1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
‫الفرسان اليائسون

4
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
‫.مرحبًا أيها الرحّال

5
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
‫.ظننت أنك متّ

6
00:01:58,160 --> 00:01:59,745
‫.لم أوشك على ذلك حتى

7
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
‫مهلًا، هل هذا الفتى يغش؟

8
00:02:02,247 --> 00:02:04,791
‫.أراهن أنه قد أخفاه -
‫.قم يا فتى -

9
00:02:04,875 --> 00:02:08,294
‫هناك فتى في الحانة
‫.يلقن الجميع دروسًا في البوكر

10
00:02:08,377 --> 00:02:10,214
‫.عد إلى هنا

11
00:02:11,298 --> 00:02:12,591
‫.أنا أتحدث معك

12
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
‫.اسمع يا فتى

13
00:02:29,608 --> 00:02:30,859
‫.لقد أخفيت تلك الورقة

14
00:02:33,237 --> 00:02:36,073
‫.هذا عذر واه عن الخسارة أمام فتى

15
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
‫.اعترف بخسارتك

16
00:02:37,491 --> 00:02:40,202
‫.سئمت من الكلام

17
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
‫،اسمع يا سيد، إن كنت لا تجيد اللعب

18
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
‫.لا تراهن بمالك

19
00:02:44,039 --> 00:02:47,334
‫.إن لم تسحب ورقة أولًا، سأفعل أنا

20
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
‫!مهلًا

21
00:03:09,982 --> 00:03:11,733
‫.على رسلك

22
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
‫ما عمرك يا فتى؟

23
00:03:33,255 --> 00:03:34,590
‫17.

24
00:03:36,008 --> 00:03:37,384
‫17.

25
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
‫هل أخفيت تلك الورقة؟

26
00:03:54,693 --> 00:03:57,613
‫لا أظنني سأسمح لكم
‫.بقتل صبيّ اليوم يا فتيان

27
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
‫من أنت؟

28
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
‫هل يوجد طبيب؟

29
00:04:39,363 --> 00:04:41,990
‫.أجل. أحضر جوادك

30
00:04:42,074 --> 00:04:44,117
‫.الطبيب على بعد 400 متر تقريبًا

31
00:04:45,702 --> 00:04:51,041
‫علوم الغرب"
‫"كانساس ريد) الشهير(

32
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
‫.تلك الرصاصة

33
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
‫.كنت محظوظًا إلى حد ما

34
00:05:09,560 --> 00:05:14,189
‫سنتيمترات أخرى لمزقت تلك الرصاصة طحالك 5

35
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
‫.ومعدتك وقفصك الصدري

36
00:05:17,609 --> 00:05:22,489
‫.لكن إصابتك عبارة عن جرح سطحي فقط

37
00:05:23,532 --> 00:05:24,449
‫!يا إلهي

38
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
‫أشعر بأن الأمر أكبر بكثير
‫.من مجرد جرح سطحي

39
00:05:30,622 --> 00:05:32,541
‫أي نوع من الأطباء أنت؟

40
00:05:33,917 --> 00:05:37,171
‫.أنا أمارس طب الأسنان

41
00:05:39,381 --> 00:05:45,304
‫…لكنني كنت جراحًا
‫"في الفرقة 5 مشاة في "تكساس

42
00:05:45,387 --> 00:05:47,514
‫.خلال حرب العدوان الشمالي

43
00:05:50,517 --> 00:05:52,811
‫.رأيت أكوامًا من الأطراف المبتورة

44
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
‫…"تشانسيلورفيل"، "غيتيزبيرغ"

45
00:05:58,025 --> 00:06:00,736
‫.وعشرات المعارك بعدها

46
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
‫.تفضل، اشرب من هذا

47
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
‫.أجل

48
00:06:10,078 --> 00:06:14,875
‫.سمعتك تقول إنك أنقذت حياة ذلك الفتى

49
00:06:16,251 --> 00:06:17,920
‫،لست واثقًا مما كان يجول في خاطره

50
00:06:18,003 --> 00:06:22,758
‫لكن لا شيء إلا احتساء المشروب
‫.وافتعال المشاكل في تلك الحانة

51
00:06:22,841 --> 00:06:26,512
‫ولا أظنه رجلًا بما يكفي
‫.لفعل أي من هذين الأمرين

52
00:06:28,013 --> 00:06:29,139
‫.أجل

53
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
‫.صحيح، تعرف كيف يتصرف الفتية

54
00:06:31,141 --> 00:06:33,936
‫.يورطون أنفسهم في المتاعب دائمًا

55
00:06:34,019 --> 00:06:38,565
‫،أجل، وبالنظر إلى ندباتك

56
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
‫يبدو لي أنك كنت من ذلك النوع
‫.من الفتية أيضًا

