1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,970 --> 00:00:15,849
Bệnh than trở thành
vũ khí sinh học đáng gờm

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,060
không phải vì nó gây tử vong hàng loạt.

5
00:00:19,602 --> 00:00:23,273
Không phải vì nó có khả năng
lây lan nhanh, như COVID,

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
bạn có thể bị lây từ hàng xóm…

7
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
Mà là vì nó có bào tử.

8
00:00:29,237 --> 00:00:32,407
Bào tử bệnh than có thể tồn tại
hàng thập kỷ.

9
00:00:33,366 --> 00:00:34,784
Ta không thể loại bỏ nó.

10
00:00:35,660 --> 00:00:40,373
Một khi bào tử xâm nhập vào cơ thể,
chúng sẽ hoạt hóa, rồi lan tỏa khắp nơi,

11
00:00:40,457 --> 00:00:42,000
khiến vật chủ tử vong.

12
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
Sau đó, các bào tử trở về với đất.

13
00:00:47,338 --> 00:00:49,883
Để tồn tại, nó phải sát sinh.

14
00:00:51,676 --> 00:00:54,179
Nó phải giết chóc để hoàn thành vòng đời.

15
00:00:59,601 --> 00:01:01,019
5401 ĐẠI LỘ BROKEN SOUND

16
00:01:02,687 --> 00:01:03,813
HIỆN TRƯỜNG, CẤM VÀO

17
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
CẢNH SÁT BOCA RATON

18
00:01:11,571 --> 00:01:14,991
ĐỘI PHẢN ỨNG ĐẶC BIỆT

19
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
<i>Tại tòa nhà hãng American Media</i>
<i>ở Boca Raton, Florida.</i>

20
00:01:20,997 --> 00:01:24,167
<i>Tòa nhà đã bị phong tỏa</i>
<i>và đã phát hiện mầm bệnh than</i>

21
00:01:24,250 --> 00:01:27,754
<i>trên bàn phím máy tính</i>
<i>của Bob Stevens, 63 tuổi.</i>

22
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
<i>Anh ấy là người đầu tiên ở Mỹ</i>

23
00:01:29,547 --> 00:01:33,218
<i>tử vong vì căn bệnh cực kỳ hiếm gặp</i>
<i>trong 25 năm qua.</i>

24
00:01:34,636 --> 00:01:40,391
NGÀY 4 THÁNG 10, 2001
BA TUẦN SAU SỰ KIỆN 11/9

25
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
<i>Nhân viên điều tra tin rằng</i>
<i>anh ấy bị nhiễm bệnh than tự nhiên,</i>

26
00:01:45,647 --> 00:01:49,776
<i>tức là mầm bệnh trong đất hoặc từ gia súc.</i>

27
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
<i>Có phải ca này là do hít phải khuẩn than?</i>

28
00:01:52,737 --> 00:01:54,364
Bệnh nhân là thợ săn à?

29
00:01:54,447 --> 00:01:57,408
Lúc này, có thể kết luận
nhiễm bệnh do hít phải vi khuẩn.

30
00:01:57,492 --> 00:01:59,369
Anh ấy là thợ săn phải không?

31
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Không rõ. Chỉ biết
anh ấy thích hoạt động ngoài trời.

32
00:02:02,747 --> 00:02:05,959
Thưa Bộ trưởng, liệu đây có phải là
hành động khủng bố?

33
00:02:06,626 --> 00:02:09,337
Có vẻ đây chỉ là một trường hợp cá biệt.

34
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
Không có chứng cứ gì về khủng bố.

35
00:02:11,464 --> 00:02:13,550
DỪNG LẠI

36
00:02:13,633 --> 00:02:18,972
Ngay sau vụ 11/9,
một nhà khoa học FBI gọi cho tôi,

37
00:02:19,931 --> 00:02:23,434
và kể cho tôi nghe
về một ca bệnh than lạ thường.

38
00:02:23,518 --> 00:02:25,395
PAUL KEIM
NHÀ KHOA HỌC VỀ BỆNH THAN

39
00:02:25,478 --> 00:02:28,148
Báo cáo chỉ ra nạn nhân nhiễm bệnh than

40
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
qua đường hô hấp.

41
00:02:31,109 --> 00:02:32,026
ĐANG THEO DÕI

42
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
Họ bèn xét nghiệm dịch cột sống.

43
00:02:34,195 --> 00:02:37,657
Vi khuẩn bacillus anthracis

44
00:02:37,740 --> 00:02:41,661
đã lây lan khắp cơ thể,
kể cả thần kinh trung ương của anh ấy.

45
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
Chết vì bệnh than rất đau đớn.

46
00:02:45,748 --> 00:02:50,503
Bị sốt cao, cảm giác cực kỳ tồi tệ
cuối cùng sẽ gục ngã và chết.

47
00:02:50,587 --> 00:02:52,380
Hôm nay, tại hạt Palm Beach, Florida,

48
00:02:52,463 --> 00:02:57,552
hàng chục nhân viên đầy e ngại
đã được xét nghiệm bệnh than.

49
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
Tôi chẳng thể ngủ ngon.

50
00:02:59,888 --> 00:03:02,765
Họ bảo tôi đưa con trai đến
vì nó từng đến văn phòng.

51
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Khi không biết chọn hướng nào,

52
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
thì phải xem xét mọi hướng.

53
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
BRAD GARRETT
ĐẶC VỤ FBI, 1985 - 2006

54
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
Lúc đó bọn tôi còn mù tịt.

55
00:03:12,942 --> 00:03:14,444
Chỉ biết là có người tử vong

56
00:03:14,527 --> 00:03:16,070
vì nhiễm bệnh than.

57
00:03:16,654 --> 00:03:18,865
Câu hỏi là mầm bệnh xuất phát từ đâu?

58
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
FBI bảo, "Chúng tôi sẽ gửi mẫu
để các anh phân tích ADN".

59
00:03:26,664 --> 00:03:30,710
Họ muốn chúng tôi hoàn thành việc đó,
và phải làm thật nhanh.

60
00:03:35,131 --> 00:03:38,259
<i>Tổng thống Bush đã tuyên bố</i>
<i>rằng công cuộc tìm kiếm</i>

61
00:03:38,343 --> 00:03:40,720
<i>những kẻ tấn công khủng bố</i>

62
00:03:40,803 --> 00:03:43,181
<i>vào tháng Chín đang có tiến triển.</i>

63
00:03:43,264 --> 00:03:46,726
<i>Trọng tâm của tôi là đưa Al-Qaeda</i>
<i>ra trước công lý.</i>

64
00:03:48,686 --> 00:03:52,023
<i>Ông Bush thúc giục người Mỹ</i>
<i>hãy sống như bình thường.</i>

65
00:03:52,815 --> 00:03:55,151
<i>Cứ lên máy bay, đi làm.</i>

66
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
<i>Nhưng Tổng thống cũng nói</i>
<i>người dân nên cảnh giác</i>

67
00:03:58,529 --> 00:04:01,157
<i>và trình báo những điều khả nghi.</i>

68
00:04:04,285 --> 00:04:10,083
NGÀY 12 THÁNG 10, 2001
8 NGÀY TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

69
00:04:14,629 --> 00:04:18,675
Xin chào, tôi là Andy Lack, đến từ NBC.
Ngài Thị trưởng cũng có mặt.

70
00:04:19,842 --> 00:04:24,472
Sáng nay, một đồng nghiệp
tại <i>Nightly News</i> đã xét nghiệm dương tính

71
00:04:24,555 --> 00:04:27,558
với bệnh than lây nhiễm qua da.

72
00:04:28,184 --> 00:04:32,230
<i>Cả một tầng của trụ sở đài NBC</i>
<i>đã bị phong tỏa.</i>

73
00:04:32,313 --> 00:04:36,943
<i>Nhà chức trách cố xác định dấu vết</i>
<i>của vi khuẩn bệnh than ở những nơi khác.</i>

74
00:04:39,821 --> 00:04:42,782
Họ nói có người trong tòa nhà
bị bệnh than.

75
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
Thật đáng sợ.

76
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
Bệnh đó có thể tử vong đấy. Đúng chứ?

77
00:04:48,663 --> 00:04:49,831
Cho qua.

78
00:04:52,709 --> 00:04:57,338
Tại NBC, một người xử lý thư khác

79
00:04:57,422 --> 00:05:00,633
vừa được xác nhận đã phát bệnh than
lây nhiễm qua da.

80
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
Đưa anh ta ra khỏi đây đi.

81
00:05:03,594 --> 00:05:04,929
Nhanh lên, đi nào!

82
00:05:07,015 --> 00:05:10,727
Trong chồng thư khổng lồ đó,
tôi thấy một lá thư.

83
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
GỬI TOM BROKAW
ĐÀI NBC

84
00:05:12,061 --> 00:05:16,274
Khi mở lá thư, toàn thân tôi ớn lạnh.
Thế là…

85
00:05:17,692 --> 00:05:19,193
BƯỚC TIẾP THEO
UỐNG PENACILIN NGAY

86
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
Nó ghi "11/9/01".

87
00:05:22,030 --> 00:05:23,489
"Nước Mỹ sẽ chết.

88
00:05:24,574 --> 00:05:26,159
Israel sẽ chết.

89
00:05:26,242 --> 00:05:28,077
Thánh Allah vạn năng".

90
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
Bên trong lá thư

91
00:05:31,205 --> 00:05:36,377
tôi nghĩ là hỗn hợp đường nâu và cát.

92
00:05:36,461 --> 00:05:39,047
CASEY CHAMBERLAIN
TRỢ LÝ TIN TỨC NBC, 2001 - 2007

93
00:05:39,130 --> 00:05:42,675
Tôi vứt hỗn hợp đó vào thùng rác.

94
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Vậy mà bị bệnh rất nặng.

95
00:05:45,511 --> 00:05:49,432
Cảm thấy như có thứ gì đó
chạy khắp cơ thể và mạch máu của tôi.

96
00:05:50,600 --> 00:05:52,602
Bác sĩ cho tôi thuốc kháng sinh.

97
00:05:53,269 --> 00:05:56,898
Chỉ cần sai một bước,
tôi có thể chết rất nhanh,

98
00:05:56,981 --> 00:05:59,442
hoặc nếu tôi ngửi hỗn hợp đó,

99
00:05:59,525 --> 00:06:01,986
thì giờ tôi không còn ngồi đây.

100
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
CẢNH SÁT

101
00:06:05,740 --> 00:06:08,951
Có chiếc xe chờ dưới lầu
để đưa bọn tôi đến gặp FBI.

102
00:06:09,035 --> 00:06:11,662
Họ đưa chúng tôi đi trên chiếc xe màu đen.

103
00:06:11,746 --> 00:06:15,416
Tôi nhớ có thấy dòng tít
trên chương trình <i>Today Show</i>

104
00:06:15,500 --> 00:06:17,668
ghi là "Bệnh than ở đài NBC",

105
00:06:17,752 --> 00:06:20,254
và tôi nghĩ "Ôi trời, không thể tin nổi".

106
00:06:24,425 --> 00:06:28,805
Chúng tôi đã sợ
sẽ có đợt tấn công khủng bố thứ hai,

107
00:06:29,514 --> 00:06:36,104
giờ còn có một nhóm khủng bố Hồi giáo
đang phát tán độc tố đến người dân.

108
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
Mọi người đều cảm thấy rất bất an.

109
00:06:38,773 --> 00:06:41,275
Không biết chuyện gì sẽ đến,
và đến từ đâu.

110
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
BỆNH THAN HOÀNH HÀNH

111
00:06:42,652 --> 00:06:46,614
Nỗi lo lúc ấy là:
sẽ có thêm ca nhiễm hay không?

112
00:06:48,032 --> 00:06:52,912
NGÀY 15 THÁNG 10, 2001
11 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

113
00:06:54,038 --> 00:06:56,165
Tin báo đến từ Washington, D.C.

114
00:06:56,749 --> 00:06:59,919
Tổng thống Bush vừa thông báo từ Vườn Hồng

115
00:07:00,002 --> 00:07:04,715
là Lãnh đạo Đa số Thượng viện Tom Daschle

116
00:07:04,799 --> 00:07:09,679
đã trình báo về một lá thư khả nghi,
và nhà chức trách tin rằng

117
00:07:09,762 --> 00:07:11,514
lá thư đó có chứa khuẩn than.

118
00:07:13,474 --> 00:07:16,769
Tôi đã liên lạc với các thành viên khác
trong ban lãnh đạo.

119
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
Nếu nó ở văn phòng tôi,

120
00:07:18,688 --> 00:07:19,981
thì có thể ở nơi khác nữa.

121
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
ĐỪNG HÒNG NGĂN CHÚNG TÔI.
CHÚNG TÔI CÓ MẦM BỆNH THAN. CHẾT ĐI.

122
00:07:22,358 --> 00:07:25,695
Các quan chức pháp lý nói
họ có đủ lý do để tin rằng

123
00:07:25,778 --> 00:07:28,990
có lẽ có mối liên hệ
giữa vụ việc của Daschle ở Washington,

124
00:07:29,073 --> 00:07:33,453
với ca nhiễm ở đài NBC New York,
và ở tòa soạn báo khổ nhỏ tại Florida.

125
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
Tôi sẽ trả lời vài câu hỏi.

126
00:07:38,583 --> 00:07:39,542
Thưa Tổng thống…

127
00:07:39,625 --> 00:07:43,671
Ông có tin là các đợt tấn công bệnh than
có liên hệ với tổ chức của Bin Laden?

128
00:07:43,754 --> 00:07:46,048
Có thể có mối liên hệ nào đó.

129
00:07:46,132 --> 00:07:49,719
Bin Laden và phát ngôn viên
công khai nói rằng họ hy vọng

130
00:07:49,802 --> 00:07:51,304
gây thêm tổn hại cho Hoa Kỳ.

131
00:07:51,387 --> 00:07:55,349
Tôi sẽ không loại trừ ông ta,
nhưng vẫn chưa có bằng chứng. Ron.

132
00:07:55,433 --> 00:07:58,603
<i>Cậu con trai bảy tháng tuổi</i>
<i>của một nhân viên đài ABC News…</i>

133
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
<i>…Và một nhân viên của tờ </i>New York Post
<i>được chẩn đoán…</i>

134
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
<i>Dan Rather, trợ lý phóng viên CBS,</i>
<i>cũng bị phơi nhiễm.</i>

135
00:08:04,692 --> 00:08:07,570
Có biết tôi đã mở bao nhiêu thư
và gói hàng không?

136
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Tôi chả muốn động vào thư.

137
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Một kiểu chiến tranh mới của nhân loại.

138
00:08:11,532 --> 00:08:14,577
Kathy Nguyễn tử vong
vì hít phải khuẩn than.

139
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
Một phụ nữ ở Connecticut.

140
00:08:16,287 --> 00:08:18,080
<i>…gây thêm băn khoăn.</i>

141
00:08:18,164 --> 00:08:21,709
Không có nghi phạm, sẽ không ai biết
đây là hành động khủng bố,

142
00:08:21,792 --> 00:08:25,338
và liệu nó có liên quan
đến những tên khủng bố 11 tháng 9,

143
00:08:25,421 --> 00:08:27,715
vì họ đã cố thuê máy bay rải hóa chất.

144
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Thành thật mà nói,

145
00:08:30,426 --> 00:08:32,803
liệu Mỹ đã sẵn sàng
cho cuộc tấn công hóa học,

146
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
câu trả lời là không.

147
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Chúa ơi.

148
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Không nên nói chuyện ở đây.

149
00:08:36,974 --> 00:08:39,810
Có thể khuẩn than đang bay lượn
trong không khí.

150
00:08:39,894 --> 00:08:42,939
<i>Nguồn cung thuốc kháng sinh Cipro,</i>

151
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
<i>một loại thuốc chống lại bệnh than,</i>
<i>dần cạn kiệt.</i>

152
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
<i>Mặt nạ phòng độc cháy hàng ở Los Angeles.</i>

153
00:08:48,778 --> 00:08:52,198
Có lẽ sợ quá mất khôn,
nhưng tôi sẽ không mạo hiểm.

154
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Kẻ thù tàn nhẫn và khó đoán
chưa từng thấy trong lịch sử.

155
00:08:56,327 --> 00:09:00,164
<i>Sẽ còn rất lâu nữa</i>
<i>ta mới có lại cảm giác yên tâm.</i>

156
00:09:00,831 --> 00:09:05,086
Nếu đi làm, tôi sợ sẽ gặp chuyện.

157
00:09:07,713 --> 00:09:11,467
Hệ thống thư tín kết nối toàn nước Mỹ.

158
00:09:16,430 --> 00:09:22,353
Và các lá thư này
có thể đến tay bất kỳ ai.

159
00:09:25,314 --> 00:09:28,943
Làm sao có thể ứng phó nhanh chóng
với nguy cơ như thế?

160
00:09:30,278 --> 00:09:33,948
Tiến sĩ Paul Keim,
một nhà nghiên cứu lỗi lạc của nước Mỹ.

161
00:09:35,908 --> 00:09:40,162
Khi bắt đầu điều tra,
tôi nghĩ mầm bệnh đến từ nước ngoài,

162
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
liên quan đến Al-Qaeda và vụ 11/9,

163
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
nhưng chúng tôi bắt đầu so sánh
số liệu mới với cơ sở dữ liệu.

164
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Và nó khớp với chủng Ames.

165
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Mọi người đều im lặng

166
00:10:00,016 --> 00:10:03,519
vì vào thời điểm đó,
thậm chí đến ngày nay,

167
00:10:03,603 --> 00:10:07,898
những ca duy nhất do chủng Ames gây ra
mà chúng tôi có trong cơ sở dữ liệu

168
00:10:07,982 --> 00:10:10,860
đều bắt nguồn từ phòng thí nghiệm của Mỹ.

169
00:10:17,241 --> 00:10:20,953
Thủ phạm nằm trong nội bộ chúng ta.

170
00:10:24,498 --> 00:10:27,209
PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

171
00:10:38,929 --> 00:10:43,434
<i>Barbara Hatch Rosenberg tin rằng</i>
<i>đợt tấn công bệnh than là do tay trong.</i>

172
00:10:44,268 --> 00:10:48,105
Đây có thể là cuộc điều tra rộng khắp nhất
trong lịch sử của FBI.

173
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
Đây là hành vi cố ý giết người.

174
00:10:57,406 --> 00:10:59,909
<i>Chúng ta sẽ tìm ra thủ phạm</i>
<i>lan truyền bệnh than</i>

175
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
<i>và trừng phạt họ vì tội ác họ gây ra.</i>

176
00:11:24,517 --> 00:11:25,434
Xin chào.

177
00:11:30,940 --> 00:11:32,233
Bước xử lý cuối cùng.

178
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Kiểm tra âm thanh.

179
00:11:40,866 --> 00:11:43,953
Một, hai, một, hai.
Thử máy. Một, hai, ba, bốn.

