1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,682
Şarbonu müthiş bir
biyolojik silah yapan şey

4
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
yüksek öldürücülüğü değil.

5
00:00:19,477 --> 00:00:24,774
Komşunuzdan yakalanabileceğiniz
Kovid gibi bulaşıcı olması değil.

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,028
Sporlarının olması.

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,240
Spor formunda on yıllarca yaşıyor.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
Ondan kurtulamıyorsun.

9
00:00:35,535 --> 00:00:40,123
Bu sporlar vücuda girince
çoğalmaya başlıyor

10
00:00:40,206 --> 00:00:41,750
ve bir hayvanı öldürüyor.

11
00:00:42,959 --> 00:00:45,420
Sporlar tekrar toprağa karışıyor.

12
00:00:47,297 --> 00:00:49,841
Hayatta kalmak için öldürmek zorunda.

13
00:00:51,676 --> 00:00:53,887
Yaşam döngüsünü tamamlamak için
öldürmek zorunda.

14
00:00:59,559 --> 00:01:00,727
5401 BROKEN SOUND BULVARI

15
00:01:02,687 --> 00:01:03,813
SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ

16
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
BOCA RATON POLİSİ

17
00:01:11,571 --> 00:01:14,991
POLİS
ÖZEL MÜDAHALE TİMİ

18
00:01:17,494 --> 00:01:22,082
<i>Boca Raton, Florida'daki</i>
<i>American Media binası mühürlendi</i>

19
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
<i>63 yaşındaki Bob Stevens'ın kullandığı</i>

20
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
<i>bilgisayar klavyesinde</i>
<i>şarbon tespit edildi.</i>

21
00:01:27,796 --> 00:01:33,218
<i>Bu son derece nadir görülen hastalıktan</i>
<i>son 25 yıl içinde ölen ilk Amerikalı.</i>

22
00:01:34,636 --> 00:01:36,179
4 EKİM 2001

23
00:01:36,262 --> 00:01:40,391
11 EYLÜL'DEN ÜÇ HAFTA SONRA

24
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
SADECE ÇIKIŞ

25
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
<i>Dedektifler kurbanın şarbonu</i>
<i>doğal yoldan kaptığını düşünüyor.</i>

26
00:01:45,647 --> 00:01:49,776
<i>Yani bir çiftlik hayvanından</i>
<i>veya topraktan gelmiş olmalı.</i>

27
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
<i>Solunum yoluyla bulaşan bir</i>
<i>şarbon olduğunu biliyor muyuz?</i>

28
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
Bu adam avcı mıydı?

29
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
Şu an için görünen solunum yoluyla aldığı.

30
00:01:57,450 --> 00:01:59,536
Avcı olup olmadığını biliyor muyuz?

31
00:01:59,619 --> 00:02:02,080
Doğa insanı olduğunu biliyoruz.

32
00:02:02,705 --> 00:02:06,501
Sayın Bakan, terör kaynaklı olduğuna
inanmak için sebep var mı?

33
00:02:06,584 --> 00:02:09,337
Görünüşe göre bu sadece münferit bir vaka.

34
00:02:09,420 --> 00:02:10,839
Terörizm kanıtı yok.

35
00:02:11,464 --> 00:02:13,550
DUR

36
00:02:13,633 --> 00:02:18,930
11 Eylül'den kısa bir süre sonra
FBI'dan bir bilim insanı beni aradı.

37
00:02:19,889 --> 00:02:23,434
Bana sıra dışı bir
şarbon vakasından bahsetmeye başladı.

38
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
ŞARBON UZMANI

39
00:02:26,020 --> 00:02:30,066
Akciğer veya solunum yoluyla bulaşan
şarbon olduğunu bildirmişler.

40
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
AYAR

41
00:02:32,026 --> 00:02:33,528
Omurilik sıvısı almışlar.

42
00:02:34,362 --> 00:02:37,657
<i>Bacillus anthracis </i>bakterisi.

43
00:02:37,740 --> 00:02:41,661
Her yere yayılmış.
Merkezî sinir sistemine bile.

44
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
Şarbondan ölüm acılıdır.

45
00:02:45,748 --> 00:02:49,836
Ateşin yükselir. Çok kötü hissedersin.
Sonra da düşüp ölürsün.

46
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
Palm Beach, Florida'da

47
00:02:52,463 --> 00:02:57,552
bugün düzinelerce endişeli
ofis çalışanına bakteri testi yapıldı.

48
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Pek iyi uyuyamadım.

49
00:02:59,888 --> 00:03:02,182
Oğlumu getirmemi söylediler
çünkü o da binadaydı.

50
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
Bir yönünüz yoksa

51
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
her yöne bakmanız gerekir.

52
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
FBI AJANI, 1985 - 2006

53
00:03:11,399 --> 00:03:12,859
Ne olduğunu bilmiyorduk.

54
00:03:12,942 --> 00:03:16,571
Şarbon zehirlenmesinden ölen biri vardı.

55
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
Soru şu, şarbon oraya nasıl geldi?

56
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
FBI dedi ki, "DNA'yı analiz etmeniz için
size bir örnek göndermek istiyoruz."

57
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
Sonuç istiyorlardı
ve bunu hızlı yapmamız gerekiyordu.

58
00:03:35,131 --> 00:03:39,135
<i>Başkan Bush eylül ayındaki</i>
<i>terör saldırılarının</i>

59
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
<i>sorumlularını bulma yolunda</i>
<i>mesafe alındığını açıkladı.</i>

60
00:03:43,264 --> 00:03:46,726
<i>El Kaide'yi adalete</i>
<i>teslim etmeye odaklanıyorum.</i>

61
00:03:48,686 --> 00:03:52,023
<i>Bay Bush, Amerikalıları</i>
<i>hayatlarına devam etmeye çağırdı.</i>

62
00:03:52,815 --> 00:03:55,151
<i>Uçaklarına binmeye, işlerine gitmeye.</i>

63
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
<i>Ama sağduyularını kullanmalarını,</i>

64
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
<i>şüpheli görünen şeyleri</i>
<i>bildirmelerini de istedi.</i>

65
00:04:04,369 --> 00:04:05,828
12 EKİM 2001

66
00:04:05,912 --> 00:04:10,083
İLK ŞARBON VAKASINDAN SEKİZ GÜN SONRA

67
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
Günaydın, ben NBC'den Andy Lack.

68
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Belediye Bakanı yanımda.

69
00:04:19,842 --> 00:04:24,472
Bu sabah <i>Nightly News'de </i>çalışan
bir iş arkadaşımızın

70
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
deri şarbonu testi pozitif çıktı.

71
00:04:28,142 --> 00:04:32,230
<i>NBC televizyon kanalı binasının</i>
<i>bir katı kapandı.</i>

72
00:04:32,313 --> 00:04:36,943
<i>Yetkililer başka şarbon bakterisi izi</i>
<i>olup olmadığını araştırıyor.</i>

73
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Binadaki birinde
şarbon olduğunu söylediler.

74
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Korkutucuydu.

75
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
Öldürücü. Değil mi?

76
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
Lütfen. İzninizle.

77
00:04:52,709 --> 00:04:57,338
NBC'de mektuba dokunan bir kişi daha var.

78
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
Deri şarbonu olduğu doğrulandı.

79
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
Götürün onu buradan.

80
00:05:03,511 --> 00:05:04,345
Haydi. İlerle!

81
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
Büyük bir mektup yığını içinde
bir mektup gördüm.

82
00:05:12,061 --> 00:05:16,232
Mektubu açtığımda her yerim ürperdi. Yani…

83
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
SIRADAKİ ŞEY BU
"PENASİLİN" AL

84
00:05:19,277 --> 00:05:21,195
"11 Eylül 2001" yazıyordu.

85
00:05:22,030 --> 00:05:26,159
"Amerika'ya ölüm. İsrail'e ölüm.

86
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
Allah büyüktür."

87
00:05:28,911 --> 00:05:31,122
İçindeki şey ise

88
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
bana esmer şekerle
kum karışımı gibi geldi.

89
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
NBC HABER ASİSTANI, 2001 - 2007

90
00:05:39,172 --> 00:05:42,675
Maddeyi alıp çöpe attım.

91
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Çok kötü hastalandım.

92
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Sanki tüm vücudumda,
damarlarımda bir şey dolaşıyordu.

93
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
Doktorlarım antibiyotik verdi.

94
00:05:53,227 --> 00:05:56,856
Tek bir yanlış adımla kolayca ölebilirdim.

95
00:05:56,939 --> 00:06:01,986
Şarbonu koklamaya kalkışsaydım
ölmüş olurdum.

96
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
POLİS

97
00:06:05,740 --> 00:06:09,619
Alt katta bizi FBI'a götürmek için
bekleyen bir araba vardı.

98
00:06:09,702 --> 00:06:11,996
Siyah bir arabayla kaçırıldık.

99
00:06:12,080 --> 00:06:15,375
<i>Today Show'un </i>kayan yazısına baktığımda

100
00:06:15,458 --> 00:06:17,627
"Şarbon NBC'de" yazdığını gördüm.

101
00:06:17,710 --> 00:06:20,213
"Aman tanrım! Çok acayip" diye düşündüm.

102
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Büyük korku şuydu,

103
00:06:25,718 --> 00:06:28,805
terör saldırılarının ikinci dalgasıydı.

104
00:06:29,514 --> 00:06:36,104
İslamcı terör örgütü
insanlara zehir yolluyordu.

105
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Kendini çok savunmasız hissediyorsun.

106
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
Ne olacağını,
nerede olacağını bilmiyorsun.

107
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
ŞARBON BURADA

108
00:06:42,652 --> 00:06:46,447
Asıl endişe kaynağı şuydu:
Bunlardan daha çok var mı?

109
00:06:48,032 --> 00:06:49,700
15 EKİM 2001

110
00:06:49,784 --> 00:06:52,912
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 11 GÜN SONRA

111
00:06:54,038 --> 00:06:56,666
Başkent Washington'dan
bir haber elimize ulaştı.

112
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Başkan Bush, Gül Bahçesi'nden duyurdu.

113
00:07:00,002 --> 00:07:04,715
Senato Çoğunluk Lideri Tom Daschle

114
00:07:04,799 --> 00:07:08,177
şüpheli bir mektup gördüğünü bildirmiş.

115
00:07:08,261 --> 00:07:11,514
Yetkililere göre zarftan şarbon çıkmış.

116
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
Diğer tüm liderlerle iletişime geçtim.

117
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Benim ofisimde olduysa

118
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
başka yerde de olur.

119
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
BİZİ DURDURAMAZSIN.
ŞARBONUMUZ VAR. ÖLECEKSİN.

120
00:07:22,358 --> 00:07:26,737
Emniyet yetkililerine göre
Washington'daki Daschel saldırısı,

121
00:07:26,821 --> 00:07:29,490
New York'taki NBC saldırısı

122
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
ve Florida'daki gazeteye düzenlenen
saldırı arasında bağlantı olabilir.

123
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Birkaç soruya cevap vereceğim.

124
00:07:38,583 --> 00:07:39,459
Sayın Başkan…

125
00:07:39,542 --> 00:07:43,671
Şarbon saldırılarının
Bin Ladin'in örgütüyle bağlantısı var mı?

126
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
Bağlantı olması ihtimali var.

127
00:07:46,132 --> 00:07:47,341
Bin Ladin ve sözcüsü

128
00:07:47,425 --> 00:07:51,304
ülkemize daha çok acı çektirmeyi
umduklarını söyleyip açıkça böbürleniyor.

129
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
O yaptırdıysa şaşırmam
ama henüz somut kanıtımız yok. Evet Ron?

130
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
<i>Bir ABC Haber çalışanının yedi aylık oğlu…</i>

131
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
<i>…New York Post gazetesinin</i>
<i>bir çalışanına teşhis konuldu…</i>

132
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
<i>CBS'in haber spikerinin asistanı</i>
<i>Dan Rather da maruz kaldı.</i>

133
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
Kaç zarf, kaç paket açtığımı
biliyor musunuz?

134
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Postalara dokunmak istemiyorum.

135
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Yeni tarz bir savaş yolu.

136
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Kathy Nguyen solunum yoluyla bulaşan
şarbondan öldü.

137
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
Bu kez Connecticut'ta bir kadın.

138
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
<i>…akıllarda daha çok soru var.</i>

139
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
Şüpheli bulunana dek kimse bunun
terör saldırısı olup olmadığını bilemez.

140
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
Tarım ilaçlama uçağı kiralamaya çalışan

141
00:08:24,253 --> 00:08:27,632
11 Eylül teröristleriyle
ilgili olup olmadığını da.

142
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Çok açık konuşmak gerekirse,

143
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
Amerika kimyasal saldırıya hazır mı?

144
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
Cevabım hayır.

145
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Aman tanrım!

146
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Belki de burada konuşmamalıyız.

147
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
Havada şarbon uçuşuyor olabilir.

148
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
<i>Şarbona karşı etkili olduğu bilinen</i>

149
00:08:42,396 --> 00:08:45,733
<i>Cipro antibiyotiğinde</i>
<i>stok sıkıntısı yaşanıyor.</i>

150
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
<i>Los Angeles'ta gaz maskesi tükendi.</i>

151
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Muhtemelen biraz paranoyakça
ama riske girmeyeceğim.

152
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Karşılaştığımız en acımasız,
en öngörülemez düşmanla karşı karşıyayız.

153
00:08:56,327 --> 00:09:00,164
<i>Güven duygusuna giden yol uzun olabilir.</i>

154
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
İşe gidersem
başıma neyin geleceğini bilmiyorum.

155
00:09:07,672 --> 00:09:11,509
Birleşik Devletler'de posta sisteminin
ulaşmadığı tek bir yer yok.

156
00:09:16,389 --> 00:09:22,019
O yüzden herhangi bir kişiye
bu mektupların gitme riski çok yüksekti.

157
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
Bu soruna nasıl çabucak hâkim olacaktık?

158
00:09:30,236 --> 00:09:33,781
Amerika'nın en seçkin bilim insanlarından
Doktor Paul Keim.

159
00:09:35,866 --> 00:09:40,162
Soruşturmanın başında El Kaide'yle

160
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
ve 11 Eylül'le bağlantılı
yabancı bir kaynak sandım.

161
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
Topladığımız verileri veri tabanlarımızla
karşılaştırmaya başladık.

162
00:09:52,383 --> 00:09:55,094
Ames türü dediğimiz türüyle eşleşti.

163
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
Herkes sessizdi

164
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
çünkü o zamanlar veri tabanımızda
Ames türünün yegane örnekleri

165
00:10:03,769 --> 00:10:07,898
hatta günümüze bile
Ames türünün yegane örnekleri

166
00:10:07,982 --> 00:10:11,068
Amerikan laboratuvarlarından geliyor.

167
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
Peşinde olduğumuz kişi bizden biriydi.

168
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
BİR NETFLIX BELGESELİ

169
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
Barbara Hatch Rosenberg

170
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
şarbon saldırısının
içeriden düzenlendiğine inanıyor.

171
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
Çoğu kişiye göre
tarihteki en büyük FBI soruşturması.

172
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
Cinayet kastıyla işlenen bir cürüm.

173
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
<i>Şarbon faillerini bulup</i>

174
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
<i>suçlarından ötürü cezalandıracağız.</i>

175
00:11:24,392 --> 00:11:25,309
Merhaba.

176
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
Son dokunuşlar.

177
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
Ses kontrolü lütfen.

178
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
Bir, iki. Deneme. Bir, iki, üç, dört.

179
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
Tamam.

180
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
Adım Doktor Bruce Edward Ivins.

181
00:12:04,390 --> 00:12:08,144
Savunma Bakanlığı
USAMRIID biriminde araştırmacıyım.

182
00:12:08,227 --> 00:12:12,606
Birleşik Devletler Ordusu Enfeksiyon
Hastalıkları Araştırma Enstitüsü'nde.

183
00:12:14,275 --> 00:12:18,154
DOKTOR BRUCE IVINS, ŞARBON KONUSUNDA
DÜNYANIN ÖNDE GELEN UZMANLARINDAN

184
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Keşif yapmak çok heyecan verici.

185
00:12:25,870 --> 00:12:30,124
Daha önce kimsenin bilmediği bir şey
ortaya çıkardığımı bilmek heyecanlı.

186
00:12:32,168 --> 00:12:36,005
BU SÖZLER DOĞRUCA
E-POSTALARINDAN ALINDI

187
00:12:36,088 --> 00:12:38,090
MESAJ 0459
TAVSİYE İHTİYACI

188
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Kendimi dedektif gibi hissediyorum.

189
00:12:40,551 --> 00:12:44,138
Bilinmeyen şey
beni onu öğrenmeye teşvik ediyor.

