1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,648 --> 00:00:25,650
Siz on yıl önce burada bile olmayan

4
00:00:27,777 --> 00:00:30,864
bir yerden bahsedeceğim.

5
00:00:37,037 --> 00:00:40,373
Bunu yaratan deha veya tecrübe

6
00:00:41,332 --> 00:00:42,834
değildi.

7
00:00:45,128 --> 00:00:47,255
Bunu yaratan özgürlüktü.

8
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Çerçeve koyduk mu?

9
00:00:48,590 --> 00:00:51,468
Çerçeveleri koymadık
sadece boş bir kutu vardı.

10
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
Yani arılar istediklerini yapabiliyor mu?

11
00:00:54,679 --> 00:00:55,680
Evet.

12
00:00:56,389 --> 00:00:57,599
Doğaya izin vermek için…

13
00:00:57,766 --> 00:00:58,767
-Vay canına!
-Vay canına!

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,854
Özgürce yapmışlar cidden.

15
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Sanat bu.

16
00:01:04,856 --> 00:01:08,026
…bize daha iyi bir yol göstermek için.

17
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
Ve bu sadece bir çiftçilik yöntemi değil.

18
00:01:14,991 --> 00:01:17,911
Bu bir görme şekli.

19
00:01:28,755 --> 00:01:30,048
Eşim Molly ve ben...

20
00:01:30,131 --> 00:01:31,299
JOHN VE MOLLY CHESTER

21
00:01:31,424 --> 00:01:34,427
...bu çiftliği tam olarak öyle inşa ettik.

22
00:01:42,268 --> 00:01:45,730
Hepsi bir hayalle başladı.

23
00:01:46,231 --> 00:01:53,196
EN BUYUK KUCUK CIFTLIK: GERI DONUS

24
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
-Elma bahçesi şuraya.
-Evet.

25
00:01:55,115 --> 00:01:56,825
Farklı tür tavuklar da gerek.

26
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
Çerimoyaya bir yer bulalım.

27
00:01:59,452 --> 00:02:01,746
-Evet.
-Ve şurada bahçe için mükemmel

28
00:02:01,871 --> 00:02:02,914
bir yer gördüm.

29
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
Muz yetiştirebilir miyiz?

30
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Aman Tanrım!

31
00:02:08,211 --> 00:02:11,714
Burada çiçek açan yaban rezenemiz var…

32
00:02:11,881 --> 00:02:14,592
Molly ve ben bu eski ve
endüstriyel limon çiftliğine

33
00:02:14,759 --> 00:02:18,429
geldiğimizde, büyük fikirlerimiz vardı.

34
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Yılan!

35
00:02:20,765 --> 00:02:23,268
Aman tanrım! Çok korktum.

36
00:02:23,935 --> 00:02:25,645
Şimdi de ayakkabı yılana yakın…

37
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
Ve çiftçilik tecrübemiz yoktu.

38
00:02:27,981 --> 00:02:29,399
…ki bu biraz sıkıntılı.

39
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
Neden bu kadar kötüsün?

40
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
İşte geldik.

41
00:02:35,864 --> 00:02:36,990
MOORPARK, KALİFORNİYA

42
00:02:37,115 --> 00:02:39,284
Kayısı Patikası çiftliği.

43
00:02:40,034 --> 00:02:43,037
En lezzetli mahsulü yetiştirmek istedik

44
00:02:44,873 --> 00:02:48,543
ama bunu doğa ile ahenk içinde çalışırken
toprağı da canlandıracak

45
00:02:49,043 --> 00:02:51,421
bir şekilde yapmak istedik.

46
00:02:53,715 --> 00:02:55,842
Ancak toprağımız ölmüş gibiydi.

47
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
Bununla dövüşüyoruz.

48
00:02:59,804 --> 00:03:00,930
Parçalanmıyor.

49
00:03:01,848 --> 00:03:03,224
Bitkiler de öyle.

50
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
Molly bak, arı kovanı bu.

51
00:03:07,437 --> 00:03:08,855
Hepsi ölmüş.