57
00:06:42,653 --> 00:06:46,657
‫.سيواجه المزيد من المشاكل مع العمدة

58
00:06:46,740 --> 00:06:48,200
‫،لقد أنقذ حياة ذلك الفتى

59
00:06:48,283 --> 00:06:51,495
‫،لكنه أطلق النار على 3 رجال
‫."منهم "بين كايسي

60
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
‫أطلق النار على "بين كايسي"؟

61
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
‫.أنا متأكد

62
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
‫.أصابه في صدره مباشرة

63
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
‫."بين كايسي"

64
00:07:02,297 --> 00:07:05,509
‫،هو والجماعة التي يتسكع معها

65
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
‫.كانوا أشرارًا على أي حال

66
00:07:08,554 --> 00:07:10,597
‫.والوقت قد حان ليتخلص أحد منهم

67
00:07:12,015 --> 00:07:16,645
‫لا ضير في أن تأخذ فرض القانون على عاتقك
‫.في حال استحق أحدهم ذلك

68
00:07:18,105 --> 00:07:20,691
‫.لم أر أحدًا أسرع منه قط

69
00:07:20,774 --> 00:07:23,235
‫.لكن العمدة سيبحث عنه

70
00:07:23,318 --> 00:07:26,655
‫أحد الرجال الذين أطلق النار
‫.عليهم قريب للعمدة

71
00:07:27,906 --> 00:07:30,909
‫،ليندستروم" كما تعلم"

72
00:07:30,993 --> 00:07:35,038
‫علاقتي مع العمدة
‫.تعود إلى أيام حرب الانفصال

73
00:07:35,122 --> 00:07:37,040
‫.كنا في لواء "هود" معًا

74
00:07:37,124 --> 00:07:40,002
‫.سوف أسوي الأمر معه حين يعود

75
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
‫.لا تقلق

76
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
‫.أنا ممتن لك

77
00:07:45,841 --> 00:07:47,718
‫.لا أريد أي متاعب

78
00:07:49,011 --> 00:07:51,305
‫.لكن الفضول ينتابني حيال شيء

79
00:07:51,388 --> 00:07:55,434
‫ما الذي كنت تفعله أثناء مرورك بالبلدة؟

80
00:07:59,563 --> 00:08:03,317
‫كنت ذاهبًا لرؤية
‫…بعض أصدقائي القدماء. فكرت

81
00:08:04,610 --> 00:08:08,447
‫،أجل، إذا ظللت تدخل في شجارات بالأسلحة

82
00:08:08,530 --> 00:08:13,327
‫فبالتأكيد لن تتمكن من زيارة
‫.أصدقائك القدماء أو التحدث معهم

83
00:08:13,410 --> 00:08:18,123
‫.اقبل اعتذاري لأن هذا قد يؤلمك

84
00:08:20,751 --> 00:08:22,044
‫!رباه

85
00:08:28,175 --> 00:08:31,094
‫.لم أخل أنه سيغيب كل تلك الفترة

86
00:08:31,178 --> 00:08:33,429
‫.لعله يرتاح فقط

87
00:08:33,514 --> 00:08:36,933
‫،بالنظر إلى كل تلك الندبات
‫.أرى أن لهذا الرجل تاريخ طويل

88
00:08:37,017 --> 00:08:39,602
‫.الكثير من الرجال يمرون بهذه البلدة

89
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
‫.كثير من القصص

90
00:08:41,063 --> 00:08:44,441
‫.بغضها صحيح وبعضها أسوأ من غيرها

91
00:08:44,525 --> 00:08:48,820
‫"لا أعرف كم سيكون لدى "كانساس
‫.من القصص بعد إذا استمر في فعل هذا

92
00:08:50,614 --> 00:08:52,616
‫.مفعول المشروب بدأ بالزوال

93
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
‫.لديك بعض النوعيات الجيدة أيها الطبيب

94
00:08:57,371 --> 00:08:58,664
‫.قد أضطر إلى تجربة هذا

95
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
‫."لأغراض طبية فقط يا "ليند

96
00:09:09,383 --> 00:09:12,094
‫أين مسدسي؟ ماذا فعلت بمسدسي؟

97
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
‫.إنه هناك

98
00:09:13,512 --> 00:09:18,225
‫.قمت بتنظيفه وتزييته من أجلك

99
00:09:18,308 --> 00:09:23,397
‫لا تعلم أبدًا كيف سيكون رد
‫.فعل المرضى بعد الجراحة

100
00:09:23,480 --> 00:09:26,400
‫،أنا الطبيب الوحيد ضمن قطر 160 كيلومترًا

101
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
‫.ولا أنصحك بإجراء عملية جراحية لنفسك

102
00:09:30,195 --> 00:09:33,323
‫جربت ذلك مرة
‫.وأؤكد لك أن الأمور لم تسر جيدًا

103
00:09:33,407 --> 00:09:38,412
‫…بأي حال، أعتذر. أنا

104
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
‫يقول والدي إن الشيء الوحيد الأهم
‫.من سلاح المرء هو إنسانيته