190
00:12:50,603 --> 00:12:54,273
Bruce Ivins bana biraz
tuhaf biri gibi geldi

191
00:12:54,356 --> 00:12:58,402
ama şarbon uzmanı olarak
dünya çapında bir üne sahipti.

192
00:12:59,945 --> 00:13:02,531
USAMRIID BAKTERİYOLOJİ BÖLÜMÜ, 1998 - 2007

193
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
Son derece saygındı.

194
00:13:06,035 --> 00:13:09,371
Ne soğuk, ne kendini beğenmişti.

195
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
Aksine, Bruce ikisi de değildi.

196
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
<i>Bu saldırılardan sorumlu teröristlerin</i>

197
00:13:21,258 --> 00:13:25,888
<i>şarbonu silah olarak</i>
<i>kullanma niyetinde olduğu apaçık ortada.</i>

198
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
<i>Sorumlusunu hâlâ bilmiyoruz.</i>

199
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
Ondan neden şüphelenildiğini
ona bakınca anlıyorsunuz.

200
00:13:34,814 --> 00:13:37,566
FBI AJANI, 1989 - 2015

201
00:13:38,150 --> 00:13:41,028
Bu biyolojik terör eylemini
gerçekleştiren kişi

202
00:13:41,111 --> 00:13:46,242
uzun bir bilimsel geçmişi,
ölümcül sporlara erişimi olan biri.

203
00:13:47,743 --> 00:13:50,746
Karşılaştığımız zorluklardan biri

204
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
bilim camiasına bel bağlamış olmamızdı.

205
00:13:53,624 --> 00:13:54,458
Tamam.

206
00:13:54,542 --> 00:13:56,794
Soruşturmada yardımlarına muhtaçtık.

207
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Saat kaçta?

208
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Yardım ettikleri ne malum?

209
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
Bruce kesinlikle
araştırılması gereken biriydi.

210
00:14:10,474 --> 00:14:11,892
19 KASIM 2001

211
00:14:11,976 --> 00:14:15,187
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN 40 GÜN SONRA

212
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
KLİNİK LABORATUVAR

213
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
Özellikle bu seviyedeki birini
sorguya almak

214
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
biraz satranç karşılaşması gibi olur

215
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
çünkü çok zeki biriyle karşı karşıyasınız.

216
00:14:30,369 --> 00:14:35,916
Bir şey yaptıysa
yaptığı şeyi söyletmeye çalışıyorsun.

217
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
CANLANDIRMA SAHNELERİ
FBI SAHA NOTLARINA DAYANDIRILMIŞTIR

218
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Kusura bakmayın, beklettim.

219
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
Sorun değil.

220
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU

221
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
ŞARBON SALDIRILARI
BÜYÜK VAKA 184

222
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
Sıcak bölmede çalışıyordum.

223
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
İnanın bana,
kıyafetleri çıkarmak çok zahmetli.

224
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Oturun doktor.

225
00:15:01,859 --> 00:15:02,776
Teşekkürler.

226
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
Ben Özel Ajan Hayward.
Bu da ortağım Ajan Braxton.

227
00:15:06,822 --> 00:15:08,198
Çok memnun oldum.

228
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
Örnek analizindeki
yardımınız için teşekkürler.

229
00:15:11,327 --> 00:15:12,286
ÖRNEK ANALİZİ

230
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Benim için zevkti.

231
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
İMZA

232
00:15:15,039 --> 00:15:15,915
TOZ MALZEME

233
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
Zarflardaki sporların garaj işi sporlar
olmadığını söylüyorsunuz.

234
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
Bu ne demek?

235
00:15:21,795 --> 00:15:23,380
Çok saflaştırılmış demek.

236
00:15:24,173 --> 00:15:28,427
Yüzde 99 refraktil.
Vejetatif hücre ya da kalıntı yok.

237
00:15:28,510 --> 00:15:30,429
Böyle bir şeyi kim yapabilir?

238
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
Özel eğitim almış biri.

239
00:15:34,767 --> 00:15:38,479
Endüstriyel üretim araçlarına
erişimi olan biri.

240
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
O hâlde sizin gibi gibi.

241
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
Keşke. Islak sporlardan
o saflıkta toz elde etmek için

242
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
ciddi bir ekipman gerekir.

243
00:15:49,990 --> 00:15:51,700
Bu çöplüktekinden çok daha iyileri.

244
00:15:53,327 --> 00:15:54,954
Çaresiz durumdaydık

245
00:15:55,037 --> 00:15:58,582
Konunun uzmanlarının
her söylediğine inanmak zorundaydık.

246
00:15:59,833 --> 00:16:04,088
Ama sorun şuydu,
bu bilim insanlarından birinin

247
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
aradığımız suçlu olduğuna dair
elimizde hiçbir kanıtımız yoktu.

248
00:16:08,884 --> 00:16:12,638
Ne zaman duracağını,
durup durmayacağını bilmediğimiz

249
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
bu şarbon saldırısını
nasıl durduracağımız asıl meseleydi.

250
00:16:26,443 --> 00:16:30,114
<i>…askerî kaynaklar Senatör Daschle'a</i>
<i>gönderilen mektuptaki tozun</i>

251
00:16:30,197 --> 00:16:33,826
<i>diğer mektuplardakiyle</i>
<i>aynı biyolojik tipte olduğunu söylüyor.</i>

252
00:16:33,909 --> 00:16:38,998
<i>Ama o kadar saf ki</i>
<i>öldürmek için tasarlandığı anlaşılıyor.</i>

253
00:16:39,081 --> 00:16:40,332
<i>O masum görünüşlü…</i>

254
00:16:40,416 --> 00:16:44,545
Daschle mektubunu duyduğumuzda
tehlikeyi daha da yakından hissettik.

255
00:16:45,838 --> 00:16:50,634
Dedim ki, "Postalarını alabilmeleri için
Brentwood'dan geçmeleri gerekiyor."

256
00:16:52,928 --> 00:16:55,639
POSTA GÖREVLİSİ, 1986 - 2001
BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON

257
00:16:55,723 --> 00:17:01,395
Sakin kalmak için kendi içime döndüm.

258
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
BAŞKENT WASHINGTON
POSTA İDARESİ

259
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
O mektup bizim binadan geçmişti.

260
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
Bu mektuplar silindirlerden geçiyor.

261
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Mektubun içindeki sporlar

262
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
herhangi bir çatlaktan dışarı itiliyor.

263
00:17:25,627 --> 00:17:28,380
Tozun bir kısmı çıkıyor ve uçuşuyor.

264
00:17:34,178 --> 00:17:35,763
BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA İDARESİ

265
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
Bugün bana katıldığınız için
teşekkür etmek istiyorum.

266
00:17:39,558 --> 00:17:42,895
Bildiğiniz gibi burada her gün işlenen

267
00:17:42,978 --> 00:17:46,648
üç buçuk milyondan fazla mektuptan birinde

268
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
şarbon vardı.

269
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
O mektup çok iyi kapatılmıştı.

270
00:17:51,904 --> 00:17:58,619
Şarbon sporlarının kaçıp
tesise bulaşmış olması ihtimali çok düşük.

271
00:17:58,702 --> 00:17:59,745
POSTA GENEL MÜDÜRÜ

272
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
POSTA HİZMETLERİ GÜVENLİĞİ

273
00:18:01,121 --> 00:18:03,540
Ulusal haberlere ilk çıktığında

274
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
kendi kendime dedim ki, "Vay canına."

275
00:18:08,712 --> 00:18:11,507
Ağabeyim Joe, Brentwood'dan geçen

276
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
tüm postalarla ilgilenirdi.

277
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
Onunla telefonda konuştum.
"Joe, lütfen dikkatli ol" dedim.

278
00:18:19,556 --> 00:18:23,727
JOSEPH CURSEEN'İN KARDEŞİ

279
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
"Olurum, oluyorum" dedi.

280
00:18:27,064 --> 00:18:30,317
Kötü bir şey olacağı içime doğmuştu.

281
00:18:35,739 --> 00:18:39,535
Muhtemelen güvenli olmadığını
bildiğin bir yerdesin

282
00:18:39,618 --> 00:18:43,580
ama biri güvenli olduğunu söylüyor
ve ona güvenmeye çalışıyorsun.

283
00:18:44,164 --> 00:18:48,293
Sonra da onlara
hiç güvenemeyeceğini anlıyorsun.

284
00:18:51,713 --> 00:18:56,218
Tesis müdürümüz dedi ki,
"Birileri gelip test yapacak."

285
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
"Tepeden tırnağa tehlikeli madde
elbisesi giymiş olacaklar."

286
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
Madem her şey güvenli,
neden tehlikeli madde kıyafetliler?

287
00:19:07,104 --> 00:19:11,984
Açıklığa kavuşturmak için soruyorum,
tesiste ay kıyafetli kişiler mi vardı?

288
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
Evet.

289
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
POSTA ÇALIŞANI, 1996 - 2001
BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON

290
00:19:17,447 --> 00:19:19,908
Ayak altında dolaşmamamızı söylediler.

291
00:19:22,119 --> 00:19:26,915
Hacmi bilinmeyen altı adet pompa…

292
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
Sonra tesis müdürümüz dedi ki,

293
00:19:34,214 --> 00:19:38,719
"Biliyor musunuz,
binayı kapatırsak teröristler kazanır."

294
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
Neden test edilmememizi,
binanın kapanmaması gerektiğini düşünelim?

295
00:19:44,850 --> 00:19:47,853
Medyaya da işçilere de
aynı şeyi söylüyorlardı.

296
00:19:47,936 --> 00:19:51,773
"Endişelenecek bir şey yok.
Binada şarbon yok."

297
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
İşte o zaman oldu.

298
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Göğüs ağrısı vardı.

299
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
Hepimizde baş dönmesi, baş ağrısı vardı.

300
00:20:07,080 --> 00:20:10,500
Joseph Curseen'i görebiliyordum.

301
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
Orada oturuyordu. Başı öndeydi.

302
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
Bu dikkat çekiciydi
çünkü hiç hastalık izni almamıştı.

303
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
Ondan kısa bir süre sonra

304
00:20:23,180 --> 00:20:26,934
başka bir posta işçisi olan
Thomas Morris'in haberi geldi.

305
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
<i>Nefes alamıyorum. Göğsüm sıkışıyor.</i>

306
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
THOMAS MORRIS'İN 911 ÇAĞRISI

307
00:20:36,109 --> 00:20:39,696
POSTA ÇALIŞANI
BRENTWOOD TESİSİ, WASHINGTON

308
00:20:40,447 --> 00:20:41,698
<i>Hava alıyorum</i>

309
00:20:43,033 --> 00:20:43,867
<i>ama</i>

310
00:20:44,743 --> 00:20:47,663
<i>kalkıp yürüyünce bayılacak gibi oluyorum.</i>

311
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
<i>Şarbona maruz kalmış olabilirim.</i>

312
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
<i>Öyle olmadığı söylendi</i>

313
00:20:55,504 --> 00:20:57,756
<i>ama o insanlara inanmıyorum.</i>

314
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
Joe'nun eşi
sabahın erken saatlerinde uyanmış.

315
00:21:10,227 --> 00:21:12,229
Joe yatakta değilmiş.

316
00:21:12,312 --> 00:21:15,524
Eşi banyoya bakmış. Joe yerde yatıyormuş.

317
00:21:16,733 --> 00:21:21,238
Bilmiyorum, altına tuvaletini mi yapmış…

318
00:21:21,321 --> 00:21:22,614
Kendinde değilmiş.

319
00:21:23,532 --> 00:21:25,033
O kadar hastaymış.

320
00:21:25,117 --> 00:21:28,078
Eşi ambulansı, annemleri aramış.

321
00:21:30,455 --> 00:21:32,249
Geldiklerinde…

322
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
Sanırım onu bir alana koymuşlar.

323
00:21:36,670 --> 00:21:41,174
Joe'nun iniltilerini duyabiliyorlarmış.

324
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
Evlerini aradım. Sürekli aradım.

325
00:21:45,804 --> 00:21:48,307
Annem o zaman
Joe'nun öldüğünü haber verdi.

326
00:21:49,057 --> 00:21:51,977
Telefon elimden düştü ve…

327
00:22:02,571 --> 00:22:08,118
Kısa bir süre önce Başkan'a
şarbon konusunda son bilgileri verdim.

328
00:22:08,201 --> 00:22:09,369
BEYAZ SARAY

329
00:22:09,453 --> 00:22:13,665
Başkent Washington'daki
Brentwood Posta Tesisi'nde görevli

330
00:22:13,749 --> 00:22:17,044
iki posta çalışanı ağır hastalandı

331
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
ve ne yazık ki hayatını kaybetti.

332
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
O cumartesi Joe'yu toprağa verdik.

333
00:22:28,513 --> 00:22:31,433
Size bir şey söyleyeyim mi,

334
00:22:32,351 --> 00:22:34,186
inancım olmasaydı

335
00:22:35,103 --> 00:22:37,939
ağabeyimi özellikle de

336
00:22:38,023 --> 00:22:41,818
bu şekilde kaybettiğim için
aklımı kaçırırdım.

337
00:22:45,614 --> 00:22:50,369
Thomas Morris ve Joseph Curseen'in
yasını tutuyoruz.

338
00:22:52,162 --> 00:22:54,831
Görevi başında ölen posta çalışanlarının.

339
00:22:58,293 --> 00:23:00,837
Teröristlerin nasıl bir
dehşet yaşatabildiğini gördük.

340
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
Yurt dışında

341
00:23:04,174 --> 00:23:05,092
ve yurt içinde.

342
00:23:06,635 --> 00:23:07,886
Ama kesin olan bir şey var…

343
00:23:07,969 --> 00:23:09,638
TERÖRLE MÜCADELE YASASI
İMZA TÖRENİ

344
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Teröristleri takip etmeliyiz.

345
00:23:12,265 --> 00:23:13,475
Onları yenmeliyiz.

346
00:23:14,434 --> 00:23:16,228
Adalete teslim etmeliyiz.

347
00:23:22,109 --> 00:23:28,782
Üzerimizde baskı oluşturan
bundan daha büyük bir vaka düşünemiyorum.

348
00:23:30,492 --> 00:23:32,911
Her hafta defalarca

349
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
FBI genel merkezine gidip
direktöre bilgi veriyorduk.

350
00:23:36,790 --> 00:23:39,209
Neler olup bittiğini aktarıyorduk.

351
00:23:39,292 --> 00:23:41,670
Günaydın. Şunu bilmenizi istiyorum,

352
00:23:41,753 --> 00:23:45,757
dedektiflerimiz New York'ta, Florida'da

353
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
New Jersey'de, Washington'da,
tüm ülkede bunu araştırıyor.

354
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Bu işi çözmeli, gelişme göstermeliydik.

355
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
Şu an için sorumluları
belirleme aşamasında değiliz.

356
00:23:57,144 --> 00:23:59,312
Hepsi bu kadar.

357
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
<i>Postayla gönderilen bir biyolojik katil.</i>

358
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
<i>Mektuplar beş kişiyi öldürdü…</i>

359
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
<i>…ve 17 kişiyi hasta etti.</i>

360
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
Dava hâlâ çözülmemiş bir gizem.

361
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
Bir süre sonra dedektifler

362
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
ve posta müfettişleri

363
00:24:17,456 --> 00:24:20,125
mektupların belirli bir posta kutusundan

364
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
postaya verildiğini tespit edebildi.

365
00:24:23,503 --> 00:24:24,838
POSTA İDARESİNE AİTTİR

366
00:24:24,921 --> 00:24:26,715
Princeton, New Jersey'deydi.

367
00:24:27,674 --> 00:24:31,261
Posta müfettişleri
bu postaları çok ciddiye alıyor.

368
00:24:31,344 --> 00:24:37,809
Bu öğleden sonra bir milyon dolara
ulaşan miktarda ödül açıklıyorum.

369
00:24:42,022 --> 00:24:43,482
Şüphelileri nasıl eleyeceğinizi,

370
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
nasıl elemeyeceğinizi
belirlemek istiyorsunuz.

371
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
SAVCI YARDIMCISI, 1997 - 2012

372
00:24:49,196 --> 00:24:51,114
Her ihtimali değerlendiriyorduk.

373
00:24:51,198 --> 00:24:56,119
Biri bir noktada bazı harflerin
kalın olduğunu fark etti.

374
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Bazı A ve T'lerin.

375
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
Bu ne demekti?

376
00:25:01,249 --> 00:25:04,419
Belki anlamı yoktu
ama belki de vardı. Ne demekti?

377
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Bunu yapanı bulmaya çalışırken
bakılacak bir şey daha var.

378
00:25:14,638 --> 00:25:17,140
En havalı kısmı burası. Şuna bakın.

379
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
Uzamış morfolojisi.

