1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
A hely, amiről mesélek,

4
00:00:27,777 --> 00:00:30,864
tíz évvel ezelőtt még nem létezett.

5
00:00:37,037 --> 00:00:40,373
Szülőanyja nem a zsenialitás,

6
00:00:41,332 --> 00:00:42,834
vagy a tapasztalat…

7
00:00:45,128 --> 00:00:47,255
hanem… a szabadság.

8
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Elfelejtettük a keretet?

9
00:00:48,590 --> 00:00:51,468
Igen, az kimaradt,
ezért csak egy… üres doboz.

10
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
Vagyis a méhek
gyakorlatilag azt csinálnak, amit akarnak?

11
00:00:54,554 --> 00:00:55,555
Igen.

12
00:00:56,389 --> 00:00:57,599
Így a természet…

13
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
- Hűha!
- A mindenit!

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,854
Szabadon alakították.

15
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Ez művészet.

16
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
…mutat utat nekünk.

17
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
Ez nem egyszerű farmvezetés.

18
00:01:14,991 --> 00:01:17,911
Ez életszemlélet.

19
00:01:28,755 --> 00:01:30,048
Elmondjuk…

20
00:01:30,131 --> 00:01:31,299
JOHN ÉS MOLLY CHESTER

21
00:01:31,424 --> 00:01:34,385
…hogyan keltettem új életre a farmot
nejemmel, Mollyval az elmúlt tíz évben.

22
00:01:42,268 --> 00:01:45,730
Elsőként… megálmodtuk.

23
00:01:46,231 --> 00:01:53,196
A LEGNAGYOBB KIS FARM: A VISSZATÉRÉS

24
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
- Ide az almafást?
- Igen.

25
00:01:55,115 --> 00:01:56,825
És több tyúkfélére is szükség lesz.

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
- Aha.
- Ott a csirimojó.

27
00:01:59,452 --> 00:02:01,746
- Igen.
- Megtaláltam a tökéletes helyet

28
00:02:01,830 --> 00:02:02,914
- a kertnek.
- Aha.

29
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Vajon banánt tudunk termeszteni?

30
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Istenem!

31
00:02:08,211 --> 00:02:11,714
Idelent virágzik a vad édeskömény…

32
00:02:11,881 --> 00:02:14,592
Nagy ötletekkel érkeztünk Mollyval
erre a régi,

33
00:02:14,759 --> 00:02:18,429
ipari citromfarmra.

34
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Kígyó!

35
00:02:20,765 --> 00:02:23,268
Egek! Megijedtem.

36
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
A kígyó a cipő közelébe került…

37
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
Korábban nem vezettünk farmot.

38
00:02:27,981 --> 00:02:29,399
…és ez kész talány.

39
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
Miért viselkedsz ilyen csúnyán?

40
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
Itt is volnánk!

41
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
MOORPARK, KALIFORNIA

42
00:02:37,115 --> 00:02:39,367
Az Apricot Lane Farm.

43
00:02:40,034 --> 00:02:43,037
Törekedtünk rá,
hogy kiváló ízű élelem teremjen…

44
00:02:44,873 --> 00:02:48,543
méghozzá úgy, hogy a talaj is megújuljon,

45
00:02:49,043 --> 00:02:51,421
hisz a természettel összhangban dolgozunk.

46
00:02:53,715 --> 00:02:55,842
A föld azonban terméketlennek tűnt.

47
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
Ezzel küzdünk.

48
00:02:59,804 --> 00:03:00,930
Nem esik szét.

49
00:03:01,848 --> 00:03:03,224
A növények is.

50
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
Nézd, Molly, egy méhkas!

51
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
Elpusztultak.

52
00:03:11,149 --> 00:03:14,819
A legmagasabb szintű biodiverzitást
kellett megteremtenünk ahhoz,

53
00:03:15,987 --> 00:03:19,949
hogy földünk ökoszisztémáját
ismét életre keltsük.

54
00:03:21,701 --> 00:03:24,287
A különféle élő organizmusok

55
00:03:25,955 --> 00:03:28,374
hozzák létre az újat.

56
00:03:29,792 --> 00:03:31,461
Istenem!

57
00:03:31,753 --> 00:03:35,006
A gyerekkönyvekből jól ismert
összes állatot felvonultattuk.

58
00:03:35,465 --> 00:03:36,716
KISCSIBÉK

59
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
Száz kiskacsa.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
A székletük aranyat jelent.