180
00:11:45,204 --> 00:11:46,122
Rồi.

181
00:12:00,428 --> 00:12:03,222
Tôi là Tiến sĩ Bruce Edwards Ivins.

182
00:12:04,432 --> 00:12:07,977
Tôi là nhà nghiên cứu Bộ Quốc phòng
tại USAMRIID,

183
00:12:08,060 --> 00:12:12,773
Viện Nghiên cứu Y tế về Bệnh Truyền nhiễm
thuộc Quân đội Hoa Kỳ.

184
00:12:14,316 --> 00:12:18,154
TS. BRUCE IVINS LÀ CHUYÊN GIA ĐẦU NGÀNH
THẾ GIỚI VỀ BỆNH THAN

185
00:12:22,992 --> 00:12:25,786
Với tôi, khi có một khám phá mới

186
00:12:25,870 --> 00:12:30,750
và biết rằng chưa ai trên thế giới
biết về nó, cảm giác cực kỳ lý thú.

187
00:12:32,168 --> 00:12:36,005
NHỮNG LỜI NÓI Ở ĐÂY
ĐƯỢC TRÍCH NGUYÊN VĂN TỪ EMAIL CỦA ANH ẤY

188
00:12:38,257 --> 00:12:39,842
Cảm giác như một điều tra viên,

189
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
những bí ẩn thâm sâu

190
00:12:42,303 --> 00:12:44,138
thách thức tôi tìm hiểu kỹ hơn.

191
00:12:50,644 --> 00:12:54,273
Tôi thấy Bruce Ivins khá lập dị,

192
00:12:54,356 --> 00:12:58,402
nhưng anh ấy là chuyên gia bệnh than
nổi danh trên thế giới.

193
00:12:58,486 --> 00:13:02,531
JEFFREY ADAMOVICZ
PHÒNG VI KHUẨN HỌC USAMRIID, 1998 - 2007

194
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
Mọi người rất nể trọng anh ấy.

195
00:13:05,534 --> 00:13:11,665
Anh ấy không phải người lạnh lùng,
cũng không hề tự mãn.

196
00:13:17,463 --> 00:13:21,300
<i>Rõ ràng là những kẻ khủng bố</i>
<i>gây ra các vụ tấn công này</i>

197
00:13:21,383 --> 00:13:24,762
<i>rắp tâm sử dụng khuẩn than</i>

198
00:13:24,845 --> 00:13:26,055
<i>để làm vũ khí.</i>

199
00:13:26,889 --> 00:13:28,891
<i>Ta vẫn chưa biết ai là kẻ chủ mưu.</i>

200
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
Cũng dễ hiểu khi người ta
xem anh ấy là nghi phạm.

201
00:13:33,395 --> 00:13:37,566
VINCE LISI
ĐẶC VỤ FBI, 1989 - 2015

202
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
Kẻ khủng bố sinh học này

203
00:13:41,237 --> 00:13:46,450
là người có kiến thức khoa học sâu rộng
và có thể tiếp cận bào tử bệnh than.

204
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Một trong những thử thách lúc đó

205
00:13:50,871 --> 00:13:53,874
là chúng tôi vẫn phụ thuộc
vào cộng đồng làm khoa học…

206
00:13:53,958 --> 00:13:56,794
- Ừ.
- …để hỗ trợ công tác điều tra.

207
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Mấy giờ?

208
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Làm sao biết họ đang thực sự giúp mình?

209
00:14:03,425 --> 00:14:06,762
Nên Bruce trở thành đối tượng đáng nghi.

210
00:14:10,432 --> 00:14:15,187
NGÀY 19 THÁNG 11, 2001
40 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

211
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
PHÒNG THÍ NGHIỆM LÂM SÀNG

212
00:14:17,064 --> 00:14:21,652
Khi thẩm vấn ai đó,
nhất là ở cấp độ nghiêm trọng thế này,

213
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
thì cảm giác gần giống
như chơi một ván cờ,

214
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
vì đối phương cực kỳ thông minh.

215
00:14:30,536 --> 00:14:34,248
Mục tiêu là bắt đối phương
thú nhận tội trạng,

216
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
nếu họ thật sự có dính líu.

217
00:14:41,088 --> 00:14:44,842
CẢNH QUAY TÁI HIỆN
DỰA TRÊN BẢN BÁO CÁO CỦA FBI

218
00:14:46,427 --> 00:14:47,970
Xin lỗi đã để các anh chờ lâu.

219
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
Không sao.

220
00:14:48,971 --> 00:14:50,931
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG

221
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
TỰA ĐỀ: KHỦNG BỐ BỆNH THAN
ÁN NGHIÊM TRỌNG 184

222
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
- Chúng tôi…
- Tôi vừa từ phòng lab ra,

223
00:14:55,853 --> 00:14:59,398
và cởi đồ bảo hộ không nhanh chút nào.

224
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Ngồi đi, tiến sĩ.

225
00:15:01,859 --> 00:15:02,943
Vâng, cảm ơn.

226
00:15:03,527 --> 00:15:06,155
Tôi là Đặc vụ Hayward.
Cộng sự của tôi, Đặc vụ Braxton.

227
00:15:06,864 --> 00:15:08,198
Rất vui được gặp các anh.

228
00:15:08,282 --> 00:15:10,784
Chúng tôi cảm ơn anh
đã giúp phân tích mẫu.

229
00:15:12,411 --> 00:15:13,954
Vinh dự của tôi mà.

230
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
Anh ghi ở đây là bào tử

231
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
trong các lá thư
không phải bào tử hỗn tạp.

232
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Nghĩa là sao?

233
00:15:21,921 --> 00:15:23,631
Tức là chúng được tinh lọc.

234
00:15:24,131 --> 00:15:28,427
Chỉ số khúc xạ 99%.
Không có tế bào sinh dưỡng hay bụi tế bào.

235
00:15:28,510 --> 00:15:30,554
Ai có thể bào chế thứ này?

236
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
Một người được đào tạo chuyên ngành.

237
00:15:34,808 --> 00:15:38,479
Có thể tiếp cận
với công cụ sản xuất công nghiệp.

238
00:15:38,562 --> 00:15:41,023
Vậy là một người như anh.

239
00:15:43,233 --> 00:15:47,279
Được thế cũng mừng.
Để bào chế bột tinh khiết từ bào tử ướt

240
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
cần thiết bị siêu tân tiến.
Hơn nhiều so với cái viện cùi bắp này.

241
00:15:53,369 --> 00:15:57,081
Chúng tôi hoàn toàn bị động
khi phải phụ thuộc vào những người

242
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
có kiến thức chuyên môn.

243
00:15:59,875 --> 00:16:03,712
Nhưng vấn đề là
chúng tôi không có chứng cứ

244
00:16:04,213 --> 00:16:07,883
xác minh một trong số họ là thủ phạm.

245
00:16:08,926 --> 00:16:12,638
Nên cái nan giải là
làm sao ngăn chặn bùng phát bệnh than

246
00:16:12,721 --> 00:16:16,558
khi không chắc nó có thể được ngăn chặn,
và nếu có thì khi nào.

247
00:16:26,527 --> 00:16:29,446
<i>…Các chuyên gia quân sự nói</i>
<i>chất bột trong lá thư</i>

248
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
<i>gửi đến Thượng nghị sĩ Daschle</i>
<i>có cùng chỉ số sinh học</i>

249
00:16:32,574 --> 00:16:33,826
<i>như trong các lá thư khác.</i>

250
00:16:33,909 --> 00:16:38,998
<i>Nhưng ở mức độ tinh khiết như thế</i>
<i>thì chắc chắn là để giết người.</i>

251
00:16:39,081 --> 00:16:40,457
<i>Vẻ ngoài vô thưởng vô phạt…</i>

252
00:16:40,541 --> 00:16:44,628
Khi nghe tin về lá thư của Daschle,
tôi thấy hiểm nguy gần kề.

253
00:16:45,838 --> 00:16:48,465
Tôi nghĩ, "Chà, nếu họ nhận được thư đó,

254
00:16:48,549 --> 00:16:50,801
thì nó đã qua trung tâm Brentwood".

255
00:16:51,427 --> 00:16:53,679
DENA BRISCOE
NHÂN VIÊN BƯU CHÍNH, 1986 - 2001

256
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
CƠ SỞ BRENTWOOD, BANG WASHINGTON D.C.

257
00:16:55,723 --> 00:17:01,395
Nên tôi đã cố trấn an bản thân.

258
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
BƯU ĐIỆN BANG WASHINGTON, D.C.

259
00:17:03,564 --> 00:17:06,150
Nhưng bức thư
đã phải được chuyển qua cơ sở này.

260
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
Các lá thư này được đẩy qua băng chuyền

261
00:17:19,621 --> 00:17:21,540
và các bào tử trong lá thư

262
00:17:21,623 --> 00:17:24,752
có thể phun ra ngoài qua nhiều kẽ hở.

263
00:17:25,669 --> 00:17:28,964
Bột rơi ra
thì sẽ phát tán trong không khí.

264
00:17:34,178 --> 00:17:35,763
CƠ QUAN DỊCH VỤ BƯU CHÍNH MỸ

265
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
Cảm ơn mọi người đã tập hợp tại đây.

266
00:17:39,641 --> 00:17:45,230
Quý vị đã biết trong số hơn 3,5 triệu thư
được tiếp nhận tại cơ sở này mỗi ngày,

267
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
có một lá thư

268
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
chứa khuẩn than.

269
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
Lá thư đó được niêm phong rất kỹ,

270
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
và khả năng khuẩn than phát tán

271
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
trong cơ sở này là rất nhỏ.

272
00:17:59,828 --> 00:18:00,996
AN NINH BƯU CHÍNH

273
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
Khi bản tin quốc gia vừa đưa tin,

274
00:18:03,624 --> 00:18:07,211
tôi tự nhủ, "Thôi chết rồi".

275
00:18:08,712 --> 00:18:11,423
Joe, anh trai tôi, tiếp xúc với mọi lá thư

276
00:18:11,507 --> 00:18:14,551
đi qua Brentwood vào thời điểm đó.

277
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
Tôi gọi cho anh ấy, bảo là,
"Joe, làm ơn cẩn thận".

278
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
JOAN JACKSON
EM GÁI CỦA JOSEPH CURSEEN

279
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
Anh ấy nói, "Anh biết mà".

280
00:18:27,106 --> 00:18:30,359
Tôi có linh cảm chẳng lành.

281
00:18:35,739 --> 00:18:39,618
Biết rằng mình đang ở một nơi
có thể không an toàn,

282
00:18:39,701 --> 00:18:43,622
nhưng thấy mọi người bảo là an toàn
thì vẫn cố tin.

283
00:18:44,164 --> 00:18:48,293
Sau này mới biết mình không nên tin họ.

284
00:18:51,672 --> 00:18:56,385
Quản lý thông báo,
"Sẽ có lực lượng đến xét nghiệm.

285
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
Họ sẽ mặc đồ bảo hộ từ đầu đến chân".

286
00:19:01,265 --> 00:19:06,478
Nếu an toàn thì mặc đồ bảo hộ làm gì?

287
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Tôi hỏi lại cho chắc nhé,

288
00:19:08,522 --> 00:19:12,025
anh đã thấy người mặc đồ bảo hộ
đi quanh cơ sở?

289
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Đúng thế.

290
00:19:13,485 --> 00:19:14,403
TERRELL WORRELL

291
00:19:14,486 --> 00:19:17,406
NHÂN VIÊN BƯU CHÍNH, 1996 - 2001
CƠ SỞ BRENTWOOD, WASHINGTON D.C.

292
00:19:17,489 --> 00:19:19,908
Họ bảo chúng tôi tránh xa ra.

293
00:19:22,119 --> 00:19:26,915
Họ dùng sáu máy bơm FKC
không rõ lưu lượng…

294
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
Và quản lý của chúng tôi nói:

295
00:19:34,214 --> 00:19:37,217
"Nếu ta đóng cửa tòa nhà,

296
00:19:37,301 --> 00:19:39,386
thì bọn khủng bố sẽ thắng".

297
00:19:39,469 --> 00:19:44,266
Sao lại không cần xét nghiệm cho nhân viên
và đóng của cơ sở?

298
00:19:44,850 --> 00:19:47,895
Họ cũng nói thế với nhân viên
và giới truyền thông.

299
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
"Không có gì đáng lo đâu.

300
00:19:49,980 --> 00:19:52,065
Khuẩn than không có trong tòa nhà".

301
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
Đó là khi có biến.

302
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Nhân viên có triệu chứng tức ngực.

303
00:20:01,783 --> 00:20:06,163
Tất cả đều bị chóng mặt hoặc đau đầu,

304
00:20:07,122 --> 00:20:10,083
và tôi nhìn sang anh Joseph Curseen.

305
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
Anh ấy đang ngồi, đầu hơi gục xuống.

306
00:20:14,671 --> 00:20:19,885
Tôi thấy lạ vì anh ấy chưa bao giờ
xin nghỉ làm vì ốm cả.

307
00:20:21,011 --> 00:20:23,138
Không lâu sau đó,

308
00:20:23,222 --> 00:20:26,975
mọi người bắt đầu kháo nhau
về nhân viên khác tên Thomas Morris.

309
00:20:29,228 --> 00:20:32,981
<i>Tôi thấy khó thở, như bị ép lồng ngực.</i>

310
00:20:34,399 --> 00:20:36,485
CUỘC GỌI 911 CỦA THOMAS MORRIS

311
00:20:36,568 --> 00:20:39,947
NHÂN VIÊN BƯU CHÍNH
CƠ SỞ BRENTWOOD, WASHINGTON D.C.

312
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
<i>Tôi vẫn thở được</i>

313
00:20:43,075 --> 00:20:47,829
<i>nhưng đứng lên và đi lại</i>
<i>thì cảm giác như sắp ngất.</i>

314
00:20:48,705 --> 00:20:51,792
<i>Tôi nghi ngờ tôi đã bị nhiễm bệnh than.</i>

315
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
<i>Người ta bảo tôi không phải,</i>

316
00:20:54,711 --> 00:20:57,798
<i>nhưng tôi thường không tin lời ai.</i>

317
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
CLINTON, BANG MARYLAND

318
00:21:05,305 --> 00:21:08,600
Sáng sớm, khi vợ anh Joe thức dậy,

319
00:21:10,227 --> 00:21:12,271
chị ấy không thấy Joe trên giường,

320
00:21:12,396 --> 00:21:15,607
nên đã vào nhà tắm
và thấy anh ấy nằm vật trên sàn.

321
00:21:16,733 --> 00:21:19,278
Không nhớ anh ấy

322
00:21:19,820 --> 00:21:22,990
có đại tiện mất kiểm soát không,
nhưng anh ấy hoàn toàn kiệt sức.

323
00:21:23,532 --> 00:21:25,075
Bệnh nặng đến mức đó,

324
00:21:25,158 --> 00:21:28,120
nên chị ấy đã gọi xe cấp cứu
và gọi cho bố mẹ tôi,

325
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
và khi bố mẹ tôi đến nơi,

326
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
tôi nghĩ họ được đưa đến khu vực

327
00:21:36,670 --> 00:21:41,174
có thể nghe rõ tiếng anh ấy thở dốc.

328
00:21:41,258 --> 00:21:45,721
Tôi đã cố gọi liên tục về nhà.

329
00:21:45,804 --> 00:21:48,515
Đó là lúc mẹ tôi nói Joe đã qua đời.

330
00:21:49,099 --> 00:21:52,019
Tôi làm rơi điện thoại và…

331
00:22:02,612 --> 00:22:05,699
Vừa rồi, tôi có cập nhật
tình hình mới nhất

332
00:22:05,782 --> 00:22:08,118
về bệnh than cho Tổng thống.

333
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
NHÀ TRẮNG

334
00:22:09,494 --> 00:22:11,121
Hai nhân viên bưu điện

335
00:22:11,204 --> 00:22:15,000
làm việc tại Cơ sở Thư tín Brentwood
ở Washington, D.C.

336
00:22:15,584 --> 00:22:20,380
đã trở bệnh rất nghiêm trọng,
và cuối cùng đã qua đời.

337
00:22:23,342 --> 00:22:26,595
Thứ Bảy đó, chúng tôi đã chôn cất Joe.

338
00:22:28,555 --> 00:22:30,766
Tôi xin nói thế này.

339
00:22:32,351 --> 00:22:34,353
Nếu không có đức tin,

340
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
tôi chắc chắn sẽ phát điên

341
00:22:38,106 --> 00:22:40,233
sau khi mất đi người anh trai,

342
00:22:40,317 --> 00:22:42,444
nhất là trong tình cảnh như thế.

343
00:22:45,739 --> 00:22:50,410
Chúng tôi thương tiếc cho cái chết
của Thomas Morris và Joseph Curseen.

344
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
Hai nhân viên bưu điện
hy sinh khi làm nhiệm vụ.

345
00:22:58,335 --> 00:23:01,254
Chúng ta chứng kiến hậu quả
của mưu toan khủng bố.

346
00:23:02,172 --> 00:23:03,298
Ở nước ngoài,

347
00:23:04,174 --> 00:23:05,425
và cả ở nước nhà.

348
00:23:06,635 --> 00:23:08,136
Nhưng điều chắc chắn là…

349
00:23:08,220 --> 00:23:09,679
THÔNG QUA DỰ LUẬT CHỐNG KHỦNG BỐ

350
00:23:09,763 --> 00:23:11,765
…những kẻ khủng bố này phải bị truy đuổi.

351
00:23:12,265 --> 00:23:13,934
Ta phải đánh bại họ.

352
00:23:14,476 --> 00:23:16,645
Và đưa họ ra trước công lý.

353
00:23:22,192 --> 00:23:29,032
Tôi cho rằng đây là án nghiêm trọng
và chịu áp lực lớn nhất trong lịch sử.

354
00:23:30,534 --> 00:23:34,913
Mỗi tuần, chúng tôi
đến trụ sở FBI nhiều lần

355
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
để họp bàn với giám đốc

356
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
và cập nhật tiến độ điều tra.

357
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
Xin chào. Tôi muốn khẳng định là

358
00:23:41,753 --> 00:23:45,757
các điều tra viên đang nỗ lực hết mình
ở New York, Florida,

359
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
New Jersey, DC, và khắp cả nước.

360
00:23:49,386 --> 00:23:52,389
Phải giải quyết tận gốc
và có những bước tiến từ đây.

361
00:23:52,472 --> 00:23:57,060
Lúc này, chúng tôi vẫn chưa thể
xác định kẻ thủ ác.

362
00:23:57,144 --> 00:23:58,061
Tôi xin hết.

363
00:24:00,105 --> 00:24:02,649
<i>Vũ khí sinh học gửi qua đường thư tín.</i>

364
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
<i>Những lá thư đã giết năm người…</i>

365
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
<i>…và làm 17 người khác nhiễm bệnh.</i>

366
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
Vụ án vẫn là một bí ẩn chưa được giải đáp.