380
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
Bu kırkayak görünümlü şeyler mi?

381
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
Her bakteri, T hücrelerinin
onu patojen olarak tanımasını önleyen

382
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
yumuşak bir mono amino asit
kabukla kaplıdır.

383
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
Anladınız mı?

384
00:25:29,444 --> 00:25:30,278
Hiç anlamadım.

385
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Devam edin.

386
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
Böyle hayatta kalıyor.

387
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Kendini zararsız gösterip
savunmayı aşıyor.

388
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Ames türünü üreten
yaklaşık 15 laboratuvar olduğu hâlde

389
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
hâlâ samanlıkta iğne arıyorduk

390
00:25:43,375 --> 00:25:45,752
çünkü hangi laboratuvardan
çıktığını bilmiyorduk.

391
00:25:46,503 --> 00:25:51,758
USAMRIID'de mektuptaki toz üstünde çalışan
birkaç bilim insanı vardı.

392
00:25:56,680 --> 00:26:01,184
Az miktarda sporu
kültür kaplarına yerleştirdiklerinde

393
00:26:01,268 --> 00:26:05,146
bazı şarbon bakterilerinin
farklı göründüğünü fark ettiler.

394
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
Farklı bir morfolojileri vardı.

395
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Bu farklılıklar

396
00:26:11,820 --> 00:26:14,698
sadece Ames soyundan
gelip gelmediklerini değil,

397
00:26:14,781 --> 00:26:18,618
şarbonlu zarflara giren
Ames soyundan gelip gelmediklerini de

398
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
anlamalarının bir yolu olabilirdi.

399
00:26:22,497 --> 00:26:28,628
Gerçekten de USAMRIID'deki
numunelerin tümünde o morfoloji görüldü.

400
00:26:40,807 --> 00:26:46,980
USAMRIID, 70'lerin başında
biyolojik savunma örgütü olarak kuruldu.

401
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
Özellikle de silaha dönüştürülen
bulaşıcı hastalıklara karşı.

402
00:26:51,693 --> 00:26:57,282
Çoğu bilim insanı gibi
benim de içimden bir his

403
00:26:57,365 --> 00:27:00,744
bizim ya da tanıdığımız birinin yakalanıp

404
00:27:00,827 --> 00:27:04,372
bunun arkasında olmakla
suçlanacağını söylüyordu.

405
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
Oysa hiçbir ilgimiz yoktu.

406
00:27:07,834 --> 00:27:09,252
Kayıtlar için soruyorum…

407
00:27:11,921 --> 00:27:15,175
Eylül ve Ekim 2001'deki
şarbonlu mektuplarla

408
00:27:15,258 --> 00:27:17,427
herhangi bir ilginiz var mı?

409
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
Kesinlikle hayır.

410
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
Kim olabilir, bir fikriniz var mı?

411
00:27:24,434 --> 00:27:26,603
Evet. Birçok kişi.

412
00:27:27,646 --> 00:27:31,399
BRUCE IVINS
IVINS BUNU YAPABİLECEK İKİ KİŞİ BİLİYOR

413
00:27:31,483 --> 00:27:35,403
Bu iki araştırmacı
hem ana suşa erişime sahip…

414
00:27:37,781 --> 00:27:40,325
…hem de düzenli olarak
seri seyreltiler yapıyor.

415
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
Tüm bu aktivitelerin
detaylı bir kaydını tutuyoruz.

416
00:27:42,911 --> 00:27:46,956
IVINS BUNA KARIŞMIŞ OLABİLECEK BİR
ESKİ ÇALIŞANDAN DA BAHSETTİ

417
00:27:47,707 --> 00:27:48,875
Yardımınız için sağ olun.

418
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
Haberleşiriz.

419
00:27:52,921 --> 00:27:59,803
FBI dedi ki, "Ames'e erişimi olan herkes
bize bir numune göndersin."

420
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Mahkeme emriyle Bruce dâhil,

421
00:28:05,183 --> 00:28:11,106
USAMRIID'deki tüm bilim insanları
koleksiyonlarına erişip

422
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
tüm tüplerinden birer örnek aldı.

423
00:28:13,775 --> 00:28:19,823
Sonra da FBI bunları DNA analizi için
benim laboratuvarıma gönderdi.

424
00:28:19,906 --> 00:28:21,825
Uzun süreli saklama için de.

425
00:28:22,367 --> 00:28:25,328
AŞAĞIDAKİ NUMUNELER:
USAMRIID NUMUNE NUMARASI

426
00:28:25,412 --> 00:28:27,247
ETİKETLENMİŞ ALTI TÜP AMES

427
00:28:27,330 --> 00:28:29,207
DOKUZ TÜP SUNULDU

428
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
Morfoloji analizi yapıldığında

429
00:28:32,377 --> 00:28:35,922
bilim insanlarının tüplerinin
hiçbirinde o morfoloji çıkmadı.

430
00:28:36,506 --> 00:28:38,216
NEGATİF SONUÇ ALINDI

431
00:28:38,299 --> 00:28:41,803
Şarbonlu mektupların kaynağı
bunlar değildi.

432
00:28:43,304 --> 00:28:44,764
Bruce temize çıkmıştı.

433
00:28:45,807 --> 00:28:48,768
<i>Şarbonun, Ames türü olduğu tespit edildi.</i>

434
00:28:48,852 --> 00:28:51,354
<i>Devlet laboratuvarlarında</i>
<i>yaygın olarak kullanılan türü.</i>

435
00:28:51,438 --> 00:28:55,525
<i>Bu laboratuvarlardan biri Maryland'daki</i>
<i>Fort Detrick Ordu Üssü'nde.</i>

436
00:28:55,608 --> 00:28:59,863
<i>Ama somut bir şüphelinin olmaması</i>
<i>komplo teorilerini besliyor.</i>

437
00:28:59,946 --> 00:29:02,991
<i>Özellikle de katil</i>
<i>bir daha saldırmadığı için.</i>

438
00:29:04,200 --> 00:29:09,247
<i>NBA'e döneceğini doğrulayan</i>
<i>Michael Jordan ilk yorumlarından birinde…</i>

439
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Bize bir haberin varmış.

440
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Kesinlikle var. Bu gerçekten harika.

441
00:29:14,669 --> 00:29:18,381
Buna bayılacaksınız. Tamam, işte burada.

442
00:29:20,049 --> 00:29:23,178
Bruce Ivins artık şüpheli olmadığından,

443
00:29:24,345 --> 00:29:27,223
olasılıkları azaltmamıza
yardım edebilirdi.

444
00:29:27,307 --> 00:29:28,683
IVINS'LA TEMAS KURUP SORDU

445
00:29:28,767 --> 00:29:30,101
Bunlar şarbon kültürü.

446
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Ajan Hayward, çok etkilendim.

447
00:29:32,520 --> 00:29:34,689
Evet, tam olarak öyle.

448
00:29:34,773 --> 00:29:37,525
Bunlar benim özel stokumdan.

449
00:29:38,109 --> 00:29:39,277
Ana suştan.

450
00:29:40,195 --> 00:29:46,451
Bruce, bilim yoluyla, yaptığı katkılarla
bu vakayı çözmelerine

451
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
yardımcı olacağı fikrinden etkilenmişti.

452
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
Başka ne söyleyebilirsiniz?

453
00:29:52,582 --> 00:29:54,417
ŞARBON AŞISI ÜZERİNDE ÇALIŞIYOR

454
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Bruce'un ana projesi yeni bir aşıydı.

455
00:29:59,798 --> 00:30:01,090
Hepimiz aşılandık

456
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
ama on yıllar öncesine dayanan bir aşıydı.

457
00:30:04,552 --> 00:30:06,262
Şarbon aşısı olanların

458
00:30:06,346 --> 00:30:10,475
bazılarının kollarında
greyfurt büyüklüğünde şişlikler oluştu.

459
00:30:11,142 --> 00:30:14,687
Aynı derecede etkili
ama yan etkileri olmayan

460
00:30:15,480 --> 00:30:17,273
bir aşı yapmaya çalışıyordu.

461
00:30:18,399 --> 00:30:23,488
Bilim insanı olarak normal biriydi
ama genel nüfusa göre biraz tuhaftı.

462
00:30:23,571 --> 00:30:28,284
Odanın karşısında gördüğünüz
asosyal ineklerden biriydi.

463
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
Benim gibi.

464
00:30:35,667 --> 00:30:40,797
Pekâlâ, işte en rahatsız edici
yönlerimden bazıları.

465
00:30:41,923 --> 00:30:47,262
Birincisi: Akıl sorulmamışken,
hiç gereği yokken kötü tavsiyeler vermek.

466
00:30:48,054 --> 00:30:49,889
İkincisi: Talepkâr olmam.

467
00:30:50,682 --> 00:30:54,769
Üçüncüsü: Beni ilgilendirmeyen konularda
kişisel sorular sormam.

468
00:30:54,853 --> 00:30:58,106
"Büyük Ivins Sorgusu" olarak da bilinir.

469
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
"BU SAÇMALIK DA NE?"

470
00:31:00,066 --> 00:31:00,984
IVINS'IN HOBİLERİ

471
00:31:01,067 --> 00:31:02,277
Piyano çalardı.

472
00:31:03,069 --> 00:31:04,779
Banjo tıngırdatırdı.

473
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Bunun gibi pek çok yeteneği vardı.

474
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Bruce.

475
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
Kahretsin!

476
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Bruce Ivins yine
sıra dışı bir şey yapıyor.

477
00:31:18,376 --> 00:31:20,837
Tamam, dördüncüsü:

478
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
İnsanların sözünü kesip
sohbeti tekelime almam.

479
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
SOSYAL VE KONUŞKAN

480
00:31:25,049 --> 00:31:27,635
Beşincisi: İnsanları evlerinden aramam.

481
00:31:27,719 --> 00:31:28,928
<i>-Alo?</i>
-Selam.

482
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
Altıncısı: Çok hızlı konuşmam.

483
00:31:31,180 --> 00:31:34,809
Cevaplarını beklemeden
çok sayıda soru yöneltmek.

484
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
Sanırım aşağı yukarı bu kadar.

485
00:31:49,908 --> 00:31:53,286
<i>Posta sisteminden geçen bir posta</i>

486
00:31:53,369 --> 00:31:57,624
<i>toplanır, atılır, tasnif edilir,</i>
<i>itilip kakılır ve sıkıştırılır.</i>

487
00:31:57,707 --> 00:32:00,543
<i>Yani herkes biraz gergin.</i>

488
00:32:00,627 --> 00:32:04,047
<i>En çok da ülkenin postacıları.</i>

489
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
BİRLEŞİK DEVLETLER POSTA İDARESİ
BAŞKENT WASHINGTON

490
00:32:10,428 --> 00:32:14,974
Şunu belirtmek isterim ki
posta idaresi için çok üzücü bir zaman.

491
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
Cephedeki iki askerimizin
yasını tutuyoruz.

492
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
Amerika'nın postalarını teslim etmek için
elimizden geleni yapacağız.

493
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
Nihayet, 10 gün sonra

494
00:32:33,660 --> 00:32:35,203
bina kapatıldı.

495
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
Herkesin büyük ihtimalle
şarbona maruz kaldığını söylediler.

496
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
DISTRICT OF COLUMBIA GENERAL HASTANESİ

497
00:32:45,254 --> 00:32:47,173
<i>2.200'den fazla posta çalışandan</i>

498
00:32:47,256 --> 00:32:50,093
<i>şarbon testi yaptırmaları istendi.</i>

499
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
<i>Çalışanlar…</i>

500
00:32:51,344 --> 00:32:55,056
İlk çıktığında, Kongre test edilirken
herkese test yapılmalıydı.

501
00:32:57,225 --> 00:32:59,644
Brentwood'da binayı tam 10 gün boyunca

502
00:32:59,727 --> 00:33:04,107
haftanın yedi günü,
günün 24 saati açık tuttular.

503
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
Forklift'ler, makineler dolaşıp durdu.

504
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
İnsanlar hareket hâlindeydi.
Sporlar havada uçuşuyordu.

505
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Makineler saatte
56 kilometre hızla çalışıyordu.

506
00:33:24,544 --> 00:33:28,715
Hart Senato Binası'na baktığınızda

507
00:33:29,799 --> 00:33:35,054
insanlar tehlikedeyken bir binanın
nasıl göründüğünü görüyoruz.

508
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Bu sabah 10.30'da

509
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
ofisimde şüpheli bir paket açıldı.

510
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
İyi haber şu ki

511
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
herkesin durumu iyi.

512
00:33:47,358 --> 00:33:49,569
O bina iki saat içinde kapandı.

513
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
Herkes tahliye edildi,
herkese test yaptırıldı. Herkes güvende.

514
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
İki saat nerede, 240 saat nerede.

515
00:33:58,244 --> 00:34:02,123
Bizden önce Capitol Hill'deki
köpeklere bile Cipro vuruldu.

516
00:34:09,130 --> 00:34:11,090
Beş kişinin öldüğünü söylüyorlar.

517
00:34:11,174 --> 00:34:13,009
17 kişinin hastalandığını.

518
00:34:13,092 --> 00:34:15,720
Hayır. Kaç kişi hastalandı bilmiyorlar.

519
00:34:15,803 --> 00:34:20,892
Röntgenlerime göre akciğerlerim
çok sigara içmişim gibi görünüyor.

520
00:34:21,559 --> 00:34:24,062
Veya akciğer hastalığım varmış gibi.

521
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Hayatımda bir gün bile sigara içmedim.

522
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
Başına böyle bir şey gelince
saplantı yapıyorsun.

523
00:34:32,904 --> 00:34:34,322
FOTOĞRAF ÇEKMEK YASAKTIR

524
00:34:34,405 --> 00:34:36,908
<i>"Fotoğraf çekmek yasaktır" tabelası,</i>

525
00:34:36,991 --> 00:34:40,286
<i>Brentwood Postanesi'nin girişi,</i>

526
00:34:40,369 --> 00:34:42,955
<i>makinelerin yanı sıra</i>

527
00:34:43,039 --> 00:34:46,542
<i>tehlikeli madde elbiselilerin</i>

528
00:34:46,626 --> 00:34:50,004
<i>içinde çalıştığı çadırlar</i>.

529
00:34:50,963 --> 00:34:56,177
<i>Binaya kadar giden tünellerle</i>
<i>içeriye şey koyuyorlar…</i>

530
00:34:56,260 --> 00:34:57,887
<i>Klor dioksit.</i>

531
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
<i>Dioksit…</i>

532
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
<i>Yakınlaştır.</i>

533
00:35:03,893 --> 00:35:06,729
<i>Tamam, evet. Binada uyarı yazıları var.</i>

534
00:35:06,813 --> 00:35:08,397
BİYOLOJİK TEHLİKE

535
00:35:08,481 --> 00:35:11,400
Bu da binanın kirlendiğini bildiklerini,

536
00:35:11,484 --> 00:35:15,655
bizi içeride tutup hayatlarımızı
tehlikeye attıklarını gösteriyor.

537
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
Daha doğru davranmalıydılar.

538
00:35:29,001 --> 00:35:33,840
<i>Dedektifler iki aydır</i>
<i>şarbonlu mektupların failini arıyor.</i>

539
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
Birçok posta çalışanının
aklında bir şey var.

540
00:35:40,930 --> 00:35:44,433
Bir kez yaptılar.
Yanlarına kaldı. Tekrar yapabilirler.

541
00:35:44,517 --> 00:35:46,435
Sonra başladığımız yere döneriz.

542
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
<i>Tehlikeli madde içeren mektupları</i>
<i>kim, neden gönderdi?</i>

543
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
<i>Amerikalıları teker teker öldüren</i>
<i>görünmez bir düşman.</i>

544
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
<i>Tıpkı DNA gibi,</i>

545
00:35:58,865 --> 00:36:02,076
<i>10 yıl önce çözemediğimiz suçları</i>
<i>günümüzde çözüyoruz.</i>

546
00:36:02,160 --> 00:36:06,873
<i>Çünkü bilim ilerledi.</i>
<i>Umarız şarbon vakasında da öyle olur.</i>

547
00:36:12,795 --> 00:36:14,881
<i>Posta idaresi üzerinden gönderilen,</i>

548
00:36:14,964 --> 00:36:17,758
<i>ölümcül şarbon taşıyan mektuplar</i>
<i>dokuz ay önce başladı.</i>

549
00:36:17,842 --> 00:36:21,470
New York Times<i> köşe yazarı</i>
<i>Nicholas Kristof canlı yayınımızda.</i>

550
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
<i>Şüphelendiğin bazı noktalar oldu.</i>

551
00:36:24,265 --> 00:36:26,309
<i>İzleyicilerimize şüphelerinden bahset.</i>

552
00:36:26,392 --> 00:36:29,645
<i>Biyolojik savunma camiasından biri.</i>

553
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
<i>Bir tür askerî istihbarat kurumundan.</i>

554
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
<i>Hakkında çok konuşuldu.</i>

555
00:36:35,151 --> 00:36:40,615
<i>Herkes onun çok daha yakından</i>
<i>soruşturulması gerektiğini düşünüyor.</i>

556
00:36:40,698 --> 00:36:42,408
8 HAZİRAN 2002

557
00:36:42,491 --> 00:36:44,619
İLK ŞARBON SALGININDAN 243 GÜN SONRA

558
00:36:44,702 --> 00:36:48,122
Mahalle takım elbiseli adamlarla
dolup taşıyor.