61
00:03:50,772 --> 00:03:54,192
Egyazon célt szolgálják az állatok,

62
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
a komposztálás

63
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
és a takarónövényzet.

64
00:04:02,784 --> 00:04:04,827
Fontos mikroorganizmusokkal látják el,

65
00:04:06,621 --> 00:04:09,624
ezáltal termővé varázsolják a talajt.

66
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
A természetes élőkörnyezeteket
is helyreállítottuk,

67
00:04:14,212 --> 00:04:16,798
hogy a jótékony vadvilág visszatérését
szorgalmazzuk.

68
00:04:19,384 --> 00:04:23,346
Öt év elmúltával a miénk lett
Dél-Kalifornia

69
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
legtöbb fajjal rendelkező farmja,

70
00:04:27,225 --> 00:04:31,062
ahol több mint 160 különféle növény
található.

71
00:04:34,065 --> 00:04:37,527
Azonban különleges munkánkat
legpontosabban

72
00:04:38,736 --> 00:04:40,029
a talaj jelezte.

73
00:04:46,035 --> 00:04:51,457
Az általunk elfogyasztott élelem minősége
a földtől függ, amely otthonául szolgált.

74
00:05:00,049 --> 00:05:02,302
Vagy amelyben nevelkedett.

75
00:05:09,600 --> 00:05:11,185
Azt hiszem, seregélyek.

76
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
Én is úgy látom.

77
00:05:16,858 --> 00:05:20,278
Könnyűnek hangzik, ám nem volt az.

78
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
A madarak felfalták a gyümölcsöt.

79
00:05:24,407 --> 00:05:26,868
A termés csaknem 70%-át elvesztettük.

80
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Egek!

81
00:05:29,287 --> 00:05:31,247
A fákon hemzsegtek a csigák.

82
00:05:31,581 --> 00:05:33,207
- Nem alkalmazhatunk mérget.
- Nem.

83
00:05:33,708 --> 00:05:35,668
A kacsák beszennyezték a tavat.

84
00:05:37,337 --> 00:05:38,963
A prérifarkasok elvitték a tyúkokat.

85
00:05:39,797 --> 00:05:42,133
Mintegy 230 szárnyas hiányzik.

86
00:05:42,800 --> 00:05:44,635
A gyümölcsöst a pockok is fosztogatták.

87
00:05:45,011 --> 00:05:46,804
Még nem látott ilyen súlyos állapotokat?

88
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
Soha.

89
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
A pockok elpusztítják a fákat.

90
00:05:51,851 --> 00:05:55,480
És hogyan is feledhetnénk
a sosem látott aszályt,

91
00:05:56,064 --> 00:05:58,232
a szelet és a tüzet?

92
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
John, vigyázz, az egy elektromos kerítés!

93
00:06:02,111 --> 00:06:03,446
John, mi megyünk.

94
00:06:03,571 --> 00:06:04,989
- A játékaimat akarom!
- Rendben.

95
00:06:08,868 --> 00:06:11,287
Majd történt valami.

96
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
Gondjainkra megoldások jelentkeztek,

97
00:06:17,251 --> 00:06:20,546
ráadásul az általunk életre hívott
diverzitáson belül.

98
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Visszatértek a sólymok,
és elűzték a seregélyeket.

99
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
Védőkutyák felügyelték a tyúkokat…

100
00:06:32,141 --> 00:06:36,396
így a prérifarkasok figyelme
egy másik problémánkra terelődött…

101
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
a pockokra.

102
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
Amit nem a farkasok fogyasztottak el,

103
00:06:43,319 --> 00:06:47,824
azt megették a gyöngybaglyok, sólymok,
menyétek, borzok és bikasiklók.

104
00:06:50,535 --> 00:06:53,079
És ami a csigákat illeti…

105
00:07:08,511 --> 00:07:09,887
Egyetlen évszak leforgása alatt

106
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
a kacsáink
több mint 96 000 csigával laktak jól,

107
00:07:17,103 --> 00:07:20,815
ezáltal a csigákból
nitrogénban gazdag kacsaürülék lett,

108
00:07:22,817 --> 00:07:26,821
ami trágyaként szolgált
fáinknak és a takarónövényzetnek…

109
00:07:28,448 --> 00:07:30,741
amin aztán a birkáink legeltek,

110
00:07:31,075 --> 00:07:35,872
még termékenyebbé
és élettel telibbé téve a talajt.