367
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
Có lúc, các đặc vụ điều tra vụ việc

368
00:24:15,454 --> 00:24:17,372
cùng thanh tra bưu chính

369
00:24:17,456 --> 00:24:20,125
đã truy vết đường vận chuyển
những lá thư đó

370
00:24:20,208 --> 00:24:23,420
và biết được nó đến từ một hộp thư…

371
00:24:24,921 --> 00:24:26,840
tại Princeton, New Jersey.

372
00:24:27,674 --> 00:24:31,261
Thanh tra bưu chính xem chúng
là đầu mối quan trọng.

373
00:24:31,344 --> 00:24:37,809
Chiều nay, tôi xin công bố
phần thưởng lên đến một triệu đô la.

374
00:24:42,022 --> 00:24:44,107
Phải tìm cách loại trừ nghi phạm

375
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
và xác minh được thủ phạm.

376
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
RACHEL LIEBER
CÔNG TỐ VIÊN LIÊN BANG, 1997 - 2012

377
00:24:48,153 --> 00:24:51,114
Chúng tôi cố xem xét mọi góc độ.

378
00:24:51,198 --> 00:24:56,077
Có người để ý thấy
một số chữ cái được in đậm.

379
00:24:56,745 --> 00:24:58,455
Một số chữ A và chữ T.

380
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Vậy nghĩa là sao?

381
00:25:00,665 --> 00:25:03,293
Có thể nó mang ý nghĩa nào đó,
có thể không.

382
00:25:03,376 --> 00:25:04,586
Nếu có thì sẽ là gì?

383
00:25:05,337 --> 00:25:09,841
Cũng là một điểm cần xem xét
để xác định kẻ chủ mưu.

384
00:25:14,638 --> 00:25:17,140
Chi tiết này rất ấn tượng. Nhìn này,

385
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
hình thái thon dài.

386
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
Mấy cái trông giống con rết này?

387
00:25:21,144 --> 00:25:25,232
Mỗi con vi khuẩn
đều có lớp vỏ axit amin đơn,

388
00:25:25,315 --> 00:25:28,443
để ngăn chặn tế bào T
nhận biết nó là mầm mệnh.

389
00:25:28,527 --> 00:25:29,361
Anh hiểu chứ?

390
00:25:29,444 --> 00:25:30,278
Không hiểu gì.

391
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Tiếp đi.

392
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
Nó sống nhờ cơ chế này.

393
00:25:32,906 --> 00:25:35,867
Dùng vẻ ngoài vô hại
để lẻn qua được hàng phòng ngự.

394
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Dù có khoảng 15 phòng thí nghiệm
sản xuất chủng Ames,

395
00:25:41,373 --> 00:25:43,291
nhưng vẫn như mò kim đáy bể

396
00:25:43,375 --> 00:25:45,961
vì không thể xác định nó đến từ phòng nào.

397
00:25:46,503 --> 00:25:48,880
Có một vài nhà khoa học ở USAMRIID

398
00:25:48,964 --> 00:25:51,967
làm việc trực tiếp với chất bột
từ các lá thư.

399
00:25:56,721 --> 00:26:01,184
Họ nhận ra rằng
khi đưa bào tử lên đĩa Petri

400
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
rồi tác động với tần suất nhỏ,

401
00:26:02,852 --> 00:26:07,107
một số khuẩn than có hình thái khác đi.

402
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Và từ những khác biệt đó,

403
00:26:11,820 --> 00:26:14,197
ta có thể biết được

404
00:26:14,281 --> 00:26:16,658
liệu chúng có thật sự là chủng Ames,

405
00:26:16,741 --> 00:26:21,121
và thậm chí là liệu chủng Ames đó
có trùng với khuẩn than trong thư không.

406
00:26:22,497 --> 00:26:25,083
Hóa ra, tất cả các mẫu khuẩn

407
00:26:25,166 --> 00:26:28,628
có hình thái khác biệt
đều xuất phát từ USAMRIID.

408
00:26:40,849 --> 00:26:44,352
USAMRIID được thành lập
vào đầu những năm 70,

409
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
là một tổ chức phòng vệ sinh học.

410
00:26:47,063 --> 00:26:50,859
Cụ thể hơn là các bệnh truyền nhiễm
từng được dùng làm vũ khí.

411
00:26:51,651 --> 00:26:57,282
Cũng như hầu hết các nhà khoa học khác,
tôi luôn trăn trở một điều

412
00:26:57,365 --> 00:27:00,785
là chính chúng tôi, hoặc người quen,
sẽ bị liên lụy

413
00:27:00,869 --> 00:27:04,372
và bị buộc tội đứng sau vụ này.

414
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
Nhưng thực ra
chúng tôi chẳng liên quan gì.

415
00:27:07,834 --> 00:27:09,210
Tiến sĩ, tôi hỏi thẳng,

416
00:27:11,921 --> 00:27:15,258
anh có dính líu đến vụ gửi thư
chứa khuẩn than

417
00:27:15,342 --> 00:27:17,427
vào tháng 9 và 10 năm 2001 không?

418
00:27:17,510 --> 00:27:18,511
Tuyệt đối không.

419
00:27:20,388 --> 00:27:22,182
Anh có nghi ngờ ai không?

420
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Có chứ. Nhiều là đằng khác.

421
00:27:28,938 --> 00:27:31,441
IVINS BIẾT HAI NGƯỜI CÓ KIẾN THỨC

422
00:27:31,524 --> 00:27:35,487
Hai nhà nghiên cứu này
không chỉ tiếp cận được với chủng gốc,

423
00:27:37,906 --> 00:27:40,325
mà còn thực hiện pha loãng hàng loạt.

424
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
Có biên bản ghi lại mọi hoạt động đó.

425
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
IVINS CŨNG ĐỀ CẬP ĐẾN MỘT CỰU NHÂN VIÊN

426
00:27:44,829 --> 00:27:46,956
CÓ THỂ LIÊN QUAN

427
00:27:47,749 --> 00:27:48,792
Cảm ơn anh đã hợp tác.

428
00:27:49,501 --> 00:27:50,627
Giữ liên lạc nhé.

429
00:27:52,921 --> 00:27:58,134
FBI nói là "Được rồi, ai tiếp cận được
với chủng Ames,

430
00:27:58,718 --> 00:28:00,345
hãy gửi mẫu cho chúng tôi".

431
00:28:02,681 --> 00:28:06,685
Theo trát hầu tòa,
tất cả các nhà khoa học ở USAMRIID,

432
00:28:06,768 --> 00:28:11,147
kể cả Bruce, phải gom hết các mẫu mình có,

433
00:28:11,231 --> 00:28:13,191
lấy mẫu từng ống,

434
00:28:13,775 --> 00:28:19,823
rồi FBI sẽ chuyển hết cho tôi
để thực hiện phân tích ADN,

435
00:28:19,906 --> 00:28:22,283
và cũng để lưu trữ kho dài hạn.

436
00:28:29,290 --> 00:28:32,293
Và khi phân tích các hình thái khuẩn,

437
00:28:32,377 --> 00:28:36,005
không có mẫu nào của các nhà khoa học
giống với khuẩn vũ khí cả.

438
00:28:38,216 --> 00:28:41,803
Vậy là các nhà khoa học
không can dự vào khuẩn qua thư tín.

439
00:28:43,346 --> 00:28:45,098
Bruce không còn là nghi phạm.

440
00:28:45,849 --> 00:28:48,810
<i>Khuẩn than được xác định là chủng Ames,</i>

441
00:28:48,893 --> 00:28:51,271
<i>thường dùng trong phòng thí nghiệm</i>
<i>của Chính phủ Mỹ.</i>

442
00:28:51,354 --> 00:28:55,608
<i>Một trong số đó nằm ở Căn cứ Quân sự</i>
<i>Fort Detrick, bang Maryland,</i>

443
00:28:55,692 --> 00:28:59,904
<i>nhưng vì không có nghi phạm,</i>
<i>các thuyết âm mưu cứ thế tràn lan,</i>

444
00:28:59,988 --> 00:29:03,283
<i>nhất là khi thủ phạm chưa ra tay lần nữa.</i>

445
00:29:04,200 --> 00:29:09,247
<i>Sau khi xác nhận sẽ quay lại đấu giải NBA,</i>
<i>Michael Jordan có phát biểu…</i>

446
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Anh muốn cho chúng tôi xem gì đó.

447
00:29:11,166 --> 00:29:13,293
Đúng rồi. Cái này thú vị lắm.

448
00:29:14,711 --> 00:29:18,423
Các anh sẽ hài lòng. Đây này.

449
00:29:19,966 --> 00:29:23,178
Lúc này, Bruce Ivins
không còn là nghi phạm,

450
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
nên có thể giúp chúng tôi
thu hẹp phạm vi điều tra.

451
00:29:28,808 --> 00:29:30,560
Đây là mẫu nuôi khuẩn than.

452
00:29:30,643 --> 00:29:32,604
Anh Hayward, tôi rất bất ngờ.

453
00:29:32,687 --> 00:29:34,689
Đúng, chính là nó.

454
00:29:34,773 --> 00:29:37,525
Cái này lấy từ kho trữ cá nhân của tôi,

455
00:29:37,609 --> 00:29:39,611
không qua trung gian.

456
00:29:40,195 --> 00:29:46,451
Nghĩ đến việc dùng khoa học
để góp phần giúp họ phá vụ án,

457
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
Bruce cảm thấy rất phấn khởi.

458
00:29:49,496 --> 00:29:50,830
Còn gì nữa không?

459
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Dự án chính của Bruce lúc đó
là bào chế vắc-xin mới.

460
00:29:59,798 --> 00:30:01,090
Chúng ta đều tiêm phòng rồi,

461
00:30:01,174 --> 00:30:04,469
nhưng đây là loại vắc-xin
từ nhiều thập kỷ trước,

462
00:30:04,552 --> 00:30:07,180
và vài người sau khi tiêm vắc-xin đó

463
00:30:07,263 --> 00:30:10,558
có bắp tay bị sưng cỡ quả bưởi chùm.

464
00:30:11,267 --> 00:30:14,687
Nên Bruce muốn có một loại vắc-xin
có hiệu quả tương đương,

465
00:30:15,480 --> 00:30:17,816
nhưng không gây ra tác dụng phụ đó.

466
00:30:18,483 --> 00:30:19,984
Bruce khá bình thường trong giới,

467
00:30:20,068 --> 00:30:23,488
nhưng so với dân thường thì khá lập dị.

468
00:30:23,571 --> 00:30:28,493
Kiểu mấy gã mọt sách ham học
hay đứng ở góc tường.

469
00:30:30,703 --> 00:30:31,996
Giống tôi đây.

470
00:30:35,708 --> 00:30:41,047
Để tôi liệt kê vài khía cạnh
dễ ghét nhất của tôi.

471
00:30:41,923 --> 00:30:47,345
Một: đưa ra lời khuyên dở hơi
khi chẳng ai cần hay nhờ vả.

472
00:30:48,096 --> 00:30:50,098
Hai: đòi hỏi quá cao.

473
00:30:50,682 --> 00:30:53,768
Ba: Hỏi những câu rất riêng tư

474
00:30:53,852 --> 00:30:58,106
chẳng can dự gì đến tôi,
cứ bị trêu là "Câu hỏi vĩ đại của Ivins".

475
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
"TRÒ MÈO GÌ THẾ NÀY?!"

476
00:31:00,900 --> 00:31:02,277
Anh ấy chơi piano,

477
00:31:03,069 --> 00:31:04,863
hay vọc trống banjo…

478
00:31:05,405 --> 00:31:07,240
Nhiều tài lẻ kiểu thế.

479
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Bruce!

480
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
Khỉ gió!

481
00:31:13,496 --> 00:31:17,625
Bruce Ivins lại làm trò mèo rồi.

482
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Còn nữa, bốn:

483
00:31:20,920 --> 00:31:24,048
xen ngang và độc chiếm
mọi cuộc trò chuyện.

484
00:31:24,966 --> 00:31:27,302
Năm: gọi tới nhà mọi người.

485
00:31:27,969 --> 00:31:28,928
<i>- Alô?</i>
- Này.

486
00:31:29,012 --> 00:31:31,097
Sáu: nói nhanh như gió

487
00:31:31,180 --> 00:31:35,018
và hỏi liên tục vài câu
mà không chờ đối phương trả lời.

488
00:31:36,686 --> 00:31:38,313
Tôi nghĩ có bấy nhiêu thôi.

489
00:31:49,908 --> 00:31:53,286
<i>Trước khi một lá thư</i>
<i>chuyển vào hệ thống bưu chính,</i>

490
00:31:53,369 --> 00:31:57,790
<i>nó đã được thu gom, vứt vào thùng,</i>
<i>phân loại, lắc lư, dồn đẩy, đè nén.</i>

491
00:31:57,874 --> 00:32:00,585
<i>Nên ai cũng cảm thấy bồn chồn,</i>

492
00:32:00,668 --> 00:32:04,088
<i>lo sợ hơn cả</i>
<i>là nhân viên bưu điện khắp đất nước.</i>

493
00:32:05,590 --> 00:32:09,719
CƠ QUAN DỊCH VỤ BƯU CHÍNH MỸ
WASHINGTON D.C.

494
00:32:10,470 --> 00:32:15,016
Tôi chỉ muốn nói đây là
thời điểm đau buồn của ngành bưu chính.

495
00:32:15,683 --> 00:32:20,647
Chúng tôi thương tiếc
trước sự hy sinh của hai chiến sĩ

496
00:32:20,730 --> 00:32:25,944
và chúng tôi sẽ vẫn nỗ lực hết sức
để duy trì hoạt động thư tín cho cả nước.

497
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
Cuối cùng, sau mười ngày,

498
00:32:33,785 --> 00:32:35,411
tòa nhà đã phải đóng cửa.

499
00:32:36,704 --> 00:32:41,834
Họ nói rằng mọi nhân viên
có khả năng cao đã bị phơi nhiễm.

500
00:32:41,918 --> 00:32:45,171
BỆNH VIỆN ĐA KHOA QUẬN COLUMBIA

501
00:32:45,254 --> 00:32:47,173
<i>Hơn 2.200 nhân viên bưu điện ở D.C.</i>

502
00:32:47,256 --> 00:32:50,176
<i>được thúc giục</i>
<i>đi xét nghiệm phơi nhiễm bệnh than.</i>

503
00:32:50,259 --> 00:32:51,260
<i>Các nhân viên đang…</i>

504
00:32:51,344 --> 00:32:53,972
Đáng lẽ từ đầu,
khi Quốc hội được xét nghiệm,

505
00:32:54,055 --> 00:32:55,723
mọi người cũng nên được xét nghiệm.

506
00:32:57,266 --> 00:33:01,938
Bưu điện Brentwood mở cửa 24/7

507
00:33:02,021 --> 00:33:04,107
trong mười ngày liên tục.

508
00:33:09,112 --> 00:33:12,907
Xe nâng, xe chuyển hàng đi qua lại.

509
00:33:13,658 --> 00:33:16,411
Mọi người tất bật, bào tử bay tứ tung.

510
00:33:16,494 --> 00:33:18,788
Máy chạy tốc độ 56km trên giờ.

511
00:33:24,544 --> 00:33:28,214
Và khi so sánh với
Tòa nhà Văn phòng Thượng viện Hart,

512
00:33:29,841 --> 00:33:35,304
ta mới thấy rõ họ sẽ làm gì
khi nghĩ tính mạng đang bị đe dọa.

513
00:33:36,097 --> 00:33:38,057
Vào lúc 10:30 sáng nay,

514
00:33:38,141 --> 00:33:42,270
văn phòng tôi đã mở một gói hàng đáng nghi

515
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
và tin tốt là

516
00:33:45,356 --> 00:33:46,774
mọi người sẽ ổn thôi.

517
00:33:47,358 --> 00:33:49,569
Trong hai giờ, tòa nhà đó đã bị phong tỏa.

518
00:33:51,571 --> 00:33:54,407
Di tản, xét nghiệm, mọi người an toàn.

519
00:33:54,490 --> 00:33:57,201
So sánh 240 giờ với hai giờ mà xem.

520
00:33:58,119 --> 00:34:02,331
Đồi Capitol được cấp thuốc Cirpo
trước cả chúng tôi.

521
00:34:09,213 --> 00:34:11,049
Họ nói có năm người chết.

522
00:34:11,132 --> 00:34:13,009
Mười bảy người nhiễm bệnh.

523
00:34:13,092 --> 00:34:15,720
Không. Họ làm sao biết được
có bao nhiêu người…

524
00:34:15,803 --> 00:34:21,100
Hình chụp X-quang của tôi
trông như thể tôi nghiện hút thuốc,

525
00:34:21,684 --> 00:34:24,062
hoặc bị bệnh phổi gì đó.

526
00:34:24,145 --> 00:34:26,689
Cả đời tôi chưa hút điếu nào.

527
00:34:26,773 --> 00:34:30,818
Khi bị như thế, bạn sẽ trở nên ám ảnh.

528
00:34:32,945 --> 00:34:34,280
CẤM CHỤP ẢNH

529
00:34:34,363 --> 00:34:36,949
<i>Ảnh chụp biển báo "Cấm chụp ảnh"</i>

530
00:34:37,033 --> 00:34:40,328
<i>ở lối vào bưu điện Brentwood,</i>

531
00:34:40,411 --> 00:34:42,997
<i>cùng với số máy móc</i>

532
00:34:43,081 --> 00:34:50,046
<i>và lều trại mà các đội mặc đồ bảo hộ</i>
<i>đang tạm trú.</i>

533
00:34:51,005 --> 00:34:56,219
<i>Hệ thống ống dẫn lên tòa nhà để dẫn…</i>

534
00:34:56,302 --> 00:34:57,887
<i>Chlorine dioxide.</i>

535
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
<i>Dioxide…</i>

536
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
<i>Phóng to lên.</i>

537
00:35:03,893 --> 00:35:06,896
<i>Đấy. Họ dán cảnh báo trên tường.</i>

538
00:35:08,523 --> 00:35:12,401
Vậy là họ biết rõ tòa nhà bị nhiễm khuẩn

539
00:35:12,485 --> 00:35:15,696
nhưng vẫn giữ chúng tôi trong đó,
đẩy chúng tôi vào hiểm nguy.

540
00:35:15,738 --> 00:35:16,781
NGUY HIỂM SINH HỌC

541
00:35:17,865 --> 00:35:19,700
Đáng lẽ họ phải cẩn trọng hơn.

542
00:35:29,001 --> 00:35:31,921
<i>Trong hai tháng, điều tra viên</i>
<i>đã cố truy lùng thủ phạm</i>

543
00:35:32,004 --> 00:35:34,006
<i>của những vụ tấn công bệnh than qua thư.</i>

544
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
Đó là nỗi sợ ám ảnh tâm trí
của người làm ngành bưu chính.