559
00:36:53,336 --> 00:36:57,340
Bir fotoğraf gösterip
şahsı tanıyıp tanımadığımızı sordular.

560
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
Koyu renk saçlı, gür bıyıklı,
yakın gözlü bir beyefendi.

561
00:37:05,056 --> 00:37:07,058
<i>FBI, Doktor Steven Hatfill adında,</i>

562
00:37:07,141 --> 00:37:10,478
<i>ordu adına araştırmalar yapmış birinin</i>
<i>dairesini aradı.</i>

563
00:37:12,605 --> 00:37:17,568
Doktor Hatfill'in yaptıkları, söyledikleri

564
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
onu gayet uygun bir şekilde

565
00:37:21,322 --> 00:37:22,907
baş şüpheli yaptı.

566
00:37:22,990 --> 00:37:26,953
1999'da laboratuvar prosedürlerini
ihlal ettiği için kovuldu.

567
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
Sonra devlete çalışan bir
şirkette iş buldu.

568
00:37:29,455 --> 00:37:30,998
23 Ağustos 2008'de o işi

569
00:37:31,082 --> 00:37:34,585
güvenlik soruşturmasından
geçemediği için kaybetti.

570
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Şarbonlu mektuplar
postaya verilmeden bir ay önce.

571
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
<i>Üç kez yalan makinesinden geçti.</i>

572
00:37:39,507 --> 00:37:41,509
<i>Üçünde de kaçamak yanıtlar verdi.</i>

573
00:37:41,592 --> 00:37:43,719
<i>Hatfill'in öz geçmişleri</i>
<i>tamamen doğru değildi.</i>

574
00:37:43,803 --> 00:37:46,138
<i>Dünyaya, hükûmete kızgındı.</i>

575
00:37:46,222 --> 00:37:49,850
<i>Hazırladığı bir çalışmada</i>
<i>bir terör saldırısı kurgulanıyordu.</i>

576
00:37:49,934 --> 00:37:53,896
<i>Federal ajanlar, Steven Hatfill'in</i>
<i>Maryland'daki evini ikinci kez aradı.</i>

577
00:37:53,980 --> 00:37:57,483
<i>Hatfill şarbon saldırılarında</i>
<i>parmağı olduğunu yalanladı.</i>

578
00:37:58,609 --> 00:38:00,152
Açık konuşacağım.

579
00:38:01,362 --> 00:38:02,363
Adil olmak adına.

580
00:38:03,572 --> 00:38:06,784
Ülkemizin tarihindeki
ilk biyolojik terör saldırısı bu.

581
00:38:07,535 --> 00:38:09,745
Hiçbirimiz hazırlıklı değildik.

582
00:38:10,037 --> 00:38:11,872
TOM CONNOLLY
STEVEN HATFILL'İN AVUKATI

583
00:38:11,956 --> 00:38:15,793
Amerikan halkını korkuttu.
Kongre'yi korkuttu.

584
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
Ama hiçbir şey Steven'ın
gördüğü muameleyi haklı çıkarmaz.

585
00:38:22,425 --> 00:38:23,968
Önce ses kontrolü yapalım.

586
00:38:24,593 --> 00:38:25,928
Hazır olunca söyleyin.

587
00:38:26,429 --> 00:38:29,223
Bu davada avukatlığını yaptım.

588
00:38:29,307 --> 00:38:33,394
Dava açılırsa kesinlikle
idamla yargılanacaktı.

589
00:38:34,103 --> 00:38:37,023
Doktor Hatfill
hayatını geri almayı hak ediyor.

590
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
Amerikan halkı gerçek bir
soruşturmayı hak ediyor.

591
00:38:44,030 --> 00:38:46,365
Burada ne olduğuna bakın. Tamam mı?

592
00:38:47,408 --> 00:38:52,663
Amerikan halkına bu korkunç saldırıyı
Doktor Hatfill'in yaptığını söylüyorlar.

593
00:38:52,747 --> 00:38:54,582
<i>Doktor Hatfill şüpheli mi?</i>

594
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Evet, şüpheli şahıs.

595
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
"Şüpheli şahıs."

596
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
Şüpheli şahıs.

597
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
-Şüpheli şahıs.
-Şüpheli şahıs.

598
00:39:02,715 --> 00:39:05,843
ŞÜPHELİ ŞAHIS

599
00:39:05,926 --> 00:39:09,597
Medya çok büyük bir ilgi gösterdi.

600
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
Her yere doluştular.

601
00:39:11,474 --> 00:39:14,101
Dairesinin üstünde
helikopterler dolaşıyordu.

602
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
Birkaç aptal ajan ona deli gibi âşık oldu.

603
00:39:19,357 --> 00:39:22,234
Ergen aşkı gibiydi.

604
00:39:22,318 --> 00:39:25,863
Hiç uymayacak iki şeyi
birleştirmeye çabaladılar.

605
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
FBI, ŞARBON UZMANINI ARAŞTIRIYOR

606
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Aslında basındaki arkadaşlarıyla

607
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
bir kampanya yürüttüler.

608
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
Amerikan halkına sürekli olarak

609
00:39:36,082 --> 00:39:37,792
failin o olduğunu söylediler.

610
00:39:38,793 --> 00:39:40,961
Bunu kanıt olmadan yaptılar

611
00:39:41,045 --> 00:39:45,674
çünkü halka ilerleme kaydettiğimizi
söyleyecekleri bir kurban bulmuşlardı.

612
00:39:47,301 --> 00:39:50,221
Epey güzel bir
dedektiflik işi yapılıyor gibi.

613
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
Birinin izini sürüyorlar.

614
00:39:52,098 --> 00:39:53,474
DETRICK PLAZA DAİRELERİ

615
00:39:53,557 --> 00:39:55,810
ŞARBON SALDIRILARI
"POTANSİYEL ŞÜPHELİ"

616
00:39:56,602 --> 00:40:02,149
Hatfield'ın şüpheli olup olmadığına dair
farklı görüşler vardı.

617
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
Ama sorun şu ki Steven'ı
şüpheli listesinden eleyemediler.

618
00:40:05,861 --> 00:40:09,115
Benden onu birkaç kez
sorguya almamı istediler.

619
00:40:09,198 --> 00:40:13,077
Şarbonla geçmişini konuşmaya başladık.

620
00:40:14,495 --> 00:40:15,746
DENİZ PİYADELERİ

621
00:40:15,830 --> 00:40:18,249
"Bana inanmıyorsunuz" dedi.

622
00:40:18,332 --> 00:40:20,292
"Benim yaptığımı düşünüyorsunuz."

623
00:40:20,876 --> 00:40:23,879
Buna cevabım şuydu,

624
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
"Steve, sen mi yaptın?"
"Tabii ki hayır. Ben yapmadım."

625
00:40:27,341 --> 00:40:29,301
FBI, ŞARBON SORUŞTURMASINI SAVUNUYOR

626
00:40:29,385 --> 00:40:32,138
Ama teşkilat hâlâ
onun yaptığını düşünüyordu.

627
00:40:32,221 --> 00:40:33,889
Bu yüzden harekete geçtiler.

628
00:40:34,723 --> 00:40:35,933
Kaynaklarımıza göre

629
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
bir olası sonuç şu,

630
00:40:37,560 --> 00:40:41,272
saldırıların son bulacağına ikna olurlarsa

631
00:40:41,355 --> 00:40:46,819
Hatfill'e şarbon saldırılarıyla
alakası olmayan bir dava açılabilir.

632
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
Hâlâ tutuklama yok.

633
00:40:48,446 --> 00:40:52,032
Dedektifler failin kim olduğunu,
nerede olduğunu bildiklerine

634
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
inanıyor olsalar da.

635
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
Ne oluyor?

636
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
Üzerimizde ağır bir baskı vardı.

637
00:41:00,624 --> 00:41:03,961
Onu 24 saat gözetim altında tutuyorsunuz.

638
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
Her yerde takip ediyorsunuz.

639
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
<i>FBI onu açık açık takip ediyor.</i>

640
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
<i>O kadar yakından ki üç ay önce bir ajan,</i>
<i>ayağının üstünden geçti.</i>

641
00:41:14,763 --> 00:41:16,140
Kahrolası köpekler.

642
00:41:17,808 --> 00:41:19,477
Dairenin kapılarını açtılar.

643
00:41:19,560 --> 00:41:22,605
Köpeklerden biri heyecanla
odanın diğer ucuna gidip

644
00:41:22,688 --> 00:41:24,690
doğruca Doktor Hatfill'e yöneldi.

645
00:41:25,900 --> 00:41:29,195
Şimdi, söylemedikleri şey şuydu,

646
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
köpekler sekiz ya da dokuz
bilim insanına daha yöneldi.

647
00:41:33,949 --> 00:41:37,203
Bu, patronuna şunu söylemekle aynı şey,

648
00:41:37,286 --> 00:41:39,914
"Silahta Dan'in
parmak izlerini buldum" deyip

649
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
ona şunu söylememek,

650
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
"Silahta Dan'e ait olmayan
10 parmak izi daha var."

651
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
Göz göre göre taciz bu.

652
00:41:48,714 --> 00:41:50,299
Gözetleme değildi.

653
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
Üstünde baskı kurma planıydı.

654
00:41:54,053 --> 00:41:57,890
FBI'ın suç zanlısını
bu şekilde baskı altında kalması

655
00:41:57,973 --> 00:42:02,061
onu intihar da dâhil olmak üzere
korkunç şeyler yapmaya sevk edebilir.

656
00:42:02,645 --> 00:42:07,399
Medya konusunda çok sıkıntılıydı.

657
00:42:07,483 --> 00:42:11,362
Her nasıl oluyorsa
onu sorguya alacağımız yeri biliyorlardı.

658
00:42:11,445 --> 00:42:12,738
ŞARBON SORUŞTURMASI

659
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
Bir ara o kadar kötüleşti ki

660
00:42:15,282 --> 00:42:18,661
onu bir aracın arkasına bindirip
otele götürmemiz gerekti.

661
00:42:23,499 --> 00:42:27,586
Orada değildim. Kesin bir yargıda
bulunmayacağım ama şunu diyebilirim,

662
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
büyük bir biyolojik saldırı düzenlediğini
düşündüğünüz biri varsa

663
00:42:32,174 --> 00:42:34,802
hayatının her alanına bakmak istersiniz.

664
00:42:34,885 --> 00:42:37,846
Arkadaşlarıyla görüşmek istersiniz.

665
00:42:37,930 --> 00:42:40,599
Belki fiziksel takip yapmak istersiniz.

666
00:42:40,683 --> 00:42:44,061
Bunlardan bazılarını yapmamış olsalar
işlerini yanlış yapmış olurlardı.

667
00:42:45,271 --> 00:42:46,897
Tabii ki soruşturulmalıydı.

668
00:42:47,481 --> 00:42:49,275
Şikâyet eden,

669
00:42:49,358 --> 00:42:53,070
FBI'ın onu soruşturmaması
gerektiğini söyleyen hiç kimse olmadı.

670
00:42:53,153 --> 00:42:54,238
Şikâyet şu…

671
00:42:54,863 --> 00:42:59,868
Onu soruşturdukları
diğer insanların tümünden ayırdılar.

672
00:42:59,952 --> 00:43:03,872
Amerikan kamuoyunun önüne çıkarıp
dediler ki, "Aradığımız adam bu."

673
00:43:03,956 --> 00:43:06,125
Olan buydu. Şikâyet ettiğimiz de bu.

674
00:43:16,260 --> 00:43:17,636
Bilin bakalım ne oldu.

675
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Bir adamın evini yakar,

676
00:43:20,055 --> 00:43:21,223
kıyafetlerini alır,

677
00:43:21,974 --> 00:43:23,434
suratına tükürürseniz…

678
00:43:24,476 --> 00:43:27,605
Bilin bakalım ne olur.
Karşı saldırıya geçer.

679
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
ŞARBON SORUŞTURMASI

680
00:43:37,531 --> 00:43:39,325
İyi günler hanımlar ve beyler.

681
00:43:40,367 --> 00:43:41,952
Benim adım Steve Hatfill.

682
00:43:42,953 --> 00:43:47,833
Amerikan tarihinin en büyük kamu
ve özel soruşturmalarından birine rağmen

683
00:43:48,626 --> 00:43:53,088
şarbonlu mektuplarda
parmağım olduğuna dair

684
00:43:53,172 --> 00:43:56,300
bir kanıt bulabilen hiç kimse olmadı.

685
00:43:57,134 --> 00:43:59,720
Şarbonlu Katil değilim!

686
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
Şarbon soruşturmasında
neredeyse bir yıl geride kaldı.

687
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
FBI'ın kimin yaptığına dair
hiçbir fikri yok.

688
00:44:14,985 --> 00:44:17,738
<i>FBl yetkililerine göre</i>
<i>Hatfill hakkında çok soru işareti var.</i>

689
00:44:17,821 --> 00:44:19,448
<i>Bu nedenle peşini bırakamıyorlar.</i>

690
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
Vakayı takip edenler
açıkça hüsrana uğradı.

691
00:44:21,867 --> 00:44:25,245
Aradan geçen 18 aya rağmen
tek bir tutuklama olmadı…

692
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
<i>FBI çok yavaş çalışıyor. Merak ediyoruz…</i>

693
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
Bu iş böyle. Dizilerdeki gibi değil.

694
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
Çok fazla hamaliyesi var…

695
00:44:33,879 --> 00:44:38,592
<i>Sizi düş kırıklığına uğratıyor mu?</i>
<i>Çözülmedi. Tutuklama yok. İddianame yok.</i>

696
00:44:38,676 --> 00:44:41,428
<i>Şu an hâlâ araştırılıyor mu?</i>

697
00:44:41,512 --> 00:44:47,101
<i>Mahkemede kanıtlayabileceğimiz,</i>
<i>somut kanıtımız olmayabilir.</i>

698
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
<i>Şarbon korkusunu hatırlıyor musunuz?</i>

699
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
Beş yıl önce bugün
Florida'da bir fotoğrafçı…

700
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
<i>FBl'da bir bölünme var.</i>

701
00:44:55,526 --> 00:44:58,821
<i>Bazı ajanlar bunu</i>
<i>Hatfill'in yapmadığını düşünüyor.</i>

702
00:44:58,904 --> 00:45:01,115
<i>Diğerleri yaptığına hâlâ inanıyor.</i>

703
00:45:05,577 --> 00:45:08,664
Şimdiye kadarki en büyük
FBI soruşturmalarından biri.

704
00:45:08,747 --> 00:45:11,125
9.000'den fazla sorgu,

705
00:45:11,208 --> 00:45:14,878
6.000 müzekkere, 67 ayrı arama.

706
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
FBI bu soruşturmayı açık tutmakta kararlı.

707
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
Bazı insanların ölümcül kusuru şu.

708
00:45:20,759 --> 00:45:23,554
Suçu soruşturmak yerine

709
00:45:24,179 --> 00:45:26,181
birinin suçu işlediğini
kanıtlamaya çalışmak.

710
00:45:27,182 --> 00:45:28,726
EYLÜL 2006

711
00:45:28,809 --> 00:45:31,061
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
4 YIL, 10 AY, 2 GÜN SONRA

712
00:45:31,145 --> 00:45:36,400
Müdür Mueller beş yıllık soruşturmaya
yeni dedektifler atamaya karar verdi.

713
00:45:37,484 --> 00:45:39,820
Soruşturmayı ben devraldım.

714
00:45:40,696 --> 00:45:42,614
Ekibe dedim ki, "Bu vaka eski

715
00:45:42,698 --> 00:45:45,075
ama umurumuzda değil.

716
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
Hâlâ buna ayrılmış kaynaklarımız var."

717
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Herkese bunu soruşturma yetkisi verdik.

718
00:45:56,336 --> 00:46:00,299
O arada inanılmaz
bilimsel gelişmeler olmuştu.

719
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
Soruşturmanın gidişatını
değiştiren şey bu oldu.

720
00:46:06,430 --> 00:46:09,933
Ondan önce kimse
genom dizilimi yapmıyordu.