111
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Ha az ember nem a saját szemével látja,

112
00:07:43,713 --> 00:07:47,633
nehezen hiszi el,
milyen átalakuláson esett át a farm,

113
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
amikor visszagondol rá.

114
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
Üdvözlök mindenkit az Apricot Lane Farmon!

115
00:07:53,347 --> 00:07:54,599
APRICOT LANE TANYATÚRA
2021

116
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
- Honnan jöttek?
- Hongkong.

117
00:07:56,476 --> 00:07:57,852
- Hongkong?
- India.

118
00:07:58,019 --> 00:07:58,978
- India.
- Kína.

119
00:07:59,353 --> 00:08:00,897
- Texas.
- Texas.

120
00:08:01,731 --> 00:08:03,983
- Az szinte másik országnak számít.
- Bizony.

121
00:08:04,150 --> 00:08:06,402
Ez a gyümölcsöskosár kellős közepe.

122
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
A balunkon mandarinok

123
00:08:08,446 --> 00:08:11,824
és különféle narancsfajták.

124
00:08:19,957 --> 00:08:23,878
Fontosnak tartom hangsúlyozni,
hogy mindaz, ami itt látható,

125
00:08:24,420 --> 00:08:27,423
a talajjavítás érdekében végzett munkánk
eredménye.

126
00:08:29,300 --> 00:08:30,968
Amikor a talaj összetétele a fontos,

127
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
a termények nevelésében is
a tápanyaggazdagságra összpontosítunk.

128
00:08:34,639 --> 00:08:39,352
Ezáltal készülnek belőlük
a lehető legízletesebb élelmek.

129
00:08:42,188 --> 00:08:45,775
Történtek váratlan események azóta,

130
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
hogy a farm elérte
a kritikus tizedik évet,

131
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
és amire nem számítottak e tekintetben?

132
00:08:53,324 --> 00:08:58,746
Az jelent most nehézséget, hogy…

133
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
Több kedves állatunk is öregszik,

134
00:09:03,251 --> 00:09:06,003
és Mo azt mondja, ő nem tartozik közéjük…

135
00:09:07,129 --> 00:09:09,882
Próbáljuk kitalálni, mi legyen a sorsuk.

136
00:09:26,107 --> 00:09:30,319
Azért neveljük őket, hogy az asztalra
kerüljenek, mégis, ők a család kedvencei.

137
00:09:30,945 --> 00:09:32,572
Mo, engedd el!

138
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
Tervezik, hogy készítenek még filmet?

139
00:09:39,036 --> 00:09:43,249
John most is forgat.

140
00:09:47,712 --> 00:09:52,091
A farm egyik kedvence Emma, a koca,

141
00:09:52,842 --> 00:09:55,177
aki lazított a gyeplőn…

142
00:09:59,307 --> 00:10:01,601
és nem tud mit kezdeni az idejével.

143
00:10:03,811 --> 00:10:09,400
Hétéves, nem idős, nem is fiatal.

144
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Jól megérdemelt pihenését tölti,

145
00:10:16,490 --> 00:10:19,285
mivel legendás a múltja.

146
00:10:20,494 --> 00:10:23,331
- Születtek kismalacok?
- Igen, már nyolc.

147
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
Mennyi lehet még?

148
00:10:25,333 --> 00:10:27,376
Azt mondták, nyolc-tíz.

149
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Ő az első malacunk.

150
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Szép munka, Emma!

151
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
Kilenc!

152
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
És Emma…

153
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Mennyi? Tizenegy?

154
00:10:33,799 --> 00:10:37,261
…jó úton haladt, hogy a farm történetének

155
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
legtermékenyebb állatává váljon.

156
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Atyaég! Tizenhét kismalac!

157
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Annyira jó! Élvezem az életünket.

158
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
Istenem!

159
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
Mostál kezet, John?

160
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
Hűha!

161
00:10:54,236 --> 00:10:57,490
Nem csupán
a legnagyobb alommal rendelkezett…

162
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
hanem…

163
00:11:04,497 --> 00:11:05,498
Kis vakarcs.

164
00:11:05,665 --> 00:11:07,208
…a legapróbb malackával is.

165
00:11:07,958 --> 00:11:09,960
Hüvelyk Pannának nevezzük.

166
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
- Mert annyira apró.
- Istenem…

167
00:11:12,213 --> 00:11:17,343
Egyre növekvő 250 kilójával
türelmesen terelgeti

168
00:11:17,927 --> 00:11:19,887
porontyait.