545
00:35:40,930 --> 00:35:44,433
Họ đã làm một lần, và vẫn chưa bị bắt,
thì sẽ làm lần nữa.

546
00:35:44,517 --> 00:35:46,853
Lúc đó, ta lại quay về điểm xuất phát.

547
00:35:48,312 --> 00:35:51,190
<i>Ai đã gửi thư có chứa độc tố sinh học</i>
<i>và tại sao?</i>

548
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
<i>Một kẻ thù vô hình</i>
<i>tàn sát người Mỹ, qua từng hơi thở.</i>

549
00:35:57,196 --> 00:35:58,781
<i>Cũng giống như ADN,</i>

550
00:35:58,865 --> 00:36:02,076
<i>công nghệ tiến bộ đã giúp việc phá án</i>
<i>phát triển hơn nhiều</i>

551
00:36:02,160 --> 00:36:05,037
<i>so với mười năm trước.</i>
<i>Chúng tôi hy vọng sẽ sớm</i>

552
00:36:05,121 --> 00:36:06,873
<i>phá được án bệnh than.</i>

553
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
<i>Đã chín tháng kể từ khi</i>
<i>loạt thư chứa khuẩn than chết người</i>

554
00:36:15,673 --> 00:36:17,800
<i>bắt đầu đi qua hệ thống thư tín Mỹ.</i>

555
00:36:17,884 --> 00:36:21,512
<i>Trò chuyện trực tiếp với nhà báo</i>
<i>Nicholas Kristof của tờ </i>New York Times<i>.</i>

556
00:36:21,596 --> 00:36:24,223
<i>Anh có vài đầu mối đáng nghi.</i>

557
00:36:24,307 --> 00:36:26,350
<i>Xin hãy chia sẻ với khán giả.</i>

558
00:36:26,434 --> 00:36:29,645
<i>Người này thuộc cộng đồng</i>
<i>phòng vệ sinh học,</i>

559
00:36:29,729 --> 00:36:32,690
<i>một kiểu cơ sở tình báo quân sự.</i>

560
00:36:32,773 --> 00:36:35,067
<i>Rất nhiều người bàn tán về anh ấy,</i>

561
00:36:35,151 --> 00:36:40,615
<i>vì nghĩ rằng</i>
<i>anh đáng bị điều tra kỹ lưỡng hơn.</i>

562
00:36:40,698 --> 00:36:44,619
NGÀY 8 THÁNG 6, 2002
243 NGÀY KỂ TỪ CA BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

563
00:36:44,702 --> 00:36:48,289
Mấy anh đóng bộ chỉnh tề
cứ lởn vởn quanh khu nhà.

564
00:36:53,377 --> 00:36:57,506
Họ cho chúng tôi xem một bức ảnh,
hỏi có nhận ra người trong ảnh không.

565
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
Một người tóc đen,
ria mép rậm rạp, hai mắt gần nhau.

566
00:37:05,139 --> 00:37:07,058
<i>Đặc vụ FBI đã lục soát căn hộ</i>

567
00:37:07,141 --> 00:37:10,603
<i>của Tiến sĩ Steven Hatfill,</i>
<i>một cựu nghiên cứu viên quân đội.</i>

568
00:37:12,730 --> 00:37:17,568
Rất nhiều phát biểu và hành động
của TS. Hatfill

569
00:37:17,652 --> 00:37:22,573
khiến chúng tôi có đủ lý do
xem anh ấy là nghi phạm chính.

570
00:37:23,074 --> 00:37:26,953
Anh ấy bị sa thải năm 1999
vì vi phạm quy trình thí nghiệm,

571
00:37:27,036 --> 00:37:29,413
sau đó xin được việc
ở một nhà thầu chính phủ

572
00:37:29,497 --> 00:37:32,375
nhưng không qua được xét duyệt an ninh,

573
00:37:32,458 --> 00:37:34,502
vào ngày 23 tháng 8 năm 2001.

574
00:37:34,585 --> 00:37:37,797
Khoảng một tháng
trước khi khuẩn than được gửi qua thư.

575
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
<i>Trong ba lần kiểm tra nói dối,</i>

576
00:37:39,507 --> 00:37:41,509
<i>anh ta đều biểu lộ thái độ thoái thác.</i>

577
00:37:41,592 --> 00:37:43,719
<i>Lý lịch của Hatfill có thông tin giả mạo.</i>

578
00:37:43,803 --> 00:37:46,097
<i>Anh ta căm ghét thế giới,</i>
<i>căm ghét chính phủ.</i>

579
00:37:46,180 --> 00:37:49,809
<i>Một nghiên cứu anh ta từng thực hiện</i>
<i>mô tả một vụ tấn công khủng bố hư cấu.</i>

580
00:37:49,892 --> 00:37:53,396
<i>Đặc vụ liên bang đã lục soát nhà</i>
<i>của Steven Hatfill ở Maryland lần thứ hai.</i>

581
00:37:53,980 --> 00:37:57,817
<i>Hatfill đã phủ nhận có dính líu</i>
<i>đến các vụ tấn công bệnh than.</i>

582
00:37:58,609 --> 00:38:00,236
Tôi xin nói rõ thế này.

583
00:38:01,362 --> 00:38:02,446
Và nói công bằng.

584
00:38:03,572 --> 00:38:06,993
Đây là vụ khủng bố sinh học đầu tiên
trong lịch sử nước Mỹ.

585
00:38:07,618 --> 00:38:09,745
Không ai sẵn sàng cho nó cả.

586
00:38:09,829 --> 00:38:11,872
TOM CONNOLLY
LUẬT SƯ CỦA STEVEN HATFILL

587
00:38:11,956 --> 00:38:16,502
Nó khiến công chúng Mỹ sợ hãi.
Nó làm Quốc hội sợ hãi.

588
00:38:16,585 --> 00:38:20,798
Nhưng cách họ đối xử với Hatfill
là không hề có căn cứ.

589
00:38:22,508 --> 00:38:24,343
Mọi người kiểm tra âm thanh đi.

590
00:38:24,427 --> 00:38:25,761
Xem có ổn hết chưa.

591
00:38:26,429 --> 00:38:29,348
Nên tôi trở thành
luật sư đại diện của anh ấy,

592
00:38:29,432 --> 00:38:31,100
nếu vụ này được đưa ra tòa,

593
00:38:31,183 --> 00:38:33,394
chắc chắn sẽ là án tử hình.

594
00:38:34,145 --> 00:38:37,231
TS. Hatfill xứng đáng
có lại cuộc sống bình thường

595
00:38:37,732 --> 00:38:41,527
và công chúng Mỹ xứng đáng
nhận được kết quả điều tra kỹ lưỡng.

596
00:38:44,030 --> 00:38:46,449
Nghĩ lại toàn bộ câu chuyện đi. Được chứ?

597
00:38:47,408 --> 00:38:49,452
Họ đánh đòn tâm lý với công chúng Mỹ

598
00:38:49,535 --> 00:38:52,663
rằng TS. Hatfill là
kẻ chủ mưu của cuộc tấn công tàn độc này.

599
00:38:52,747 --> 00:38:54,707
<i>TS. Hatfill có phải là nghi phạm?</i>

600
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Anh ấy thuộc diện tình nghi.

601
00:38:57,543 --> 00:38:58,586
"Diện tình nghi".

602
00:38:58,669 --> 00:39:00,421
Đối tượng tình nghi.

603
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
- Diện tình nghi.
- Diện tình nghi.

604
00:39:02,715 --> 00:39:05,843
ĐỐI TƯỢNG TÌNH NGHI

605
00:39:05,926 --> 00:39:09,597
Giới truyền thông vào cuộc.

606
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
Họ ở khắp mọi nơi,

607
00:39:11,474 --> 00:39:14,268
thậm chí có trực thăng
bay quanh căn hộ anh ấy.

608
00:39:15,144 --> 00:39:19,273
Một vài tên đặc vụ ngu ngốc
phát cuồng vì anh ấy.

609
00:39:19,357 --> 00:39:21,901
Như kiểu say nắng hồi trung học,

610
00:39:22,401 --> 00:39:25,863
và cứ cố đấm ăn xôi.

611
00:39:25,946 --> 00:39:28,616
FBI SĂM SOI CHUYÊN GIA BỆNH THAN

612
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Về cơ bản, chính quyền
đã móc nối với báo giới

613
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
để thực hiện một chiến dịch

614
00:39:33,454 --> 00:39:36,082
nhằm nhồi nhét vào đầu công chúng Mỹ

615
00:39:36,165 --> 00:39:37,792
rằng TS. Hatfill là thủ phạm.

616
00:39:38,834 --> 00:39:41,587
Không có bằng chứng nhưng họ vẫn làm vậy
vì họ mãn nguyện

617
00:39:41,670 --> 00:39:45,674
khi có "phao cứu sinh" cho dư luận thấy
việc điều tra có tiến triển.

618
00:39:47,176 --> 00:39:50,221
Tôi thấy là có vài điều tra viên tài ba
đang tích cực điều tra

619
00:39:50,304 --> 00:39:52,014
và đang truy lùng ai đó.

620
00:39:52,098 --> 00:39:55,810
CĂN HỘ DETRICK PLAZA

621
00:39:56,644 --> 00:39:59,730
Có nhiều quan điểm khác nhau
cho câu hỏi liệu Hatfill

622
00:39:59,814 --> 00:40:02,149
có đúng là thủ phạm hay không.

623
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
Vấn đề là FBI không chịu
loại Steven khỏi diện tình nghi.

624
00:40:05,903 --> 00:40:08,781
Họ để tôi phỏng vấn anh ấy nhiều lần.

625
00:40:09,365 --> 00:40:13,077
Chúng tôi bắt đầu bàn về quá trình
làm việc với bệnh than của anh ấy.

626
00:40:15,329 --> 00:40:18,374
Và anh ấy nói "Các anh không tin tôi.

627
00:40:18,457 --> 00:40:20,167
Anh nghĩ tôi là thủ phạm".

628
00:40:20,835 --> 00:40:23,879
Tôi đã đáp lại là "Steve à,

629
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
anh có làm không?" Và anh ấy nói,
"Tất nhiên là không".

630
00:40:27,341 --> 00:40:29,176
FBI CHỐNG ĐỠ
CHO CÔNG TÁC ĐIỀU TRA BỆNH THAN

631
00:40:29,260 --> 00:40:32,138
Nhưng FBI vẫn nghĩ anh ấy là thủ phạm

632
00:40:32,221 --> 00:40:33,722
nên cứ tiếp tục điều tra.

633
00:40:34,765 --> 00:40:40,438
Một nguồn tin cho biết
chính phủ có thể cáo buộc Hatfill

634
00:40:40,521 --> 00:40:42,940
với một tội danh khác
không liên quan đến bệnh than,

635
00:40:43,023 --> 00:40:44,275
nếu họ nhất mực tin rằng

636
00:40:44,358 --> 00:40:46,902
đó là cách duy nhất
ngăn chặn sự cố về sau…

637
00:40:46,986 --> 00:40:48,362
Vẫn chưa bắt giữ ai cả,

638
00:40:48,446 --> 00:40:52,032
dù các điều tra viên tin rằng
họ biết thủ phạm là ai

639
00:40:52,116 --> 00:40:53,492
và đang ở đâu.

640
00:40:53,576 --> 00:40:54,910
Vậy là thế nào?

641
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
Áp lực cực kỳ lớn.

642
00:41:00,624 --> 00:41:03,961
Phải giám sát anh ấy 24/7.

643
00:41:04,044 --> 00:41:06,380
Bám theo từng bước chân của anh ấy.

644
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
<i>FBI thường công khai</i>
<i>bám đuôi anh ấy sát nút,</i>

645
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
<i>đến nỗi ba tháng trước,</i>
<i>một đặc vụ đã lỡ cán qua chân anh ấy.</i>

646
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
Lũ chó chết tiệt nữa.

647
00:41:17,975 --> 00:41:19,351
Họ mở cửa căn hộ,

648
00:41:19,435 --> 00:41:22,521
và một chú chó đánh hơi
hào hứng chạy qua phòng

649
00:41:22,605 --> 00:41:24,732
và phi thẳng vào TS. Hatfill.

650
00:41:25,900 --> 00:41:29,195
Nhưng họ lại giấu thông tin

651
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
rằng bọn chó cũng báo động
tám hay chín nhà khoa học khác.

652
00:41:33,991 --> 00:41:37,286
Chẳng khác nào nói với ông sếp:

653
00:41:37,369 --> 00:41:39,955
"Phát hiện dấu vân tay của Dan trên súng",

654
00:41:40,039 --> 00:41:41,248
nhưng quên không nói

655
00:41:41,332 --> 00:41:45,586
"Mà này, có mười dấu vân tay khác
trên khẩu súng nhưng không phải của Dan".

656
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
Đây là hành vi quấy rối công khai.

657
00:41:48,714 --> 00:41:50,299
Đây không phải giám sát.

658
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
Mục đích là để gây áp lực cho anh ấy.

659
00:41:53,844 --> 00:41:58,307
Khi FBI điều tra nghi phạm,
họ có thể gây áp lực lớn đến mức

660
00:41:58,390 --> 00:42:00,434
khiến người đó suy sụp
dẫn đến kết cục tệ hại,

661
00:42:00,518 --> 00:42:02,061
bao gồm tự sát.

662
00:42:02,686 --> 00:42:07,441
Anh ấy bị giới truyền thông dằn vặt,

663
00:42:07,525 --> 00:42:11,820
bằng cách nào đó,
họ biết địa điểm thẩm vấn của chúng tôi.

664
00:42:12,821 --> 00:42:14,740
Tình hình tồi tệ đến mức

665
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
có lần bọn tôi phải cho anh ấy lên xe
và chở đến khách sạn.

666
00:42:23,541 --> 00:42:26,544
Tôi không có mặt ở đó
nên sẽ không chỉ tay phán xét,

667
00:42:26,627 --> 00:42:27,586
nhưng xin nói là

668
00:42:27,670 --> 00:42:32,132
khi anh nghi ngờ ai đó là thủ phạm
tấn công sinh học ở tầm cỡ này,

669
00:42:32,216 --> 00:42:35,010
thì phải xem xét
mọi mặt cuộc sống của người đó,

670
00:42:35,094 --> 00:42:37,888
và phải phỏng vấn bạn bè của người đó,

671
00:42:37,972 --> 00:42:40,641
và có thể là theo dõi hoạt động
của người đó.

672
00:42:40,724 --> 00:42:44,186
Nếu không làm vậy,
thẳng thắn mà nói là họ đã làm sai.

673
00:42:45,271 --> 00:42:47,398
Dĩ nhiên phải điều tra anh ấy chứ.

674
00:42:47,481 --> 00:42:49,984
Chưa có ai phàn nàn về chuyện

675
00:42:50,484 --> 00:42:53,112
tại sao FBI lại nghi ngờ anh ấy.

676
00:42:53,195 --> 00:42:54,363
Cái đáng nói là…

677
00:42:54,905 --> 00:42:59,952
Anh ấy bị tách khỏi những nghi phạm khác,

678
00:43:00,035 --> 00:43:02,871
và bị đưa ra trước công chúng Mỹ,
với phát biểu rằng

679
00:43:02,955 --> 00:43:03,998
"Bọn tôi nghi anh này".

680
00:43:04,081 --> 00:43:06,584
Diễn biến là vậy,
và chúng tôi bức xúc chỗ đó.

681
00:43:16,385 --> 00:43:19,263
Biết gì không?
Một khi anh đốt nhà người ta,

682
00:43:20,097 --> 00:43:21,932
cuỗm hết quần áo của anh ấy,

683
00:43:22,016 --> 00:43:23,934
rồi nhổ nước bọt vào mặt anh ấy.

684
00:43:24,560 --> 00:43:25,519
Tiếp theo là gì?

685
00:43:26,145 --> 00:43:27,605
Dĩ nhiên anh ấy sẽ đánh trả.

686
00:43:31,358 --> 00:43:33,068
ĐIỀU TRA CUỘC TẤN CÔNG BỆNH THAN

687
00:43:37,531 --> 00:43:39,158
Xin chào quý vị.

688
00:43:40,367 --> 00:43:41,952
Tôi là Steve Hatfill.

689
00:43:42,995 --> 00:43:46,749
Sau cuộc điều tra thuộc hàng sâu rộng nhất
của cả khu vực công và tư

690
00:43:46,832 --> 00:43:48,167
trong lịch sử nước Mỹ,

691
00:43:48,667 --> 00:43:53,088
vẫn chưa ai tìm ra bằng chứng

692
00:43:53,172 --> 00:43:56,508
xác minh tôi có liên quan
đến các lá thư chứa khuẩn than.

693
00:43:57,134 --> 00:43:59,762
Tôi không phải Sát nhân Bệnh than!

694
00:44:09,605 --> 00:44:12,066
Cuộc điều tra đã kéo dài gần một năm,

695
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
và FBI vẫn không hề biết thủ phạm là ai.

696
00:44:14,985 --> 00:44:16,654
<i>Các quan chức FBI nói rằng</i>

697
00:44:16,737 --> 00:44:19,448
<i>Hatfill gây quá nhiều nghi ngờ,</i>
<i>nên họ sẽ không rút lui lúc này.</i>

698
00:44:19,531 --> 00:44:21,825
Một số người trong cuộc rất thất vọng.

699
00:44:21,909 --> 00:44:25,245
Đã hơn 18 tháng,
nhưng chưa bắt giữ được ai…

700
00:44:25,329 --> 00:44:29,166
<i>FBI điều tra rất trì trệ, khiến ta tự hỏi…</i>

701
00:44:29,249 --> 00:44:32,086
Để tôi giải thích, nó không như trên phim.

702
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
Có nhiều công đoạn vận lực…

703
00:44:33,921 --> 00:44:38,634
<i>Bạn có thất vọng? Khi không có lời giải,</i>
<i>không ai bị bắt và buộc tội.</i>

704
00:44:38,717 --> 00:44:41,470
<i>Đến lúc này, anh ấy vẫn bị điều tra à?</i>

705
00:44:41,553 --> 00:44:46,392
<i>Chúng tôi vẫn chưa có bằng chứng cụ thể</i>
<i>để có thể xác minh trước tòa.</i>

706
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
<i>Còn nhớ nỗi kinh hoàng bệnh than chứ?</i>

707
00:44:49,687 --> 00:44:53,357
Ngày này năm năm trước,
một nhiếp ảnh gia ở Florida…

708
00:44:53,440 --> 00:44:55,484
<i>Nội bộ FBI bắt đầu bất đồng quan điểm,</i>

709
00:44:55,567 --> 00:44:58,862
<i>vài người tin là Hatfill</i>
<i>không phải thủ phạm,</i>

710
00:44:58,946 --> 00:45:01,156
<i>nhưng số còn lại vẫn tin như thế.</i>

711
00:45:05,661 --> 00:45:08,664
Nó là một trong những cuộc điều tra
lớn nhất của FBI

712
00:45:08,747 --> 00:45:11,166
với hơn 9.000 cuộc phỏng vấn,

713
00:45:11,250 --> 00:45:14,878
6.000 trát hầu tòa
và 67 lần khám xét riêng biệt.