721
00:46:10,017 --> 00:46:12,019
Buna "genom öncesi dönem" diyoruz.

722
00:46:12,686 --> 00:46:15,230
Ames türünü tespit etmek için
DNA kullanıyorduk.

723
00:46:15,314 --> 00:46:16,940
Genom dizilimi yapmamıştık.

724
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Kaynağı tespit edip
edemeyeceğimizi görmek için,

725
00:46:21,862 --> 00:46:25,115
postalanan sporların
DNA parmak izini çıkarmak istiyorduk.

726
00:46:25,199 --> 00:46:26,408
DNA DİZİLİMİ

727
00:46:26,492 --> 00:46:28,494
TÜM GENOM

728
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
Bunu teknoloji geliştiğinden,

729
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
aynı zamanda
çok paramız olduğundan yaptık.

730
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
Bu, o güne kadar yürüttüğü
en pahalı soruşturmaydı.

731
00:46:51,058 --> 00:46:55,687
Sonra, postalanan sporlarda
tespit ettikleri DNA parmak izlerini

732
00:46:55,771 --> 00:46:58,232
topladıkları her şeyle karşılaştırdılar.

733
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
NUMUNE AÇIKLAMASI

734
00:47:02,486 --> 00:47:03,403
20 ML TÜP

735
00:47:03,487 --> 00:47:07,866
Hepsi onları tek bir konik şişeye götürdü…

736
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
RMR-1029 numaralı konik şişeye.

737
00:47:12,412 --> 00:47:13,705
RMR ŞİŞESİ

738
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
Üstelik bunun

739
00:47:15,833 --> 00:47:21,797
Bruce Ivins'ın deneyleri için yaptığı
şarbon sporu şişesi olduğunu öğrendik.

740
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
YÜKSEK DERECEDE SAFLAŞTIRILMIŞ

741
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
DURUMU: ÇOK İYİ

742
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
İMZA

743
00:47:49,491 --> 00:47:50,617
DİKKAT
RESPİRATÖR GEREKİR

744
00:47:50,701 --> 00:47:54,538
Bu soruşturmanın başında
şüpheli her yerde olabilirdi.

745
00:47:56,248 --> 00:47:59,793
Şimdi ise bu alan daraldı.
Tek bir kişi tarafından yaratılan,

746
00:47:59,877 --> 00:48:03,589
bakımı yapılan bir laboratuvarda
tek bir soğutucudaki tek bir şişeydi.

747
00:48:08,218 --> 00:48:12,097
O noktada mektupları Bruce Ivins'ın
gönderdiğini kesin olarak biliyor muyuz?

748
00:48:12,180 --> 00:48:13,307
Hayır.

749
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
RMR 1029 birçok kişi tarafından
kullanılan bir kaynaktı.

750
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Onun bir kısmı
benim laboratuvarıma bile gönderilmişti.

751
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
GÖNDERİLEN ŞARBON

752
00:48:22,816 --> 00:48:23,650
EYLÜL VE EKİM

753
00:48:23,734 --> 00:48:26,111
Zaman aralığına bakıp şöyle sorduk,

754
00:48:26,194 --> 00:48:30,490
"O zaman aralığında
RMR-1029'a kimin erişimi varmış?"

755
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
KAÇ ŞÜPHELİ

756
00:48:32,451 --> 00:48:33,785
ŞARBONLU MEKTUP

757
00:48:33,869 --> 00:48:38,290
FBI dönüp tekrar
USAMRIID'e odaklanmaya başladı.

758
00:48:40,876 --> 00:48:43,587
Hepimizi didik didik araştırıyorlardı.

759
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
DİKKAT
BİYOLOJİK TEHLİKE

760
00:48:48,050 --> 00:48:51,178
Onlarla tam iş birliği yapan
birkaç kurumdan biriydik.

761
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
Sadece uzman desteği vermekle kalmayıp

762
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
tüm yazılı kayıtlarımıza
tam erişim sağladık.

763
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
Tüm biyolojik örneklerimize.

764
00:49:01,480 --> 00:49:05,943
İstedikleri her şeyi
gönüllü olarak onlara sağlıyorduk.

765
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
Ama her şeyin kaydını tuttuğumuz için

766
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
bu onlara tetkik edecek bir şey verdi.

767
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
Benzer bir şey bulunursa

768
00:49:15,035 --> 00:49:19,539
bu bizi saldırı malzemesinin
kaynağı olarak yaftalayacaktı.

769
00:49:20,832 --> 00:49:23,335
Bu birçok kişiyi endişelendiriyordu

770
00:49:23,418 --> 00:49:26,004
çünkü büyük bir korku ve paranoya yarattı.

771
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
SPORLARIN KARIŞTIRILDIĞI RMR 1029 ŞİŞESİ

772
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
LABORATUVARDA ANALİZ EDİLDİ

773
00:49:33,887 --> 00:49:37,849
Her biri şüpheli oldu, tamam mı?
Başka yerde olduklarını kanıtlayın.

774
00:49:39,851 --> 00:49:43,105
Listedeki bazı kişilerin
telefon kayıtlarına sahiptik.

775
00:49:43,188 --> 00:49:47,985
O sırada yurt dışında olan eşleriyle
telefonda konuşuyorlardı. Tamam mı?

776
00:49:48,068 --> 00:49:51,446
17 ya da 18 Eylül'de Princeton'a gidip

777
00:49:51,530 --> 00:49:54,574
mektupları postalamış olmaları
mümkün değildi.

778
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
ŞARBONLU MEKTUPLARI GÖNDERDİ

779
00:49:57,244 --> 00:49:59,162
Listeden diğer herkes silindi.

780
00:50:03,667 --> 00:50:08,380
Ama Bruce'u araştırdıkça
daha çok şey açığa çıktı.

781
00:50:13,385 --> 00:50:16,054
Göze çarpan şeylerden biri
saldırılardan önce

782
00:50:16,138 --> 00:50:18,223
sıcak bölmelerde geçirdiği süreydi.

783
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
Gece geç saatlerde, hafta sonlarında
sabahın körüne kadar.

784
00:50:25,647 --> 00:50:28,650
Sıcak bölmeye girmek
odaya girmek gibi değildir.

785
00:50:30,777 --> 00:50:34,072
Bir hafta kadar ara veriyor.

786
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
Sonra tekrar aynı şekilde devam ediyor.

787
00:50:38,535 --> 00:50:42,497
İkinci postalamaya kadar
saatlerce orada kalmış.

788
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
AKŞAMLARI DÜZENLİ GİRMİŞ

789
00:50:44,374 --> 00:50:45,834
Ne ondan önce ne de ondan beri

790
00:50:45,917 --> 00:50:47,794
sıcak bölmelerde o kadar süre geçirmiş.

791
00:50:49,463 --> 00:50:50,756
AYLAR - SAATLER
EYLÜL

792
00:50:50,839 --> 00:50:53,091
Tek başına makul şüphenin
ötesinde bir kanıt değil

793
00:50:53,175 --> 00:50:55,594
ama kesinlikle kanıt duvarında bir tuğla.

794
00:50:56,386 --> 00:50:58,263
Doktor Ivins'ın üretip koruduğu

795
00:50:58,346 --> 00:51:00,098
spor şişesinin

796
00:51:00,182 --> 00:51:04,811
cinayet silahının, postalanan mektupların

797
00:51:04,895 --> 00:51:08,440
kaynağı olduğu ek bilgisiyle birlikte.

798
00:51:08,523 --> 00:51:12,486
Dönüp Ivins'ın diğer ifadelerine,
yaptıklarına farklı bir açıdan bakalım.

799
00:51:15,864 --> 00:51:17,949
Verdiği ifadelere dönüp bakalım.

800
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
IVINS'IN HİÇBİR ŞEYDEN HABERİ YOK

801
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
IVINS ŞUNU BELİRTTİ

802
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
IVINS ŞÖYLE HATIRLIYOR

803
00:51:24,498 --> 00:51:28,710
Soruşturmayı sabote ediyor,
baltalıyor, yanlış mı yönlendiriyordu?

804
00:51:29,836 --> 00:51:31,129
Dikkat dağıtmaya mı çalıştı?

805
00:51:31,838 --> 00:51:35,258
Aklıma bir şey daha geldi. Mesela Irak.

806
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Başka ne söyleyebilirsiniz?

807
00:51:38,386 --> 00:51:39,221
Selam beyler.

808
00:51:39,304 --> 00:51:40,764
Saptırmaya mı çalıştı?

809
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
Şuna bakın!

810
00:51:42,724 --> 00:51:45,310
Bunlar benim özel stokumdan. Ana suştan.

811
00:51:46,019 --> 00:51:47,479
Başka ne söyleyebilirsiniz?

812
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
Bazı şüphelilerin adını

813
00:51:49,981 --> 00:51:53,318
onlara karşı olan
kişisel hislerine dayanarak mı verdi?

814
00:51:53,401 --> 00:51:56,321
Bu iki araştırmacı
hem ana suşa erişime sahip,

815
00:51:56,404 --> 00:51:59,366
hem de düzenli olarak
seri seyreltmeler yapıyor.

816
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
Başka ne söyleyebilirsiniz?

817
00:52:01,868 --> 00:52:05,122
Dedektifleri farklı yönlere
göndermeye mi çalıştı?

818
00:52:05,205 --> 00:52:07,999
-Bir kopya verir misiniz?
-Öğleden sonra fakslarım.

819
00:52:09,000 --> 00:52:10,794
Başka ne söyleyebilirsiniz?

820
00:52:11,628 --> 00:52:12,462
Birçok şey.

821
00:52:15,257 --> 00:52:20,512
Devlet memuru, çok saygıdeğer,
çok yetenekli bir bilim insanı

822
00:52:22,180 --> 00:52:26,101
kimin peşine
düşeceklerine dair akıl veriyor.

823
00:52:26,184 --> 00:52:28,603
Başka ne söyleyebilirsiniz?

824
00:52:32,440 --> 00:52:36,069
Artık ortak bir şekilde,
tamamen Doktor Ivins'a odaklanmıştık.

825
00:52:43,535 --> 00:52:44,995
1 KASIM 2007

826
00:52:45,078 --> 00:52:50,584
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
5 YIL, 2 AY, 21 GÜN SONRA

827
00:52:58,675 --> 00:53:02,387
İç tehdit arayacak olursanız
bu adam birçok unsuru barındırıyor.

828
00:53:04,139 --> 00:53:06,683
Ruh sağlığı sorunları olduğunu keşfediyor.

829
00:53:07,350 --> 00:53:10,353
Gece rutin bir şekilde
eşine sezdirmeden evden çıkıp

830
00:53:10,437 --> 00:53:12,856
ertesi sabah eve döndüğünü öğrendik.

831
00:53:13,648 --> 00:53:18,069
Farklı yerlerde farklı isimlerle
posta kutuları almıştı.

832
00:53:18,153 --> 00:53:20,447
Kimliğini gizlemek için
arabayla uzak yerlere gidip

833
00:53:20,530 --> 00:53:21,948
bir şeyler postalıyordu.

834
00:53:25,452 --> 00:53:26,286
Doktor Ivins.

835
00:53:27,037 --> 00:53:29,122
FBI'danız.

836
00:53:29,831 --> 00:53:31,750
Konuşmak istiyoruz. Uzun sürmez.

837
00:53:32,918 --> 00:53:37,172
Şimdi mi? Bir saat önce
evde olmalıydım. Eşim…

838
00:53:37,255 --> 00:53:38,757
Eşinizle ilgileniliyor.

839
00:53:41,885 --> 00:53:43,011
Ne demek oluyor bu?

840
00:53:44,679 --> 00:53:48,433
Efendim, şu anda evinizde
Federal Büyük Jüri'nin izniyle

841
00:53:48,516 --> 00:53:49,476
arama yapıyoruz.

842
00:53:50,852 --> 00:53:52,854
İşte o an pastadan fırladık.

843
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
"Bruce, mahkeme izniyle evini arıyoruz."

844
00:53:57,275 --> 00:53:59,736
"Bu işte büyük bir şüphelisin."

845
00:54:00,487 --> 00:54:04,699
Arama tamamlanana kadar
size ve ailenize otel ayarladık.

846
00:54:04,783 --> 00:54:06,451
Arabamız şurada.

847
00:54:08,662 --> 00:54:11,373
Hayır, teşekkürler. Eve gitmeliyim.

848
00:54:14,292 --> 00:54:16,753
Akşam 10 haberlerinde görüşürüz o hâlde.

849
00:54:19,339 --> 00:54:23,218
Doktor, eve giderseniz
büyük bir olay çıkar.

850
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Komşular konuşmaya başlar.

851
00:54:25,929 --> 00:54:29,432
Sonra bir bakmışsınız canlı yayın araçları
ordu gibi üzerinize geliyor.

852
00:54:30,767 --> 00:54:31,851
Bunu istemezsiniz.

853
00:54:33,144 --> 00:54:34,479
Değil mi Doktor Ivins?

854
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
FEDERAL ARAMA İZNİ

855
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
ENDİŞELİ VE DALGIN GÖRÜNÜYORDU

856
00:54:52,455 --> 00:54:54,749
Ajan Hayward nerede? Onunla çalışırım…

857
00:54:54,833 --> 00:54:57,210
Ajan Hayward artık bu vakada çalışmıyor.

858
00:54:58,628 --> 00:55:02,299
Ne? Hayır, anlamıyorsunuz.
Hayward bağlantım.

859
00:55:02,382 --> 00:55:03,758
Can sıkıcı olduğunu biliyorum.

860
00:55:04,426 --> 00:55:06,594
Sakin olun. Bırakın işimizi yapalım.

861
00:55:06,678 --> 00:55:10,140
Durmanızı istiyorum. Arabayı durdurun.

862
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
Ben mi yaptım diyorsunuz?

863
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
O mektupları ben mi gönderdim?
Terörist ben miyim?

864
00:55:23,570 --> 00:55:24,612
Kimse öyle demiyor.

865
00:55:24,696 --> 00:55:28,283
Ben vatanseverim. Hayatım boyunca
Amerikalıların hayatını korumaya çalıştım.

866
00:55:28,366 --> 00:55:30,201
Efendim, lütfen.

867
00:55:30,910 --> 00:55:34,956
Sakinliğimizi koruyalım.
Ekibe işini yapma şansı verelim.

868
00:55:35,874 --> 00:55:37,292
Buna ne dersiniz doktor?

869
00:55:55,393 --> 00:55:56,728
Dürüst olmak gerekirse

870
00:55:56,811 --> 00:55:58,938
oradan sihirli bir çözümle çıkmadık.

871
00:55:59,898 --> 00:56:02,400
Hatıra olarak bir şeyler sakladığını
düşünenler vardı.

872
00:56:03,777 --> 00:56:06,780
"Ne tür bir hatıra bulacağız?" diyorduk.

873
00:56:08,156 --> 00:56:10,408
Pek bir şey yoktu.

874
00:56:10,492 --> 00:56:13,870
Ama sonra ekipten birkaç kişi
harika bir fikir buldu.

875
00:56:17,624 --> 00:56:20,418
İki akşam sonrası çöp çıkarma akşamıydı.

876
00:56:21,628 --> 00:56:23,588
Bakalım kaçırdığımız neyi
atmak isteyecekti.

877
00:56:30,512 --> 00:56:33,473
Bilmiyordu ki orada
Bruce onu görmesin diye

878
00:56:33,556 --> 00:56:36,017
nefesini tutmuş,
hareketsiz duran bir FBI ajanı vardı.

879
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
Attığı şeyi kimsenin almayacağından
emin olmak istiyordu.

880
00:56:57,497 --> 00:56:58,998
14 MAYIS 2008

881
00:56:59,082 --> 00:57:04,712
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
5 YIL, 9 AY, 2 GÜN SONRA

882
00:57:12,512 --> 00:57:17,100
Washington'da, Dulles Havaalanı'na
yakın bir otelde konferanstaydım.

883
00:57:19,811 --> 00:57:20,937
Hoş geldiniz.

884
00:57:21,688 --> 00:57:26,109
FBI orada olduğumu biliyordu.
Benim için bir toplantı ayarladılar.

885
00:57:27,485 --> 00:57:28,987
Orada 20 kişi vardı.

886
00:57:29,821 --> 00:57:33,283
Üstüme sorgudaki gibi spot çevirmemişlerdi

887
00:57:33,366 --> 00:57:37,120
ama biraz öyle hissettiriyordu.
O tür bir ortam var gibiydi.

888
00:57:37,203 --> 00:57:39,164
Oturduk ve içlerinden biri

889
00:57:39,247 --> 00:57:43,168
beni tutuklamak için
orada olmadıklarını söyledi.