169
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Napi tíz étkezés.

170
00:11:24,642 --> 00:11:28,771
Földturkálás- és alvásórák.

171
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
Ám mindig határozott.

172
00:11:33,109 --> 00:11:37,446
A kismalacok tudták,
mikor kellett odébbállniuk.

173
00:11:43,202 --> 00:11:47,957
De hát hat alom után
ki ne szeretne egy kis nyugalmat?

174
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
Több mint egy év telt el.

175
00:11:53,003 --> 00:11:57,299
Errefelé szemet szúr,
ha valaki ennyi ideig tétlen.

176
00:11:59,176 --> 00:12:03,764
A farmvezetésnek létezik
egy kimondatlan szabálya.

177
00:12:05,182 --> 00:12:08,894
A farmon mindennek
a farmot kell szolgálnia,

178
00:12:09,603 --> 00:12:13,566
hasznosnak kell lennie,
különben nincs maradása.

179
00:12:17,486 --> 00:12:22,575
Ez biztosítja,
hogy a gazda és a farm is életben marad.

180
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Így ideje…

181
00:12:28,748 --> 00:12:32,334
ismét szaporodnia ennek a híres malacnak.

182
00:12:32,960 --> 00:12:34,670
Nagyjából 20 helyett eszik.

183
00:12:36,839 --> 00:12:41,343
Pontosan három hónap,
három hét és három nap múlva

184
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
Emma ismét megmutathatja, milyen édesanya.

185
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
A disznó szabatos állat.

186
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
Tudom, hová megy.

187
00:12:55,524 --> 00:13:00,571
Nem egységes termelékenységi szinttel
mérjük a farmon élőket.

188
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Azt viszont mondhatjuk, hogy az ő szerepe

189
00:13:06,202 --> 00:13:08,913
egyfajta minőségellenőrzés.

190
00:13:08,996 --> 00:13:10,790
Kumkvat. Kumkvat.

191
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
Itt a cica.

192
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
Ízlik?

193
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
- Mit eszel, tökmag?
- Barackot.

194
00:13:19,423 --> 00:13:22,426
Vagy almát. Vagy barackot.

195
00:13:23,469 --> 00:13:24,762
Ne túl sokat!

196
00:13:25,054 --> 00:13:26,430
Piros, amikor érett.

197
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Piros, amikor érett.

198
00:13:28,474 --> 00:13:32,144
Az egyik gyümölcs
még nem hozott nagy hasznot.

199
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Áfonyát eszem.

200
00:13:35,481 --> 00:13:37,316
Mennyi fogyott el, Beaudie?

201
00:13:37,733 --> 00:13:40,778
Eddig… egy.

202
00:13:42,863 --> 00:13:44,365
És még egy.

203
00:13:47,493 --> 00:13:48,702
Beaudie!

204
00:13:53,415 --> 00:13:55,084
Mennyit ettél meg, Beaudie?

205
00:13:57,253 --> 00:14:00,297
Azt hiszem… tízet.

206
00:14:03,008 --> 00:14:07,888
Az idő előrehaladtával
egyre megbízhatóbb lesz…

207
00:14:08,180 --> 00:14:10,140
Hoznál néhány tojást anyának?

208
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
Rendben! Három.

209
00:14:12,601 --> 00:14:13,769
…bizony!

210
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Csak öt?

211
00:14:25,823 --> 00:14:28,325
Nos, nem 17 kismalac született.

212
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
Szerencsére Emma anyai ösztönei
csalhatatlanok.

213
00:14:37,084 --> 00:14:39,295
A másik kettő sokkal életképesebb.

214
00:14:40,713 --> 00:14:41,797
Nem fogadta el.

215
00:14:42,214 --> 00:14:44,133
Nem minden anya bír el öt kicsivel…

216
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
vagy akár eggyel.

217
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
John, később nézz rá erre a bárányra!

218
00:14:51,807 --> 00:14:53,976
Vettem. Majd Emma után.

219
00:15:01,191 --> 00:15:02,234
Emma.

220
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Jaj, ne!

221
00:15:16,832 --> 00:15:19,001
Korábban nem feküdt így rájuk.

222
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
Hárman maradtak.

223
00:15:37,978 --> 00:15:40,856
Általában azonnal felkel,
ha véletlenül ráfekszik egyre.

224
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
Talán romlik a hallása.

225
00:15:45,152 --> 00:15:48,948
Kitakarítom az ólat,
hogy ne nyomja össze a többit.