714
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
FBI khẳng định
họ vẫn đang điều tra vụ này.

715
00:45:18,716 --> 00:45:23,679
Một số mắc sai lầm nghiêm trọng
khi cố gắng chứng minh ai đó phạm tội,

716
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
thay vì chỉ điều tra bản chất vụ việc.

717
00:45:27,224 --> 00:45:28,726
THÁNG 9, 2006

718
00:45:30,227 --> 00:45:32,604
Cuộc điều tra đã kéo dài năm năm

719
00:45:32,688 --> 00:45:36,400
và giám đốc Mueller
muốn có nhân tố mới để thay đổi guồng máy.

720
00:45:37,484 --> 00:45:40,028
Vậy là tôi tiếp quản cuộc điều tra.

721
00:45:40,738 --> 00:45:45,075
Tôi nói với cả đội, "Vụ này có thể đã lâu
nhưng nó không phai nhạt và ta vẫn để tâm.

722
00:45:45,159 --> 00:45:47,703
Ta vẫn có nguồn lực cho nó".

723
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Chúng tôi thúc đẩy mọi người
tích cực điều tra.

724
00:45:56,295 --> 00:46:00,466
Vào thời điểm đó, ngành khoa học
có những bước tiến vượt bậc,

725
00:46:01,049 --> 00:46:04,803
và đã thay đổi hoàn toàn
cục diện điều tra.

726
00:46:06,513 --> 00:46:09,975
Trước đây, chẳng ai xác định
trình tự bộ gen cả.

727
00:46:10,058 --> 00:46:12,019
Thời trước gọi là "tiền bộ gen".

728
00:46:12,686 --> 00:46:15,147
Chúng tôi đã dùng ADN
để xác định chủng Ames

729
00:46:15,230 --> 00:46:17,566
nhưng chưa giải mã trình tự của cả bộ gen.

730
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Họ muốn thiết lập hồ sơ ADN

731
00:46:21,361 --> 00:46:22,988
của bào tử được gửi qua thư

732
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
để thử xác định bộ gen gốc.

733
00:46:25,199 --> 00:46:26,408
XÁC ĐỊNH TRÌNH TỰ ADN

734
00:46:26,492 --> 00:46:28,494
CỦA CẢ BỘ GEN

735
00:46:34,958 --> 00:46:37,461
Chúng tôi triển khai
vì công nghệ đã phát triển,

736
00:46:37,544 --> 00:46:40,255
và cũng vì chúng tôi có nguồn quỹ dồi dào.

737
00:46:40,339 --> 00:46:45,093
Đây là cuộc điều tra tốn kém nhất
mà FBI từng thực hiện.

738
00:46:51,016 --> 00:46:53,936
Sau đó, họ so sánh hồ sơ ADN

739
00:46:54,561 --> 00:46:58,232
của các bào tử được gửi qua thư
với các mẫu trong kho trữ lâu nay.

740
00:46:59,691 --> 00:47:01,235
MÔ TẢ MẪU

741
00:47:03,487 --> 00:47:04,780
Tất cả đều bắt nguồn…

742
00:47:06,532 --> 00:47:08,200
từ một bình thí nghiệm duy nhất…

743
00:47:10,494 --> 00:47:12,329
tên là RMR-1029.

744
00:47:13,789 --> 00:47:14,957
Và trên hết,

745
00:47:15,707 --> 00:47:17,584
chúng tôi phát hiện ra bình này

746
00:47:17,668 --> 00:47:21,964
là của Bruce Ivins
khi anh ấy thực hiện thí nghiệm của mình.

747
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
ĐỘ TINH CHẾ CAO

748
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
TÌNH TRẠNG: RẤT TỐT

749
00:47:41,400 --> 00:47:43,443
KÝ TÊN: BRUCE IVINS

750
00:47:50,742 --> 00:47:54,830
Khởi điểm của cuộc điều tra
là một màn kịch bí ẩn ở quy mô toàn cầu.

751
00:47:56,248 --> 00:48:00,377
Giờ đây, quy mô đã thu hẹp
thành một bình thủy tinh trong phòng lạnh,

752
00:48:00,460 --> 00:48:03,589
trong một phòng thí nghiệm,
do một người tạo ra và cất giữ.

753
00:48:08,218 --> 00:48:12,139
Tại thời điểm đó, có chắc là Bruce Ivins
là người gửi thư đi không?

754
00:48:12,222 --> 00:48:13,307
Không.

755
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
RMR-1029 là nguồn cung
được nhiều người sử dụng.

756
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Một số mẫu trong đó
cũng đã được gửi đến chỗ tôi.

757
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
KHUẨN THAN ĐƯỢC PHÁT TÁN

758
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
Chúng tôi xem xét
các khoảng thời gian mấu chốt,

759
00:48:26,194 --> 00:48:30,490
hỏi nhau, "Ai tiếp cận được RMR-1029
trong khoảng thời gian này?"

760
00:48:30,574 --> 00:48:32,367
BAO NHIÊU NGHI PHẠM

761
00:48:32,451 --> 00:48:33,785
THƯ CHỨA KHUẨN THAN

762
00:48:33,869 --> 00:48:38,290
FBI lại quay đầu
và tập trung điều tra USAMRIID.

763
00:48:41,084 --> 00:48:43,587
Chúng tôi lại bị chĩa mũi dùi.

764
00:48:43,670 --> 00:48:45,839
CẢNH BÁO
NGUY HIỂM SINH HỌC

765
00:48:47,507 --> 00:48:51,178
Ít viện nào hợp tác với FBI
từ đầu tới cuối như chúng tôi.

766
00:48:52,679 --> 00:48:55,223
Không chỉ cung cấp chuyên môn và hỗ trợ,

767
00:48:55,307 --> 00:48:59,436
mà còn cho họ xem
tất cả biên bản viết tay,

768
00:48:59,519 --> 00:49:01,396
tất cả các mẫu sinh học,

769
00:49:01,480 --> 00:49:05,943
cung cấp mọi thứ họ yêu cầu,
trên cơ sở tự nguyện.

770
00:49:06,693 --> 00:49:09,404
Nhưng vì biên bản ghi lại mọi hoạt động,

771
00:49:09,488 --> 00:49:11,865
tức họ có thêm dữ liệu điều tra,

772
00:49:11,949 --> 00:49:14,326
nếu họ tìm thấy thứ gì đó tương tự…

773
00:49:15,077 --> 00:49:19,456
thì ta sẽ bị gán cho cái danh
là nguồn cơ của vũ khí giết người.

774
00:49:21,333 --> 00:49:23,335
Nhiều người trở nên bấn loạn

775
00:49:23,418 --> 00:49:26,088
vì họ sợ và tưởng tượng này kia.

776
00:49:28,215 --> 00:49:30,050
BÌNH RMR-1029 ĐỂ PHA TRỘN CÁC BÀO TỬ

777
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
ĐANG PHÂN TÍCH Ở PHÒNG THÍ NGHIỆM

778
00:49:33,929 --> 00:49:37,641
Ai cũng là nghi phạm.
Đưa chứng cứ ngoại phạm thuyết phục đi.

779
00:49:39,893 --> 00:49:43,146
Một vài người có lịch sử cuộc gọi,

780
00:49:43,230 --> 00:49:48,026
chứng minh lúc đó họ đang nói chuyện
với vợ hoặc chồng ở nước ngoài.

781
00:49:48,110 --> 00:49:50,570
Họ không thể lái xe đến Princeton

782
00:49:50,654 --> 00:49:52,781
vào ngày 17 hay 18 tháng 9

783
00:49:52,864 --> 00:49:54,700
để gửi thư qua đường bưu điện.

784
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
GỬI THƯ CHỨA KHUẨN THAN

785
00:49:57,244 --> 00:49:59,329
Mọi người dần được loại
khỏi diện tình nghi.

786
00:50:03,750 --> 00:50:08,505
Nhưng càng điều tra về Bruce,
nhiều thứ càng trở nên sáng tỏ.

787
00:50:12,884 --> 00:50:16,054
Một chi tiết đáng chú ý là
thời gian trong phòng lab của anh ấy,

788
00:50:16,138 --> 00:50:18,557
đúng vào thời điểm gần trước vụ tấn công.

789
00:50:20,767 --> 00:50:24,646
Đêm muộn, sáng sớm, cả cuối tuần.

790
00:50:25,731 --> 00:50:28,692
Vào phòng lab chuyên dụng
phải qua rất nhiều bước.

791
00:50:30,777 --> 00:50:34,156
Sau đó, anh ấy tạm dừng
trong khoảng một tuần,

792
00:50:34,239 --> 00:50:37,034
rồi lại tiếp tục quay lại đó

793
00:50:38,702 --> 00:50:42,497
và dành nhiều giờ ở trong đó
ngay trước đợt thư thứ hai.

794
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
QUAY LẠI VÀO BUỔI TỐI

795
00:50:44,374 --> 00:50:45,834
Trước đó, chưa bao giờ

796
00:50:45,917 --> 00:50:48,587
anh ấy dành nhiều thời gian như thế
trong phòng lab.

797
00:50:50,881 --> 00:50:53,633
Riêng chi tiết này,
không phải bằng chứng bác bỏ nghi ngờ,

798
00:50:53,717 --> 00:50:55,802
mà là bằng chứng hết sức thuyết phục.

799
00:50:56,386 --> 00:50:58,221
Với nhiều thông tin mới này,

800
00:50:58,305 --> 00:51:01,224
khi ta biết rằng bình chứa bào tử

801
00:51:01,308 --> 00:51:04,311
được TS. Ivins bào chế và cất giữ

802
00:51:04,394 --> 00:51:08,023
là nguồn gốc của vũ khí sinh học
được phát tán qua thư tín.

803
00:51:08,607 --> 00:51:10,567
Ta hãy xem xét lại những lời nói

804
00:51:10,650 --> 00:51:12,486
và hành động của anh ấy,
từ một góc độ khác.

805
00:51:15,906 --> 00:51:17,949
Xem lại những lời khai trước đây.

806
00:51:18,033 --> 00:51:19,701
IVINS KHÔNG BIẾT

807
00:51:19,785 --> 00:51:21,161
IVINS ĐỂ Ý THẤY RẰNG

808
00:51:21,244 --> 00:51:22,746
IVINS NHỚ LẠI RẰNG

809
00:51:24,539 --> 00:51:28,710
Anh ấy có rắp tâm phá hoại
và dắt mũi cuộc điều tra không?

810
00:51:29,920 --> 00:51:31,338
Có cố đánh lạc hướng không?

811
00:51:31,838 --> 00:51:35,258
Tôi có một suy luận khác. Ví dụ như Iraq.

812
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Còn gì nữa không?

813
00:51:37,552 --> 00:51:39,179
Xin chào.

814
00:51:39,262 --> 00:51:40,764
Làm chệch hướng điều tra?

815
00:51:41,389 --> 00:51:42,641
Xem đi này.

816
00:51:42,724 --> 00:51:45,310
Cái này lấy từ kho trữ của tôi,
không qua trung gian.

817
00:51:46,103 --> 00:51:47,479
Còn gì nữa không?

818
00:51:47,562 --> 00:51:49,898
Liệu anh ấy có gọi tên một số nghi phạm

819
00:51:49,981 --> 00:51:52,901
chỉ vì có thù hằn cá nhân với họ
tại thời điểm đó?

820
00:51:53,401 --> 00:51:55,570
Hai nhà nghiên cứu này

821
00:51:55,654 --> 00:51:59,366
không chỉ tiếp cận với chủng gốc,
mà còn thực hiện pha loãng hàng loạt.

822
00:52:00,492 --> 00:52:01,785
Còn gì nữa không?

823
00:52:01,868 --> 00:52:05,122
Liệu anh ấy có dẫn dắt cuộc điều tra
sang hướng khác?

824
00:52:05,205 --> 00:52:06,581
Cho tôi bản sao được chứ?

825
00:52:06,665 --> 00:52:07,999
Tôi sẽ gửi fax vào chiều nay.

826
00:52:09,084 --> 00:52:10,127
Còn gì nữa không?

827
00:52:11,628 --> 00:52:12,587
Nhiều lắm.

828
00:52:15,298 --> 00:52:20,637
Anh ấy là nhà khoa học đại tài
được nể trọng trong chính quyền,

829
00:52:22,180 --> 00:52:25,350
và đang thao túng đầu mối điều tra.

830
00:52:26,309 --> 00:52:29,521
Còn gì nữa không?

831
00:52:32,524 --> 00:52:35,986
Lúc này, mọi ánh nhìn đều hướng về
Tiến sĩ Ivins.

832
00:52:43,577 --> 00:52:45,829
NGÀY 1 THÁNG 11, 2007

833
00:52:45,912 --> 00:52:50,584
SAU 5 NĂM, 2 THÁNG, VÀ 21 NGÀY
KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

834
00:52:58,758 --> 00:53:02,220
Xét về thù trong, Ivins có rất nhiều
yếu tố đáng ngờ.

835
00:53:04,181 --> 00:53:06,892
Chúng tôi phát hiện
anh ấy có vấn đề về tâm lý,

836
00:53:07,434 --> 00:53:10,103
thường lẻn ra khỏi nhà vào ban đêm
sau đó về nhà,

837
00:53:10,187 --> 00:53:13,190
đôi khi là đến tận sáng hôm sau,
và vợ anh ấy không hề hay biết.

838
00:53:13,815 --> 00:53:18,069
Anh ấy có nhiều hộp thư có tên khác nhau
ở nhiều địa điểm.

839
00:53:18,153 --> 00:53:21,823
Lái xe đến những nơi hẻo lánh
và gửi thư để che giấu danh tính.

840
00:53:25,535 --> 00:53:26,453
Tiến sĩ Ivins.

841
00:53:27,579 --> 00:53:29,122
Chúng tôi làm cho FBI.

842
00:53:29,789 --> 00:53:32,167
Chúng tôi muốn nói chuyện với anh.
Nhanh thôi.

843
00:53:32,918 --> 00:53:33,793
Bây giờ à?

844
00:53:34,628 --> 00:53:37,214
Tôi trễ giờ về một tiếng rồi. Vợ tôi…

845
00:53:37,297 --> 00:53:38,924
Vợ anh đã có chúng tôi lo.

846
00:53:41,968 --> 00:53:43,136
Nghĩa là sao?

847
00:53:44,679 --> 00:53:48,433
Chúng tôi đang thực hiện khám xét
theo lệnh của Đại Bồi thẩm đoàn Liên bang

848
00:53:48,516 --> 00:53:49,434
tại nhà anh.

849
00:53:50,936 --> 00:53:52,687
Đó là cuộc đột kích bất ngờ.

850
00:53:53,563 --> 00:53:56,608
"Này Bruce, chúng tôi
đang khám xét nhà anh.

851
00:53:57,317 --> 00:53:59,986
Anh là nghi phạm chính trong vụ này".

852
00:54:00,528 --> 00:54:02,697
Chúng tôi đã đặt khách sạn
cho anh và gia đình,

853
00:54:03,240 --> 00:54:04,824
cho đến khi khám xét xong.

854
00:54:04,908 --> 00:54:06,743
Chúng tôi có chiếc xe ngay đây.

855
00:54:08,620 --> 00:54:11,456
Thôi khỏi. Tôi phải về nhà.

856
00:54:14,334 --> 00:54:16,795
Vậy hẹn gặp anh trên bản tin 10 giờ sáng.

857
00:54:19,339 --> 00:54:23,218
Tiến sĩ, anh về nhà bây giờ
thì sẽ gây họa lớn.

858
00:54:23,301 --> 00:54:24,970
Hàng xóm bắt đầu bàn tán.

859
00:54:26,012 --> 00:54:27,013
Chưa kịp trở tay

860
00:54:27,097 --> 00:54:29,975
thì các xe tin tức sẽ đổ bộ
như binh đoàn thiết giáp.

861
00:54:30,767 --> 00:54:32,394
Anh không muốn thấy cảnh đó đâu.

862
00:54:33,228 --> 00:54:34,437
Phải không, tiến sĩ?

863
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
LỆNH KHÁM XÉT LIÊN BANG

864
00:54:48,994 --> 00:54:51,371
TRÔNG HỒI HỘP VÀ BẤT NGỜ

865
00:54:52,497 --> 00:54:54,916
Đặc vụ Hayward đâu? Tôi vẫn làm việc với…

866
00:54:55,000 --> 00:54:57,627
Hayward không còn làm trong vụ này nữa.

867
00:54:58,628 --> 00:55:02,299
Gì cơ? Không, hai người không hiểu.
Hayward là người quen…

868
00:55:02,382 --> 00:55:03,967
Tôi biết chuyện này rất phiền hà.

869
00:55:04,551 --> 00:55:06,636
Anh cứ giữ bình tĩnh, để chúng tôi làm.

870
00:55:06,720 --> 00:55:10,432
Tôi thấy… Anh dừng lại đi.
Dừng xe lại. Dừng xe.

871
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
Anh đang buộc tội tôi à?

872
00:55:19,983 --> 00:55:23,486
Anh nghĩ tôi gửi mấy lá thư đó à?
Rằng tôi là kẻ khủng bố?

873
00:55:23,570 --> 00:55:24,612
Không ai nói thế.

874
00:55:24,696 --> 00:55:28,283
Tôi yêu nước. Tôi làm việc cả đời
để bảo vệ mạng sống người Mỹ.

875
00:55:28,366 --> 00:55:30,201
Thưa anh, làm ơn đi.

876
00:55:31,036 --> 00:55:34,956
Anh cứ bình tĩnh
và để đội hình làm xong việc.

877
00:55:36,041 --> 00:55:37,250
Tiến sĩ thấy sao?

878
00:55:55,393 --> 00:55:58,897
Thành thật mà nói,
chúng tôi chưa có bằng chứng thuyết phục.

879
00:55:59,898 --> 00:56:02,650
Vài người nghĩ anh ấy
sẽ giữ chiến tích nào đó.

880
00:56:03,777 --> 00:56:07,030
Bọn tôi hào hứng
"Không biết sẽ tìm được chiến tích gì?"

881
00:56:08,156 --> 00:56:10,033
Chẳng có gì nhiều.

882
00:56:10,575 --> 00:56:13,870
Nhưng rồi vài người trong đội
nảy ra ý tưởng tuyệt vời.

883
00:56:17,624 --> 00:56:19,918
Hai đêm sau đó sẽ là ngày gom rác.

884
00:56:21,669 --> 00:56:23,922
Chờ xem anh ấy
có vứt cái gì quan trọng không.

885
00:56:30,512 --> 00:56:33,473
Ivins không hay biết
có một đặc vụ FBI cố nín thở,

886
00:56:33,556 --> 00:56:36,059
đứng bất động để không bị phát hiện.