890
00:57:43,251 --> 00:57:48,548
"Şu ana kadar beni tutuklamaya geldikleri
aklımın ucundan bile geçmemişti" oldum.

891
00:57:50,467 --> 00:57:54,721
Bruce Ivins'a gönderdiğim
e-postaları göstermeye başladılar.

892
00:57:56,681 --> 00:58:00,310
O e-postalarda Bruce Ivins'a
yaptığımız analiz hakkında

893
00:58:00,393 --> 00:58:04,606
tüyo veren herhangi bir şey
olup olmadığını anlamaya çalışıyorlardı.

894
00:58:06,357 --> 00:58:10,778
O anda zihnimde bir ışık yandı.
"Bruce'u araştırıyorlar" dedim.

895
00:58:12,947 --> 00:58:17,076
İş arkadaşlarının çoğu onu savundu.
"Hayır, Bruce olamaz" dedi.

896
00:58:17,160 --> 00:58:21,998
Bruce'un tuhaflıklarını,
yaptıklarını işaret ettiğimizde

897
00:58:22,081 --> 00:58:25,126
"Bruce, Bruce'luğunu yapıyor" dediler.

898
00:58:25,210 --> 00:58:27,754
Genel ifade buydu.
"Bruce, Bruce'luğunu yapıyor."

899
00:58:30,465 --> 00:58:33,968
Ama Bruce'un e-postalarına baktığınızda

900
00:58:34,052 --> 00:58:37,305
saplantıları olduğu anlaşılıyordu.

901
00:58:39,349 --> 00:58:43,353
Bazı iş arkadaşlarıyla ilişkisi şeydi…

902
00:58:46,231 --> 00:58:49,859
Bir kadına çok sayıda
kişisel e-posta yazmıştı.

903
00:58:49,943 --> 00:58:51,027
SELAM! HATIRLADIN MI?

904
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
Rahatsız ediciydi.

905
00:58:54,155 --> 00:58:55,949
İKİ KOLUM DA KARINCALANIYOR

906
00:58:56,032 --> 00:59:00,286
Bazen iki kolum da karıncalanıyor.

907
00:59:00,370 --> 00:59:02,997
Aynı zamanda biraz başım dönüyor

908
00:59:03,081 --> 00:59:08,294
ve ağzımda tanımlayamadığım bir
metalik tat oluşuyor.

909
00:59:10,922 --> 00:59:12,465
Komik olmaya çalışmıyorum.

910
00:59:13,800 --> 00:59:15,677
Aslında beni biraz korkutuyor.

911
00:59:20,306 --> 00:59:22,225
Bu krizler geldiğinde

912
00:59:22,308 --> 00:59:24,435
kötü ruhlu oluyorum.

913
00:59:25,061 --> 00:59:25,895
Nefret dolu,

914
00:59:26,646 --> 00:59:27,480
kızgın,

915
00:59:28,064 --> 00:59:29,023
içine kapanık,

916
00:59:29,107 --> 00:59:30,108
paranoyak.

917
00:59:34,404 --> 00:59:37,073
Bitince derin bir pişmanlık duyuyorum.

918
00:59:37,782 --> 00:59:39,158
ama onları yaşarken

919
00:59:41,578 --> 00:59:43,997
bir yolculuktaki yolcu gibiyim sanki.

920
00:59:44,998 --> 00:59:47,208
Biraz öteden kendimi izliyor gibiyim.

921
00:59:53,881 --> 00:59:59,012
Bu salgını yaymamak için
işte ve evde iyi görünmeye çalışıyorum.

922
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
Ne yazık ki bunu biriyle konuşmam gerek.

923
01:00:05,184 --> 01:00:08,646
O yüzden "gizli sırdaşım" olacaksın.

924
01:00:15,778 --> 01:00:19,699
O kadınlara karşı takındığı tavır
tıpkı diğer saplantıları gibiydi.

925
01:00:20,283 --> 01:00:24,287
KKG Kız Kardeşlik Cemiyeti'ni
saplantı yaptığını öğrendik.

926
01:00:28,583 --> 01:00:33,171
Bu saplantısı 1960'larda üniversitede

927
01:00:33,254 --> 01:00:37,550
KKG'den bir kıza çıkma teklif ettiğinde
geliştirdiği bir şeydi.

928
01:00:40,178 --> 01:00:41,220
Kız onu reddetti

929
01:00:41,971 --> 01:00:43,473
Bruce dışlanmış hissetti.

930
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
Bu yüzden cemiyet evinden
bir şey çalmaya karar verdi.

931
01:00:50,104 --> 01:00:53,900
Ritüellerinin şifresini çözmesini
sağlayacak olan şifre kitabını çaldı.

932
01:01:00,823 --> 01:01:07,789
Düşünsenize, 40, 50 yıl sonra
çok sayıda kişiliği olan bir adam…

933
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
…60 yaşında,

934
01:01:12,877 --> 01:01:17,048
internette kız kardeşlik cemiyeti
kardeşi rolü yapıyor.

935
01:01:23,388 --> 01:01:25,014
Bu biraz şüphe uyandırıcı.

936
01:01:35,983 --> 01:01:39,821
Çok ilgi duyduğu,
saplantılı olduğu kadınlardan biri

937
01:01:39,904 --> 01:01:41,489
onu defalarca savundu.

938
01:01:42,240 --> 01:01:48,162
Sonra ona Ivine'ın onun şifresini
tespit ettiğine dair bilgi verdik.

939
01:01:48,246 --> 01:01:50,456
Kadının bilgisayarına
oymuş gibi giriyordu.

940
01:01:50,540 --> 01:01:52,291
Şahsi e-postalarını okuyordu.

941
01:01:52,375 --> 01:01:55,586
Ne zaman kendisini hor gören bir şey okusa

942
01:01:55,670 --> 01:01:57,171
büyük bir öfke duyuyordu.

943
01:01:59,215 --> 01:02:03,511
Çok rahatsız ediciydi. Kadın bizimle
iş birliği yapmayı kabul etti.

944
01:02:05,304 --> 01:02:06,180
Bruce.

945
01:02:10,435 --> 01:02:11,936
-Geldin.
-Geldim.

946
01:02:13,980 --> 01:02:15,481
5 HAZİRAN 2008

947
01:02:15,565 --> 01:02:19,986
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
6 YIL, 8 AY, 18 GÜN SONRA

948
01:02:23,865 --> 01:02:27,034
Büyük jüri duruşmasını düşünüp duruyorum.

949
01:02:27,118 --> 01:02:28,494
Çok suçlayıcıydılar.

950
01:02:30,037 --> 01:02:32,999
Böyle devam edemezsin Bruce.

951
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
Tabii ki ederim. Bak.

952
01:02:40,840 --> 01:02:42,675
Belki bir uzmana görünmelisin.

953
01:02:46,846 --> 01:02:47,680
Sen varsın ya.

954
01:02:48,890 --> 01:02:50,099
Gizli sırdaşımsın.

955
01:02:52,101 --> 01:02:53,186
Öyle deme bana.

956
01:02:55,354 --> 01:02:59,317
Üzgünüm Bruce. Seni desteklemek istiyorum.

957
01:03:00,109 --> 01:03:02,320
Ama bana yazdığın şeyler…

958
01:03:03,237 --> 01:03:06,449
<i>Farklı kişilikler, paranoyakça sanrılar…</i>

959
01:03:08,618 --> 01:03:12,288
<i>Bruce'la buluşan kadın</i>
<i>aslında verici taşıyordu.</i>

960
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
"Kendiliğinden anlatsın.
Bakalım ne kadar rahat davranacak" dedik.

961
01:03:15,875 --> 01:03:17,376
<i>Ne yapacağımı bilmiyorum.</i>

962
01:03:17,460 --> 01:03:19,045
<i>O e-postaların tuhaf yanı,</i>

963
01:03:19,128 --> 01:03:21,339
onları yazdığımı bile hatırlamıyorum.

964
01:03:21,422 --> 01:03:22,340
Ne?

965
01:03:22,423 --> 01:03:26,177
Onları gönderilenler kutumda
sabah gördüğümde fark ediyorum.

966
01:03:28,304 --> 01:03:32,099
Uyandığım zaman Çılgın Bruce'un
yaptıklarının izlerini buluyorum.

967
01:03:32,183 --> 01:03:36,145
Başucumda anahtarı görüyorum.
"Hayır, bir yere mi gittim?" oluyorum.

968
01:03:37,605 --> 01:03:41,776
Biyolojik terör vakası
şüphelisi biri için…

969
01:03:42,777 --> 01:03:45,446
Değil mi? Bu bizim için endişe verici.

970
01:03:49,450 --> 01:03:53,788
Sana bir şey sormak istiyorum.
Ama lütfen kızma bana.

971
01:03:55,206 --> 01:03:58,626
Yaptım mı bilmek istiyorsun. O mektupları
benim gönderip göndermediğimi.

972
01:03:59,710 --> 01:04:00,545
Evet.

973
01:04:12,682 --> 01:04:14,934
Öyle bir şey yaptığımı hatırlamıyorum.

974
01:04:17,061 --> 01:04:18,271
Ama emin değilsin.

975
01:04:21,774 --> 01:04:23,526
Emin olduğum tek şey,

976
01:04:23,609 --> 01:04:26,237
aklım başımdayken
kimseye zarar vermeyeceğim.

977
01:04:28,656 --> 01:04:29,949
"Beş kişiyi sen mi öldürdün?

978
01:04:30,032 --> 01:04:32,410
Çoğu insan için
cevaplaması kolay bir soru, değil mi?

979
01:04:33,911 --> 01:04:35,079
Bruce hayır demedi.

980
01:04:39,041 --> 01:04:44,005
Bir arkadaşımın terapisti
onu hipnotize ediyor.

981
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
-Hayır. Hayır dedim.
-Ona iyi geliyor.

982
01:04:46,215 --> 01:04:48,593
-Hatırlamasını sağlıyor.
-Ya hatırlamak istemiyorsam?

983
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
Bruce, bekle.

984
01:04:59,687 --> 01:05:00,521
Gitme.

985
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
Otur.

986
01:05:12,825 --> 01:05:14,327
Eskiden ne güzeldin.

987
01:05:26,130 --> 01:05:27,298
MESAJ 0516

988
01:05:27,381 --> 01:05:28,466
CADILAR BAYRAMI ŞAKASI

989
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
Son zamanlarda dünyada güvenebileceğim
kimse olmadığını hissediyorum.

990
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
BİR DELİĞE

991
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
SAVAŞMAK İÇİN

992
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
PİSLİKLERLE

993
01:05:41,771 --> 01:05:44,190
Geceleri montumun içinde dolu bir silahla

994
01:05:44,273 --> 01:05:46,275
şehrin kötü muhitlerinde yürürdüm.

995
01:05:48,069 --> 01:05:50,196
Sokakta bir grup genç görürsem

996
01:05:51,238 --> 01:05:53,074
yürüyerek aralarından geçerdim.

997
01:05:53,866 --> 01:05:55,868
Birinin bir şey denemesini umarak.

998
01:05:57,453 --> 01:05:58,746
Karşı koymalısın.

999
01:06:00,081 --> 01:06:01,832
O pisliklerin gözlerinin içine bakıp

1000
01:06:01,916 --> 01:06:03,918
"Beni deliğe sokamayacaksınız" demelisin.

1001
01:06:04,001 --> 01:06:06,295
"Peşime düşenin peşine düşerim."

1002
01:06:10,007 --> 01:06:15,554
ADALET BAKANLIĞI
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU

1003
01:06:15,638 --> 01:06:16,472
Bruce?

1004
01:06:17,598 --> 01:06:18,432
Bruce?

1005
01:06:19,058 --> 01:06:21,686
Dediğimi unutma. Kısa ve direkt.

1006
01:06:21,769 --> 01:06:23,771
Gereksiz detaylar yok.

1007
01:06:24,981 --> 01:06:26,065
Çok iyi olacaksın.

1008
01:06:27,984 --> 01:06:29,527
9 HAZİRAN 2008

1009
01:06:29,610 --> 01:06:33,906
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
6 YIL, 8 AY, 22 GÜN SONRA

1010
01:06:35,408 --> 01:06:36,575
Geldiğiniz için sağ olun.

1011
01:06:37,493 --> 01:06:40,371
Özel Ajan Vince Lisi. Buranın amiriyim.

1012
01:06:40,454 --> 01:06:42,665
Onu yakaladığımızı bilmesini istedim.

1013
01:06:43,541 --> 01:06:45,167
Sana Bruce diyebilir miyim?

1014
01:06:45,876 --> 01:06:46,877
Tabii, Vince.

1015
01:06:50,006 --> 01:06:51,507
Çok açık olmak istiyorum.

1016
01:06:52,216 --> 01:06:53,843
Bu görüşme gönüllü.

1017
01:06:54,635 --> 01:06:57,638
-Kendi rızanla geldin. Avukatın yanında.
-Anlıyorum.

1018
01:06:58,389 --> 01:06:59,932
KAYIT ALTINDAKİ GÖRÜŞMELER

1019
01:07:00,016 --> 01:07:00,891
IVINS'IN İFADELERİ

1020
01:07:00,975 --> 01:07:05,187
Doktor Ivins'la ilk görüşmeye
hazırlanmak için çok emek harcandı.

1021
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
İYİ TANIYAN SAYISIZ TANIKLA

1022
01:07:06,647 --> 01:07:08,482
Dikkatlice yaptığımız plan

1023
01:07:08,566 --> 01:07:11,402
sormak istediğimiz soruları içeriyordu.

1024
01:07:11,485 --> 01:07:12,737
Nasıl sormak istediğimizi.

1025
01:07:12,820 --> 01:07:15,865
Ona nasıl yaklaşacağımız konusunda da
bir psikoloğa danıştık.

1026
01:07:15,948 --> 01:07:19,618
Onu konuşturacak yaklaşımlar,
tetikleyiciler neler?

1027
01:07:20,828 --> 01:07:22,455
Söyle bakalım Bruce.

1028
01:07:22,538 --> 01:07:23,956
GİZLİ

1029
01:07:24,040 --> 01:07:25,750
Kadınlarla derdin ne?

1030
01:07:27,168 --> 01:07:28,252
Anlayamadım?

1031
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Eski iş arkadaşlarını, iki kadını
10 yıldır taciz ediyorsun.

1032
01:07:31,130 --> 01:07:32,965
Birini onu zehirlemekle tehdit etmişsin.

1033
01:07:33,466 --> 01:07:37,803
Bir de Kappa Kappa Gamma
Kız Kardeşlik Cemiyeti meselesi var.

1034
01:07:43,100 --> 01:07:44,393
"Saplantılı bağlanma" diyor.

1035
01:07:47,563 --> 01:07:49,356
"Saplantılı bağlanma" diyemem.

1036
01:07:50,483 --> 01:07:53,110
Öyle mi? Sen ne dersin?

1037
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
Takıntı.

1038
01:07:56,155 --> 01:07:58,824
Sözümü kesti. "İlgi değil, takıntı" dedi.

1039
01:08:00,201 --> 01:08:02,995
"Geceleri yatakta yatarken
aklımdan bu geçiyor."

1040
01:08:04,622 --> 01:08:07,583
Kuzey Karolayna Üniversitesi'ndeki
cemiyet evlerine

1041
01:08:07,666 --> 01:08:10,628
şifre kitaplarını çalmak için girmişsin.

1042
01:08:11,670 --> 01:08:13,005
Şifrelerle mi ilgileniyorsun?

1043
01:08:14,340 --> 01:08:15,424
Özel olarak değil.

1044
01:08:18,344 --> 01:08:21,847
Biliyor musun, bir yerde okumuştum,

1045
01:08:22,723 --> 01:08:26,185
DNA kodonları kullanarak
gizli mesajlar yazabiliyorsun.

1046
01:08:27,561 --> 01:08:28,854
Böyle bir şey duydun mu hiç?

1047
01:08:29,647 --> 01:08:30,898
Tanıdık gelmiyor.

1048
01:08:30,981 --> 01:08:37,613
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
GİZLİ

1049
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
Peki ya şimdi?

1050
01:08:43,285 --> 01:08:46,205
Arama ve el koyma envanterinde yoktu.

1051
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
Çöpünde buldum.

1052
01:08:50,543 --> 01:08:55,965
Oraya epey ilginç,
mahkûm edici şeyler buldular.

1053
01:08:56,048 --> 01:08:59,093
<i>Bir Ebedî Gökçe Belik. </i>Güzel kitap.

1054
01:08:59,176 --> 01:09:00,928
En azından anlayabildiğim kısımları.

1055
01:09:02,138 --> 01:09:05,266
<i>Gödel, Escher, Bach</i>
çok ilgisini çeken kitaptı.

1056
01:09:05,349 --> 01:09:07,476
Kodlardan ve kod dillerinden bahsediyordu.