52
00:03:11,149 --> 00:03:14,819
Arazimizdeki ekosistemi uyandırmak için

53
00:03:15,987 --> 00:03:19,949
en yüksek seviyeden
biyolojik çeşitliliği yaratmamız gerekti.

54
00:03:21,701 --> 00:03:24,245
Yaşamı yeniden inşa eden

55
00:03:25,955 --> 00:03:28,541
çeşitli canlı organizmalar.

56
00:03:29,792 --> 00:03:31,461
Aman Tanrım!

57
00:03:31,753 --> 00:03:35,048
Bir çocuk kitabında
görebileceğiniz her hayvanı getirdik.

58
00:03:35,465 --> 00:03:36,716
CİVCİVLER

59
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
Yüz tane ördek yavrusu.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Kakaları bizim altınımız.

61
00:03:50,772 --> 00:03:54,192
Hayvanlar, gübreleme ve örtü

62
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
bitkileri, hep birlikte

63
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
aynı amacı paylaşıyor.

64
00:04:02,784 --> 00:04:04,827
Toprağı canlandırmak için

65
00:04:06,621 --> 00:04:09,624
önemli mikro organizmalarla aşılıyoruz.

66
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
Gerekli vahşi yaşamın buraya çekmek için

67
00:04:14,254 --> 00:04:16,798
doğal habitatları bile
yeniden canlandırdık.

68
00:04:19,384 --> 00:04:23,346
Beş yıl olmadan 160 farklı
şey yetiştirerek Güney Kaliforniya'nın

69
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
en çeşitlilik sahibi

70
00:04:27,225 --> 00:04:31,062
çiftliklerinden birini yarattık.

71
00:04:34,065 --> 00:04:37,527
Ama gerçekten özel bir şey
yaptığımızı belirleyen şey

72
00:04:38,736 --> 00:04:40,029
topraktı.

73
00:04:46,035 --> 00:04:51,457
Yediğimiz yemeğin kalitesi içinde
büyüdüğü toprak ile başlıyor.

74
00:05:00,049 --> 00:05:02,302
Veya üstünde yetiştiği.

75
00:05:09,600 --> 00:05:11,185
Sığırcık kuşuna benziyorlar.

76
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
Ben de öyle düşündüm.

77
00:05:16,858 --> 00:05:20,278
Böyle deyince kulağa
kolay geliyor ama değil.

78
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
Kuşlar meyve bahçelerimize saldırdı.

79
00:05:24,407 --> 00:05:26,868
Meyvenin neredeyse %70'ini kaybettik.

80
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Aman Tanrım.

81
00:05:29,287 --> 00:05:31,247
Salyangozlar ağaçlarımızı boğdu.

82
00:05:31,581 --> 00:05:33,207
-Zehir koyamayız.
-Hayır.

83
00:05:33,708 --> 00:05:35,668
Ördeklerimiz gölü pisletti.

84
00:05:37,337 --> 00:05:38,963
Çakallar tavuklarımızı yedi.

85
00:05:39,797 --> 00:05:42,133
Sanırım 230 tane kuş kaybettik.

86
00:05:42,800 --> 00:05:44,635
Tarla sincapları bahçemizi çorladı.

87
00:05:45,011 --> 00:05:46,804
Bu kadar kötüsünü görmemiş miydin?

88
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
Hiç görmedim.

89
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Tarla sincapları ağaçları öldürüyor.

90
00:05:51,851 --> 00:05:55,480
Ve rekor kıran kuraklığı,
rüzgârları ve yangınları

91
00:05:56,064 --> 00:05:58,232
kim unutabilir ki?

92
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
John elektrik kablosu var dikkat et.

93
00:06:02,111 --> 00:06:03,446
John, gideceğiz.

94
00:06:03,571 --> 00:06:04,989
-Oyuncaklarım!
-Sorun değil.

95
00:06:08,868 --> 00:06:11,287
Sonra bir şey oldu.

96
00:06:13,498 --> 00:06:16,959
Sorunlarımızın çözümleri
yarattığımı çeşitlilikte

97
00:06:17,251 --> 00:06:20,546
kendini göstermeye başladı.