887
00:56:42,565 --> 00:56:46,486
Rõ ràng anh ấy không muốn ai
tìm ra những thứ trong đống rác đó.

888
00:56:57,372 --> 00:56:59,707
NGÀY 14 THÁNG 5, 2008

889
00:56:59,791 --> 00:57:04,712
SAU 5 NĂM, 9 THÁNG, VÀ 2 NGÀY
KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

890
00:57:12,554 --> 00:57:17,308
Lúc đó tôi đang ở Washington dự hội nghị
tại khách sạn gần sân bay Dulles.

891
00:57:19,853 --> 00:57:20,937
Chào mọi người.

892
00:57:21,729 --> 00:57:26,484
FBI biết tôi ở đó
nên đã dàn xếp để gặp tôi.

893
00:57:27,485 --> 00:57:29,279
Có khoảng hai mươi người ở đó,

894
00:57:29,821 --> 00:57:33,324
và họ không chiếu đèn vào mặt tôi
như một cuộc thẩm tra,

895
00:57:33,408 --> 00:57:37,203
nhưng không khí
thì rất giống một cuộc thẩm tra.

896
00:57:37,287 --> 00:57:43,209
Chúng tôi ngồi xuống và có một anh
trấn an tôi rằng họ sẽ không bắt giữ tôi.

897
00:57:43,293 --> 00:57:46,754
Tôi kiểu, "Tôi chưa bao giờ nghĩ
các anh sẽ bắt tôi

898
00:57:46,838 --> 00:57:48,548
cho đến khi anh nói câu đó".

899
00:57:50,550 --> 00:57:54,721
Họ bắt đầu lôi ra những email
tôi đã gửi cho Bruce Ivins.

900
00:57:56,598 --> 00:58:00,310
Họ cố tìm xem tôi có bật mí gì

901
00:58:00,393 --> 00:58:04,606
về chuyện phân tích mẫu
cho Bruce Ivins biết không.

902
00:58:06,357 --> 00:58:10,778
Lúc này tôi mới nhận ra,
"Họ đang nhắm vào Bruce".

903
00:58:12,947 --> 00:58:17,118
Nhiều đồng nghiệp tin anh ấy và nói,
"Bruce không làm chuyện đó đâu".

904
00:58:17,202 --> 00:58:21,331
Khi chúng tôi chỉ ra những hành vi kỳ lạ
của Bruce,

905
00:58:21,414 --> 00:58:25,084
họ luôn nói, "Tính Bruce vốn thế".

906
00:58:25,168 --> 00:58:27,754
Chúng tôi nghe câu đó suốt,
"Tính Bruce vốn thế".

907
00:58:30,507 --> 00:58:33,676
Nhưng khi xem email của Bruce,

908
00:58:33,760 --> 00:58:37,514
ta thấy rõ ràng anh ấy
có nhiều nỗi ám ảnh.

909
00:58:39,390 --> 00:58:43,603
Mối quan hệ với một số đồng nghiệp…

910
00:58:46,439 --> 00:58:49,859
Có một phụ nữ mà Bruce
gửi rất nhiều email cá nhân

911
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
với ngôn từ rất đáng ngại.

912
00:58:54,155 --> 00:58:55,240
RÂM RAN

913
00:58:56,032 --> 00:59:00,370
Thỉnh thoảng, tôi có cảm giác râm ran
ở hai cánh tay.

914
00:59:00,453 --> 00:59:02,539
Cùng lúc đó, tôi thấy hơi chóng mặt

915
00:59:02,622 --> 00:59:08,336
và trong vòm miệng có vị kim loại
rất lạ lùng.

916
00:59:10,922 --> 00:59:12,215
Tôi không đùa đâu.

917
00:59:13,841 --> 00:59:15,718
Thật ra, tôi thấy hơi sợ.

918
00:59:20,306 --> 00:59:21,975
Những lúc như thế,

919
00:59:22,850 --> 00:59:24,978
tâm tính tôi trở nên xấu xa,

920
00:59:25,061 --> 00:59:25,895
đầy căm phẫn,

921
00:59:26,771 --> 00:59:27,981
tức giận,

922
00:59:28,064 --> 00:59:29,023
chối bỏ,

923
00:59:29,107 --> 00:59:30,316
hoang tưởng.

924
00:59:34,362 --> 00:59:37,073
Tất nhiên, khi qua cơn,
tôi cảm thấy ăn năn,

925
00:59:37,740 --> 00:59:39,367
nhưng trong lúc phát tiết,

926
00:59:41,494 --> 00:59:44,122
cảm giác như thể tôi chỉ là
người quan sát.

927
00:59:44,956 --> 00:59:47,375
Như thể tôi đứng cách vài mét
và quan sát bản thân.

928
00:59:53,840 --> 00:59:56,843
Tôi cố gắng thể hiện tốt
ở chỗ làm và ở nhà,

929
00:59:56,926 --> 00:59:59,053
để căn bệnh không phát tán.

930
00:59:59,887 --> 01:00:03,474
Thật không may,
tôi phải chia sẻ với ai đó.

931
01:00:05,143 --> 01:00:08,855
Nên tôi sẽ chia sẻ bí mật cho cô.

932
01:00:15,737 --> 01:00:19,699
Anh ấy xem những phụ nữ này
như những nỗi cuồng tín khác.

933
01:00:20,199 --> 01:00:21,993
Chúng tôi phát hiện ra

934
01:00:22,076 --> 01:00:24,120
anh ấy mê muội Hội Nữ sinh KKG.

935
01:00:28,625 --> 01:00:33,921
Nỗi ám ảnh này khởi nguồn từ hồi anh ấy
còn học đại học những năm 60,

936
01:00:34,005 --> 01:00:37,842
khi anh ấy mời một cô bạn đi chơi,
và cô ấy là thành viên Hội KKG.

937
01:00:40,219 --> 01:00:41,304
Cô ấy từ chối,

938
01:00:41,971 --> 01:00:43,473
và Bruce bị bỏ mặc.

939
01:00:43,556 --> 01:00:47,268
Thế là anh vào nhà sinh hoạt Hội
để ăn cắp.

940
01:00:50,229 --> 01:00:53,900
Anh lấy cắp bộ mật mã,
để giải mã các nghi lễ của Hội.

941
01:01:00,948 --> 01:01:05,453
Hãy hình dung, cũng người đàn ông đó,
40 hay 50 năm sau đó,

942
01:01:05,995 --> 01:01:07,789
với nhiều nhân cách khác biệt…

943
01:01:11,292 --> 01:01:12,794
nay đã 60 tuổi,

944
01:01:12,877 --> 01:01:17,173
tự xưng trên mạng
là thành viên Hội Nữ sinh.

945
01:01:23,429 --> 01:01:25,014
Nhiều người sẽ bàng hoàng.

946
01:01:35,942 --> 01:01:39,779
Trong số những người phụ nữ
mà anh ấy quan tâm hoặc cuồng mê,

947
01:01:39,862 --> 01:01:41,531
có một cô luôn bào chữa cho anh ấy,

948
01:01:42,198 --> 01:01:48,121
cho đến khi chúng tôi đưa ra chứng cứ
rằng anh ấy biết mật mã của cô,

949
01:01:48,204 --> 01:01:50,415
đăng nhập tài khoản trên máy tính của cô,

950
01:01:50,498 --> 01:01:52,250
và đọc email cá nhân của cô.

951
01:01:52,333 --> 01:01:55,628
Mỗi khi phát hiện điều gì
tiêu cực về mình,

952
01:01:55,712 --> 01:01:57,171
anh ấy phẫn nộ vô cùng.

953
01:01:59,173 --> 01:02:03,636
Khá đáng ngại đấy,
và cô ấy đã đồng ý hợp tác với chúng tôi.

954
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Bruce.

955
01:02:10,393 --> 01:02:11,936
- Cô đến rồi.
- Ừ.

956
01:02:14,063 --> 01:02:15,857
NGÀY 5 THÁNG 6, 2008

957
01:02:15,940 --> 01:02:19,986
SAU 6 NĂM, 8 THÁNG, VÀ 18 NGÀY
KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

958
01:02:23,906 --> 01:02:27,160
Tôi cứ nghĩ mãi
về buổi điều trần của đại bồi thẩm đoàn.

959
01:02:27,243 --> 01:02:29,036
Họ chỉ muốn buộc tội tôi.

960
01:02:29,954 --> 01:02:32,999
Anh không thể cứ thế này mãi, Bruce.

961
01:02:33,082 --> 01:02:34,709
Được chứ. Thấy chưa?

962
01:02:41,132 --> 01:02:43,050
Có lẽ anh nên nhờ ai đó giúp đỡ.

963
01:02:46,846 --> 01:02:47,847
Tôi có cô rồi.

964
01:02:48,723 --> 01:02:50,099
Người chia sẻ bí mật của tôi.

965
01:02:52,018 --> 01:02:53,186
Đừng gọi tôi như thế.

966
01:02:55,354 --> 01:02:59,442
Tôi xin lỗi, Bruce.
Tôi thực sự muốn hỗ trợ anh.

967
01:03:00,109 --> 01:03:02,320
Nhưng những thứ anh chia sẻ với tôi…

968
01:03:03,237 --> 01:03:06,532
<i>Nhân cách thay thế, hoang tưởng…</i>

969
01:03:08,576 --> 01:03:12,288
Người phụ nữ này có đeo thiết bị thu âm
khi đi gặp Bruce.

970
01:03:12,371 --> 01:03:15,792
Để anh ấy tự động nói ra,
xem anh ấy chịu khai đến đâu.

971
01:03:15,875 --> 01:03:19,045
<i>- Tôi không biết phải làm gì.</i>
<i>- Điều lạ lùng về những email đó</i>

972
01:03:19,128 --> 01:03:21,422
là tôi không nhớ mình đã viết chúng.

973
01:03:21,506 --> 01:03:22,465
Cái gì?

974
01:03:22,548 --> 01:03:26,552
Lần đầu tôi biết về chúng
là khi tôi kiểm tra thư gửi vào buổi sáng.

975
01:03:28,304 --> 01:03:32,099
Tôi thức dậy và thấy mọi dấu vết
tên Bruce Điên đã làm.

976
01:03:32,183 --> 01:03:36,187
Tôi thấy chìa khóa cạnh giường và nghĩ
"Chết, mình đã lái xe đi đâu đó à?"

977
01:03:37,688 --> 01:03:42,985
Nếu là nghi phạm
trong một vụ khủng bố sinh học,

978
01:03:43,069 --> 01:03:45,446
phát hiện này rất đáng cảnh báo.

979
01:03:49,408 --> 01:03:51,077
Tôi muốn hỏi anh một chuyện.

980
01:03:52,078 --> 01:03:53,788
Làm ơn đừng giận tôi.

981
01:03:55,122 --> 01:03:58,626
Cô muốn biết
tôi có gửi những lá thư đó không?

982
01:03:59,836 --> 01:04:00,711
Đúng vậy.

983
01:04:12,682 --> 01:04:14,684
Tôi không nhớ đã làm chuyện đó.

984
01:04:17,061 --> 01:04:18,312
Nhưng anh không chắc.

985
01:04:21,774 --> 01:04:23,609
Điều duy nhất tôi biết chắc là

986
01:04:23,693 --> 01:04:26,696
khi tôi tỉnh táo,
tôi sẽ không bao giờ làm hại ai.

987
01:04:28,656 --> 01:04:29,907
"Anh giết năm người à?"

988
01:04:29,991 --> 01:04:32,493
Hầu hết mọi người đều có thể trả lời ngay.

989
01:04:33,911 --> 01:04:35,413
Nhưng Bruce lại lấp lửng.

990
01:04:39,083 --> 01:04:41,419
Tôi có một người bạn,

991
01:04:41,502 --> 01:04:44,005
bác sĩ trị liệu đã thôi miên cô ấy.

992
01:04:44,088 --> 01:04:46,132
- Không được đâu.
- Nó có tác dụng.

993
01:04:46,215 --> 01:04:48,801
- Nó giúp cô ấy nhớ lại.
- Nếu tôi không muốn nhớ thì sao?

994
01:04:57,602 --> 01:04:59,604
Nhưng, Bruce này, khoan đã.

995
01:04:59,687 --> 01:05:00,521
Đừng đi.

996
01:05:01,188 --> 01:05:02,148
Ngồi xuống đi.

997
01:05:12,742 --> 01:05:14,785
Cô đã từng xinh đẹp rạng ngời.

998
01:05:30,092 --> 01:05:34,305
Gần đây, tôi cảm thấy
không thể tâm sự với ai trên thế giới này.

999
01:05:35,973 --> 01:05:36,933
ĐẨY TAO XUỐNG HỐ

1000
01:05:37,016 --> 01:05:38,142
ĐẤU TRANH

1001
01:05:38,225 --> 01:05:39,393
LŨ KHỐN

1002
01:05:41,896 --> 01:05:44,106
Tối đến, tôi hay đi bộ
qua một khu nguy hiểm,

1003
01:05:44,190 --> 01:05:46,317
với khẩu súng nạp đạn giấu trong áo gió.

1004
01:05:48,110 --> 01:05:50,404
Nếu thấy một nhóm thanh niên trên phố,

1005
01:05:51,280 --> 01:05:53,157
tôi sẽ chen qua giữa họ.

1006
01:05:53,866 --> 01:05:56,494
Chỉ mong họ sẽ gây sự.

1007
01:05:57,453 --> 01:05:59,330
Phải đấu tranh chứ.

1008
01:06:00,122 --> 01:06:01,832
Phải nhìn vào mắt lũ khốn đó và nói:

1009
01:06:01,916 --> 01:06:03,960
"Đừng hòng đẩy tao xuống hố.

1010
01:06:04,043 --> 01:06:06,337
Mày muốn hại tao, tao sẽ hại mày".

1011
01:06:10,007 --> 01:06:13,844
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
THUỘC BỘ TƯ PHÁP HOA KỲ

1012
01:06:15,638 --> 01:06:16,472
Bruce?

1013
01:06:17,556 --> 01:06:18,391
Bruce?

1014
01:06:19,016 --> 01:06:21,644
Nhớ lời tôi dặn. Ngắn gọn và thẳng thắn.

1015
01:06:21,727 --> 01:06:23,854
Đừng dài dòng.

1016
01:06:24,981 --> 01:06:26,023
Anh sẽ làm tốt thôi.

1017
01:06:28,275 --> 01:06:29,986
NGÀY 9 THÁNG 6, 2008

1018
01:06:30,069 --> 01:06:33,906
SAU 6 NĂM, 8 THÁNG, VÀ 22 NGÀY
KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

1019
01:06:35,366 --> 01:06:36,701
Cảm ơn đã đến hôm nay.

1020
01:06:37,493 --> 01:06:40,371
Tôi là Vince Lisi,
đặc vụ phụ trách vụ việc.

1021
01:06:40,454 --> 01:06:42,957
Bọn tôi chỉ muốn anh ta biết
anh ta đã bị nắm thóp.

1022
01:06:43,541 --> 01:06:45,334
Tôi gọi anh là Bruce được chứ?

1023
01:06:45,876 --> 01:06:46,877
Được chứ, Vince.

1024
01:06:50,006 --> 01:06:51,424
Tôi chỉ muốn nói rõ.

1025
01:06:52,174 --> 01:06:55,428
Cuộc phỏng vấn này là tự nguyện.
Anh tự nguyện đến đây.

1026
01:06:55,511 --> 01:06:57,805
- Có luật sư làm chứng.
- Tôi hiểu.

1027
01:06:58,389 --> 01:07:00,850
PHỎNG VẤN CÓ THU ÂM
LỜI KHAI CỦA TS. IVINS

1028
01:07:00,933 --> 01:07:02,226
Rất nhiều công sức đã bỏ ra

1029
01:07:02,309 --> 01:07:05,187
để chuẩn bị cho buổi thẩm vấn đầu tiên
với TS. Ivins.

1030
01:07:06,731 --> 01:07:12,778
Chúng tôi cẩn trọng lên kế hoạch,
hỏi câu gì, hỏi như thế nào,

1031
01:07:12,862 --> 01:07:16,198
đồng thời nhờ bác sĩ tâm lý tư vấn
để có cách tiếp cận đúng.

1032
01:07:16,282 --> 01:07:19,785
Điều gì sẽ kích hoạt anh ấy khai ra.

1033
01:07:20,745 --> 01:07:22,455
Nói tôi nghe đi, Bruce.

1034
01:07:24,081 --> 01:07:25,750
Anh có vấn đề gì với phụ nữ?

1035
01:07:27,209 --> 01:07:28,252
Sao cơ?

1036
01:07:28,335 --> 01:07:31,297
Hai nữ đồng nghiệp cũ của anh
bảo anh bám đuôi họ cả chục năm.

1037
01:07:31,380 --> 01:07:33,049
Một người nói anh dọa đầu độc cô ấy?

1038
01:07:33,549 --> 01:07:37,803
Rồi giờ còn dính líu với
Hội Nữ sinh Kappa Kappa Gamma nữa.

1039
01:07:43,100 --> 01:07:44,643
Tạm gọi là "nỗi bận lòng".

1040
01:07:47,563 --> 01:07:49,231
Không phải nỗi bận lòng đâu.

1041
01:07:50,483 --> 01:07:51,400
Không à?

1042
01:07:52,109 --> 01:07:53,110
Chứ là gì?

1043
01:07:53,194 --> 01:07:54,361
Nỗi ám ảnh.

1044
01:07:56,155 --> 01:07:59,158
Anh ấy chen ngang, bảo là,
"Không phải bận lòng, mà là ám ảnh".

1045
01:08:00,159 --> 01:08:03,037
Anh ấy nói, "Có đêm tôi nằm trên giường
và nó cứ thế xuất hiện".

1046
01:08:04,580 --> 01:08:07,124
Có báo cáo là anh đột nhập
vào nhà sinh hoạt

1047
01:08:07,208 --> 01:08:10,461
của Đại học North Carolina
để ăn cắp sách mật mã.

1048
01:08:11,629 --> 01:08:13,005
Anh thích mật mã à, Bruce?

1049
01:08:14,298 --> 01:08:15,257
Không hẳn.

1050
01:08:18,385 --> 01:08:21,889
Tôi đã đọc được thông tin

1051
01:08:22,723 --> 01:08:26,185
là ta có thể dùng mã codon của ADN
để viết tin nhắn mã hóa.

1052
01:08:27,478 --> 01:08:28,813
Anh có biết chuyện đó không?

1053
01:08:29,522 --> 01:08:30,898
Hình như là chưa nghe.

1054
01:08:36,862 --> 01:08:38,197
BẢO MẬT

1055
01:08:38,906 --> 01:08:40,074
Còn giờ thì sao?

1056
01:08:43,244 --> 01:08:46,205
Cái này không có trong danh sách
khám xét và thu giữ.

1057
01:08:46,288 --> 01:08:47,998
Tôi thấy trong thùng rác của anh ta.

1058
01:08:50,543 --> 01:08:55,965
Đó là khi họ tìm thấy vài thứ thú vị
và có thể dùng để kết tội.

1059
01:08:56,048 --> 01:08:59,093
Cuốn <i>An Eternal Golden Braid.</i>
Sách hay đấy.

1060
01:08:59,176 --> 01:09:00,928
Ít nhất là mấy chỗ tôi hiểu được.

1061
01:09:02,138 --> 01:09:05,266
<i>Gödel, Escher, Bach </i>là cuốn sách
mà anh ấy thích,

1062
01:09:05,349 --> 01:09:07,476
nói về mật mã và ngôn ngữ mã hóa.

1063
01:09:08,227 --> 01:09:10,729
Này, Bruce. Mà codon là cái quái gì vậy?

1064
01:09:17,570 --> 01:09:22,616
Này, anh đang nhờ TS. Ivins
dạy FBI về y học à?

1065
01:09:28,205 --> 01:09:33,127
Chữ A và T là 2 ký tự codon, đúng không?

1066
01:09:34,879 --> 01:09:38,382
Chúng tôi biết lá thư đó
có ẩn chứa thông điệp.

1067
01:09:38,465 --> 01:09:39,800
NƯỚC MỸ SẼ CHẾT
ISRAEL SẼ CHẾT

1068
01:09:39,884 --> 01:09:41,427
THÁNH ALLAH VẠN NĂNG

1069
01:09:41,510 --> 01:09:45,556
Anh tô đậm chữ T và chữ A
trong các từ khác nhau

1070
01:09:45,639 --> 01:09:47,641
nhằm gửi đi thông điệp ngầm.

1071
01:09:48,225 --> 01:09:52,646
Và đội điều tra
cũng hình dung ra cách mã hóa nó.

1072
01:09:53,230 --> 01:09:59,612
Từ lời nói và câu từ TS. Ivins viết ra
chúng tôi biết rằng anh ấy ghét New York.

1073
01:10:00,279 --> 01:10:03,657
Các chữ cái in đậm được mã hóa thành FNY.

1074
01:10:03,741 --> 01:10:06,368
Bạn hiểu FNY thế nào cũng được.

1075
01:10:07,620 --> 01:10:09,038
"New York khốn kiếp".

1076
01:10:11,457 --> 01:10:15,294
Anh Lisi, chúng tôi đồng ý đến đây
trên tinh thần hợp tác.

1077
01:10:15,377 --> 01:10:18,505
Tôi không hài lòng
khi anh cố đe dọa thân chủ tôi.

1078
01:10:19,548 --> 01:10:21,050
Anh thấy bị đe dọa à, Bruce?

1079
01:10:25,012 --> 01:10:27,640
Ta chỉ bàn về khoa học thôi mà.

1080
01:10:28,724 --> 01:10:31,060
Chúng tôi đề cập đến các mẫu
nộp cho kho lưu trữ.

1081
01:10:31,143 --> 01:10:34,647
Tấn công liên tục như thế.

1082
01:10:35,272 --> 01:10:38,943
Sáu năm trước, mẫu anh nộp khi bị giam giữ
cho thấy anh vô tội.

1083
01:10:39,026 --> 01:10:39,985
Không khớp.

1084
01:10:40,069 --> 01:10:40,903
Đúng thế.

1085
01:10:42,029 --> 01:10:43,197
Có một mẫu khác.

1086
01:10:43,697 --> 01:10:44,949
Mẫu gốc.

1087
01:10:45,783 --> 01:10:48,702
Lẽ ra nó phải bị tiêu hủy
vì anh làm sai quy định.

1088
01:10:48,786 --> 01:10:52,665
Anh dùng sai ống nghiệm,
hay lý do vớ vẩn gì đó.

1089
01:10:53,415 --> 01:10:54,250
Cái gì?

1090
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Không đúng ống nghiệm.
Bên đó khó tính lắm.

1091
01:10:58,170 --> 01:11:00,005
Có người đã giữ nó, Bruce.

1092
01:11:04,843 --> 01:11:08,472
Để tôi giải thích, thật ra có hai mẫu.

1093
01:11:08,555 --> 01:11:12,351
Một mẫu chuyển đến kho lưu trữ
và một mẫu gửi cho Paul Keim.

1094
01:11:12,434 --> 01:11:14,019
Mẫu chuyển cho tôi,

1095
01:11:14,103 --> 01:11:16,897
FBI không hề bảo tôi tiêu hủy nó.

1096
01:11:16,981 --> 01:11:19,984
Vậy là số mẫu đầu tiên anh ta gửi cho tôi

1097
01:11:20,067 --> 01:11:22,903
ở trong kho trữ bên tôi
trong bốn năm tiếp theo.

1098
01:11:24,196 --> 01:11:25,698
Mẫu đó lại khớp.

1099
01:11:27,783 --> 01:11:32,204
Các chỉ số ADN tương tự như của bào tử
đã giết năm người vào năm 2001.

1100
01:11:33,497 --> 01:11:37,960
Chúng tôi biết là nó đến từ bình RMR-1029…

1101
01:11:40,879 --> 01:11:42,131
do anh quản lý.

1102
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Hàng tá người có quyền tiếp cận bình đó.

1103
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Thật ra là mười bốn.

1104
01:11:46,427 --> 01:11:48,095
Nhưng anh lại chắc là tôi làm?

1105
01:11:48,929 --> 01:11:52,891
Tôi nghĩ ta sẽ kết thúc ở đây.
Tiến sĩ Ivins.

1106
01:11:56,270 --> 01:11:58,063
Sao anh gửi hai mẫu khác nhau, Bruce?

1107
01:12:04,153 --> 01:12:05,738
Anh có thể giải thích không?

1108
01:12:08,824 --> 01:12:13,620
Sau khi mẫu đầu tiên của Bruce
bị kho lưu trữ từ chối và bị tiêu hủy,

1109
01:12:14,413 --> 01:12:16,206
anh ấy đã tham dự một buổi họp

1110
01:12:16,290 --> 01:12:19,209
và được báo chính xác
chúng tôi sẽ dùng mẫu nào.

1111
01:12:19,793 --> 01:12:22,379
Thế là anh ấy nghĩ, "Khoan nào…"

1112
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Xin anh làm đúng quy trình lần này.

1113
01:12:26,800 --> 01:12:29,636
"…Mẫu RMR-1029 lần này mình gửi

1114
01:12:29,720 --> 01:12:32,973
sẽ được bổ sung nhân tố mới,
để mình không bị cáo buộc".

1115
01:12:33,891 --> 01:12:35,684
Cơ hội tẩu thoát thứ hai.

1116
01:12:36,852 --> 01:12:38,103
Cảm ơn anh đã hỗ trợ.

1117
01:12:44,068 --> 01:12:45,319
Anh giải thích thế nào?

1118
01:12:52,201 --> 01:12:53,702
Tôi không phải sát nhân.

1119
01:12:53,786 --> 01:12:55,496
Để xem bồi thẩm đoàn nói gì.

1120
01:13:10,427 --> 01:13:13,931
Bruce không phải là người
có tâm lý vững vàng.

1121
01:13:15,140 --> 01:13:19,061
FBI cô lập anh ấy khỏi hầu hết bạn bè
và gia đình.

1122
01:13:19,144 --> 01:13:20,813
Danh tiếng bị bôi nhọ.

1123
01:13:21,939 --> 01:13:25,567
Anh ấy ngày càng xa rời
với con người trước đây.

1124
01:13:30,072 --> 01:13:31,907
Thay đổi đầu tiên tôi nhận thấy là

1125
01:13:31,990 --> 01:13:37,121
anh ấy không còn thiết tha giao du
hoặc làm người khác cười.

1126
01:13:37,204 --> 01:13:39,581
Anh ấy trở nên xa cách…

1127
01:13:39,665 --> 01:13:40,707
SỨC KHỎE TINH THẦN

1128
01:13:40,791 --> 01:13:42,793
XUỐNG DỐC
TRẦM CẢM

1129
01:13:42,876 --> 01:13:46,463
Anh ấy thừa nhận đã tìm rượu quên sầu
và bị mất ngủ.

1130
01:13:47,214 --> 01:13:50,050
Tôi nghĩ anh ấy có hiềm khích
với chuyên gia tâm lý

1131
01:13:50,134 --> 01:13:51,552
đang trị liệu cho anh ấy.

1132
01:13:54,263 --> 01:13:56,765
GIA TĂNG CĂNG THẲNG,
GẶP KHÓ KHĂN TÂM LÝ NGHIÊM TRỌNG

1133
01:14:00,519 --> 01:14:04,731
Tư vấn viên của anh ấy
đã yêu cầu lệnh cấm Bruce lại gần mình.

1134
01:14:05,816 --> 01:14:08,735
Không phải ai cũng biết mặt tối của Bruce.

1135
01:14:23,292 --> 01:14:25,878
Tôi có cảm giác sợ hãi tột độ rằng…

1136
01:14:29,965 --> 01:14:32,926
tôi đã được chọn cho nghi lễ hiến tế máu.

1137
01:14:36,805 --> 01:14:38,348
FBI CÓ THỂ

1138
01:14:38,432 --> 01:14:39,725
QUỶ DỮ

1139
01:14:39,808 --> 01:14:41,935
VÔ TỘI

1140
01:14:44,188 --> 01:14:48,567
FBI có thể lấy một chi tiết
hay sự việc vô tội

1141
01:14:49,318 --> 01:14:53,155
và biến nó thành một hành động của quỷ dữ.

1142
01:14:54,490 --> 01:14:58,744
Tôi không có máu sát nhân,
nhưng cũng chẳng thay đổi được gì.

1143
01:15:05,834 --> 01:15:07,169
Tôi nhớ những ngày ấy.

1144
01:15:08,795 --> 01:15:12,508
Những ngày mọi người bảo tôi tỉnh táo,
mà không hề cười khẩy.

1145
01:15:13,800 --> 01:15:17,846
Những ngày tôi cảm thấy
việc làm của chúng tôi thật ý nghĩa,

1146
01:15:17,930 --> 01:15:19,932
và chân thành.

1147
01:15:25,395 --> 01:15:27,898
Quá khứ định hình tương lai.

1148
01:15:29,024 --> 01:15:32,402
Và quá khứ của tôi được xây nên

1149
01:15:33,111 --> 01:15:36,406
từ sự dối trá, điên rồ, và tuyệt vọng.

1150
01:15:40,869 --> 01:15:42,204
Phải đi sâu xuống nữa.

1151
01:15:43,080 --> 01:15:43,997
Sâu nữa.

1152
01:15:44,581 --> 01:15:45,791
Sâu nhất có thể.

1153
01:15:46,792 --> 01:15:49,044
Và rồi cứ thế đào mãi.

1154
01:15:50,546 --> 01:15:52,172
Rồi bạn sẽ tìm thấy tôi.

1155
01:15:53,590 --> 01:15:54,800
Tâm trí của tôi.

1156
01:15:58,929 --> 01:15:59,763
Đơn độc.

1157
01:16:02,808 --> 01:16:05,060
Tôi càng đi xa, càng đơn độc.

1158
01:17:01,325 --> 01:17:04,119
<i>Tổng đài Hạt Frederick 911.</i>
<i>Địa chỉ trường hợp khẩn cấp là gì?</i>

1159
01:17:04,786 --> 01:17:05,871
<i>Đường Quân Sự.</i>

1160
01:17:05,954 --> 01:17:07,247
<i>Cô tên gì?</i>

1161
01:17:07,331 --> 01:17:08,624
<i>Diane Ivins.</i>

1162
01:17:08,707 --> 01:17:11,376
<i>Cô gặp chuyện gì?</i>
<i>Hãy kể cụ thể chuyện xảy ra.</i>

1163
01:17:11,877 --> 01:17:14,671
<i>Tôi thấy chồng tôi nằm trên sàn nhà tắm.</i>

1164
01:17:14,755 --> 01:17:17,257
<i>Anh ấy bất tỉnh rồi. Anh ấy…</i>

1165
01:17:17,341 --> 01:17:19,635
<i>Anh ấy thở gấp, và người ướt át.</i>

1166
01:17:19,718 --> 01:17:20,677
<i>Tôi tìm thấy…</i>

1167
01:17:21,845 --> 01:17:23,805
<i>ly rượu anh ấy uống hồi sáng.</i>

1168
01:17:24,306 --> 01:17:27,392
<i>Tôi không biết anh ấy uống rượu</i>
<i>rồi lúc đứng dậy thì bị ngã, hay…</i>

1169
01:17:27,934 --> 01:17:29,144
<i>do anh ấy quá say.</i>

1170
01:17:30,729 --> 01:17:32,731
<i>Tôi sẽ gọi xe cứu thương cho cô.</i>

1171
01:17:33,440 --> 01:17:35,275
<i>Muốn tôi giữ máy hay cô vẫn ổn?</i>

1172
01:17:35,734 --> 01:17:36,943
<i>Không, tôi ổn.</i>

1173
01:17:48,830 --> 01:17:51,333
<i>Bruce Ivins,</i>
<i>một nhà vi sinh vật học tài giỏi…</i>

1174
01:17:51,416 --> 01:17:53,960
<i>Ivins chết vì dùng thuốc quá liều</i>
<i>vào ngày thứ Ba.</i>

1175
01:17:58,507 --> 01:18:01,927
<i>Án khủng bố chưa có lời giải</i>
<i>nổi tiếng nhất cả nước.</i>

1176
01:18:02,010 --> 01:18:03,345
<i>Cái chết của Bruce Ivins…</i>

1177
01:18:03,428 --> 01:18:05,305
<i>…là một kẻ tâm thần hoang tưởng.</i>

1178
01:18:05,389 --> 01:18:07,182
<i>Tiền sử bệnh tâm thần.</i>

1179
01:18:07,265 --> 01:18:08,809
<i>Đó là lỗi của anh ấy.</i>

1180
01:18:08,892 --> 01:18:11,645
<i>Một trong những cuộc điều tra</i>
<i>lớn nhất và phức tạp nhất…</i>

1181
01:18:11,728 --> 01:18:16,733
<i>…có cơ hội, động cơ, và phương tiện</i>
<i>để trở thành Sát nhân Bệnh than năm 2001.</i>

1182
01:18:31,039 --> 01:18:32,124
Xin chào.

1183
01:18:34,126 --> 01:18:35,127
NGÀY 6 THÁNG 8, 2008

1184
01:18:35,210 --> 01:18:38,130
SAU 6 NĂM, 9 THÁNG, VÀ 19 NGÀY
KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN

1185
01:18:38,213 --> 01:18:43,176
Nhờ sự quan tâm đặc biệt và chính đáng
của công chúng trong cuộc điều tra này,

1186
01:18:43,260 --> 01:18:47,013
cũng như sự chú ý của dư luận
xung quanh cái chết

1187
01:18:47,097 --> 01:18:49,433
của Tiến sĩ Bruce Edwards Ivins
tuần trước,

1188
01:18:49,516 --> 01:18:52,728
hôm nay chúng ta buộc phải
có hành động cương quyết,

1189
01:18:52,811 --> 01:18:55,021
và cung cấp một số kết luận như sau.

1190
01:18:55,564 --> 01:18:56,898
Chúng tôi tin rằng

1191
01:18:56,982 --> 01:19:00,318
Tiến sĩ Ivins là người duy nhất
đứng sau những vụ tấn công này.

1192
01:19:14,791 --> 01:19:17,794
Làm sao một người
có tâm trí rối loạn như thế

1193
01:19:17,878 --> 01:19:19,755
có thể lừa được FBI

1194
01:19:19,838 --> 01:19:21,214
lâu đến thế?

1195
01:19:21,965 --> 01:19:23,925
Các quan chức nói
chính quyền đang điều tra

1196
01:19:24,009 --> 01:19:27,387
liệu Ivins có phát tán khuẩn than
để thử vắc-xin

1197
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
mà anh ấy đã bào chế tại Fort Detrick.

1198
01:19:30,724 --> 01:19:32,559
Anh có chắc Bruce là thủ phạm?

1199
01:19:32,642 --> 01:19:33,685
Chắc chắn là thế.

1200
01:19:34,728 --> 01:19:36,563
Không còn nghi ngờ gì.

1201
01:19:37,314 --> 01:19:40,776
Bruce lo rằng
thành tựu nghiên cứu cả đời của anh

1202
01:19:40,859 --> 01:19:43,653
về bệnh than sẽ đến hồi kết thúc.

1203
01:19:44,529 --> 01:19:47,866
Đúng chứ?
Và rồi các cuộc tấn công bệnh than xảy ra,

1204
01:19:48,366 --> 01:19:52,329
và đột nghiên FDA nhanh chóng
thông qua loạt vắc-xin mới

1205
01:19:53,079 --> 01:19:55,749
và Bruce nhận được
giải thưởng cao quý nhất cho công dân

1206
01:19:55,832 --> 01:19:58,251
phục vụ quân đội, nhờ vào thành tựu đó.

1207
01:19:59,211 --> 01:20:00,128
Không.

1208
01:20:00,212 --> 01:20:02,005
Anh ấy đã giết năm mạng người.

1209
01:20:02,672 --> 01:20:03,632
Anh hiểu chứ?

1210
01:20:03,715 --> 01:20:07,135
Anh chắc Bruce là thủ phạm chứ?

1211
01:20:07,219 --> 01:20:09,846
Chắc, tôi chỉ không chắc
anh ấy là người gửi thư.

1212
01:20:09,930 --> 01:20:11,973
Vụ này không giống án mạng thường,

1213
01:20:12,057 --> 01:20:15,811
khi có vệt máu và ta có thể kết luận,

1214
01:20:15,894 --> 01:20:20,232
"Mẫu máu này là của người này.
Tức là họ có mặt tại hiện trường".

1215
01:20:20,732 --> 01:20:23,860
Đối với ADN trong vụ tấn công bệnh than,

1216
01:20:23,944 --> 01:20:29,282
ta chỉ có thể đặt nghi phạm
hoặc kẻ thủ ác trong phạm vi gần

1217
01:20:29,366 --> 01:20:30,659
xung quanh bình thí nghiệm.

1218
01:20:32,661 --> 01:20:34,246
Bằng chứng suy diễn,

1219
01:20:34,329 --> 01:20:36,373
không có chứng cứ rõ ràng,

1220
01:20:36,456 --> 01:20:39,709
nhưng nếu bạn muốn tách biệt
chi tiết nào đó

1221
01:20:40,252 --> 01:20:41,753
rồi tin vào nó, thì cũng được.

1222
01:20:41,837 --> 01:20:44,840
Nhưng vậy chẳng khác nào
ngắm bức họa Mona Lisa qua ống hút,

1223
01:20:45,382 --> 01:20:47,676
bạn phải lùi ra xa và nhìn toàn cảnh.