1057
01:09:08,269 --> 01:09:10,771
Bruce, kodon da ne?

1058
01:09:17,570 --> 01:09:22,533
Doktor Ivins'dan FBI'a
tedavi bilimi öğretmesini mi istiyorsunuz?

1059
01:09:28,205 --> 01:09:33,002
A ve T harfleri
DNA kodonlarında kullanılıyor, değil mi?

1060
01:09:34,753 --> 01:09:38,382
Mektupta gizli bir
mesaj olduğunu biliyorduk.

1061
01:09:38,465 --> 01:09:39,800
SIRADAKİ ŞEY BU
"PENASİLİN" AL

1062
01:09:39,884 --> 01:09:41,385
AMERİKA'YA ÖLÜM
İSRAİL'E ÖLÜM

1063
01:09:41,468 --> 01:09:45,598
Bir kelimede "T"yi,
diğer kelimede "A"yı kalın yazıyor.

1064
01:09:45,681 --> 01:09:48,142
Bunu gizli mesajlar
göndermek için kullanıyor.

1065
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
Şifresinin nasıl çözüldüğüne dair
bir fikirleri vardı.

1066
01:09:53,230 --> 01:09:55,399
Doktor Ivins'la konuşmamızdan,

1067
01:09:55,482 --> 01:09:59,612
yazdıklarından Doktor Ivins'ın
New York'tan nefret ettiğini biliyorduk.

1068
01:10:00,279 --> 01:10:03,657
FNY olarak tercüme edilen harfleri
kalın harfle yazmıştı.

1069
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
FNY'yi dilediğiniz gibi yorumlayın.

1070
01:10:07,620 --> 01:10:09,038
"Siktiğimin New York'u."

1071
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
Bay Lisi, buraya
iş birliği yapmak için geldik.

1072
01:10:15,377 --> 01:10:18,380
Müvekkilimi korkutmaya çalışmanızı
takdir etmiyorum.

1073
01:10:19,423 --> 01:10:21,050
Korktun mu Bruce?

1074
01:10:25,012 --> 01:10:27,389
Burada önemli olan tek şey bilim.

1075
01:10:28,641 --> 01:10:31,060
Teslim ettiği numune hakkında konuştuk.

1076
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
Birbiri ardına sert hamleler yaptık.

1077
01:10:35,356 --> 01:10:38,943
Altı yıl önce şarbon numunesi verdin.
Temiz çıktı.

1078
01:10:39,026 --> 01:10:39,985
Eşleşme yoktu.

1079
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
Evet.

1080
01:10:41,987 --> 01:10:42,988
Bir numune daha vardı.

1081
01:10:43,697 --> 01:10:44,615
Ana suş.

1082
01:10:45,699 --> 01:10:48,953
Protokole uymadığın için falan
yok edilmesi gerekiyordu.

1083
01:10:49,036 --> 01:10:52,539
Yanlış deney tüpü mü kullanmışsın,
öyle bir şey.

1084
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
Ne?

1085
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Yanlış deney tüpünde.
Laboratuvardakiler bu konuda çok titiz.

1086
01:10:58,254 --> 01:10:59,463
Biri onu saklamış Bruce.

1087
01:11:04,802 --> 01:11:08,555
Konuyu açıklayayım.
Aslında iki tane hazırlarsın, tamam mı?

1088
01:11:08,639 --> 01:11:12,351
Bir numune depoya,
diğer numune Paul Keim'e gidiyor.

1089
01:11:12,434 --> 01:11:16,855
FBI bana gelen tüpü imha etmemi söylemedi.

1090
01:11:16,939 --> 01:11:19,984
Ivins'ın bana gönderdiği ilk tüpler

1091
01:11:20,067 --> 01:11:22,903
dört yıl boyunca depomuzda kaldı.

1092
01:11:24,154 --> 01:11:25,698
O numune eşleşti.

1093
01:11:27,700 --> 01:11:32,037
2001'de beş kişiyi öldüren sporların
DNA yapısıyla aynı.

1094
01:11:33,372 --> 01:11:37,960
RMR-1029 etiketli
konik şişeye kadar izledik.

1095
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
Senin kontrol ettiğine.

1096
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
O şişeye bir düzine kişinin erişimi var.

1097
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Aslında 14 kişinin.

1098
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
Ben olduğundan emin misiniz?

1099
01:11:48,887 --> 01:11:52,641
Buradaki işimiz bitti. Doktor Ivins.

1100
01:11:56,228 --> 01:11:58,063
Neden iki farklı numune gönderdin Bruce?

1101
01:12:04,153 --> 01:12:05,070
Açıklayabilir misin?

1102
01:12:07,364 --> 01:12:08,824
KANITLARA GÖRE KASTEN YANLIŞ

1103
01:12:08,907 --> 01:12:13,620
Bruce'un ilk numunesi depo tarafından
reddedilip imha edildikten sonra

1104
01:12:14,496 --> 01:12:15,748
Bruce görüşme yaptı

1105
01:12:15,831 --> 01:12:19,209
ve numunelerin tam olarak
ne için kullanılacağını öğrendi.

1106
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
Ivıns, "Bir dakika…" diye düşündü.

1107
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Doktor, lütfen.
Bu sefer protokole tam olarak uyun.

1108
01:12:26,800 --> 01:12:30,012
"…bu yüzden RMR-1029'dan
yeni numunemi teslim ettiğimde

1109
01:12:30,095 --> 01:12:32,890
içine beni suçlu göstermeyecek
bir şey koyayım."

1110
01:12:33,891 --> 01:12:35,517
Elmayı ikinci kez ısırdı.

1111
01:12:36,852 --> 01:12:38,354
Yardımınız için sağ olun.

1112
01:12:44,109 --> 01:12:45,319
Açıklayabilir misin?

1113
01:12:52,201 --> 01:12:53,285
Ben katil değilim.

1114
01:12:53,786 --> 01:12:55,329
Bakalım jüri ne diyecek.

1115
01:13:10,552 --> 01:13:13,806
Bruce duygusal açıdan güçlü biri değil.

1116
01:13:15,182 --> 01:13:19,061
FBI onu ailesinden
ve arkadaşlarının çoğundan kopardı.

1117
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
İtibarı lekelenmişti.

1118
01:13:21,939 --> 01:13:25,567
Eski hâlinden uzaklaşıyor gibiydi.

1119
01:13:30,072 --> 01:13:33,534
Fark ettiğim ilk şey şuydu,
başkalarını güldürmekle,

1120
01:13:33,617 --> 01:13:37,121
başkalarıyla iletişim kurmakla
eskisi kadar ilgilenmiyordu.

1121
01:13:37,204 --> 01:13:39,581
Biraz içine kapanmıştı.

1122
01:13:39,665 --> 01:13:40,707
AKIL SAĞLIĞI

1123
01:13:40,791 --> 01:13:41,875
DÜŞÜŞE GEÇTİ

1124
01:13:41,959 --> 01:13:42,793
DEPRESYON

1125
01:13:42,876 --> 01:13:46,463
İçki içtiğini, uyuyamadığını itiraf etti.

1126
01:13:47,172 --> 01:13:50,717
Gittiği bir akıl sağlığı uzmanıyla da
sorunu oldu galiba.

1127
01:13:52,219 --> 01:13:53,512
AŞIRI İÇKİ

1128
01:13:54,263 --> 01:13:56,348
YOĞUNLUĞU GİDEREK ARTAN
RUH SAĞLIĞI PROBLEMİ

1129
01:14:00,394 --> 01:14:04,565
Psikiyatrı ona karşı
tedbir kararı çıkarmış.

1130
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
Bruce'un çoğumuzun görmediği
karanlık bir yanı vardı.

1131
01:14:23,333 --> 01:14:25,878
İçimde korkunç, dehşetli bir his var…

1132
01:14:30,007 --> 01:14:33,010
Kanı dökülerek
kurban edilmek üzere seçilmişim gibi.

1133
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
FBI ELE ALIP

1134
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
ŞEYTAN

1135
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
MASUMCA

1136
01:14:44,229 --> 01:14:48,442
FBI en masumca anı ve olayı ele alıp

1137
01:14:49,276 --> 01:14:53,030
şeytandan geliyormuş gibi
göstermeyi başarabilir.

1138
01:14:54,490 --> 01:14:58,452
Ben kimseyi öldürecek biri değilim
ama bu hiçbir şeyi değiştirmiyor.

1139
01:15:05,876 --> 01:15:07,085
O günleri özlüyorum.

1140
01:15:08,712 --> 01:15:10,255
İnsanların bıyık altından gülmeden

1141
01:15:10,339 --> 01:15:12,716
aklımın yerinde olduğunu
söylediği günleri özlüyorum.

1142
01:15:13,800 --> 01:15:19,348
Değerli ve dürüstçe işler yaptığımızı
hissettiğim günleri özlüyorum.

1143
01:15:21,975 --> 01:15:23,101
GEÇMİŞLERİMİZ

1144
01:15:23,185 --> 01:15:24,353
GELECEKLERİMİZ

1145
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
Geçmişlerimiz geleceklerimize biçim verir.

1146
01:15:29,024 --> 01:15:30,400
Benimki

1147
01:15:31,443 --> 01:15:36,406
yalanlarla, delilikle
ve depresyonla inşa edildi.

1148
01:15:40,911 --> 01:15:43,705
İyice alçal.

1149
01:15:44,623 --> 01:15:45,999
Alçalabildiğince alçal.

1150
01:15:46,833 --> 01:15:49,086
Sonra sonsuza dek kaz.

1151
01:15:50,587 --> 01:15:51,922
Beni orada bulacaksın.

1152
01:15:53,590 --> 01:15:54,424
Psikolojimi.

1153
01:15:58,929 --> 01:15:59,763
Yalnızım.

1154
01:16:02,849 --> 01:16:04,977
Uzaklaştıkça yalnızlığım artıyor.

1155
01:17:01,325 --> 01:17:03,994
<i>Frederick İlçesi 911.</i>
<i>Acil olay hangi adreste?</i>

1156
01:17:04,786 --> 01:17:05,871
<i>Military Yolu.</i>

1157
01:17:05,954 --> 01:17:06,788
<i>Adınız nedir?</i>

1158
01:17:07,372 --> 01:17:08,206
<i>Diane Ivins.</i>

1159
01:17:08,915 --> 01:17:11,251
<i>Pekâlâ Diane, sorun ne? Her şeyi anlat.</i>

1160
01:17:11,960 --> 01:17:14,713
<i>Kocamı banyoda yerde yatar hâlde buldum.</i>

1161
01:17:14,796 --> 01:17:17,299
<i>Bilinci kapalı. Şey…</i>

1162
01:17:17,382 --> 01:17:19,676
<i>Hızlı nefes alıyor. Kasılmış.</i>

1163
01:17:19,760 --> 01:17:20,719
Bugün…

1164
01:17:21,887 --> 01:17:23,847
<i>Daha önce bir kadeh şarap buldum.</i>

1165
01:17:24,431 --> 01:17:27,351
<i>İçki içtikten sonra kalkıp düştü mü,</i>

1166
01:17:28,018 --> 01:17:29,394
<i>çok mu içti bilmiyorum.</i>

1167
01:17:30,771 --> 01:17:32,564
<i>Size destek için ambulans gönderiyorum.</i>

1168
01:17:33,482 --> 01:17:35,359
<i>Hatta kalmamı ister misiniz? İyi misiniz?</i>

1169
01:17:35,859 --> 01:17:36,693
<i>Hayır, iyiyim.</i>

1170
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
<i>Dâhi mikrobiyolog Bruce Ivins…</i>

1171
01:17:51,375 --> 01:17:53,794
<i>Ivins salı günü aşırı dozdan öldü.</i>

1172
01:17:58,465 --> 01:18:01,885
<i>Ülkenin çözülmemiş en büyük terör suçu…</i>

1173
01:18:01,968 --> 01:18:03,303
<i>Bruce Ivins'ın ölümü…</i>

1174
01:18:03,387 --> 01:18:05,263
<i>…sanrılı bir sosyopattı.</i>

1175
01:18:05,347 --> 01:18:07,140
<i>Akıl hastalığı problemleri vardı.</i>

1176
01:18:07,224 --> 01:18:08,809
<i>Kendi suçuydu.</i>

1177
01:18:08,892 --> 01:18:11,645
<i>En büyük, en karmaşık</i>
<i>soruşturmalardan biri…</i>

1178
01:18:11,728 --> 01:18:15,982
<i>…2001'deki Şarbonlu Katil olmak için</i>
<i>fırsatı, saiki ve imkânları vardı.</i>

1179
01:18:19,444 --> 01:18:26,410
ADALET BAKANLIĞI

1180
01:18:31,164 --> 01:18:32,124
Tünaydın.

1181
01:18:34,167 --> 01:18:35,627
6 AĞUSTOS 2008

1182
01:18:35,711 --> 01:18:37,963
İLK ŞARBON SALDIRISINDAN
6 YIL, 9 AY, 19 GÜN SONRA

1183
01:18:38,046 --> 01:18:42,926
Bu soruşturmadaki olağanüstü
ve haklı kamuoyu ilgisi sebebiyle,

1184
01:18:43,009 --> 01:18:45,554
aynı zamanda Doktor Bruce Edward Ivins'ın

1185
01:18:45,637 --> 01:18:49,474
geçen haftaki ilgi uyandıran
ölümünden dolayı

1186
01:18:49,558 --> 01:18:52,769
bugün bulgularımızdan bazılarını
sizinle paylaşmak için

1187
01:18:52,853 --> 01:18:55,355
olağanüstü bir adım atmak
durumunda kaldık.

1188
01:18:55,439 --> 01:19:00,110
Doktor Ivins'ın o saldırılardan sorumlu
tek kişi olduğuna inanıyoruz.

1189
01:19:14,750 --> 01:19:17,169
Bu ruh hâlindeki bir adamın

1190
01:19:17,252 --> 01:19:21,089
FBI'ı bu kadar uzun süre
kandırabilmiş olması nasıl mümkün oluyor?

1191
01:19:21,798 --> 01:19:26,386
Dedektifler, Ivins'ın şarbonu burada,
Fort Detrick'te geliştirdiği aşıyı

1192
01:19:26,470 --> 01:19:29,473
test edebilmek için
yayıp yaymadığını araştırıyordu.

1193
01:19:30,682 --> 01:19:32,684
Bruce'un yaptığından
kesinlikle emin misiniz?

1194
01:19:32,768 --> 01:19:36,396
Kesinlikle. Hiç şüphem yok.

1195
01:19:37,314 --> 01:19:43,445
Şarbon araştırmalarına adadığı kariyerinin
sona ereceğinden korkuyordu.

1196
01:19:44,529 --> 01:19:47,657
Sonra şarbon saldırıları oldu.

1197
01:19:48,366 --> 01:19:52,329
FDA birdenbire bu aşı grubunu onayladı.

1198
01:19:52,412 --> 01:19:54,956
Bruce şarbonla ilgili çalışmalardan dolayı

1199
01:19:55,040 --> 01:19:58,001
orduda bir sivilin alabileceği
en büyük ödülü aldı.

1200
01:19:58,877 --> 01:19:59,711
Hayır.

1201
01:20:00,212 --> 01:20:02,005
Beş kişinin ölümünden sorumlu.

1202
01:20:02,672 --> 01:20:03,632
Tamam mı?

1203
01:20:03,715 --> 01:20:07,135
Bruce'un sorumlu olduğundan
ne kadar eminsiniz?

1204
01:20:07,219 --> 01:20:09,846
Postalayan kişinin
o olduğundan emin değilim.

1205
01:20:09,930 --> 01:20:13,517
Kan lekesi bulduğun bir
cinayet vakası gibi değil.

1206
01:20:13,600 --> 01:20:15,769
Sonradan gelip şunu diyemiyorsun,

1207
01:20:15,852 --> 01:20:20,607
"Bu kesinlikle şu kişiye ait.
Bu durumda suç mahallinde o varmış."

1208
01:20:20,690 --> 01:20:23,819
Şarbon ve DNA vakasında

1209
01:20:23,902 --> 01:20:28,448
şüphelinin ya da failin
konik şişenin yakınında bulunduğunu

1210
01:20:28,532 --> 01:20:30,659
kanıtlamaya çalışıyoruz.

1211
01:20:30,742 --> 01:20:31,701
KONİK ŞİŞE

1212
01:20:32,661 --> 01:20:36,331
İkinci derece kanıtların olduğu bir vaka.
Sihirli değneğimiz yok.

1213
01:20:36,414 --> 01:20:39,501
Buna dar bir açıdan bakıp

1214
01:20:40,210 --> 01:20:41,920
didiklemek isteyebilirsiniz.