98
00:06:23,091 --> 00:06:26,594
Şahinler dönüp sığırcıkları kovaladı.

99
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
Çoban köpekleri tavukları korudu,

100
00:06:32,141 --> 00:06:36,396
bu da çakalların uğraştığımız diğer sorun
olan tarla sincaplarına odaklanmasını

101
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
sağladı.

102
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
Onların yemediğini de

103
00:06:43,319 --> 00:06:47,824
ahır baykuşları, şahinler, gelincikler
porsuklar ve yılanlar yedi.

104
00:06:50,535 --> 00:06:53,079
Salyangoz problemine gelince…

105
00:07:08,511 --> 00:07:09,887
Yalnızca bir sezonda

106
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
ördeklerimiz 96 binden
fazla salyangoz yedi

107
00:07:17,103 --> 00:07:20,815
ve onları nitrojen zengini
ördek kakasına çevirdi.

108
00:07:22,817 --> 00:07:26,821
Bu da ağaçlarımızı ve örtü
bitkilerimizi gübreledi.

109
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Sonra burada koyunlarımızı otlattık,

110
00:07:31,075 --> 00:07:35,872
topraklarımızı canlandırmak için
bir kat daha bereket ekledik.

111
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Ve bugün bile dönüp baktığımızda

112
00:07:43,713 --> 00:07:47,633
gözünle görmeyince bu toprakların

113
00:07:48,217 --> 00:07:50,553
değişimine inanmak zor.

114
00:07:51,345 --> 00:07:53,264
Kayısı Patikası'na hoş geldiniz.

115
00:07:53,389 --> 00:07:54,599
KAYISI PATİKASI ÇİFTLİK TURU

116
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
-En uzaktan kim geldi?
-Hong Kong.

117
00:07:56,476 --> 00:07:57,852
-Hong Kong mu?
-Hindistan.

118
00:07:58,019 --> 00:07:58,978
-Hindistan.
-Çin.

119
00:07:59,353 --> 00:08:00,897
-Teksas.
-Teksas.

120
00:08:01,731 --> 00:08:03,983
-Neredeyse farklı bir ülke.
-Evet, öyle.

121
00:08:04,150 --> 00:08:06,402
Meyve sepetinin tam ortasında duruyoruz.

122
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Solumuzda mandalinalar var

123
00:08:08,446 --> 00:08:11,824
ve bu farklı çeşit portakallar.

124
00:08:19,957 --> 00:08:23,878
Şunu aklınızda tutmanız önemli, burada
gördüğünüz her şey toprağımızı

125
00:08:24,420 --> 00:08:27,423
yeniden canlandırmak işin
harcadığımız çabanın sonucu.

126
00:08:29,634 --> 00:08:30,968
Ve toprağa odaklandığın zaman

127
00:08:31,219 --> 00:08:34,514
mahsulü de besin değeri yoğun
olacak şekilde üretiyorsun.

128
00:08:34,639 --> 00:08:39,352
Yani yiyebileceğin
en lezzetli mahsul oluyor.

129
00:08:42,188 --> 00:08:45,775
Çiftlik o kıstas olan
on yıllık varlığına ulaştığına göre

130
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
o noktadan sonra sürprizlerle
ya da beklemediğiniz

131
00:08:48,778 --> 00:08:50,238
şeylerle karşılaştınız mı?

132
00:08:53,324 --> 00:08:58,746
Şu an karşılaştığımız daha zorlayıcı şey…

133
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
Favori hayvanlarımızın çoğunun
artık yaşlanıyor olması

134
00:09:03,251 --> 00:09:06,003
ve Mo onlardan biri olmadığını söylüyor.

135
00:09:07,129 --> 00:09:09,882
Ve o hayvanlarla
ne yapacağımıza karar vermek.

136
00:09:26,107 --> 00:09:30,319
Hayvanları besilik yetiştiriyor
olsak da ailenin çok sevdikleri de var.

137
00:09:30,945 --> 00:09:32,572
Mo bırak.

138
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
Film çekmeye devam
etmeyi düşünüyor musunuz?