1224
01:20:47,759 --> 01:20:52,264
<i>Cựu giám sát viên Jeffrey Adamovicz</i>
<i>đã nói Ivins biết anh ấy bị tình nghi.</i>

1225
01:20:52,347 --> 01:20:55,100
Nếu vụ này phải khép lại
và bằng chứng đó không đủ

1226
01:20:55,183 --> 01:20:57,602
để chỉ ra rằng anh ấy là thủ phạm,

1227
01:20:57,686 --> 01:21:00,021
nghĩa là kẻ thủ ác vẫn ở ngoài kia.

1228
01:21:00,814 --> 01:21:03,733
Tôi nghĩ FBI đã chịu áp lực chính trị
cực kỳ lớn

1229
01:21:03,817 --> 01:21:05,735
và họ buộc phải phá án.

1230
01:21:05,819 --> 01:21:10,615
Nhưng rõ ràng là những bào tử này
đã được tinh chế

1231
01:21:10,699 --> 01:21:13,952
và có những đặc điểm và tính năng
không giống với

1232
01:21:14,035 --> 01:21:15,704
những bào tử chúng tôi tạo ra.

1233
01:21:16,538 --> 01:21:19,207
Có vẻ như Bruce hay bất kỳ ai trong viện

1234
01:21:19,291 --> 01:21:21,918
đều không đủ chuyên môn kỹ thuật
để làm điều đó.

1235
01:21:22,002 --> 01:21:26,464
Chi tiết đó vẫn khiến tôi trăn trở
cho đến tận ngày nay.

1236
01:21:27,215 --> 01:21:31,678
Bruce nói rằng anh ấy
không có kỹ năng để nuôi cấy bào tử.

1237
01:21:31,761 --> 01:21:33,930
Nhưng tôi đã hỏi một chuyên gia đầu ngành:

1238
01:21:34,014 --> 01:21:36,850
"Anh biết bao nhiêu người
có thể tạo ra bào tử thế này?"

1239
01:21:36,933 --> 01:21:38,894
Anh ấy hỏi, "Người tôi quen à?

1240
01:21:39,895 --> 01:21:41,271
Có lẽ là sáu hoặc tám."

1241
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Bruce gần như được nhắc đến đầu tiên.

1242
01:21:44,691 --> 01:21:46,776
Trong khi FBI tin rằng họ đã phá được án,

1243
01:21:46,860 --> 01:21:50,572
luật sư của gia đình Ivins lại tuyên bố
còn lâu ta mới tìm ra sự thật.

1244
01:21:50,655 --> 01:21:54,242
Chứng cứ chưa thể xác nhận
Ivins có dính líu đến các lá thư,

1245
01:21:54,326 --> 01:21:56,036
nhưng nghi phạm đã chết,

1246
01:21:56,119 --> 01:21:58,413
nên chính phủ không cần nhọc công nữa.

1247
01:21:59,039 --> 01:22:01,124
FBI làm tôi rất thất vọng,

1248
01:22:01,207 --> 01:22:03,501
vì còn rất nhiều thứ cần đào sâu

1249
01:22:03,585 --> 01:22:07,172
nhưng họ đã khép vụ án lại
và tiêu hủy mọi bằng chứng.

1250
01:22:07,255 --> 01:22:10,634
Gần như tất cả bào tử và mẫu xét nghiệm
đều bị tiêu hủy

1251
01:22:10,717 --> 01:22:16,598
và chẳng còn gì xem xét,
dù có muốn mở lại vụ án.

1252
01:22:17,474 --> 01:22:19,601
<i>Đưa tin về cuộc điều tra bệnh than,</i>

1253
01:22:19,684 --> 01:22:22,270
<i>như quý vị đã biết,</i>
<i>nghi phạm chính đã tự sát.</i>

1254
01:22:22,354 --> 01:22:25,023
<i>Các đội đưa tin đang kéo đến nhà</i>
<i>người vợ góa chồng…</i>

1255
01:22:25,106 --> 01:22:28,151
Khi nghe tin anh ấy tự tử,

1256
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
tôi đã suy nghĩ rất nhiều.

1257
01:22:29,945 --> 01:22:32,822
Tôi đã thấy những gì FBI đã làm
với Steven Hatfill.

1258
01:22:32,906 --> 01:22:36,201
Áp lực mà họ đặt lên anh ấy
để cố làm anh ấy suy sụp…

1259
01:22:37,869 --> 01:22:40,455
<i>Không có gì lạ khi anh ấy ngủ cả ngày</i>

1260
01:22:40,538 --> 01:22:44,125
<i>vì cuộc điều tra này</i>
<i>khiến anh ấy khổ sở và lo lắng.</i>

1261
01:22:44,209 --> 01:22:45,710
GIỌNG CỦA DIANE IVINS
VỢ CỦA BRUCE

1262
01:22:45,794 --> 01:22:50,465
<i>Anh ấy cực kỳ căng thẳng</i>
<i>vì bị FBI săn đuổi triền miên.</i>

1263
01:22:50,548 --> 01:22:51,549
<i>Tôi hiểu chứ.</i>

1264
01:22:52,258 --> 01:22:54,886
<i>Và tôi cảm thấy</i>
<i>anh ấy không thể chịu được nữa.</i>

1265
01:22:57,514 --> 01:23:00,308
Bruce đề cập rằng họ đe dọa gia đình anh,

1266
01:23:01,226 --> 01:23:04,145
cố thuyết phục con anh
ra làm chứng chống lại anh.

1267
01:23:05,146 --> 01:23:07,774
Có thể anh ấy là người gửi thư,
có thể không.

1268
01:23:11,236 --> 01:23:16,449
Nhưng chính sức ép của FBI
là lý do Bruce tự sát.

1269
01:23:18,576 --> 01:23:20,203
Những lời đó không dễ nuốt,

1270
01:23:20,286 --> 01:23:23,581
vì có vẻ mọi người đang cáo buộc chúng tôi
khiến anh ấy tự sát.

1271
01:23:23,665 --> 01:23:28,795
Chúng tôi đã làm mọi cách
để anh ấy được an toàn.

1272
01:23:28,878 --> 01:23:31,006
Bảo vệ anh ấy và cả công chúng,

1273
01:23:31,089 --> 01:23:33,466
nhưng đồng thời phải điều tra triệt để,

1274
01:23:33,550 --> 01:23:36,469
vì chúng tôi tin rằng anh ấy là thủ phạm
tấn công bệnh than.

1275
01:23:40,056 --> 01:23:42,100
<i>Cuộc điều tra về sát nhân bệnh than</i>

1276
01:23:42,183 --> 01:23:45,645
<i>được mệnh danh là nhiệm vụ tốn kém nhất</i>
<i>từ trước đến nay của FBI.</i>

1277
01:23:45,729 --> 01:23:48,148
<i>FBI đã chi hơn 10 triệu đô-la…</i>

1278
01:23:48,231 --> 01:23:51,901
Trong bảy năm qua,
họ đã lần theo 50.000 đầu mối

1279
01:23:51,985 --> 01:23:53,403
trên sáu lục địa,

1280
01:23:53,486 --> 01:23:56,614
thực hiện hơn 9.000 cuộc phỏng vấn,

1281
01:23:56,698 --> 01:23:59,534
và ban hành
6.000 trát hầu đại bồi thẩm đoàn.

1282
01:23:59,617 --> 01:24:00,994
Họ quyết tâm không từ bỏ.

1283
01:24:01,995 --> 01:24:05,206
Động lực nào khiến ai đó
gửi khuẩn than qua thư

1284
01:24:05,290 --> 01:24:06,833
và giết các nạn nhân vô tội?

1285
01:24:08,835 --> 01:24:11,212
Khi nghĩ về những lá thư,

1286
01:24:11,296 --> 01:24:15,175
chúng không đến tay Tom Brokaw,
hay Thượng nghị sĩ Daschle,

1287
01:24:16,051 --> 01:24:17,802
nhưng ai là người bị nhiễm bệnh?

1288
01:24:19,554 --> 01:24:21,681
Anh Stevens ở Florida.

1289
01:24:23,141 --> 01:24:25,143
Những người đã mở các lá thư ở đài NBC.

1290
01:24:25,643 --> 01:24:27,062
Hãy phong tỏa…

1291
01:24:29,105 --> 01:24:32,442
Những người làm việc
ở Tòa nhà Thượng viện Hart.

1292
01:24:34,736 --> 01:24:38,615
Những người tiếp xúc với nó
chỉ vì công việc thường ngày

1293
01:24:38,698 --> 01:24:41,367
với chức trách là
công chức phục vụ ngành bưu chính Mỹ.

1294
01:24:43,620 --> 01:24:46,372
Chúng tôi đã cung cấp
bản sao biên bản của tòa,

1295
01:24:46,456 --> 01:24:47,415
với mọi chi tiết…

1296
01:24:47,499 --> 01:24:49,667
Khi tôi nghe về buổi họp báo,

1297
01:24:50,251 --> 01:24:52,504
tôi đã nghĩ, "Ừ, mình phải đến đó".

1298
01:24:53,588 --> 01:24:56,091
Tôi có thẻ họp báo cho nhân viên bưu chính

1299
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
và họ cho tôi vào.

1300
01:24:57,759 --> 01:24:58,760
Ông có nói…

1301
01:24:58,843 --> 01:25:02,972
TS. Hatfill có vai trò quan trọng ra sao?
Sao FBI lại lạc hướng đến mức đó?

1302
01:25:03,056 --> 01:25:06,684
Xin giải thích thêm
về cuộc gặp gỡ với gia đình…

1303
01:25:06,768 --> 01:25:07,936
Tôi có câu hỏi.

1304
01:25:08,019 --> 01:25:11,272
- Ở phía sau.
- Tôi muốn hỏi Thanh tra Bưu chính…

1305
01:25:11,356 --> 01:25:16,027
Khi nào anh định có buổi trao đổi ngắn
hay đối thoại với nhân viên bưu chính

1306
01:25:16,111 --> 01:25:19,030
bị ảnh hưởng, hay đây là dấu chấm hết?

1307
01:25:19,114 --> 01:25:23,701
Sáng hôm nay, chúng tôi đã gửi thư
của Tổng Cục trưởng Tổng cục Bưu điện

1308
01:25:23,785 --> 01:25:25,870
đến với tất cả nhân viên bưu chính.

1309
01:25:26,454 --> 01:25:29,582
Tôi chỉ sợ họ lại xem nhẹ chúng tôi,

1310
01:25:29,666 --> 01:25:31,668
và sẽ tiếp tục làm thế.

1311
01:25:31,751 --> 01:25:35,380
Tôi muốn biết anh có ý định
sẽ gặp gỡ các nhân viên

1312
01:25:35,463 --> 01:25:39,884
để chúng tôi nắm rõ tình hình
và đặt câu hỏi?

1313
01:25:40,510 --> 01:25:45,765
Tất nhiên, chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi
khi chúng được gửi đến Tổng cục Bưu chính.

1314
01:25:45,849 --> 01:25:49,644
Hãy nhớ là có 700.000 nhân viên
trên khắp đất nước.

1315
01:26:07,120 --> 01:26:08,955
Brentwood đã được đổi tên,

1316
01:26:09,664 --> 01:26:13,042
Cơ sở xử lý và phân phối

1317
01:26:13,126 --> 01:26:16,337
của Jospeph P. Curseen Jr.
và Thomas Morris Jr.

1318
01:26:17,589 --> 01:26:20,383
Tôi nghĩ đấy là một cách tôn vinh
rất ý nghĩa.

1319
01:26:24,429 --> 01:26:26,097
Tôi không thể cay đắng mãi.

1320
01:26:26,764 --> 01:26:28,600
Không thể ôm hận thù mãi.

1321
01:26:28,683 --> 01:26:29,893
Rõ ràng,

1322
01:26:31,477 --> 01:26:34,397
thủ phạm có vấn đề gì đó,

1323
01:26:34,939 --> 01:26:38,359
và đã có những hành vi bất ổn.

1324
01:26:39,569 --> 01:26:41,571
Và vì tất cả chúng ta
đều kết nối với nhau…

1325
01:26:43,072 --> 01:26:45,408
những người vô tội
bị cuốn vào nghịch cảnh.

1326
01:26:49,996 --> 01:26:51,915
Tôi tiếc cho kết cục của anh ấy,

1327
01:26:51,998 --> 01:26:56,628
vì nếu anh ấy thật sự là thủ phạm,
thì chỉ do tâm trí bất ổn đã xui khiến.

1328
01:27:01,132 --> 01:27:04,510
Dĩ nhiên, tự sát là kết cục đau thương,

1329
01:27:05,136 --> 01:27:09,682
nhưng khi biết người này
có thể đã giết năm mạng người,

1330
01:27:09,766 --> 01:27:13,228
và giờ đã phải đền mạng,
nói vậy thì có tàn nhẫn quá không?

1331
01:27:14,229 --> 01:27:18,149
Tôi thấy khá nhẹ nhõm
khi anh ấy không còn trên đời.

1332
01:27:19,692 --> 01:27:20,735
Xin Chúa tha tội.

1333
01:27:26,866 --> 01:27:29,285
Tên của tòa nhà ấy

1334
01:27:30,286 --> 01:27:32,956
là minh chứng cho những sự kiện đã xảy ra,

1335
01:27:33,581 --> 01:27:35,124
bạn hiểu chứ? Và…

1336
01:27:36,125 --> 01:27:36,960
Tôi xin lỗi.

1337
01:27:38,670 --> 01:27:39,504
Tôi xin lỗi.

1338
01:27:44,384 --> 01:27:45,260
Tôi xin lỗi.

1339
01:27:46,219 --> 01:27:47,095
Nhưng…

1340
01:27:52,016 --> 01:27:53,101
Tôi xin lỗi…

1341
01:27:56,229 --> 01:27:57,814
Tôi xin lỗi.

1342
01:28:02,318 --> 01:28:03,653
Tôi xin lỗi. Ừ thì…

1343
01:28:06,823 --> 01:28:08,533
tôi nghĩ mỗi người

1344
01:28:10,034 --> 01:28:12,537
sẽ có được bài học khác nhau
từ chuyện này.

1345
01:28:20,962 --> 01:28:25,383
Và tôi nghĩ chúng ta vẫn đang học từ nó.

1346
01:28:33,808 --> 01:28:36,644
NHÂN VIÊN BRENTWOOD ĐÃ ĐỆ ĐƠN KIỆN TẬP THỂ

1347
01:28:36,728 --> 01:28:39,939
CÁO BUỘC TỔNG CỤC BƯU CHÍNH.

1348
01:28:42,442 --> 01:28:48,531
HỌ CÁO BUỘC RẰNG QUAN CHỨC CẤP CAO
BIẾT RÕ CÓ KHUẨN THAN TRONG TÒA NHÀ.

1349
01:28:49,407 --> 01:28:52,327
Cổ họng tôi khô khan
và không thể nuốt nổi.

1350
01:28:52,410 --> 01:28:55,038
Gần như không ăn được gì.
Không nuốt được gì.

1351
01:28:55,121 --> 01:28:57,832
Tôi có vấn đề về hô hấp.
Cổ họng tôi rất đau.

1352
01:28:57,915 --> 01:28:59,917
Tôi cảm thấy như bị phản bội.

1353
01:29:01,044 --> 01:29:04,422
ĐƠN KIỆN BỊ BÁC BỎ.

1354
01:29:08,259 --> 01:29:12,680
STEVEN HATFILL ĐÃ KIỆN CHÍNH PHỦ MỸ
TỘI XÂM PHẠM QUYỀN RIÊNG TƯ.

1355
01:29:14,349 --> 01:29:17,060
KHÔNG CÓ BẰNG CHỨNG
CHO THẤY ANH DÍNH LÍU ĐẾN VỤ TẤN CÔNG

1356
01:29:17,143 --> 01:29:19,228
VÀ ANH CHƯA BỊ CÁO BUỘC TỘI DANH NÀO.

1357
01:29:20,104 --> 01:29:23,649
Đây là đoạn băng
ghi lại lời khai của John Ashcroft.

1358
01:29:24,275 --> 01:29:26,778
Có thỏa đáng không
khi quan chức Bộ Tư pháp

1359
01:29:26,861 --> 01:29:30,073
cho rằng TS. Hatfill
phù hợp với hồ sơ hành vi

1360
01:29:30,156 --> 01:29:31,199
của sát nhân bệnh than?

1361
01:29:31,282 --> 01:29:32,450
Tôi không biết.

1362
01:29:32,533 --> 01:29:34,535
Anh không biết
việc tiết lộ thông tin như thế

1363
01:29:34,619 --> 01:29:36,371
có thỏa đáng hay không?

1364
01:29:36,454 --> 01:29:37,497
Tôi không biết.

1365
01:29:37,580 --> 01:29:39,665
Vậy thì có công bằng
cho TS. Hatfill không?

1366
01:29:39,749 --> 01:29:40,750
Tôi không biết.

1367
01:29:44,379 --> 01:29:48,216
TS. HATFILL NHẬN ĐƯỢC 5,8 TRIỆU ĐÔ-LA
TIỀN HÒA GIẢI.

1368
01:29:50,301 --> 01:29:52,553
Anh có bằng chứng trực tiếp nào?

1369
01:29:52,637 --> 01:29:56,891
Ví dụ như băng dính
được dùng trên phong bì

1370
01:29:56,974 --> 01:29:58,559
được tìm thấy tại nhà anh ấy?

1371
01:29:59,185 --> 01:30:01,979
CÁC CHUYÊN GIA TỪ VIÊN KHOA HỌC QUỐC GIA

1372
01:30:02,063 --> 01:30:05,858
KHẲNG ĐỊNH "KHÔNG THỂ ĐƯA RA
KẾT LUẬN CHÍNH XÁC…

1373
01:30:05,942 --> 01:30:07,985
…VỀ NGUỒN GỐC CỦA KHUẨN THAN".

1374
01:30:10,154 --> 01:30:16,786
FBI CHO RẰNG "CHỈ RIÊNG KHOA HỌC
HIẾM KHI PHÁ ĐƯỢC ÁN".

1375
01:30:16,869 --> 01:30:20,164
Có chắc anh ấy đã có mặt
ở các thùng thư tại Princeton?

1376
01:30:20,248 --> 01:30:21,666
Như hóa đơn đổ xăng?

1377
01:30:21,749 --> 01:30:24,836
Chúng tôi không có bằng chứng trực tiếp
mà cô đề cập.

1378
01:30:24,919 --> 01:30:25,920
Anh đã nói…

1379
01:30:26,003 --> 01:30:29,215
Anh có ý kiến gì về những nghi vấn
mà mọi người đưa ra?

1380
01:30:29,715 --> 01:30:30,925
Vậy bình thường không?

1381
01:30:39,100 --> 01:30:44,480
CUỘC ĐIỀU TRA CHÍNH THỨC KHÉP LẠI
VÀO NGÀY 19 THÁNG 2, 2010.

1382
01:33:45,703 --> 01:33:50,708
Biên dịch: Dennis Nguyễn