1215
01:20:42,003 --> 01:20:44,673
Ama Mona Lisa'ya pipetle bakmaya benzer.

1216
01:20:45,382 --> 01:20:47,676
Bir adım geriden bakmalısınız.

1217
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
<i>Eski amiri Jeffrey Adamovicz'e göre</i>
<i>Ivins şüpheli olduğunu biliyordu.</i>

1218
01:20:52,347 --> 01:20:55,892
Dava kapanmışsa, bu kişinin
bunu yaptığına dair kanıtlar

1219
01:20:55,976 --> 01:20:59,479
yeterli değilse
fail hâlâ serbest demektir.

1220
01:21:00,814 --> 01:21:05,735
FBI'ın üzerinde bu davayı çözmesi için
büyük bir siyasi baskı vardı.

1221
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
Ama bu sporlar
öyle bir şekilde işlenmişti ki

1222
01:21:10,699 --> 01:21:15,704
bizim yaptığımız sporlara benzemeyen
karakteristik yapıları, özellikleri vardı.

1223
01:21:16,496 --> 01:21:19,457
Ne Bruce'un ne enstitüdeki başka kimsenin

1224
01:21:19,541 --> 01:21:21,918
bunu yapacak teknik bilgisi yoktu.

1225
01:21:22,002 --> 01:21:25,964
Bu davada beni hâlâ
rahatsız eden şey de bu.

1226
01:21:27,173 --> 01:21:31,678
Bruce bize sporları yetiştirecek beceriye
sahip olmadığını söylerdi.

1227
01:21:31,761 --> 01:21:33,930
Önde gelen bilim insanıyla görüştüm.

1228
01:21:34,014 --> 01:21:36,766
"Böyle spor üretebilecek
kaç kişi tanıyorsunuz?" diye sordum.

1229
01:21:36,850 --> 01:21:38,643
"Bildiğim kadarıyla mı?" dedi.

1230
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
"Belki altı ya da sekiz."

1231
01:21:42,022 --> 01:21:43,732
Bruce ilk isimlerden biriydi.

1232
01:21:44,649 --> 01:21:46,776
FBI bu davayı çözdüğüne inanıyor

1233
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
ama Ivins Ailesi'nin avukatı bunun
kesinlikle doğru olmadığını söylüyor.

1234
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
Ivins'ı şarbonlu mektuplarla
doğrudan ilişkilendiren bir kanıt yok.

1235
01:21:54,284 --> 01:21:55,952
Şüpheli de öldüğüne göre

1236
01:21:56,036 --> 01:21:58,413
resmî makamların bu bağı
kanıtlamasına gerek kalmadı.

1237
01:21:58,997 --> 01:22:01,124
FBI beni büyük bir
hayal kırıklığına uğrattı.

1238
01:22:01,207 --> 01:22:03,460
Hâlâ öğrenecek çok şeyimiz vardı

1239
01:22:03,543 --> 01:22:07,005
ama davayı kapattılar
ve kanıtları yok ettiler.

1240
01:22:07,088 --> 01:22:10,508
O sporların ve numunelerin
neredeyse tamamı imha edildi.

1241
01:22:10,592 --> 01:22:16,139
O yüzden davayı yeniden açıp,
dönüp tekrar bakma şansımız yok.

1242
01:22:17,641 --> 01:22:19,601
<i>Şarbon soruşturmasına gelince,</i>

1243
01:22:19,684 --> 01:22:22,228
<i>bildiğiniz gibi baş şüpheli intihar etti.</i>

1244
01:22:22,312 --> 01:22:24,940
<i>Haber ekipleri dul eşinin evinde…</i>

1245
01:22:25,023 --> 01:22:28,151
İntihar ettiğini öğrendiğimde

1246
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
bu konuyu çok düşündüm.

1247
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
FBI'ın Steven Hatfill'e
ne yaptığını görmüştüm.

1248
01:22:32,906 --> 01:22:36,117
İradesini kırmak için
üstünde nasıl baskı kurduklarını.

1249
01:22:37,827 --> 01:22:40,413
<i>Bütün gün uyuması garip değildi.</i>

1250
01:22:40,497 --> 01:22:44,084
<i>Soruşturma yüzünden</i>
<i>depresyondaydı ve endişeliydi.</i>

1251
01:22:44,167 --> 01:22:45,752
DIANE IVINS'IN SESİ
BRUCE'UN DUL EŞİ

1252
01:22:45,835 --> 01:22:50,465
<i>FBI'ın onu sürekli takip etmesi yüzünden</i>
<i>son derece stresliydi.</i>

1253
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
<i>Tahmin edebiliyorum.</i>

1254
01:22:52,258 --> 01:22:54,886
<i>Daha fazla dayanamadığını hissettim.</i>

1255
01:22:57,472 --> 01:23:00,266
Bruce, ailesini
tehdit ettiklerini anlatırdı.

1256
01:23:01,184 --> 01:23:04,145
Çocuklarını onun aleyhinde
ifade vermeye zorladıklarını.

1257
01:23:05,230 --> 01:23:07,774
Belki mektupları o gönderdi,
belki de göndermedi.

1258
01:23:11,152 --> 01:23:16,449
Ama Bruce'un intiharının sebebi
FBI'ın baskısıydı.

1259
01:23:18,702 --> 01:23:23,581
Onu intihara sürüklemekle
suçlandığımızı duymak çok üzücü.

1260
01:23:23,665 --> 01:23:28,753
Onu güvende tutmak için
elimizden geleni yaptık, tamam mı?

1261
01:23:28,837 --> 01:23:30,964
Bruce'u ve halkı korumak için.

1262
01:23:31,047 --> 01:23:33,091
Ama agresif takibe mecburduk

1263
01:23:33,174 --> 01:23:36,469
çünkü şarbon saldırılarını yapanın
o olduğuna inanmıştık.

1264
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
<i>Şarbonlu katil soruşturması</i>

1265
01:23:42,183 --> 01:23:45,562
<i>FBI'ın bugüne kadarki</i>
<i>en pahalı soruşturması.</i>

1266
01:23:45,645 --> 01:23:48,106
<i>10 milyon dolardan fazla harcandı…</i>

1267
01:23:48,189 --> 01:23:53,361
Son yedi yılda altı kıtada
50.000 ipucunu takip ettiler.

1268
01:23:53,445 --> 01:23:56,614
9.000'den fazla görüşme yaptılar.

1269
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
6.000 büyük jüri müzekkeresi çıkardılar.

1270
01:23:59,617 --> 01:24:01,119
İşin peşini bırakmadılar.

1271
01:24:01,953 --> 01:24:06,833
Birini şarbon postalayıp masum insanları
öldürmeye iten şey ne olabilir?

1272
01:24:06,916 --> 01:24:08,668
SIRADAKİ ŞEY BU
"PENASİLİN" AL

1273
01:24:08,752 --> 01:24:11,212
Mektupları düşünürseniz,

1274
01:24:11,296 --> 01:24:15,133
mektuplar Tom Brokaw'a,
Senatör Daschle'a ulaşmadı.

1275
01:24:15,925 --> 01:24:17,802
Kimler hastalandı?

1276
01:24:19,429 --> 01:24:21,598
Florida'da Bay Stevens.

1277
01:24:23,183 --> 01:24:25,602
NBC'de mektupları açanlar.

1278
01:24:25,685 --> 01:24:27,020
Buraya kordon çekelim…

1279
01:24:29,189 --> 01:24:32,150
Hart Senato Ofis Binası'nda çalışanlar.

1280
01:24:34,694 --> 01:24:37,906
Amerikan Posta İdaresi'nin
sivil çalışanları olarak

1281
01:24:37,989 --> 01:24:40,784
görevini yaparken onunla temasa geçenler.

1282
01:24:43,578 --> 01:24:47,332
Size mahkeme belgelerinin
birer kopyasını verdik. Bunlar…

1283
01:24:47,415 --> 01:24:49,501
Basın toplantısını duyduğumda

1284
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
"Orada bulunmalıyım" dedim.

1285
01:24:53,546 --> 01:24:56,007
Bende posta idaresinin basın rozeti var.

1286
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
Beni içeri aldılar.

1287
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
Efendim, dediniz ki…

1288
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
Dr. Hatfill ne kadar büyük bir unsurdu?
FBI izden nasıl bu kadar uzaklaştı?

1289
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
Aileyle görüşmenizden
biraz daha bahsederseniz…

1290
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
Bir sorum var.

1291
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
-Arkada.
-Posta Müfettişi'ne sormak istiyorum…

1292
01:25:11,356 --> 01:25:16,945
Bundan etkilenen posta çalışanlarıyla
bir araya gelmeyi düşünüyor musunuz?

1293
01:25:17,028 --> 01:25:18,947
Yoksa hepsi bu kadar mı?

1294
01:25:19,030 --> 01:25:22,075
Bugün, bu sabah Posta Genel Müdürü'nden

1295
01:25:22,158 --> 01:25:25,495
tüm posta çalışanlarımıza
mektup gönderdik.

1296
01:25:26,329 --> 01:25:28,665
Bizi bu şekilde yok saymaları,

1297
01:25:28,748 --> 01:25:31,668
yok saymaya devam etmeleri
beni çok rahatsız etti.

1298
01:25:31,751 --> 01:25:36,297
Merak ettiğim, bizimle buluşmak gibi
bir şey yapmayı planlıyor musunuz?

1299
01:25:36,381 --> 01:25:39,384
Bilgi vermek,
sorularımızı yanıtlamak için?

1300
01:25:40,593 --> 01:25:45,765
Posta İdaresi'ne sorular geldikçe
tabii ki soruları cevaplayacağız.

1301
01:25:45,849 --> 01:25:49,644
Ama unutmayın,
ülke çapında 700.000 çalışanımız var.

1302
01:26:07,662 --> 01:26:09,038
Brentwood'un adı değiştirildi.

1303
01:26:09,664 --> 01:26:13,001
Joseph P. Curseen Junior
ve Thomas Morris Junior

1304
01:26:13,084 --> 01:26:16,296
Posta İşleme ve Dağıtım Tesisi oldu.

1305
01:26:17,547 --> 01:26:20,258
Adlarını yaşatan güzel bir şey yapıldı.

1306
01:26:24,387 --> 01:26:25,972
Kırgınlığı sürdüremem.

1307
01:26:26,764 --> 01:26:28,600
Nefreti sürdüremem.

1308
01:26:28,683 --> 01:26:29,851
Anlaşılan o ki

1309
01:26:31,436 --> 01:26:34,731
bu kişinin sorunları varmış.

1310
01:26:34,814 --> 01:26:38,234
Yolunda gitmeyen bazı şeyler varmış.

1311
01:26:39,652 --> 01:26:41,571
Hayatlarımız iç içe olduğundan

1312
01:26:43,031 --> 01:26:45,241
arada olan, masum insanlara oluyor.

1313
01:26:49,996 --> 01:26:56,628
Bunu yaptıysa, aklı onu oraya götürdüyse
onun adına üzülürüm.

1314
01:27:01,216 --> 01:27:04,469
İntihar tabii ki feci, korkunç bir şey.

1315
01:27:05,261 --> 01:27:08,139
Ama beş kişiyi öldürmüş olabilecek

1316
01:27:08,223 --> 01:27:11,392
bir kişinin artık hayatta olmaması…

1317
01:27:11,476 --> 01:27:13,144
Bunu söylemem korkunç mu?

1318
01:27:14,229 --> 01:27:18,274
Artık hayatta olmaması
içimi biraz rahatlamıştı.

1319
01:27:19,734 --> 01:27:20,652
Üzgünüm Tanrım.

1320
01:27:26,866 --> 01:27:29,285
O binada yazan isimler

1321
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
orada olanları hatırlamamız için.

1322
01:27:33,623 --> 01:27:35,083
Yani biliyorsunuz…

1323
01:27:36,125 --> 01:27:39,128
Affedersiniz.

1324
01:27:44,342 --> 01:27:45,176
Affedersiniz.

1325
01:27:46,177 --> 01:27:47,011
Ama…

1326
01:27:52,058 --> 01:27:52,892
Affedersiniz.

1327
01:27:56,354 --> 01:27:57,647
Affedersiniz.

1328
01:28:02,360 --> 01:28:03,486
Affedersiniz. Yani…

1329
01:28:06,864 --> 01:28:08,366
Herkes bu olaydan

1330
01:28:10,118 --> 01:28:12,620
farklı bir şeyle ayrılıyor.

1331
01:28:21,004 --> 01:28:25,425
Bence bu deneyimden hâlâ ders alıyoruz.

1332
01:28:33,683 --> 01:28:39,731
BRENTWOOD ÇALIŞANLARI
POSTA İDARESİNE TOPLU DAVA AÇTI.

1333
01:28:42,317 --> 01:28:48,239
ÇALIŞANLAR ÜST DÜZEY YÖNETİCİLERİN BİNADA
ŞARBON OLDUĞUNU BİLDİĞİNİ İDDİA ETTİ.

1334
01:28:49,365 --> 01:28:52,327
Boğazım kurumuştu. Yutkunamıyordum.

1335
01:28:52,410 --> 01:28:54,996
Yemek yiyemiyordum. Hemen kusuyordum.

1336
01:28:55,079 --> 01:28:57,790
Nefes almakta zorlanıyordum.
Boğazım ağrıyordu.

1337
01:28:57,874 --> 01:28:59,625
İhanete uğradığımızı hissediyorum.

1338
01:29:01,044 --> 01:29:04,547
Dava kaybedildi.

1339
01:29:08,009 --> 01:29:11,012
STEPHEN HATFILL ÖZEL HAYATININ GİZLİLİĞİ
İHLAL EDİLDİĞİ İÇİN

1340
01:29:11,095 --> 01:29:12,680
AMERİKAN HÜKÛMETİNE DAVA AÇTI.

1341
01:29:14,307 --> 01:29:17,518
ONU SALDIRILARLA İLİŞKİLENDİREN
HİÇBİR KANIT BULUNAMADI

1342
01:29:17,602 --> 01:29:19,145
VE HAKKINDA DAVA AÇILMADI.

1343
01:29:20,313 --> 01:29:23,441
Bu, John Ashcroft'un
kamera eşliğindeki ifadesi.

1344
01:29:24,317 --> 01:29:28,154
Adalet Bakanlığı yetkilileri
Doktor Hatfill'in davranış profilinin

1345
01:29:28,738 --> 01:29:31,240
şarbonlu katilinkine uyduğuna inanıyor mu?

1346
01:29:31,324 --> 01:29:32,408
Bilmiyorum.

1347
01:29:32,492 --> 01:29:36,329
Bilmiyor musunuz yoksa bu bilginin
ifşa edilmesi uygun değil mi?

1348
01:29:36,412 --> 01:29:37,372
Bilmiyorum.

1349
01:29:37,455 --> 01:29:39,540
Doktor Hatfill'e haksızlık değil mi bu?

1350
01:29:39,624 --> 01:29:40,583
Bilmiyorum.

1351
01:29:44,462 --> 01:29:47,590
ANLAŞMA YOLUYLA
5,8 MİLYON DOLAR TAZMİNAT ALDI.

1352
01:29:50,009 --> 01:29:52,470
Elinizde doğrudan hangi kanıt var?

1353
01:29:52,553 --> 01:29:58,434
Mesela zarfın üzerinde kullanılan bant
Ivine'ın evinde mi bulundu?

1354
01:29:58,518 --> 01:30:03,356
ULUSAL BİLİM AKADEMİSİ UZMANLARI
"ŞARBONUN KÖKENİ HAKKINDA

1355
01:30:03,439 --> 01:30:07,527
KESİN BİR YARGIDA
BULUNULAMAYACAĞINI" BELİRTTİ.

1356
01:30:10,029 --> 01:30:16,661
FBI'IN İDDİASINA GÖRE "BİLİM NADİREN
TEK BAŞINA BİR SORUŞTURMAYI ÇÖZER."

1357
01:30:17,078 --> 01:30:20,123
Princeton'daki posta kutularına
gittiğini tespit edebildiniz mi?

1358
01:30:20,206 --> 01:30:21,541
Benzin fişi…

1359
01:30:21,624 --> 01:30:24,752
Bahsettiğiniz türde,
doğrudan bir kanıt yok.

1360
01:30:24,836 --> 01:30:26,045
Efendim, dediniz ki…

1361
01:30:26,129 --> 01:30:29,048
Şüphe duyanlar hakkında
bir şeyler söyler misiniz?

1362
01:30:29,590 --> 01:30:30,716
Bu normal mi?

1363
01:30:38,933 --> 01:30:44,105
SORUŞTURMA 19 ŞUBAT 2010'DA
RESMÎ OLARAK SONLANDIRILDI.

1364
01:33:53,085 --> 01:33:58,090
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy



