,021 --> 01:30:05,817
au stabilit că „nu se poate ajunge
la o concluzie definitivă

1373
01:30:05,900 --> 01:30:07,944
despre originea antraxului.”

1374
01:30:10,113 --> 01:30:16,661
FBI-ul susține că „rareori
știința rezolvă o anchetă singură.”

1375
01:30:16,744 --> 01:30:20,206
Ați reușit să-l plasați
la cutia poștală din Princeton?

1376
01:30:20,289 --> 01:30:21,624
…O chitanță pentru benzină?

1377
01:30:21,707 --> 01:30:24,752
Nu avem dovada directă
despre care vorbiți.

1378
01:30:24,836 --> 01:30:25,878
Domnule, ați zis…

1379
01:30:25,962 --> 01:30:29,549
Puteți vorbi despre scepticismul unora?

1380
01:30:29,632 --> 01:30:30,842
E normal?

1381
01:30:39,058 --> 01:30:44,439
Ancheta a fost închisă oficial
pe 19 februarie 2010.

1382
01:33:45,661 --> 01:33:50,666
Subtitrarea: Constantin Ursachi