139
00:09:39,036 --> 00:09:43,249
John çekimleri hiç bırakmadı.

140
00:09:47,712 --> 00:09:52,091
Çiftliğimizin favorilerinden
Emma adlı anne domuz

141
00:09:52,842 --> 00:09:55,177
şu an biraz ara veriyor.

142
00:09:59,307 --> 00:10:01,601
Çok fazla boş vakti var.

143
00:10:03,811 --> 00:10:09,400
Yedi yaşında ne çok genç ne çok yaşlı.

144
00:10:11,986 --> 00:10:15,948
Efsanevi geçmişini düşününce bu tatili

145
00:10:16,490 --> 00:10:19,285
fazlasıyla hak ettiğini inkâr edemeyiz.

146
00:10:20,369 --> 00:10:23,372
-Domuz yavruları var mı?
-Evet, sekiz tane.

147
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
Daha kaç tane doğuracak sence?

148
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
Sekiz veya on olabilir dediler.

149
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
O ilk domuzumuzdu.

150
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Aferin Emma.

151
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
Dokuz!

152
00:10:31,255 --> 00:10:32,298
Ve Emma…

153
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
On bir mi oldu?

154
00:10:33,799 --> 00:10:37,261
…bu çiftliğin gördüğü en doğurgan hayvan

155
00:10:37,428 --> 00:10:39,930
olmak üzereydi.

156
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Aman Tanrım! 17 tane domuz yavrusu!

157
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Bu çok eğlenceli.
Hayatımızı çok seviyorum.

158
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
Aman Tanrım.

159
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
Ellerini yıkadın mı John?

160
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
Vay canına!

161
00:10:54,236 --> 00:10:57,490
En çok yavrulayan olmakla kalmadı...

162
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
...aynı zamanda…

163
00:11:04,497 --> 00:11:05,498
Cüce.

164
00:11:05,665 --> 00:11:07,208
…en küçüklerden birini yaptı.

165
00:11:07,958 --> 00:11:09,960
Ona "Thumbelina" diyeceğiz.

166
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
-Çünkü baş parmak kadar.
-Aman Tanrım.

167
00:11:12,213 --> 00:11:17,343
Kuvvetli bir 200 kiloluk domuzcuklarını

168
00:11:17,927 --> 00:11:19,887
idare ediyor.

169
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Günde on kez besliyor.

170
00:11:24,642 --> 00:11:28,771
Köklenmeyi ve uyumayı öğretiyor.

171
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
Ama sınırlarını hep korudu.

172
00:11:33,109 --> 00:11:37,446
Ve domuzcuklar taşınma
zamanlarının geldiğini bildi.

173
00:11:43,202 --> 00:11:47,957
Altı kez doğurduktan sonra
kim dinlenmek istemez ki?

174
00:11:49,667 --> 00:11:51,961
Ama şimdi, bir yılı geçti.

175
00:11:53,003 --> 00:11:57,299
Ve buralarda öyle tatiller dikkat çeker.

176
00:11:59,176 --> 00:12:03,764
Çiftliklerde konuşulmayan
bir kural vardır.

177
00:12:05,182 --> 00:12:08,894
Çiftlikteki her şey çiftliğe hizmet etmeli

178
00:12:09,603 --> 00:12:13,566
ve üstüne düşeni yapmalı ya da gitmeli.

179
00:12:17,486 --> 00:12:22,575
Bu çiftlik ve çiftçinin hayatta
kalma oranını korumak için gereklidir.

180
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Yani zamanı geldi.

181
00:12:28,748 --> 00:12:32,334
Efsanevi domuzumuzu
tekrar çiftleştireceğiz.

182
00:12:32,960 --> 00:12:34,670
Yirmi kişilik yiyor.

183
00:12:36,839 --> 00:12:41,343
Tam olarak üç ay, üç hafta ve üç gün sonra

184
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
Emma yeniden anne
olma şansını yakalayacak.

185
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
Domuzlar çok dakiktir.

186
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
Nereye gittiğini biliyorum.

187
00:12:55,524 --> 00:12:58,569
Çiftlikteki her canlıya aynı üretkenlik

188
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
baskısını yapmıyoruz.

