1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,625 --> 00:00:26,958
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:53,458 --> 00:01:54,875
‎CHỐT KIỂM TRA SOBRIETY

5
00:02:09,875 --> 00:02:10,958
‎Em ổn chứ?

6
00:02:13,166 --> 00:02:14,125
‎Em đang cố.

7
00:02:16,375 --> 00:02:17,416
‎Và cái gì đó?

8
00:02:41,500 --> 00:02:43,458
‎THỨ SÁU, 16 THÁNG MƯỜI
‎HẸN GIỜ

9
00:02:49,208 --> 00:02:52,250
‎Paula, chú ý.
‎Chậm lại. Có gì đó đằng kia.

10
00:02:57,291 --> 00:02:58,250
‎Có ai đó.

11
00:02:58,333 --> 00:02:59,166
‎Simón.

12
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
‎Simón!

13
00:03:16,583 --> 00:03:17,416
‎Xin chào?

14
00:03:21,583 --> 00:03:22,416
‎Ổn chứ?

15
00:03:38,916 --> 00:03:39,875
‎Không.

16
00:03:42,583 --> 00:03:43,791
‎- Đợi.
‎- Này. Đợi đã!

17
00:03:45,125 --> 00:03:45,958
‎Chú ý!

18
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
‎Chậm lại!

19
00:03:47,291 --> 00:03:48,833
‎Dừng lại!

20
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
‎- Chú ý.
‎- Dừng lại!

21
00:03:54,333 --> 00:03:55,625
‎- Em ổn chứ?
‎- Vâng.

22
00:03:56,125 --> 00:03:57,041
‎Anh ổn chứ?

23
00:04:08,208 --> 00:04:10,208
‎- Anh sẽ gọi cấp cứu.
‎- Không kịp. Lấy xe đi.

24
00:04:17,791 --> 00:04:20,583
‎Cô bé nguy cấp.
‎Chúng tôi không thể đợi cấp cứu.

25
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
‎Trái lại.

26
00:04:21,791 --> 00:04:24,208
‎Anh chị đã cứu cô bé
‎khi mang nhanh vào viện.

27
00:04:24,291 --> 00:04:26,541
‎Có vẻ xe máy không va vào cô bé.

28
00:04:26,625 --> 00:04:28,041
‎Tai nạn không phải là vấn đề.

29
00:04:28,666 --> 00:04:31,041
‎Cô bé đã rất ốm lúc anh chị gặp.

30
00:04:31,125 --> 00:04:32,666
‎Cô bé bị sao vậy?

31
00:04:32,750 --> 00:04:34,250
‎Chúng tôi vẫn đang kiểm tra.

32
00:04:34,833 --> 00:04:37,625
‎- Bố mẹ cô bé thì sao?
‎- Chúng tôi đang tìm họ.

33
00:04:37,708 --> 00:04:40,250
‎Không có báo cáo bé gái mất tích
‎trong vùng này.

34
00:04:40,333 --> 00:04:42,958
‎Anh chị có nói chuyện được với cô bé
‎khi tìm thấy không?

35
00:04:43,375 --> 00:04:44,750
‎Cô bé có nói gì không?

36
00:04:46,125 --> 00:04:47,875
‎- Không.
‎- Không gì cả.

37
00:06:14,958 --> 00:06:16,583
‎HẸN GIỜ

38
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
‎Sao anh chị biết tên cô bé là Clara
‎nếu cô bé không nói?

39
00:06:58,375 --> 00:07:00,083
‎Đó là tên của một y tá.

40
00:07:00,166 --> 00:07:03,041
‎Chúng tôi thấy cô bé phản ứng
‎khi nghe tên đó.

41
00:07:03,125 --> 00:07:04,916
‎- Cô bé nói gì không?
‎- Không.

42
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
‎- Sao cô bé không nói?
‎- Chúng tôi chưa biết.

43
00:07:07,291 --> 00:07:10,708
‎Có nhiều dạng im lặng
‎và nhiều nguyên nhân.

44
00:07:10,791 --> 00:07:13,875
‎Sao cô bé lại ốm quá vậy?
‎Chị có biết lý do không?

45
00:07:13,958 --> 00:07:15,791
‎Vẫn còn nhiều vấn đề chưa rõ.

46
00:07:15,875 --> 00:07:20,625
‎Điều quan trọng là bác sĩ nói
‎cô bé đáp ứng tốt với điều trị.

47
00:07:21,125 --> 00:07:24,208
‎Và chúng tôi sẽ sớm có thể thông báo
‎cô bé khỏe mạnh.

48
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
‎Chuyện gì vậy?

49
00:07:31,833 --> 00:07:35,625
‎Sao đột nhiên thay đổi?
‎Có gì xảy ra với đứa trẻ nào sao?

50
00:07:42,708 --> 00:07:43,791
‎Này.

51
00:07:49,291 --> 00:07:50,583
‎Được rồi.

52
00:08:07,000 --> 00:08:08,583
‎Cháu muốn cô chú ở lại ư?

53
00:08:14,666 --> 00:08:15,625
‎Clara?

54
00:08:16,708 --> 00:08:18,125
‎Phải? Tên cháu là Clara?

55
00:08:19,791 --> 00:08:21,000
‎Cô chú sẽ ở lại đây.

56
00:09:19,416 --> 00:09:23,500
‎- Sao họ biết tuổi cô bé?
‎- Họ chụp X-ray cổ tay cô bé.

57
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
‎Còn bố mẹ cô bé?

58
00:09:25,750 --> 00:09:27,041
‎Họ không tìm thấy.

59
00:09:27,833 --> 00:09:29,625
‎Họ có nói gì nữa không?

60
00:09:29,708 --> 00:09:30,541
‎Không.

61
00:09:31,041 --> 00:09:34,250
‎Họ không biết nhiều
‎và họ không nói nhiều.

62
00:09:34,333 --> 00:09:36,750
‎Chúa ơi. Họ đã làm gì
‎với cô bé tội nghiệp đó?

63
00:09:37,958 --> 00:09:38,958
‎Kinh khủng.

64
00:09:39,958 --> 00:09:42,500
‎Cô bé bị lạm dụng ư

65
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
‎Không.

66
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
‎Cô bé sẽ ở bệnh viện một thời gian?

67
00:09:48,750 --> 00:09:50,166
‎Cô bé rất ốm.

68
00:09:50,250 --> 00:09:52,250
‎Thận hầu như không làm việc.

69
00:09:52,333 --> 00:09:54,416
‎Họ không biết do gen hay…

70
00:09:54,500 --> 00:09:55,416
‎Kinh khủng quá.

71
00:09:55,500 --> 00:09:58,250
‎Vì thế nên rất cần tìm ra
‎bố mẹ cô bé.

72
00:10:02,625 --> 00:10:04,833
‎Nên thiến lũ đó.

73
00:10:35,958 --> 00:10:37,208
‎Để nó ở đó cho cô bé.

74
00:10:39,875 --> 00:10:41,958
‎Xin lỗi. Cô bé không khỏe ư?

75
00:10:42,041 --> 00:10:43,708
‎Đang dùng thuốc an thần.

76
00:10:45,875 --> 00:10:47,083
‎Sao phải buộc tay cô bé?

77
00:10:48,750 --> 00:10:50,166
‎Vì lý do an toàn.

78
00:11:19,541 --> 00:11:20,375
‎Simón.

79
00:11:23,916 --> 00:11:25,791
‎Anh không thể cởi dây.

80
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
‎- Clara.
‎- Tôi xin lỗi.

81
00:11:30,375 --> 00:11:31,791
‎Anh chị không thể ở đây.

82
00:11:32,583 --> 00:11:33,458
‎Làm ơn.

83
00:11:40,791 --> 00:11:42,916
‎KHÔNG AI NHẬN CÔ BÉ THẤY TRÊN ĐƯỜNG

84
00:11:43,000 --> 00:11:45,875
‎CẢNH SÁT VẪN ĐANG ĐIỀU TRA
‎CÔ BÉ TỪ ĐÂU TỚI TỪ HAI TUẦN SAU ĐÓ

85
00:11:55,958 --> 00:11:57,041
‎Nào. Anh đang vội.

86
00:12:03,041 --> 00:12:04,541
‎Paula, anh sẽ muộn mất.

87
00:12:07,666 --> 00:12:08,750
‎Em ra đây.

88
00:12:13,458 --> 00:12:15,458
‎Em đón anh tới gặp Clara nhé?

89
00:12:17,708 --> 00:12:18,541
‎Hả?

90
00:12:20,541 --> 00:12:22,208
‎Simón, em đón anh nhé?

91
00:12:25,333 --> 00:12:26,166
‎Ừ.

92
00:12:56,291 --> 00:12:57,666
‎Không phải anh vội ư?

93
00:12:58,375 --> 00:12:59,416
‎Muốn chút không?

94
00:13:03,833 --> 00:13:04,708
‎Cảm ơn anh.

95
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
‎Gì thế?

96
00:13:14,541 --> 00:13:16,875
‎Anh không thể ngừng nghĩ về cô bé đó.

97
00:13:20,083 --> 00:13:22,666
‎Thận cô bé đã phản hồi.

98
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
‎Cô bé đã đỡ rất nhiều, nhờ anh chị.

99
00:13:25,541 --> 00:13:27,500
‎Còn bố mẹ cô bé? Có tin gì không?

100
00:13:28,208 --> 00:13:29,958
‎Vẫn chưa có gì.

101
00:13:31,708 --> 00:13:34,833
‎Nó giống như hình vuông phấn
‎là cái bàn này.

102
00:13:34,916 --> 00:13:36,458
‎Bên trong, mọi thứ đều ổn.

103
00:13:37,000 --> 00:13:38,875
‎Nhưng nếu bắt cô bé bước ra…

104
00:13:41,625 --> 00:13:43,250
‎nó đẩy Clara khỏi bờ vực.

105
00:13:45,958 --> 00:13:47,958
‎Clara không ổn ở bệnh viện.

106
00:13:48,041 --> 00:13:51,916
‎Để giúp cô bé, chúng tôi cần cô bé
‎tạo quan hệ và thấy an toàn.

107
00:13:52,000 --> 00:13:55,583
‎Đây là trách nhiệm lớn, nhưng cô bé
‎bắt đầu gắn kết với cô,

108
00:13:55,666 --> 00:13:59,500
‎và chúng tôi muốn tận dụng điều đó
‎để giúp cô bé tìm gia đình.

109
00:14:00,916 --> 00:14:03,000
‎Việc này phức tạp hơn nhận nuôi.

110
00:14:03,083 --> 00:14:05,750
‎Bố mẹ nuôi thường có thời gian đào tạo.