226
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
Jó ötlet, ott különösen.

227
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
Szerinted…
elég ennyi hely, hogy megússzák?

228
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
Azt hiszem.

229
00:16:02,920 --> 00:16:06,507
Nincs időnk arra, hogy felneveljük őket.
Ez a feladat Emmára vár.

230
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
Túl mély.

231
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
Leonard!

232
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Jaj, ne!

233
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
Mi történt, Emma?

234
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
Átszaladok a pajtába, és megoldom.

235
00:17:18,245 --> 00:17:19,747
Kell segítség?

236
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Honnan tudod, hogy mi a teendő?

237
00:17:22,249 --> 00:17:24,960
Senki sem tud odamenni,
tud segíteni valaki?

238
00:17:25,127 --> 00:17:26,170
A YouTube-ról.

239
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
- Rendben.
- Molly és Hannah a tyúkokkal foglalkozik.

240
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
Jó, amíg John kitartóan…

241
00:17:33,677 --> 00:17:34,887
Rendben.

242
00:17:35,054 --> 00:17:38,057
Igyekeznem kellett, hogy odaérjek,
mert esni fog.

243
00:17:38,766 --> 00:17:40,225
Sajnálom, Buster.

244
00:17:40,392 --> 00:17:41,560
Minden rendben.

245
00:17:47,858 --> 00:17:49,777
Lábra tudsz állni?

246
00:17:50,569 --> 00:17:52,821
Az a fő,
hogy arrébb tudj menni a mamádtól.

247
00:17:57,534 --> 00:17:59,161
Ügyesen, Buster!

248
00:18:12,591 --> 00:18:15,302
Azt a bárányt keresem, amelyik…
gyengélkedik.

249
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Idefent van még?

250
00:18:17,012 --> 00:18:18,305
Valószínűleg.

251
00:18:19,306 --> 00:18:20,390
Szia, anyuka!

252
00:18:20,557 --> 00:18:21,767
Hol a kicsinyed?

253
00:18:25,020 --> 00:18:27,356
Már meg is találtam.

254
00:18:37,032 --> 00:18:39,827
Ráleltem. Nincs túl jó állapotban.

255
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
Adok neki egy kis föcstejet,
az majd rendbe hozza.

256
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Tudod, hol találsz ma este.

257
00:18:50,754 --> 00:18:52,089
Szép hétfő reggelt!

258
00:18:52,256 --> 00:18:55,843
A reggeli órákban gyenge eső várható,
délutánra erőteljesebb lesz.

259
00:18:56,343 --> 00:19:00,264
A tegnapinál jóval hűvösebb időre
számítunk, maximum 15 °C…

260
00:19:16,655 --> 00:19:17,739
Kitartás, kishaver!

261
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Gyere, Blue! Fogjunk neki!

262
00:19:27,791 --> 00:19:30,878
Az életünk kissé felfordult.

263
00:19:32,379 --> 00:19:34,047
Ennek ellenére működik.

264
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Mert itt minden ad valamit.

265
00:19:40,220 --> 00:19:42,097
Mit kerestek az irodámban?

266
00:19:42,723 --> 00:19:45,893
A legújabb családtag is.

267
00:19:50,230 --> 00:19:51,356
Ne bántsd, Blue!

268
00:19:57,029 --> 00:19:59,698
Mit csináltál?

269
00:19:59,907 --> 00:20:04,244
Nézd ezt az elragadó… Ne, Blue, ne! Blue!

270
00:20:04,411 --> 00:20:08,582
Eleinte úgy hittük, hogy Blue,
a kutyánk nem járul hozzá sokban

271
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
a farmvezetési munkálatokhoz…

272
00:20:12,127 --> 00:20:15,672
de rátalált egy újabb kártevőre.

273
00:20:17,507 --> 00:20:19,509
Blue, elég! Blue!

274
00:20:28,644 --> 00:20:29,645
Blue…

275
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
a nyúlvadász.

276
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
A bárányt kerestem, de nem találtam itt.

277
00:20:44,910 --> 00:20:48,372
A vécé mögé néztem…

278
00:20:50,290 --> 00:20:52,042
épp vizelt,

279
00:20:52,960 --> 00:20:55,254
majdnem oda, ahova kell.

280
00:20:55,545 --> 00:20:57,547
Mit gondolsz, Blue, neked sikerülni fog?

281
00:20:59,591 --> 00:21:02,219
- Megpróbáljuk…
- Igen.