189
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
Ama sanırım bunun işinin kalite kontrol

190
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
olduğunu söyleyebiliriz.

191
00:13:08,996 --> 00:13:10,790
Kumkat.

192
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
Whiskers geldi.

193
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
Sevdin mi?

194
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
-O neymiş dostum?
-Şeftali.

195
00:13:19,423 --> 00:13:22,426
Belki elma değildir. Belki şeftalidir.

196
00:13:23,469 --> 00:13:24,762
Tamam, çok yeme.

197
00:13:25,054 --> 00:13:26,430
Kırmızıyken olgun oluyor.

198
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Kırmızıyken olgun oluyor.

199
00:13:28,474 --> 00:13:32,144
Bir meyveden hâlâ kâr edemedik.

200
00:13:33,270 --> 00:13:35,314
Yaban mersinlerini ben yiyorum.

201
00:13:35,481 --> 00:13:37,316
Beaudie kaç tane yedin?

202
00:13:37,733 --> 00:13:40,778
Bir tane…

203
00:13:42,863 --> 00:13:44,365
Bir tane daha.

204
00:13:47,493 --> 00:13:48,702
Beaudie.

205
00:13:53,415 --> 00:13:55,084
Beaudie, kaç tane yedin?

206
00:13:57,253 --> 00:14:00,297
Sanırım… on tane?

207
00:14:03,008 --> 00:14:07,888
Ve zaman geçtikçe daha güvenilir oluyor…

208
00:14:08,180 --> 00:14:10,140
Annene yumurta getir tamam mı?

209
00:14:10,850 --> 00:14:12,268
Tamam. Üç tane aldım.

210
00:14:12,601 --> 00:14:13,769
…daha az değil.

211
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
Sadece beş tane mi?

212
00:14:25,823 --> 00:14:28,325
On yedi tane değil bu sefer.

213
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
En azından Emma'nın annelik
yeteneklerine güvenebiliriz.

214
00:14:37,084 --> 00:14:39,295
Diğer iki bebek çok daha güçlü.

215
00:14:40,713 --> 00:14:41,797
Anne reddetti.

216
00:14:42,214 --> 00:14:44,133
Her anne beş taneyle başa çıkamaz,

217
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
bırak biri.

218
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
John bu kuzuya bakman gerek.

219
00:14:51,807 --> 00:14:53,976
Anlaşıldı. Emma'dan sonra bakarım.

220
00:15:01,191 --> 00:15:02,234
Emma.

221
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Hayır.

222
00:15:16,832 --> 00:15:19,001
Böyle üstlerine yattığını hiç görmemiştim.

223
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
Geriye üç tane kaldı.

224
00:15:37,978 --> 00:15:40,856
Normalde birinin üstüne
yatarsa hemen kalkardı.

225
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
Belki sağır oluyordur.

226
00:15:45,152 --> 00:15:48,948
Bu tahtanın altını temizlemek istiyorum
ki kalan bebeklerini ezmesin.

227
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
İyi fikir, özellikle şurası.

228
00:15:57,539 --> 00:15:59,917
Ne dersin, ufaklık buradan kaçabilir mi?

229
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
Sanırım.

230
00:16:02,920 --> 00:16:06,507
Bunları yetiştirecek zamanımın yok.
Bunu yapmak zorunda.

231
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
O çok derin.

232
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
Leonard!

233
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
Hayır.

234
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
Emma ne oldu?

235
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
Ahıra gidip bunu düzelteceğim.

236
00:17:18,245 --> 00:17:19,747
Yardım ister misin?

237
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
Bunları yapmayı nereden öğrendin?

238
00:17:22,249 --> 00:17:24,960
Seni görecek kimse yok,
yardım edebilecek kimse var mı?

239
00:17:25,127 --> 00:17:26,170
Youtube'dan.

240
00:17:27,546 --> 00:17:29,131
-İyisin.
-Hayır. Molly ve Hannah

241
00:17:29,256 --> 00:17:30,257
tavuklarla beraber.