111
00:14:05,833 --> 00:14:09,416
‎Ta không có thời gian.
‎Chúng tôi ưu tiên cô bé.

112
00:14:09,500 --> 00:14:12,250
‎Đặc biệt khi cô bé không thể ra ngoài.

113
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
‎Chúng tôi biết.

114
00:14:13,750 --> 00:14:15,416
‎Tôi đã chia sẻ thẳng thắn.

115
00:14:16,000 --> 00:14:18,583
‎Tôi đã nêu rõ tình huống thực tế.

116
00:14:18,666 --> 00:14:22,208
‎Hãy suy nghĩ kỹ. Nếu anh chị đồng ý,
‎ta sẽ làm thủ tục.

117
00:14:23,916 --> 00:14:27,583
‎Paula, các bác sĩ đồng ý điều này chứ?

118
00:14:27,666 --> 00:14:28,500
‎Phải.

119
00:14:29,166 --> 00:14:34,250
‎Tôi nghĩ cô bé nên ở lại bệnh viện,
‎được chuyên gia chăm sóc.

120
00:14:34,333 --> 00:14:37,333
‎Phải, nhưng cô bé không ổn trong đó,
‎nên có lựa chọn này.

121
00:14:37,416 --> 00:14:39,791
‎Chỉ vài ngày thôi. Xem thế nào.

122
00:14:39,875 --> 00:14:42,250
‎- Chị suy nghĩ kỹ chưa?
‎- Rồi.

123
00:14:42,750 --> 00:14:44,208
‎Cả hai chúng tôi.

124
00:14:46,208 --> 00:14:47,750
‎Vậy đã quyết. Phải không?

125
00:14:48,375 --> 00:14:49,958
‎- Cô bé về đây tối nay.
‎- Tối nay?

126
00:14:50,041 --> 00:14:52,500
‎Chúng tôi nên đi.
‎Chắc anh chị nhiều việc.

127
00:14:52,583 --> 00:14:53,416
‎Vâng.

128
00:15:55,458 --> 00:15:56,291
‎Simón.

129
00:15:59,125 --> 00:15:59,958
‎Simón.

130
00:16:08,500 --> 00:16:09,916
‎Cô bé đã thấy hình vông phấn.

131
00:16:15,250 --> 00:16:16,583
‎Chào buổi sáng, Clara.

132
00:16:26,375 --> 00:16:27,208
‎Ăn không?

133
00:16:30,208 --> 00:16:31,791
‎- Anh ăn chút không?
‎- Có.

134
00:16:36,416 --> 00:16:37,250
‎- Ngon chứ?

135
00:16:39,708 --> 00:16:40,541
‎Ngon.

136
00:16:41,416 --> 00:16:42,250
‎Ngon lắm.

137
00:16:54,875 --> 00:16:56,333
‎Sữa chua rất ngon.

138
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
‎- Luôn vậy.
‎- Phải.

139
00:20:54,875 --> 00:20:55,833
‎Chúc ngủ ngon.

140
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
‎Clara.

141
00:21:25,708 --> 00:21:26,666
‎Đi với cô nhé?

142
00:21:48,416 --> 00:21:50,333
‎Nó ở trong mọi tranh cô bé vẽ.

143
00:21:50,416 --> 00:21:53,125
‎Cô bé dường như đã vẽ nó
‎từ khi còn rất nhỏ.

144
00:22:03,041 --> 00:22:05,083
‎Cô muốn cháu ra ngoài chơi với cô.

145
00:22:06,458 --> 00:22:07,541
‎Cháu không muốn ư?

146
00:22:11,208 --> 00:22:13,041
‎Clara, cô sẽ xóa cái này.

147
00:22:13,958 --> 00:22:15,291
‎Gloria, đừng.

148
00:22:15,875 --> 00:22:16,833
‎Hãy đợi trong bếp.

149
00:22:16,916 --> 00:22:19,750
‎- Không cần đâu.
‎- Có đấy.

150
00:22:21,166 --> 00:22:22,000
‎Nào.

151
00:22:23,083 --> 00:22:24,000
‎Nhìn cô đây

152
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
‎Đằng này.

153
00:22:26,166 --> 00:22:30,000
‎Cô sẽ đếm đến ba
‎và ta sễ xóa nét phấn này.

154
00:22:30,083 --> 00:22:30,916
‎Một.

155
00:22:32,458 --> 00:22:33,291
‎Hai

156
00:22:35,291 --> 00:22:36,375
‎Đừng sợ.

157
00:22:37,083 --> 00:22:37,916
‎Và

158
00:22:38,833 --> 00:22:39,666
‎ba.

159
00:22:43,750 --> 00:22:44,833
‎Cháu đau không?

160
00:22:47,333 --> 00:22:49,000
‎Nào. Để cô ấy làm việc.

161
00:22:53,458 --> 00:22:54,291
‎Thở đi nào.

162
00:22:55,208 --> 00:22:56,041
‎Clara!

163
00:22:58,583 --> 00:23:00,958
‎Dừng lại.

164
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
‎Clara,

165
00:23:25,125 --> 00:23:26,416
‎cô biết cháu hiểu cô.

166
00:23:27,416 --> 00:23:29,083
‎Và cô biết cháu có thể nói.

167
00:23:30,458 --> 00:23:32,208
‎Cháu đã nói "buma" lúc trước.

168
00:23:37,625 --> 00:23:39,000
‎"Buma" nghĩa là gì?

169
00:23:54,708 --> 00:23:55,625
‎Làm ơn.

170
00:23:57,791 --> 00:23:59,791
‎Là gì vậy? Cô không hiểu.

171
00:24:06,333 --> 00:24:07,833
‎Nhà cháu ở đâu?

172
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
‎Nhà, ‎kreide.

173
00:24:10,833 --> 00:24:12,750
‎"Kreide"? "Kreide" ‎nghĩa là gì?

174
00:24:14,541 --> 00:24:15,791
‎- Kreide.
‎- Kreide.

175
00:24:16,541 --> 00:24:18,625
‎Nhà cháu ở đâu? Xa không?

176
00:24:19,125 --> 00:24:20,333
‎Nó gần ư?

177
00:24:25,041 --> 00:24:26,375
‎Cháu sống với ai?

178
00:24:29,583 --> 00:24:30,583
‎Mẹ.

179
00:24:31,291 --> 00:24:33,000
‎Cháu sống với mẹ.

180
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
‎Mẹ.

181
00:24:34,833 --> 00:24:37,250
‎Ai nữa? Cháu có sống với bố không?

182
00:24:39,541 --> 00:24:41,500
‎Clara, cháu sống với ai?

183
00:24:42,875 --> 00:24:46,291
‎Nếu cháu không nói với cô,
‎cô sẽ xóa vạch phấn.

184
00:24:48,416 --> 00:24:49,416
‎Clara.

185
00:25:10,125 --> 00:25:10,958
‎Xin chào.

186
00:25:15,333 --> 00:25:17,000
‎Cô không bắt cháu nói đâu.

187
00:25:17,833 --> 00:25:20,500
‎Cô biết cháu sợ bước qua vạch phấn,

188
00:25:21,000 --> 00:25:21,833
‎nhưng…

189
00:25:24,000 --> 00:25:25,708
‎Nhưng ta không phải làm vậy.

190
00:25:26,791 --> 00:25:29,708
‎Clara, trong lúc cháu ở đây
‎với Simón và cô,

191
00:25:29,791 --> 00:25:31,708
‎không có gì xấu xảy ra với cháu đâu.

192
00:25:32,791 --> 00:25:33,958
‎Cô hứa đấy.

193
00:25:37,000 --> 00:25:38,250
‎Chúng ta sẽ ở đây.

194
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
‎Cái gì vậy?

195
00:26:03,125 --> 00:26:03,958
‎Cho cô à?

196
00:26:13,291 --> 00:26:14,208
‎Nó d

197
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
‎Cô thích quà của cháu.

198
00:26:22,250 --> 00:26:25,375
‎- Nhìn những thứ này.
‎- Đừng dẫm lên vạch phấn nhé.

199
00:26:25,458 --> 00:26:27,500
‎Chúng tôi đã nghĩ con bé không thể nói.

200
00:26:27,583 --> 00:26:30,333
‎- Chúng tôi cũng vậy.
‎- Tất cả đều ngạc nhiên.

201
00:26:30,416 --> 00:26:34,000
‎- Và cô bé nói gì?
‎- Vài từ ngẫu nhiên. Khó mà hiểu được.

202
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
‎Bác sĩ tâm lý nghĩ cô bé sẽ tiến triển.

203
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
‎Cô bé nói "mẹ".
‎Chắc là cô bé sống với mẹ.

204
00:26:39,083 --> 00:26:41,500
‎- Còn người bố?
‎- Cô bé không nhắc gì tới bố.

205
00:26:41,583 --> 00:26:43,666
‎Anh chị sẽ làm gì? Dạy cô bé nói ư?

206
00:26:43,750 --> 00:26:46,208
‎Có thể để cô bé thêm tự tin…

207
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
‎Chúng ta thiếu một cốc.

208
00:26:48,916 --> 00:26:51,083
‎- Ồ, phải.
‎- Không. Tôi sẽ lấy.

209
00:26:52,083 --> 00:26:52,916
‎Cảm ơn.

210
00:26:55,000 --> 00:26:56,791
‎Xin lỗi. Đầu óc tôi rối bời.

211
00:26:56,875 --> 00:26:58,583
‎Anh chị đang tiến triển tốt.

212
00:26:59,583 --> 00:27:01,833
‎Nhờ Paula đấy. Cô bé yêu cô ấy lắm.

213
00:27:01,916 --> 00:27:04,500
‎Ainhoa rất mong gặp Clara.

214
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
‎Thật ư?

215
00:27:05,500 --> 00:27:08,208
‎Có lẽ sẽ tốt cho cô bé
‎khi chơi với các bạn.

216
00:27:08,291 --> 00:27:10,250
‎Chúng tôi có thể tới trước trận đấu.

217
00:27:10,333 --> 00:27:11,916
‎Ta có thể ăn sáng lúc chín giờ.

218
00:27:12,916 --> 00:27:13,750
‎Được.

219
00:27:28,500 --> 00:27:30,500
‎Có lẽ con hơi quá mạnh tay.

220
00:27:31,458 --> 00:27:32,875
‎Nào, đi chơi với bạn đi.

221
00:27:35,708 --> 00:27:38,041
‎Cô bé đòi gặp Clara trước khi đi.

222
00:27:39,000 --> 00:27:41,041
‎Không tin nổi cô bé lớn thế.

223
00:27:41,125 --> 00:27:42,083
‎Tôi cũng không.

224
00:27:49,625 --> 00:27:51,041
‎Chị trông khá hơn nhiều.

225
00:27:55,458 --> 00:27:57,166
‎Tôi mừng cho chị, Paula.

226
00:27:58,041 --> 00:28:01,375
‎- Thêm một lát bánh mỳ nhé?
‎- Không, đây. Bụng căng rồi.

227
00:28:05,750 --> 00:28:06,625
‎Các con.

228
00:28:07,750 --> 00:28:09,000
‎Lại ăn sáng đi.

229
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
‎Các con.

230
00:28:19,625 --> 00:28:20,625
‎Sao vậy?

231
00:28:56,833 --> 00:28:57,791
‎Cô ấy thế nào?

232
00:28:57,875 --> 00:29:00,208
‎Ổn, em vừa đưa cô ấy về nhà.

233
00:29:00,291 --> 00:29:01,125
‎Lai

234
00:29:06,833 --> 00:29:08,041
‎Xem anh thấy gì này.

235
00:29:12,291 --> 00:29:13,791
‎Các mảnh này ở trong mứt.

236
00:29:14,791 --> 00:29:17,333
‎Bảy, tính cả mảnh Claudia suýt thì nuốt.

237
00:29:17,416 --> 00:29:18,458
‎Xem hũ đó đi.

238
00:29:22,416 --> 00:29:23,875
‎Em thấy bình thường.

239
00:29:23,958 --> 00:29:24,791
‎Đúng vậy.

240
00:29:25,291 --> 00:29:27,875
‎- Simón…
‎- Ai đó đã cho mảnh kính vào đó.

241
00:29:27,958 --> 00:29:28,958
‎"Ai đó" ư?

242
00:29:39,250 --> 00:29:40,125
‎Không.

243
00:29:40,208 --> 00:29:43,125
‎Em ít ra cần phải hiểu chứ?

244
00:29:43,208 --> 00:29:46,000
‎Hiểu gì?
‎Rằng trong hũ thủy tinh có thủy tinh ư?

245
00:29:47,333 --> 00:29:48,166
‎Thôi nào.

246
00:29:52,666 --> 00:29:56,166
‎- Ta có nên gọi Gloria và kể không?
‎- Không, mai ta sẽ kể.

247
00:30:00,208 --> 00:30:01,416
‎Anh làm lộn xộn kìa.

248
00:30:06,500 --> 00:30:07,625
‎Anh quay lại ngay

249
00:30:11,750 --> 00:30:13,750
‎Nhớ làm ơn mua ít phấn nhé.

250
00:31:06,375 --> 00:31:07,291
‎Sao vậy?

251
00:31:10,708 --> 00:31:11,541
‎Nhìn này.

252
00:31:12,666 --> 00:31:14,750
‎TIZAS BLANCAS, PHẤN TRẮNG, WEIßE KREIDE

253
00:31:14,833 --> 00:31:16,666
‎"Kreide"? "Kreide" ‎nghĩa là gì?

254
00:31:18,875 --> 00:31:19,958
‎Làm ơn.

255
00:31:22,000 --> 00:31:23,833
‎Cái gì vậy? Cô không hiểu.

256
00:31:25,250 --> 00:31:26,583
‎Làm ơn.

257
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
‎TÂY BAN NHA - ĐỨC
‎STREFN

258
00:31:31,750 --> 00:31:33,958
‎Ý BẠN LÀ: BESTRAFEN

259
00:31:34,541 --> 00:31:35,708
‎TRỪNG PHẠT

260
00:31:43,416 --> 00:31:44,875
‎KREIDE, STREFN, ANST

261
00:31:44,958 --> 00:31:48,083
‎Nhà cháu ở đâu?
‎Có xa không? Có gần không?

262
00:31:49,208 --> 00:31:50,458
‎ANST

263
00:31:51,833 --> 00:31:53,791
‎Ý BẠN LÀ: ANGST

264
00:31:54,666 --> 00:31:56,000
‎SỢ HÃI

265
00:31:57,250 --> 00:31:58,375
‎Còn "buma" thì sao?

266
00:32:01,708 --> 00:32:03,000
‎BUMA

267
00:32:08,625 --> 00:32:09,541
‎KHÔNG TÌM THẤY: BUMA

268
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
‎Tôi sẽ báo cho cảnh sát.

269
00:32:11,208 --> 00:32:14,208
‎Nếu Clara là người Đức,
‎sẽ giúp họ tìm bố mẹ cô bé.

270
00:32:14,291 --> 00:32:17,166
‎- Tôi sẽ anh chị ngay khi có gì mới.
‎- Cảm ơn.

271
00:32:21,333 --> 00:32:22,833
‎BUMA

272
00:32:26,083 --> 00:32:28,625
‎Sao em không kể về những mảnh thủy tinh?

273
00:32:28,708 --> 00:32:30,833
‎Em không muốn cô ấy hiểu sai.

274
00:32:30,916 --> 00:32:31,916
‎Giống như em.

275
00:32:53,833 --> 00:32:55,000
‎Trên tay em.

276
00:33:02,333 --> 00:33:03,833
‎Sao cháu nói tiếng Đức?

277
00:33:05,541 --> 00:33:07,666
‎Mẹ cháu người Đức à? Hay bố cháu?

278
00:33:11,500 --> 00:33:13,000
‎Hay cháu đã sống ở Đức?

279
00:33:14,000 --> 00:33:16,041
‎Hả? Nào, nói với cô đi mà.

280
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
‎Cô quay lại ngay.

281
00:34:13,083 --> 00:34:13,916
‎Clara.

282
00:34:41,041 --> 00:34:41,875
‎Clara?

283
00:34:56,375 --> 00:34:57,208
‎Clara?

284
00:35:14,625 --> 00:35:15,458
‎Clara?

285
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
‎María! Chị có thấy
‎một cô bé ra khỏi nhà không?

286
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
‎- Tóc vàng, sáu tuổi.
‎- Cô bé ở nhà chị…?

287
00:36:15,708 --> 00:36:17,916
‎- Chị thấy không?
‎- Bình tĩnh, chắc nó đang chơi.

288
00:36:26,291 --> 00:36:28,291
‎Cháu đang làm gì vậy?
‎Cháu đã vẽ ư?

289
00:36:30,166 --> 00:36:32,166
‎Uống nước hay nước ép không?

290
00:36:48,125 --> 00:36:49,041
‎Thế nào rồi?

291
00:36:50,875 --> 00:36:52,708
‎Máy giặt bị hỏng.

292
00:37:01,375 --> 00:37:02,625
‎Mọi thứ ổn cả.

293
00:37:31,458 --> 00:37:32,291
‎Chào.

294
00:37:45,291 --> 00:37:46,541
‎Cháu đã trốn cô à?

295
00:37:52,000 --> 00:37:53,541
‎Cháu sợ gì vậy?

296
00:37:58,208 --> 00:37:59,041
‎Là buma à?

297
00:38:03,875 --> 00:38:04,958
‎Nó là thứ gì đó ư?

298
00:38:07,458 --> 00:38:09,291
‎Hay là một người?

299
00:38:15,833 --> 00:38:17,083
‎Nói với cô đi, Clara.

300
00:38:20,041 --> 00:38:20,875
‎Đó là một nơi?

301
00:38:29,500 --> 00:38:30,625
‎Được, ta vẽ nó nhé?

302
00:38:34,958 --> 00:38:36,041
‎Vẽ nó nào.

303
00:38:37,208 --> 00:38:38,333
‎Hãy đặt nó ở đây…

304
00:38:43,041 --> 00:38:43,875
‎Xem này.

305
00:38:45,125 --> 00:38:46,916
‎Này, thế đủ rồi, nhé?

306
00:38:48,250 --> 00:38:49,458
‎Nói với cô đi nào.

307
00:38:54,166 --> 00:38:55,000
‎Clara.

308
00:38:56,333 --> 00:38:59,791
‎Clara, tùy cháu.
‎Nói hoặc ra khỏi vạch phấn này.

309
00:38:59,875 --> 00:39:01,541
‎Cháu biết làm cả hai mà.

310
00:39:03,333 --> 00:39:04,666
‎Cô xóa nó nhé?

311
00:39:08,291 --> 00:39:09,291
‎Này.

312
00:39:09,375 --> 00:39:10,458
‎Nghe cô này.

313
00:39:11,791 --> 00:39:13,416
‎Clara. Cô sẽ không xóa nó.

314
00:39:14,333 --> 00:39:15,416
‎Cô xin lỗi.

315
00:39:42,875 --> 00:39:43,958
‎Clara đánh cô ư?

316
00:39:46,916 --> 00:39:49,000
‎- Không.
‎- Con bé không tấn công cô?

317
00:39:49,083 --> 00:39:52,125
‎Thì, tôi đã ép con bé một chút
‎để nó nói,

318
00:39:52,208 --> 00:39:53,166
‎là lỗi của tôi.

319
00:39:54,208 --> 00:39:58,083
‎Vậy còn các mảnh thủy tinh?
‎Mộ bà bầu phải vào viện?

320
00:39:58,166 --> 00:40:00,000
‎Chúng tôi định mai sẽ cho chị biết.

321
00:40:01,083 --> 00:40:03,000
‎Phải, chuyện đó thật đáng sợ.

322
00:40:04,375 --> 00:40:07,125
‎Cô bé hiểu khi tôi nói tiếng Đức, nhưng…

323
00:40:07,208 --> 00:40:09,125
‎con bé không nói gì cả.

324
00:40:09,875 --> 00:40:11,000
‎Clara.

325
00:40:11,833 --> 00:40:13,750
‎Sao cháu không muốn nói nữa

326
00:40:13,833 --> 00:40:17,333
‎Có gì đã xảy ra
‎khiến cháu tức giận hay buồn ư?

327
00:40:17,833 --> 00:40:19,625
‎Cô bé đã vẽ bức tranh đẹp này.

328
00:40:21,833 --> 00:40:22,708
‎Cô xem nó nhé?

329
00:40:24,625 --> 00:40:25,833
‎Tôi nghĩ là cho Paula.

330
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
‎Cô xem nhé, cưng?

331
00:40:32,041 --> 00:40:33,125
‎Nhà cháu đây ư?

332
00:40:34,333 --> 00:40:36,583
‎Kính. Cháu sống ở ngoại ô à?

333
00:40:39,625 --> 00:40:40,958
‎Vậy đó là bầu trời.

334
00:40:42,541 --> 00:40:43,583
‎Sao nó màu xanh?

335
00:40:44,541 --> 00:40:45,375
‎Hả?

336
00:40:54,041 --> 00:40:55,666
‎Cô không biết, sao cháu không…?

337
00:41:03,125 --> 00:41:06,250
‎- Ta sẽ nói chuyện trong vài ngày nữa.
‎- Chúng tôi ổn.

338
00:41:06,333 --> 00:41:08,000
‎Cô bé bắt đầu tin tưởng tôi.

339
00:41:08,083 --> 00:41:10,083
‎Chuyện này không hiệu quả. Tôi xin lỗi.

340
00:41:10,166 --> 00:41:11,041
‎Xin đừng.

341
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
‎Đây không phải do anh chị.

342
00:41:13,875 --> 00:41:15,833
‎Chúng tôi sẽ bắt đầu làm thủ tục.

343
00:41:20,791 --> 00:41:23,333
‎Em định cho anh biết
‎Clara đã đánh em chứ?

344
00:41:23,416 --> 00:41:26,125
‎Này, cô bé không đánh em.
‎Nó mới sáu tuổi.

345
00:41:26,750 --> 00:41:28,666
‎- Em đi đâu vậy?
‎- Em về ngay.

346
00:41:28,750 --> 00:41:30,416
‎- Ta đang nói mà.
‎- Hãy trông Clara.

347
00:41:30,500 --> 00:41:31,333
‎Paula!

348
00:41:38,041 --> 00:41:41,166
‎Cô đã kể với mọi người
‎và giờ họ sẽ mang con bé đi.

349
00:41:41,250 --> 00:41:43,958
‎- Nghe này, đó là…
‎- Tự lo chuyện của cô đi.

350
00:42:05,000 --> 00:42:05,833
‎Về giường chứ?

351
00:42:08,166 --> 00:42:09,708
‎Vâng, em sẽ về ngay.

352
00:42:39,541 --> 00:42:41,208
‎CHUYỂN NGỮ
‎VUMA

353
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
‎Clara.

354
00:42:43,708 --> 00:42:45,166
‎Cô biết cháu hiểu cô

355
00:42:45,791 --> 00:42:47,291
‎và cô biết cháu nói được.

356
00:42:47,375 --> 00:42:48,625
‎- Anh đi đây.
‎- Chào.

357
00:42:48,708 --> 00:42:50,458
‎Cháu đã nói "buma" trước đó.

358
00:42:54,500 --> 00:42:55,833
‎"Buma" nghĩa là gì?

359
00:42:57,208 --> 00:43:00,000
‎Nói không được.

360
00:43:03,666 --> 00:43:04,750
‎KHÔNG TÌM THẤY: BUMAH

361
00:43:05,833 --> 00:43:07,791
‎Cái gì vậy? Cô không hiểu.

362
00:43:14,083 --> 00:43:15,291
‎Nhà cháu ở đâu

363
00:43:16,708 --> 00:43:17,833
‎Nhà, ‎kreide.

364
00:43:18,500 --> 00:43:20,500
‎"Kriede"? ‎"Kreide" nghĩa là gì?

365
00:43:22,250 --> 00:43:23,541
‎- Kreide.
‎- Kreide.

366
00:43:24,708 --> 00:43:26,750
‎Nhà cháu ở đâu? Có xa không?

367
00:43:26,833 --> 00:43:27,833
‎Có gần không?

368
00:43:31,625 --> 00:43:32,875
‎Cháu sống với ai?

369
00:43:32,958 --> 00:43:34,750
‎BUMAH

370
00:43:38,916 --> 00:43:39,916
‎Mẹ.

371
00:43:41,000 --> 00:43:41,833
‎BU MA

372
00:43:42,416 --> 00:43:43,375
‎Ai nữa?

373
00:43:43,458 --> 00:43:44,708
{\an8}‎Ý BẠN LÀ: BU MANN

374
00:43:44,791 --> 00:43:45,625
‎Với bố cháu?

375
00:43:45,708 --> 00:43:47,541
‎BU MAN

376
00:43:52,833 --> 00:43:53,958
‎BUMANN

377
00:43:54,666 --> 00:43:56,041
‎Ý BẠN LÀ: BUHMANN

378
00:43:57,916 --> 00:43:59,541
‎BOGY, BOOGEYMAN

379
00:44:15,250 --> 00:44:18,500
‎Nếu cháu không muốn nói với cô.
‎Cô sẽ xóa vạch phấn này.

380
00:44:20,875 --> 00:44:21,708
‎Clara!

381
00:45:54,666 --> 00:45:56,541
‎Clara!

382
00:46:16,125 --> 00:46:17,708
‎Họ tìm thấy áo khoác của cô bé.

383
00:46:24,000 --> 00:46:24,833
‎Nó ở đâu?

384
00:46:25,333 --> 00:46:26,166
‎Ở hồ nước.

385
00:46:28,166 --> 00:46:29,875
‎Các thợ lặn vẫn đang tìm.

386
00:46:31,000 --> 00:46:32,958
‎- Đã có chuyện gì?
‎- Cô bé…

387
00:46:33,041 --> 00:46:34,208
‎Cô bé đang ôm tôi.

388
00:46:35,708 --> 00:46:38,041
‎Tôi đóng kín con bé
‎để có thể đi vào nhà vệ sinh.

389
00:46:38,125 --> 00:46:39,208
‎Cô đóng kín cô bé?

390
00:46:39,708 --> 00:46:41,166
‎Phải, bằng vạch phấn.

391
00:46:41,250 --> 00:46:43,166
‎Cô ở trong nhà vệ sinh bao lâu?

392
00:46:43,750 --> 00:46:45,166
‎Ít hơn năm phút.

393
00:46:45,875 --> 00:46:46,916
‎Khi tôi ra ngoài,

394
00:46:47,958 --> 00:46:49,625
‎cửa đã mở và…

395
00:46:50,333 --> 00:46:51,750
‎Và Clara biến mất.

396
00:46:51,833 --> 00:46:54,333
‎- Cô ở nhà một mình ư?
‎- Phải.

397
00:46:54,416 --> 00:46:55,541
‎Tôi đã đi la

398
00:46:56,333 --> 00:46:58,833
‎Có sự cố các mảnh thủy tinh trước đó.

399
00:46:58,916 --> 00:47:00,500
‎Phải, chúng tôi không để ý lắm.

400
00:47:01,375 --> 00:47:05,500
‎Hàng xóm của cô phải đi cấp cứu.
‎Tại nạn như vậy cần được báo.

401
00:47:05,583 --> 00:47:08,583
‎Tôi biết vậy, và đã xem xét
‎cách giải quyết.

402
00:47:08,666 --> 00:47:12,083
‎- Có vẻ như cô gái tự ra ngoài.
‎- Không, không thể nào.

403
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
‎Vì cô bé không bao giờ rời vạch phấn.

404
00:47:14,250 --> 00:47:15,083
‎Đúng vậy.

405
00:47:15,166 --> 00:47:18,041
‎Nghe nói cô bé đã từng biến mất khỏi nhà
‎trong một lần khác.

406
00:47:18,125 --> 00:47:20,000
‎Chị đã ra ngoài tìm cô bé.

407
00:47:22,291 --> 00:47:24,125
‎Không, cô bé không ra khỏi nhà.

408
00:47:24,208 --> 00:47:25,250
‎Tôi cho rằng…

409
00:47:26,833 --> 00:47:28,041
‎- cô bé trốn.
‎- Phải.

410
00:47:28,125 --> 00:47:29,708
‎Chị cũng đã xử lý vụ đó?

411
00:47:31,375 --> 00:47:36,791
‎Nghe này, tôi ở bên Clara rất nhiều,
‎và tôi biết cô bé tiến triển tốt ở đây.

412
00:47:38,500 --> 00:47:40,750
‎Trong lúc các anh tìm ở hồ nước,

413
00:47:41,375 --> 00:47:42,291
‎xin hãy

414
00:47:43,541 --> 00:47:46,000
‎cân nhắc những khả năng khác nữa.

415
00:47:49,875 --> 00:47:50,750
‎Được rồi.

416
00:47:52,875 --> 00:47:53,708
‎Hãy ở lại đây.

417
00:47:54,208 --> 00:47:55,416
‎Phòng khi cô bé quay lại.

418
00:48:18,250 --> 00:48:20,666
‎- Anh cần nói chuyện với Paula.
‎- Phải.

419
00:48:21,458 --> 00:48:23,041
‎Tôi chưa từng thấy cô ấy như vậy.

420
00:48:23,125 --> 00:48:25,708
‎Điều quan trọng lúc này
‎là cô ấy trở lại bình thường.

421
00:48:26,708 --> 00:48:30,208
‎- Anh có nghĩ có người bắt cô bé?
‎- Không. Tôi không biết.

422
00:48:30,291 --> 00:48:32,166
‎Hi vọng cô bé không ở dưới đáy hồ.

423
00:48:32,250 --> 00:48:33,208
‎Đừng nói vậy.

424
00:48:33,916 --> 00:48:35,041
‎Paula.

425
00:48:35,625 --> 00:48:36,625
‎Chị thế nào?

426
00:48:40,125 --> 00:48:40,958
‎Bình thường.

427
00:48:41,875 --> 00:48:42,875
‎Có tin gì không?

428
00:48:43,583 --> 00:48:45,416
‎Bình tĩnh, em vừa ngủ có hai tiếng thôi.

429
00:48:48,916 --> 00:48:50,375
‎Anh đã có thời gian dọn dẹp.

430
00:48:53,791 --> 00:48:54,958
‎Chị thấy thế nào?

431
00:48:55,041 --> 00:48:58,625
‎Khi nào chị quay lại văn phòng?
‎Họ sẽ bắt đầu lấy đi các dự án của chị.

432
00:48:59,208 --> 00:49:02,333
‎Trở lại bình thường luôn tuyệt, Paula.

433
00:49:06,458 --> 00:49:09,833
‎Chị biết là tôi sẽ sinh sớm hơn dự kiến.

434
00:49:09,916 --> 00:49:10,875
‎Thật ư?

435
00:49:10,958 --> 00:49:15,541
‎- Sẽ sinh cùng ngày với Beltrán.
‎- Họ bảo vậy trên đường tới đây.

436
00:49:16,041 --> 00:49:17,375
‎Thật trùng hợp.

437
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
‎Gì cơ?

438
00:49:33,541 --> 00:49:34,750
‎Tôi không biết nữa, Paula.

439
00:49:35,916 --> 00:49:37,000
‎Chị nghĩ sao?

440
00:49:38,916 --> 00:49:39,875
‎Tôi nghĩ sao ư?

441
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
‎Tôi rất mừng cho anh, Beltrán.

442
00:49:48,666 --> 00:49:50,958
‎- Họ chỉ muốn làm chị vui.
‎- Anh im đi.

443
00:49:51,041 --> 00:49:52,541
‎- Paula, bình tĩnh.
‎- Này.

444
00:49:53,458 --> 00:49:55,750
‎- Các người ra khỏi nhà tôi!
‎- Paula.

445
00:49:55,833 --> 00:49:56,833
‎Tất cả về đi!

446
00:49:58,333 --> 00:49:59,375
‎Tôi sẽ tiễn.

447
00:50:16,125 --> 00:50:17,250
‎Em xin lỗi.

448
00:50:19,750 --> 00:50:21,166
‎Simón, em lo quá.

449
00:50:23,291 --> 00:50:25,333
‎- Con bé có thể ở đâu chứ?
‎- Anh không biết.

450
00:50:27,208 --> 00:50:28,291
‎Chà,

451
00:50:29,125 --> 00:50:30,750
‎em không thể cứ ngồi đợi.

452
00:50:30,833 --> 00:50:32,166
‎Anh hãy ở lại nhé?

453
00:50:32,666 --> 00:50:35,041
‎Nếu họ thấy con bé,
‎anh không muốn nó trở lại đây.

454
00:50:35,125 --> 00:50:37,083
‎- Gì cơ?
‎- Con bé không ổn ở đây.

455
00:50:40,625 --> 00:50:42,125
‎Phải, ban nãy em đã nghe.

456
00:50:43,750 --> 00:50:46,208
‎Người khác nói là một chuyện,
‎nhưng anh…

457
00:50:46,291 --> 00:50:48,041
‎Anh nghĩ là Clara đứng lên và bỏ đi ư?

458
00:50:48,125 --> 00:50:49,875
‎Em tự tiêm thuốc bao lâu rồi?

459
00:50:49,958 --> 00:50:51,958
‎- Gì cơ?
‎- Em đang ở chu trình mấy rồi?

460
00:50:53,125 --> 00:50:54,333
‎Em tự quay lại phòng khám.

461
00:50:56,500 --> 00:50:59,291
‎Anh tưởng hai ta đồng hành
‎trong việc có thai.

462
00:51:00,458 --> 00:51:03,583
‎- Em không nói gì sao?
‎- Em không quay lại phòng khám.

463
00:51:03,666 --> 00:51:06,750
‎Ống tiêm ở trong phòng tắm.
‎Được giấu kỹ, nhưng ở đó.

464
00:51:07,750 --> 00:51:10,625
‎Đó là thuốc còn lại
‎từ lần điều trị trước.

465
00:51:10,708 --> 00:51:12,208
‎Vậy em chỉ làm một chu trình?

466
00:51:12,875 --> 00:51:14,583
‎- Em định là vậy.
‎- Mấy lượt?

467
00:51:15,291 --> 00:51:17,458
‎Em định tiêm một, nhưng không được.

468
00:51:17,958 --> 00:51:21,625
‎- Và em nghĩ có thể thêm một nữa.
‎- Em không trả lời anh.

469
00:51:39,833 --> 00:51:41,375
‎Đợi đã, Simón.

470
00:51:41,458 --> 00:51:45,541
‎Anh nói đúng. Em lẽ ra nên bảo anh,
‎nhưng em không muốn anh lo.

471
00:51:45,625 --> 00:51:48,000
‎- Sao em có thể?
‎- Em không chịu nổi nữa.

472
00:51:48,083 --> 00:51:51,541
‎Ta đã trao đổi việc này và đồng ý
‎dừng một năm xem thế nào.

473
00:51:53,041 --> 00:51:54,583
‎Em xin lỗi, em không thể.

474
00:51:54,666 --> 00:51:57,875
‎Ta đã trải qua sáu năm điều trị
‎và thăm khám.

475
00:51:58,458 --> 00:52:00,625
‎Em không nhớ đã thế nào với ta sao?

476
00:52:01,333 --> 00:52:02,291
‎Có.

477
00:52:02,791 --> 00:52:04,416
‎- Mệt mỏi.
‎- Không.

478
00:52:05,125 --> 00:52:06,541
‎Chúng ta đã tàn tạ.

479
00:52:14,333 --> 00:52:15,250
‎Vậy…

480
00:52:16,833 --> 00:52:19,166
‎em vẫn nghĩ mình cô độc trong việc này?

481
00:52:19,250 --> 00:52:20,583
‎Em chưa từng nghĩ vậy.

482
00:52:21,333 --> 00:52:23,541
‎Em vừa nói không muốn anh lo lắng.

483
00:52:23,625 --> 00:52:24,541
‎Em không hề.

484
00:52:28,791 --> 00:52:30,583
‎Giá mà anh có thể làm hơn thế.

485
00:52:31,291 --> 00:52:32,333
‎Gánh trách nhiệm.

486
00:52:34,833 --> 00:52:37,291
‎Ta đồng hành mà anh yêu. Em muốn vậy.

487
00:52:39,083 --> 00:52:40,583
‎Anh sẽ hỏi lại, "Sao lại vậy?"

488
00:52:41,083 --> 00:52:43,625
‎Em đã muốn một ngày nào đó báo với anh,

489
00:52:45,083 --> 00:52:46,875
‎"Này, chúng mình có thai rồi".

490
00:52:47,916 --> 00:52:49,000
‎Không.

491
00:52:49,083 --> 00:52:51,416
‎Có. Đơn giản và cũng khó khăn như vậy.

492
00:52:52,541 --> 00:52:54,041
‎Nhưng là em quyết định.

493
00:52:54,666 --> 00:52:55,750
‎Một mình em.

494
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
‎Em thấy mình đủ khỏe.

495
00:52:57,375 --> 00:52:59,333
‎Nếu anh không đủ khỏe, sao em khỏe được?

496
00:52:59,416 --> 00:53:00,416
‎Ta khác nhau mà.

497
00:53:01,208 --> 00:53:02,041
‎Phải.

498
00:53:02,791 --> 00:53:05,083
‎Em tự ý làm điều em bảo ta đồng hành

499
00:53:05,583 --> 00:53:06,833
‎và biến nó thành riêng em.

500
00:53:09,291 --> 00:53:10,875
‎Chuyện con bé em cũng làm vậy.

501
00:53:12,583 --> 00:53:13,708
‎Sao? Em không hiểu.

502
00:53:13,791 --> 00:53:15,833
‎Clara liên quan gì tới chuyện này?

503
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
‎Em đã không để anh cùng em, Paula.

504
00:53:18,083 --> 00:53:20,500
‎Em bị ám ảnh
‎và để anh ở ngoài từ đầu.

505
00:53:20,583 --> 00:53:21,500
‎Không phải vậy.

506
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
‎- Không ư?
‎- Không.

507
00:53:22,500 --> 00:53:23,708
‎Ta ngủ giường riêng.

508
00:53:23,791 --> 00:53:26,750
‎Em tấn công những ai trái ý
‎và giấu anh vài chuyện.

509
00:53:26,833 --> 00:53:28,625
‎- Em không giấu gì.
‎- Con bé đánh em.

510
00:53:28,708 --> 00:53:31,791
‎- Con bé không đánh em. Nó mới lên sáu.
‎- Nó bỏ đi.

511
00:53:31,875 --> 00:53:33,791
‎- Nó trốn.
‎- Anh nói gì đâu quan trọng.

512
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
‎Em đã ép nó nói. Vậy đó.

513
00:53:35,500 --> 00:53:37,416
‎Em luôn có lý do, thấy không?

514
00:53:37,500 --> 00:53:39,750
‎Anh biết lý do duy nhất
‎lúc nay của em chứ?

515
00:53:39,833 --> 00:53:41,000
‎Là gì?

516
00:53:41,083 --> 00:53:43,625
‎- Là em dành hết cho cô bé.
‎- Anh thì không.

517
00:53:43,708 --> 00:53:49,125
‎Em đã chấp nhận trách nhiệm ta có.
‎Nhưng thế không phải là ám ảnh.

518
00:53:49,208 --> 00:53:51,583
‎Không, em khăng khăng giữ con bé
‎trong nhà này

519
00:53:51,666 --> 00:53:53,875
‎khi họ đáng ra đưa nó đi vài tuần trước.

520
00:53:53,958 --> 00:53:57,083
‎- Chuyện là vậy đấy.
‎- Anh nghĩ phụ huynh là vậy ư?

521
00:53:59,250 --> 00:54:00,625
‎Anh đâu phải bố con bé?

522
00:54:02,916 --> 00:54:04,291
‎Và em không phải mẹ nó.

523
00:54:07,000 --> 00:54:09,875
‎Em biết, và em không hiểu
‎lý do anh không muốn che chở con bé.

524
00:54:09,958 --> 00:54:11,750
‎- Sự thật?
‎- Vâng.

525
00:54:11,833 --> 00:54:14,541
‎Anh đã nghĩ nó sẽ tốt cho hai ta.
‎Nhất là em.

526
00:54:16,291 --> 00:54:17,833
‎Và anh có ý là em lờ anh?

527
00:54:24,083 --> 00:54:26,041
‎Em có thể giải thích cái này nữa?

528
00:54:35,875 --> 00:54:37,041
‎Giải thích cho anh.

529
00:54:39,375 --> 00:54:41,041
‎Hãy tắm và ăn gì đó đi.

530
00:55:08,666 --> 00:55:09,500
‎Vâng?

531
00:55:12,541 --> 00:55:13,375
‎Alô?

532
00:55:14,041 --> 00:55:14,875
‎Mẹ?

533
00:55:15,791 --> 00:55:16,750
‎Clara?

534
00:55:17,625 --> 00:55:18,875
‎Clara, cháu ở đâu?

535
00:55:19,375 --> 00:55:20,208
‎Mẹ.

536
00:55:21,208 --> 00:55:22,083
‎Cháu ổn chứ?

537
00:55:23,125 --> 00:55:24,750
‎Có chuyện gì vậy cưng?

538
00:55:44,375 --> 00:55:45,333
‎Được, được rồi.

539
00:55:46,000 --> 00:55:47,083
‎Tạm biệt.

540
00:55:48,041 --> 00:55:49,333
‎Có tin gì không?

541
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
‎Chúng tôi đang xem các vụ
‎ở khắp Châu Âu.

542
00:55:52,000 --> 00:55:53,708
‎Sẽ không bỏ sót chi tiết nào.

543
00:56:05,166 --> 00:56:06,583
‎Đã truy cuộc gọi chưa?

544
00:56:07,166 --> 00:56:10,166
‎Chúng tôi chỉ biết số điện thoại
‎thực hiện cuộc gọi.

545
00:56:14,541 --> 00:56:16,791
‎Gần đây cô có mất điện thoại không?

546
00:56:18,750 --> 00:56:21,250
‎- Không.
‎- Vậy cô đã thực hiện cuộc gọi đó?

547
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
‎Hẳn là không.

548
00:56:24,416 --> 00:56:26,000
‎Đây là số của cô?

549
00:56:26,083 --> 00:56:27,791
‎Phải, đó là số của tôi.

550
00:56:29,458 --> 00:56:30,375
‎Simón,

551
00:56:31,750 --> 00:56:32,833
‎con bé đã gọi em.

552
00:56:34,208 --> 00:56:36,416
‎Hãy giúp em giải thích. Anh đã ở đó.

553
00:56:36,500 --> 00:56:38,250
‎Không. Paula, anh đã đi rồi.

554
00:56:39,083 --> 00:56:41,625
‎Cô sẽ được khám tâm lý.

555
00:56:41,708 --> 00:56:43,875
‎Tôi không cần bác sĩ tâm lý.

556
00:56:43,958 --> 00:56:46,208
‎Và cô phải nói rõ mọi chuyện.

557
00:56:46,916 --> 00:56:50,583
‎Điều tệ nhất lúc này
‎là lãng phí thời gian.

558
00:56:50,666 --> 00:56:51,500
‎Nghe này,

559
00:56:52,291 --> 00:56:53,916
‎tôi đã nói với anh ban nãy.

560
00:56:55,458 --> 00:56:57,875
‎Tôi rõ ràng nghe con bé nó "Mẹ".

561
00:57:04,625 --> 00:57:05,666
‎Họ tên?

562
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
‎Paula Ejea Guzzmán.

563
00:57:09,666 --> 00:57:11,541
‎- Tuổi?
‎- 42 tuổi.

564
00:57:16,583 --> 00:57:18,791
‎Cô phải để lại điện thoại.

565
00:57:27,250 --> 00:57:28,333
‎Cô được tự do về.

566
00:57:29,958 --> 00:57:31,500
‎Hãy đảm bảo liên lạc được.

567
00:57:53,250 --> 00:57:54,333
‎Về thôi.

568
00:57:54,416 --> 00:57:56,166
‎Em cần đi bộ một lát.

569
00:57:56,250 --> 00:57:58,791
‎- Anh cùng đi.
‎- Em phải suy nghĩ mọi thứ.

570
00:57:58,875 --> 00:57:59,958
‎Hãy cùng nghĩ.

571
00:58:00,041 --> 00:58:02,750
‎- Paula.
‎- Ta sẽ nói chuyện tối nay, em hứa.

572
00:58:34,083 --> 00:58:37,833
‎CÁC BÉ GÁI MẤT TÍCH: (TIẾNG ĐỨC)

573
00:59:26,583 --> 00:59:28,791
‎TỘI PHẠM VỚI TRẺ EM

574
00:59:31,958 --> 00:59:34,000
‎HỒ SƠ TRẺ VỊ THÀNH NIÊN
‎BÁO CÁO KHÁM NGHIỆM

575
00:59:34,083 --> 00:59:35,708
‎ẢNH TOÀN THÂN

576
00:59:38,333 --> 00:59:39,500
‎…TRONG MỒM HOẶC CỔ HỌNG

577
00:59:42,000 --> 00:59:43,208
‎MÔ TẢ THƯƠNG TỔN

578
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
‎…BỊ BẮT CÓC VÀ HIẾP
‎SANG CHẤN

579
00:59:52,041 --> 00:59:53,458
‎…DẤU HIỆU XÂM HẠI TÌNH DỤC

580
00:59:54,458 --> 00:59:55,291
‎KHÔNG XÁC ĐỊNH

581
01:01:11,833 --> 01:01:13,625
‎Xin lỗi, tôi không hiểu.

582
01:01:19,458 --> 01:01:26,000
‎Phải, bác sĩ đang ở phòng khám pháp y
‎ở thị trấn khác lớn hơn.

583
01:01:26,083 --> 01:01:26,916
‎Ở đâu?

584
01:01:27,000 --> 01:01:29,625
‎Nếu cô không phải cảnh sát,
‎cô ấy không thể giúp.

585
01:01:29,708 --> 01:01:30,958
‎Cô ấy nói xin lỗi.

586
01:01:36,750 --> 01:01:39,625
‎Tôi cần mọi thứ cô biết
‎về cô bé này.

587
01:01:41,666 --> 01:01:44,750
‎Nếu cô không phải cảnh sát,
‎cô ấy không thể giúp.

588
01:01:48,416 --> 01:01:49,541
‎Cô là người mẹ chứ?

589
01:01:51,875 --> 01:01:53,583
‎Xin hãy dịch cho cô bé.

590
01:01:58,750 --> 01:02:00,625
‎Vậy hãy giúp tôi.

591
01:02:14,708 --> 01:02:17,791
‎Cô ấy không nhớ nhiều nữa
‎ngoài những gì đã viết 2 năm trước.

592
01:02:20,958 --> 01:02:23,791
‎Nội tạng bị tổn thương, đặc biệt là thận,

593
01:02:23,875 --> 01:02:25,416
‎đã không còn hoạt động.

594
01:02:28,375 --> 01:02:30,833
‎Có các dấu vết
‎tổn thương lặp lại ở cổ.

595
01:02:32,000 --> 01:02:33,333
‎Cô ấy chịu đựng nhiều.

596
01:02:38,625 --> 01:02:39,833
‎Hai ký tự này,

597
01:02:41,125 --> 01:02:42,666
‎chúng nghĩa là gì?

598
01:02:45,208 --> 01:02:48,041
‎Amblyopie fonctionnelle,
‎Tôi không rõ tiếng Tây Ban Nha là gì.

599
01:02:48,125 --> 01:02:49,083
‎Nhưng hãy giải thích?

600
01:02:52,125 --> 01:02:52,958
‎Mắt lác.

601
01:03:15,791 --> 01:03:16,625
‎INGRID

602
01:03:23,333 --> 01:03:26,583
‎KHÔNG CÓ MANH MỐI MỚI VỤ CÔ GÁI
‎BỊ MẤT TÍCH TRÊN BÃI BIỂN Ở MÁLAGA

603
01:03:28,541 --> 01:03:31,416
‎MỘT NĂM TRÔI QUA TỪ VỤ MẤT TÍCH

604
01:03:31,500 --> 01:03:33,625
‎CỦA CÔ GÁI Ở BÃI BIỂN PEDRRALEJO

605
01:03:33,708 --> 01:03:35,583
‎12 TUỔI

606
01:03:40,166 --> 01:03:41,750
‎"CON BÉ LÀ CON DUY NHẤT,

607
01:03:41,833 --> 01:03:44,166
‎TÔI XIN CÁC NGƯỜI"

608
01:03:46,000 --> 01:03:49,166
‎"CẢNH SÁT KHÔNG TIẾT LỘ LIỆU
‎BỐ MẸ NÀY CÓ PHẢI NGHI PHẠM LẠM DỤNG TRẺ"

609
01:03:52,541 --> 01:03:56,208
‎Chuyện xảy ra tại bãi biển ở Málaga
‎vào ngày 5 tháng Sáu, 2011.

610
01:03:56,291 --> 01:03:58,666
‎Mọi dấu vết về Ingrid Morand bị mất.

611
01:03:58,750 --> 01:04:02,791
{\an8}‎Một năm sau, bố mẹ cô bé
‎vẫn không bỏ cuộc tìm kiếm.

612
01:04:04,375 --> 01:04:07,958
‎Con bé rất xinh xắn
‎và có trí tưởng tượng tuyệt vời.

613
01:04:09,708 --> 01:04:12,166
‎Tôi chắc chắn nó rất nhớ căn phòng mình.

614
01:04:12,791 --> 01:04:15,333
‎Xin hãy trả lại Ingrid của chúng tôi.

615
01:04:15,416 --> 01:04:16,958
‎Con bé là con duy nhất.

616
01:04:18,083 --> 01:04:21,958
‎Con bé luôn làm đồ thủ công
‎tặng chúng tôi và bạn bè.

617
01:04:23,875 --> 01:04:25,750
‎Con bé nói đó là các thiên thần hộ mệnh

618
01:04:25,833 --> 01:04:28,166
‎và chúng sẽ bảo vệ chúng tôi khỏi…

619
01:04:29,250 --> 01:04:32,500
‎…các thiên thần hộ mệnh
‎sẽ bảo vệ chúng tôi khỏi bị hại.

620
01:04:40,625 --> 01:04:41,458
‎Simón?

621
01:04:48,083 --> 01:04:48,916
‎Simón!

622
01:04:56,791 --> 01:04:58,916
‎ANH Ở ĐỒN CẢNH SÁT. GỌI CHO ANH.

623
01:06:39,291 --> 01:06:40,541
‎Dịch vụ khẩn cấp.

624
01:06:40,625 --> 01:06:41,916
‎Tôi là Paula Ejea.

625
01:06:42,000 --> 01:06:44,250
‎Hàng xóm của tôi, Eduardo Olivares
‎có lẽ liên quan

626
01:06:44,333 --> 01:06:47,208
‎tới vụ mất tích đứa bé.
‎Làm ơn hãy tới.

627
01:06:47,291 --> 01:06:49,750
‎- Con gái cô mất tích?
‎- Không, đó không phải con tôi.

628
01:06:49,833 --> 01:06:53,291
‎Nhưng hàng xóm, Eduardo Olivares,
‎có thể biết gì đó về sự mất tích của cô bé

629
01:06:53,375 --> 01:06:55,541
‎và của cô gái khác, Ingrid Morand.

630
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
‎Làm ơn tới đây. Địa chỉ là…

631
01:06:58,000 --> 01:07:00,291
‎Tôi thấy nó trên màn hình rồi.
‎Các đơn vị đang tới.

632
01:07:00,375 --> 01:07:02,208
‎Hãy đợi trong nhà.

633
01:08:27,375 --> 01:08:28,375
‎Không, đứng lên.

634
01:08:29,375 --> 01:08:30,208
‎Đứng lên.

635
01:08:32,333 --> 01:08:33,291
‎Con đi được mà.

636
01:08:35,958 --> 01:08:38,541
‎Đi đường đó,
‎tới chỗ đèn xanh đèn đỏ đó.

637
01:08:42,791 --> 01:08:43,916
‎Con không được nói.

638
01:08:45,916 --> 01:08:47,000
‎Để bố xem con đi.

639
01:08:55,541 --> 01:08:57,875
‎Bố sẽ trở lại tìm con,
‎nhưng giờ con ốm.

640
01:09:00,250 --> 01:09:01,083
‎Nhìn này.

641
01:09:06,583 --> 01:09:07,583
‎Thấy chứ?

642
01:09:08,375 --> 01:09:09,500
‎Theo vạch phấn này.

643
01:09:13,000 --> 01:09:14,333
‎Theo vạch phấn.

644
01:09:44,250 --> 01:09:46,250
‎Các bác sĩ đồng ý điều này chứ?

645
01:09:48,000 --> 01:09:49,875
‎Các bác sĩ đồng ý điều này chứ?

646
01:09:50,375 --> 01:09:53,541
‎Cô bé nên ở lại bệnh viện,
‎được chuyên gia chăm sóc.

647
01:09:57,750 --> 01:09:59,583
‎Các bác sĩ đồng ý điều này chứ?

648
01:10:20,916 --> 01:10:24,500
‎- Và cô bé nói gì?
‎- Vài từ ngẫu nhiên. Khó mà hiểu được.

649
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
‎Bác sĩ tâm lý nghĩ cô bé sẽ tiến triển.

650
01:10:28,083 --> 01:10:30,791
‎Cô bé nói "mẹ".
‎Chắc là cô bé sống với mẹ.

651
01:10:30,875 --> 01:10:33,500
‎- Con người bố?
‎- Cô bé không nhắc gì tới bố.

652
01:10:33,583 --> 01:10:35,666
‎Anh chị sẽ làm gì? Dạy cô bé nói ư?

653
01:10:35,750 --> 01:10:38,250
‎Có thể để cô bé thêm tự tin…

654
01:10:38,333 --> 01:10:39,458
‎Ta thiếu một cốc.

655
01:10:40,291 --> 01:10:41,666
‎- Ồ, phải.
‎- Không. Tôi sẽ lấy.

656
01:10:43,500 --> 01:10:44,333
‎Cảm ơn.

657
01:10:47,833 --> 01:10:49,750
‎Xin lỗi. Đầu óc tôi rối bời.

658
01:10:51,583 --> 01:10:53,958
‎Nhờ Paula đấy. Cô bé yêu cô ấy lắm.

659
01:11:32,375 --> 01:11:33,208
‎Clara?

660
01:11:50,208 --> 01:11:52,875
‎Cháu làm gì một mình ở đây?
‎Uống nước không?

661
01:12:02,583 --> 01:12:05,000
‎Cháu đang làm gì vậy?
‎Cháu đã vẽ ư?

662
01:12:27,958 --> 01:12:29,250
‎- Xin chào.
‎- Chào.

663
01:12:35,541 --> 01:12:37,208
‎Mọi thứ ổn cả.

664
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
‎- Còn không?
‎- Không, nhưng em có thể làm món khác.

665
01:12:56,291 --> 01:12:57,166
‎Không sao.

666
01:12:57,666 --> 01:12:59,666
‎Lấy cho anh đồ thừa trong tủ lạnh.

667
01:13:00,333 --> 01:13:01,291
‎Không vấn đề gì.

668
01:13:02,208 --> 01:13:03,750
‎Em ốp trứng cho anh nhé?

669
01:13:03,833 --> 01:13:06,000
‎Đồ thừa trong tủ cũng được.

670
01:13:15,875 --> 01:13:16,708
‎Maite?

671
01:13:19,583 --> 01:13:20,416
‎Vâng?

672
01:13:20,916 --> 01:13:23,416
‎Em đã để riêng chỗ đậu đó cho ngày mai.

673
01:13:25,416 --> 01:13:26,250
‎Vì sao vậy?

674
01:13:28,291 --> 01:13:29,416
‎Anh không nhớ à?

675
01:13:30,000 --> 01:13:32,125
‎Em sẽ không ở nhà ăn trưa.
‎Anh tự ăn.

676
01:13:33,041 --> 01:13:36,541
‎- Và em ở đâu?
‎- Em sẽ đi Barcelona gặp các con trai.

677
01:13:40,708 --> 01:13:43,083
‎Em đã bảo anh chúng sẽ thi xong.

678
01:13:45,083 --> 01:13:46,208
‎Em đâu có bảo anh.

679
01:13:49,833 --> 01:13:50,958
‎Anh không nhớ à?

680
01:13:51,875 --> 01:13:54,166
‎Anh cho phép em mà.
‎Anh nói không sao.

681
01:13:56,916 --> 01:13:57,750
‎Không.

682
01:13:58,250 --> 01:14:01,291
‎Anh con bảo em chỗ ăn trưa
‎ở nhà hàng La Barceloneta

683
01:14:01,375 --> 01:14:03,166
‎anh đã ăn cùng đồng nghiệp.

684
01:14:03,250 --> 01:14:04,333
‎Thì, tùy em thôi.

685
01:14:05,000 --> 01:14:07,375
‎Ta cũng hẹn gặp Paula và Simón ngày mai.

686
01:14:08,708 --> 01:14:10,708
‎Anh có thể đi không có em chứ?

687
01:14:15,250 --> 01:14:17,250
‎Hay là em gọi cho các con? Hả?

688
01:14:17,916 --> 01:14:21,291
‎Bảo chúng tới đây vậy.
‎Lâu rồi chúng không ở đây.

689
01:14:29,708 --> 01:14:30,916
‎Chắc chúng bận.

690
01:14:31,000 --> 01:14:33,125
‎Không phải em vừa nói
‎chúng thi xong rồi sao?

691
01:14:33,666 --> 01:14:37,083
‎Chúng sẽ bắt đầu kỳ hai.
‎Anh biết chúng học liên tục mà.

692
01:14:37,166 --> 01:14:40,000
‎Chúng có thể thu xếp về nhà hai ngày mà.

693
01:14:48,750 --> 01:14:49,583
‎Anh nói đúng.

694
01:14:53,250 --> 01:14:54,958
‎Paula và Simón không ổn lắm.

695
01:14:55,708 --> 01:14:57,750
‎Em sẽ đi vào dịp khác.

696
01:15:00,166 --> 01:15:01,000
‎Em chắc chứ?

697
01:15:02,500 --> 01:15:03,333
‎Vâng.

698
01:15:17,458 --> 01:15:19,250
‎- Anh bận việc à?
‎- Ừ.

699
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
‎Thế còn Cảnh sát?

700
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
‎Họ bất lực.

701
01:15:46,625 --> 01:15:48,250
‎Phải, nhưng họ đã nói gì?

702
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
‎Họ nghĩ cô bé bỏ trốn,

703
01:15:49,875 --> 01:15:51,875
‎nhưng một thám tử nghe theo Paula

704
01:15:51,958 --> 01:15:54,041
‎và họ điều tra khả năng bắt cóc.

705
01:15:54,125 --> 01:15:56,666
‎Điều quan trọng lúc này
‎là cô ấy trở lại bình thường.

706
01:15:56,750 --> 01:16:00,333
‎- Anh có nghĩ ai đó bắt cô bé không?
‎- Không. Tôi không biết.

707
01:16:00,416 --> 01:16:02,166
‎Hi vọng cô bé không ở dưới đáy hồ.

708
01:16:02,250 --> 01:16:03,166
‎Đừng nói vậy.

709
01:16:04,166 --> 01:16:05,250
‎Paula.

710
01:16:06,166 --> 01:16:07,083
‎Chị thế nào?

711
01:16:08,333 --> 01:16:09,166
‎Bình thường.

712
01:16:11,250 --> 01:16:12,250
‎Có tin gì không?

713
01:16:13,875 --> 01:16:15,958
‎Bình tĩnh, em vừa ngủ có hai tiếng thôi.

714
01:16:16,583 --> 01:16:18,250
‎Anh đã có thời gian dọn dẹp.

715
01:16:20,916 --> 01:16:21,791
‎Chị thấy sao?

716
01:16:21,875 --> 01:16:25,541
‎Khi nào chị quay lại văn phòng?
‎Họ sẽ bắt đầu lấy đi các dự án của chị.

717
01:16:26,208 --> 01:16:29,083
‎Trở lại bình thường luôn tuyệt, Paula.

718
01:16:30,250 --> 01:16:32,166
‎Nói đi. Cô ấy sẽ thích nghe đấy.

719
01:16:39,666 --> 01:16:42,500
‎Chị biết là tôi sẽ sinh sớm hơn dự kiến

720
01:16:42,583 --> 01:16:43,416
‎Thật ư?

721
01:16:43,500 --> 01:16:47,833
‎- Sẽ sinh cùng ngày với Beltrán.
‎- Họ bảo vậy trên đường tới đây.

722
01:16:48,500 --> 01:16:49,666
‎Thật trùng hợp.

723
01:17:00,250 --> 01:17:01,083
‎Gì cơ?

724
01:17:02,041 --> 01:17:04,416
‎Tôi không biết nữa, Paula. Chị nghĩ sao?

725
01:17:04,500 --> 01:17:05,708
‎Tôi nghĩ sao ư?

726
01:17:09,583 --> 01:17:11,625
‎Tôi rất mừng cho anh, Beltrán.

727
01:17:12,333 --> 01:17:14,416
‎Họ chỉ muốn làm chị vui.

728
01:17:14,500 --> 01:17:15,416
‎Anh im đi.

729
01:17:15,500 --> 01:17:17,000
‎- Paula, bình tĩnh.
‎- Này.

730
01:17:17,875 --> 01:17:20,250
‎- Các người hãy ra khỏi nhà tôi!
‎- Paula.

731
01:17:20,333 --> 01:17:21,250
‎Tất cả về đi!

732
01:17:23,166 --> 01:17:24,750
‎Nào, đi thôi.

733
01:17:24,833 --> 01:17:26,000
‎Tôi sẽ tiễn.

734
01:18:22,875 --> 01:18:23,708
‎Xin chào?

735
01:18:27,916 --> 01:18:28,916
‎Xin chào.

736
01:18:30,250 --> 01:18:31,375
‎Mọi chuyện ổn chứ?

737
01:18:32,500 --> 01:18:33,333
‎Vâng.

738
01:18:35,208 --> 01:18:36,166
‎Anh một mình à?

739
01:18:36,750 --> 01:18:37,583
‎Phải.

740
01:18:38,833 --> 01:18:39,666
‎Sao vậy?

741
01:18:41,791 --> 01:18:44,291
‎Maite nói tôi nên tới lấy gì đó.

742
01:18:45,750 --> 01:18:46,583
‎Lấy gì vậy?

743
01:18:47,958 --> 01:18:48,791
‎Bản đồ.

744
01:18:49,458 --> 01:18:51,000
‎Cô ấy nói tôi có thể mượn.

745
01:18:51,958 --> 01:18:53,666
‎Cô ấy không nói gì cả.

746
01:18:57,208 --> 01:18:58,083
‎Mời vào.

747
01:19:00,083 --> 01:19:01,291
‎Tôi sẽ tìm chúng.

748
01:19:09,916 --> 01:19:11,416
‎Xem chúng có đây không.

749
01:19:12,375 --> 01:19:13,750
‎Bản đồ để làm gì?

750
01:19:14,250 --> 01:19:15,916
‎Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.

751
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
‎Tìm cô bé đó?

752
01:19:19,666 --> 01:19:20,500
‎Phải.

753
01:19:23,000 --> 01:19:24,250
‎Có tin gì không?

754
01:19:25,041 --> 01:19:25,875
‎Không có gì.

755
01:19:45,083 --> 01:19:45,916
‎Maite này…

756
01:19:52,375 --> 01:19:54,333
‎Đợi chút, tôi xem có đây không.

757
01:23:51,041 --> 01:23:53,375
‎- Vâng?
‎- Ông là Eduardo Olivares?

758
01:23:53,458 --> 01:23:54,416
‎Phải, là tôi.

759
01:23:54,500 --> 01:23:56,000
‎Chúng tôi được báo.

760
01:23:56,083 --> 01:23:58,458
‎Chúng tôi muốn hỏi ông vài câu
‎nếu không phiền.

761
01:23:58,541 --> 01:24:00,333
‎Paula Ejea gọi phải không?

762
01:24:01,333 --> 01:24:03,500
‎Làm ơn, đừng đứng đó. Mời vào.

763
01:25:27,208 --> 01:25:28,750
‎Tôi đã báo cảnh sát.

764
01:25:28,833 --> 01:25:30,625
‎Họ không tin cô.

765
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
‎Họ sẽ tìm thấy tôi.

766
01:25:41,541 --> 01:25:43,500
‎Nói đi, Paula, sao cô lại biết?

767
01:25:51,625 --> 01:25:52,916
‎Tôi đã tìm ra Ingrid.

768
01:25:54,708 --> 01:25:55,750
‎Cô tìm ra Ingrid?

769
01:25:57,291 --> 01:25:58,708
‎Tôi có bản khám nghiệm cô ấy.

770
01:26:01,041 --> 01:26:01,875
‎Ở đâu?

771
01:26:09,166 --> 01:26:10,041
‎Ở đâu, Paula?

772
01:26:10,750 --> 01:26:11,583
‎Nó ở trong…

773
01:26:12,291 --> 01:26:13,416
‎Nó ở trong xe tôi.

774
01:26:18,583 --> 01:26:20,208
‎Cô lừa tôi hả?

775
01:26:22,791 --> 01:26:24,416
‎- Cô lừa tôi hả?
‎- Không.

776
01:28:10,875 --> 01:28:11,875
‎Paula?

777
01:28:21,291 --> 01:28:23,875
‎Clara, xin hãy nghe cô.

778
01:28:24,625 --> 01:28:27,125
‎Điều này rất quan trọng. Cô cần cháu giúp.

779
01:28:27,708 --> 01:28:29,250
‎Cháu muốn giúp cô không?

780
01:28:34,166 --> 01:28:35,541
‎Hãy để ý cẩn thận.

781
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
‎Nhìn này.

782
01:28:44,791 --> 01:28:46,041
‎Clara, nó tới đây.

783
01:28:54,208 --> 01:28:55,208
‎Xa.

784
01:29:10,666 --> 01:29:11,666
‎Cháu có!

785
01:29:25,333 --> 01:29:27,458
‎Bắt đầu đi. Ta dừng nếu cháu muốn.

786
01:29:27,541 --> 01:29:29,791
‎Không. Không muốn.

787
01:29:29,875 --> 01:29:31,166
‎Clara, nghe cô này.

788
01:29:31,250 --> 01:29:32,958
‎Đừng sợ, nhé.

789
01:29:37,750 --> 01:29:39,291
‎Cô biết là khó, cháu yêu.

790
01:29:40,625 --> 01:29:42,000
‎Nhưng cháu sẽ làm được.

791
01:29:42,875 --> 01:29:46,541
‎Biết vì sao không? Vì cháu là cô bé
‎dũng cảm nhất cô từng gặp.

792
01:29:48,166 --> 01:29:52,583
‎Cô chưa gặp ai dũng cảm như cháu.

793
01:29:54,708 --> 01:29:55,750
‎Nào, Clara.

794
01:29:57,916 --> 01:29:59,583
‎Cháu hãy làm vì hai ta.

795
01:30:33,875 --> 01:30:35,666
‎Clara, cháu ở trong tủ à?

796
01:30:35,750 --> 01:30:38,458
‎Cháu không muốn. Mẹ phạt ở đây.

797
01:30:38,541 --> 01:30:39,958
‎Mẹ cháu đã ở đây ư?

798
01:30:47,791 --> 01:30:49,375
‎Mẹ cháu tên là Ingrid?

799
01:32:12,083 --> 01:32:12,958
‎Mẹ đâu rồi?

800
01:32:21,250 --> 01:32:22,083
‎Clara?

801
01:32:24,750 --> 01:32:25,583
‎Con yêu.

802
01:32:38,666 --> 01:32:39,500
‎Con bé đâu?

803
01:32:43,750 --> 01:32:45,541
‎Con bé đâu?

804
01:32:52,583 --> 01:32:53,541
‎Con bé đâu?

805
01:33:01,041 --> 01:33:01,875
‎Nói mau.

806
01:33:02,666 --> 01:33:03,500
‎Con bé đâu?

807
01:33:06,583 --> 01:33:08,375
‎Clara!

808
01:33:11,000 --> 01:33:12,291
‎Clara!

809
01:33:13,291 --> 01:33:14,666
‎Clara, không!

810
01:33:14,750 --> 01:33:15,875
‎Clara!

811
01:34:37,875 --> 01:34:38,708
‎Simón!

812
01:34:39,333 --> 01:34:40,625
‎Simón!

813
01:34:47,000 --> 01:34:48,375
‎Simón!

814
01:34:54,625 --> 01:34:55,833
‎Simón!

815
01:35:01,125 --> 01:35:02,166
‎Simón!

816
01:35:04,250 --> 01:35:05,666
‎Simón!

817
01:35:50,833 --> 01:35:52,375
‎Simón!

818
01:35:52,458 --> 01:35:54,833
‎Phải, tôi vừa về, và cô ấy không có nhà.

819
01:35:55,875 --> 01:35:56,791
‎Simón!

820
01:35:57,291 --> 01:35:59,750
‎Làm sao cô ấy gọi khi họ giữ điện thoại?

821
01:36:00,500 --> 01:36:02,291
‎- Simón!
‎- Xin chào?

822
01:36:07,625 --> 01:36:09,041
‎Cháu làm gì ở đây?

823
01:36:10,208 --> 01:36:11,208
‎Chau là Clara?

824
01:36:12,416 --> 01:36:13,500
‎Cháu ổn chứ?

825
01:36:16,833 --> 01:36:17,750
‎Paula đâu?

826
01:36:34,708 --> 01:36:35,625
‎Bình tĩnh.

827
01:36:40,708 --> 01:36:42,000
‎Yên nào.

828
01:36:43,833 --> 01:36:44,791
‎Không sao.

829
01:36:46,708 --> 01:36:47,750
‎Yên nào. Lại đây.

830
01:36:48,625 --> 01:36:49,458
‎Lại đây.

831
01:36:51,375 --> 01:36:52,250
‎Yên nào.

832
01:36:54,791 --> 01:36:56,416
‎Yên nào.

833
01:37:08,875 --> 01:37:09,916
‎Simón!

834
01:37:13,708 --> 01:37:17,458
‎Ý là sao, "Ở trong nhà"?
‎Không, nghe tôi đây!

835
01:38:07,416 --> 01:38:09,041
‎Chuyện sẽ như thế này.

836
01:38:17,458 --> 01:38:19,458
‎Em sẽ đi gặp các con khi em muốn.

837
01:38:23,583 --> 01:38:26,875
‎Anh sẽ đưa em tiền vé và đồ ăn…

838
01:38:27,625 --> 01:38:29,083
‎Em sẽ đi và em sẽ về.

839
01:38:30,208 --> 01:38:31,833
‎Em sẽ ở đây, như thường lệ.

840
01:38:32,875 --> 01:38:36,541
‎Nhưng anh sẽ không hỏi về chúng nữa,
‎và chúng sẽ không quay về.

841
01:38:44,500 --> 01:38:45,583
‎Tầng hầm thì sao?

842
01:38:53,875 --> 01:38:54,708
‎Cảm ơn.

843
01:38:59,833 --> 01:39:02,583
‎Em không làm việc này vì anh
‎mà vì các con.

844
01:39:03,916 --> 01:39:04,750
‎Giờ thì sao?

845
01:39:07,791 --> 01:39:09,208
‎Giờ em đi pha cà phê.

846
01:39:39,125 --> 01:39:40,458
‎Em sẽ ở ngoài vườn.

847
01:40:14,208 --> 01:40:17,041
‎Cảnh sát! Giơ tay lên! Cấm di chuyển!

848
01:40:18,375 --> 01:40:19,750
‎Họ ở đâu?

849
01:40:21,541 --> 01:40:23,500
‎Nghe thấy không? Họ ở đâu?

850
01:41:21,291 --> 01:41:22,250
‎Xin chào.

851
01:41:24,166 --> 01:41:25,208
‎Cháu thế nào?

852
01:41:25,291 --> 01:41:26,125
‎Ổn ạ.

853
01:41:27,166 --> 01:41:31,000
‎Ổn? Ôi, cô thật vui thấy cháu, cưng ạ.

854
01:41:31,083 --> 01:41:32,250
‎Cháu cũng vậy.

855
01:41:32,333 --> 01:41:33,791
‎Bà cháu khỏe không?

856
01:41:34,458 --> 01:41:35,375
‎Bà?

857
01:41:35,458 --> 01:41:37,916
‎Chút nữa hãy đưa máy cho bà
‎để cô chào.

858
01:41:38,708 --> 01:41:40,958
‎Hôm nay ở Hamburg đẹp quá.

859
01:41:41,541 --> 01:41:42,625
‎Nắng đẹp.

860
01:41:43,833 --> 01:41:47,375
‎Nhìn đây, ở đây mây mù, thấy không?

861
01:41:50,541 --> 01:41:52,125
‎Mắt cá chân đỡ chưa?

862
01:41:52,208 --> 01:41:53,916
‎Cháu đi được chứ…? Chà.

863
01:41:56,541 --> 01:41:57,875
‎Tuyệt quá.

864
01:41:57,958 --> 01:41:59,083
‎Simón.

865
01:41:59,833 --> 01:42:02,166
‎Xem ai vừa về đây. Đợi chút.

866
01:42:06,916 --> 01:42:09,791
‎Simón, lại đây.
‎Em đang nói chuyện với Clara.

867
01:46:10,041 --> 01:46:15,041
‎Biên dịch: Tony Viet