282
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
…előre-hátra mozgatjuk.

283
00:21:06,765 --> 00:21:08,725
Oldalra, amíg a szájába nem kerül.

284
00:21:10,310 --> 00:21:14,231
Menj közelebb, hogy meg tudja…
Most fordítsd el! Rendben.

285
00:22:36,563 --> 00:22:37,773
Szia, Emma!

286
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
Hol van Buster?

287
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
Nem!

288
00:22:45,530 --> 00:22:46,698
Kérlek, ne!

289
00:22:53,830 --> 00:22:55,040
Gyerünk, Buster!

290
00:23:15,310 --> 00:23:16,603
Leonard hívja Johnt.

291
00:23:18,688 --> 00:23:19,981
Sajnálom, Buster.

292
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Mondd!

293
00:23:24,528 --> 00:23:25,904
Végeztél Emmánál?

294
00:23:30,075 --> 00:23:33,954
Minden egyes döntés egyre nehezebb lesz,
hiszen…

295
00:23:34,121 --> 00:23:35,789
Tudom, mire vágysz.

296
00:23:36,540 --> 00:23:39,626
…a szívünkbe zárjuk ezeket az élőlényeket.

297
00:23:41,169 --> 00:23:42,379
Hogy hívnak?

298
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Úgy festesz, mint aki mohikánfrizurát
visel, ezért „Mo” lesz a neved.

299
00:23:51,179 --> 00:23:52,848
Ez a gyümölcsöskosár nevet viseli.

300
00:23:55,851 --> 00:23:57,185
Az pedig fű.

301
00:24:16,705 --> 00:24:17,664
Hahó!

302
00:24:24,379 --> 00:24:25,380
Gyere!

303
00:24:26,673 --> 00:24:27,757
Hé!

304
00:24:35,432 --> 00:24:36,683
Indulás!

305
00:24:52,908 --> 00:24:55,994
Rendben, Mo. Felkészültél?

306
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
Mit gondolsz, szerez barátokat?

307
00:25:01,500 --> 00:25:04,211
Remélem. Majd meglátjuk.

308
00:25:19,434 --> 00:25:24,397
Ami pedig Emmát, és azt a kérdést illeti,
hogy egy koca mikor idős az anyasághoz…

309
00:25:28,318 --> 00:25:30,487
Egy bölcs, öreg farmer
egyszer azt mondta nekem:

310
00:25:31,154 --> 00:25:33,323
„Egyszerűen tudni fogod.”

311
00:25:37,118 --> 00:25:39,162
Nos, már tudjuk.

312
00:25:46,169 --> 00:25:49,506
A kétségek ellenére olykor elég,

313
00:25:50,799 --> 00:25:54,010
ha az ember egyszerűen jelen van.

314
00:26:31,131 --> 00:26:34,301
Elárulná, miért bizakodó a jövőt illetően?

315
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Olyan földet vásároltunk meg,

316
00:26:37,721 --> 00:26:40,640
ahol 45 éven át
talajt kizsaroló gazdálkodás folyt.

317
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
Nyolc év leforgása alatt

318
00:26:44,394 --> 00:26:48,481
megújhodott, és jobb lett,
mint 45 évvel korábban.

319
00:26:52,736 --> 00:26:56,615
A természetben rejlő ellenálló képesség

320
00:26:56,865 --> 00:27:01,077
hatalmas reménnyel tölt el,
hiszen csupán ránk vár,

321
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
hogy szabad teret engedjünk neki.

322
00:27:11,129 --> 00:27:13,882
Amíg számíthat ránk,

323
00:27:14,341 --> 00:27:19,095
minden egyes nap
újabb titokkal gazdagszunk.

324
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
El onnan!

325
00:27:44,996 --> 00:27:46,122
Vigyázz!

326
00:27:46,873 --> 00:27:50,418
Előfordulhat, hogy a farmon
sosem uralkodik majd tökéletes harmónia,

327
00:27:53,922 --> 00:27:58,343
mégis végtelen számú lehetőséget hordoz.

328
00:28:00,136 --> 00:28:05,850
A bolygó ökoszisztémája
ugyanezen elv szerint működik.

329
00:28:13,650 --> 00:28:16,111
Jaj, ne! Blue megindult.

330
00:28:19,656 --> 00:28:21,408
Várj, Blue!

331
00:28:47,517 --> 00:28:49,519
A feliratot fordította: Balla Fruzsina