242
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
Tamam, John hallettiği sürece…

243
00:17:33,677 --> 00:17:34,887
Tamam.

244
00:17:35,054 --> 00:17:38,057
Oraya daha çabuk gitmem
gerekti, yağmur geliyor.

245
00:17:38,766 --> 00:17:40,225
Üzgünüm Buster.

246
00:17:40,392 --> 00:17:41,560
İyi olacaksın.

247
00:17:47,858 --> 00:17:49,777
Yürüyor musun sen?

248
00:17:50,569 --> 00:17:52,821
Annenden kaçabilsen yeter.

249
00:17:57,534 --> 00:17:59,161
Yapabilirsin Buster.

250
00:18:12,591 --> 00:18:15,302
O kuzuyu arıyorum, şu sıkıntı çekeni.

251
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Hala orada mı?

252
00:18:17,012 --> 00:18:18,305
Orada olmalı.

253
00:18:19,306 --> 00:18:20,390
Selam anne.

254
00:18:20,557 --> 00:18:21,767
Bebeğin nerede?

255
00:18:25,020 --> 00:18:27,356
Boş ver, buldum onu.

256
00:18:37,032 --> 00:18:39,827
Onu buldum. Çok iyi değil.

257
00:18:40,202 --> 00:18:42,996
Ona biraz kolostrum
vereceğim, o yardımcı olur.

258
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Bu gece nerede olacağımı belli.

259
00:18:50,754 --> 00:18:52,089
Günaydın sabah.

260
00:18:52,256 --> 00:18:54,466
Sabah yağmur çiseleyecek,

261
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
öğleden sonra artacak.

262
00:18:56,343 --> 00:18:58,095
Dünden çok daha serin olacak

263
00:18:58,345 --> 00:19:00,264
en yüksek sıcaklık 15 derece…

264
00:19:16,655 --> 00:19:17,739
Dayan dostum.

265
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Haydi Blue. Başlayalım.

266
00:19:27,791 --> 00:19:30,878
Hayatımız biraz sirke döndü.

267
00:19:32,379 --> 00:19:34,047
Ama yine de hepsi çalışıyor.

268
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Çünkü buradaki her şey üzerine ekliyor.

269
00:19:40,220 --> 00:19:42,097
Ofisimde ne işiniz var?

270
00:19:42,723 --> 00:19:45,893
Ailemizin son üyesi gibi.

271
00:19:50,230 --> 00:19:51,356
Blue onu incitme.

272
00:19:57,029 --> 00:19:59,698
Ne yaptın?

273
00:19:59,907 --> 00:20:04,244
Çok tatlı… Hayır Blue! Hayır!

274
00:20:04,411 --> 00:20:08,582
Önce köpeğimiz Blue çiftçilik anlamında

275
00:20:08,749 --> 00:20:10,292
pek fayda sağlamaz sandık…

276
00:20:12,127 --> 00:20:15,672
ama sonra Blue başka bir haşere buldu.

277
00:20:17,507 --> 00:20:19,509
Blue dur! Blue!

278
00:20:28,644 --> 00:20:29,645
Blue...

279
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
tavşan avcısı.

280
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Gidip kuzuya baktım ve orada değildi.

281
00:20:44,910 --> 00:20:48,372
Sonra tuvaletin arkasına baktım

282
00:20:50,290 --> 00:20:52,042
olması gereken yerin çok yakınına

283
00:20:52,960 --> 00:20:55,254
çişini yapıyordu.

284
00:20:55,545 --> 00:20:57,547
Blue bunu yapabilir misin sence?

285
00:20:59,591 --> 00:21:02,219
-Deneyelim.
-Evet.

286
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
İleri geri sallayalım şöyle.

287
00:21:06,765 --> 00:21:08,725
Ağzındayken yan çevir.

288
00:21:10,310 --> 00:21:14,231
Biraz daha yaklaştır ki içebilsin.
Evet şimdi kaldır. Tamam.

289
00:22:36,563 --> 00:22:37,773
Selam Emma.

290
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
Buster nerede?

291
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
Hayır.

292
00:22:45,530 --> 00:22:46,698
O olmaz.

293
00:22:53,830 --> 00:22:55,040
Haydi Buster.

294
00:23:15,310 --> 00:23:16,603
Leonard'dan John'a.

295
00:23:18,688 --> 00:23:19,981
Üzgünüm Buster.

296
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
Dinliyorum.

297
00:23:24,528 --> 00:23:25,904
Emma'yla işin bitti mi?

298
00:23:30,075 --> 00:23:33,954
Bu canlılarla gönülden
bağ kurduğumuz için…

299
00:23:34,121 --> 00:23:35,789
Ne sevdiğini biliyorum.

300
00:23:36,540 --> 00:23:39,626
…her karar daha da zorlaşıyor.

301
00:23:41,169 --> 00:23:42,379
Adın ne?

302
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Mohawk saçın var gibi,
sana "Mo" diyeceğim.

303
00:23:51,179 --> 00:23:52,848
Buna meyve sepeti diyoruz.

304
00:23:55,851 --> 00:23:57,185
Bu çim.

305
00:24:16,705 --> 00:24:17,664
Hey.

306
00:24:24,379 --> 00:24:25,380
Hey.

307
00:24:26,673 --> 00:24:27,757
Hey.

308
00:24:35,432 --> 00:24:36,683
Hey, gel hadi.

309
00:24:52,908 --> 00:24:55,994
Tamam Mo. Buna hazır mısın?

310
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
Sence arkadaş edinecek mi?

311
00:25:01,500 --> 00:25:04,211
Umarım. Bekleyip göreceğiz.

312
00:25:19,434 --> 00:25:24,397
Emma'ya gelince, domuzu
çiftleştirmek için çok mu yaşlı sorusu…

313
00:25:28,318 --> 00:25:30,487
Bilge bir çiftçi bana şöyle demişti,

314
00:25:31,154 --> 00:25:33,323
"Olunca anlayacaksın."

315
00:25:37,118 --> 00:25:39,162
Artık biliyoruz.

316
00:25:46,169 --> 00:25:49,506
Bazen belirsizliğe rağmen

317
00:25:50,799 --> 00:25:54,010
sadece çıkagelmek yeterli olabilir.

318
00:26:31,131 --> 00:26:34,301
Sizi gelecekle ilgili
optimist yapan nedir?

319
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Buraya geldiğimizde bu arazi

320
00:26:37,721 --> 00:26:40,640
kırk beş yıl boyunca işlenebilir
şekilde kullanılmıştı.

321
00:26:41,558 --> 00:26:44,227
Sonra sekiz sene içinde

322
00:26:44,394 --> 00:26:46,938
onu 45 yıl önce olduğundan da daha iyi

323
00:26:47,063 --> 00:26:48,481
bir hale getirdik.

324
00:26:52,736 --> 00:26:56,615
Doğada var olan bu dirençlilik

325
00:26:56,865 --> 00:27:01,077
bana çok ümit veriyor çünkü
onun tam potansiyelini

326
00:27:02,120 --> 00:27:04,831
ortaya çıkarmamızı bekliyor.

327
00:27:11,129 --> 00:27:13,882
Çıkageldiğimiz sürece

328
00:27:14,341 --> 00:27:19,095
her gün küçük dünyamız
yeni sırlarını paylaşacak.

329
00:27:43,536 --> 00:27:44,537
Uzaklaş ondan!

330
00:27:44,996 --> 00:27:46,122
Dikkat et!

331
00:27:46,873 --> 00:27:50,418
Ve çiftliğimiz belki de mükemmel
uyuma hiç ulaşmayacak

332
00:27:53,922 --> 00:27:58,343
ama sonsuz olasılıkla canlı olacak.

333
00:28:00,136 --> 00:28:05,850
Gezegenimizin ekosistemi
de aynı çalışıyor.

334
00:28:13,650 --> 00:28:16,111
Hayır. Blue gitti.

335
00:28:19,656 --> 00:28:21,408
Blue bekle!

336
00:28:47,517 --> 00:28:49,519
Alt yazı çevirmeni: Ezel Zeynep Balikci