105
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
‫.والدي رجل ذكي. ينبغي لك تعلم اتّباعه

106
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
‫بماذا أدين لك أيها الطبيب؟ -
‫تدين لي؟ -

107
00:10:01,018 --> 00:10:02,728
‫.لا تدين لي بشيء

108
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
‫.لقد قلت "بين كايسي" وأولاده

109
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
‫.أنا المدين لك

110
00:10:11,278 --> 00:10:16,867
‫.اسمع، أرى أنه يجب ألا ترحل حتى يصحو رأسك

111
00:10:18,744 --> 00:10:21,205
‫لكنك لن تكترث لكلامي بأي حال، أليس كذلك؟

112
00:10:24,416 --> 00:10:25,501
‫يا سيد؟

113
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
‫.إن كان لديك وقت، أريد أن أريك شيئًا

114
00:10:45,437 --> 00:10:46,939
‫هل تشعر بأنك بخير؟

115
00:10:47,022 --> 00:10:48,815
‫،اسمع، لا أقصد إزعاجك

116
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
‫،لكن حين تنتهي

117
00:10:50,859 --> 00:10:53,904
‫.أريد التكلم معك عن شيء يخصني

118
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
‫ماذا تريد يا فتى؟

119
00:10:55,197 --> 00:10:58,116
‫.في الحقيقة، لدي هذا الكتاب

120
00:10:58,200 --> 00:11:00,827
‫…أظن أنك قد تعرفه. أقصد، ليس

121
00:11:00,911 --> 00:11:02,663
‫…إنه بالضبط… نوعًا ما

122
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
‫!رباه -
‫.قصتي نوعًا ما -

123
00:11:05,415 --> 00:11:07,835
‫.لكن هذا أنت

124
00:11:07,918 --> 00:11:10,671
‫.ساعدني في امتطاء هذا الجواد -
‫.حسنًا -

125
00:11:16,051 --> 00:11:18,387
‫هل صعدت جيدًا؟ هل تشعر بأنك بخير؟

126
00:11:21,014 --> 00:11:22,766
‫…أردت التحدث معك للحظة

127
00:11:22,850 --> 00:11:24,268
‫.سأراك في الجوار يا فتى

128
00:11:24,351 --> 00:11:27,813
‫مهلًا، هل سمعت ما قلت؟

129
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
‫.سيدي، أحتاج إلى ثانية من وقتك فقط

130
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
‫…لكن… الأمر عن أبي، لديه

131
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
‫.أعرف نوعه

132
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
‫.إنه يبحث عن شيء ما، لكنه لا يعرف ما هو

133
00:11:38,824 --> 00:11:42,077
‫.ولن يتوقف حتى يجده

134
00:11:42,160 --> 00:11:46,123
‫ليندستروم"، عندما تحضر"
‫،إلي مريضًا في المرة القادمة

135
00:11:46,206 --> 00:11:49,376
‫سيكون من اللطيف جدًا
‫.أن تكون أسنانه بحاجة إلى معالجة أيضًا

136
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
‫.بالطبع أيها الطبيب

137
00:12:06,977 --> 00:12:08,312
‫.يا سيد

138
00:12:10,564 --> 00:12:13,358
‫…يا سيد، لا يهمني أمرك إطلاقًا، لكن

139
00:12:15,235 --> 00:12:18,488
‫،اسمع، أنا مفلس وقدماي قد تقرحتا
‫.لذا عليك الاستماع لي

140
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
‫!رباه

141
00:12:33,795 --> 00:12:36,673
‫"اسمع، لدينا مزرعة في منطقة "بيلز ميدو

142
00:12:36,757 --> 00:12:38,509
‫،غرب "تكساس"، على سفح التلة

143
00:12:38,592 --> 00:12:41,970
‫."وكانت أمي تتلقى رسائل من سجن "كانون سيتي

144
00:12:42,804 --> 00:12:44,348
‫."ثورن لارسون"

145
00:12:45,807 --> 00:12:47,684
‫.استشاط والدي غضبًا وأحرقهم عن بكرة أبيهم

146
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
‫.لم أره غاضبًا هكذا في حياتي

147
00:12:50,020 --> 00:12:52,356
‫قالت أمي إنه كان يزعجها قبل زواجها

148
00:12:52,439 --> 00:12:57,611
‫وقال والدي إنك الوحيد القادر ربما
‫.على وضع حد لـ"لارسون" عندما تحين ساعته

149
00:12:57,694 --> 00:13:01,907
‫لكنني سمعت مؤخرًا كيف هرب "لارسون" من
‫.سجن "كانون سيتي"، لذا علينا تحذير والدي

150
00:13:04,952 --> 00:13:06,954
‫ما اسمك؟

151
00:13:07,037 --> 00:13:09,831
‫."كاسيدي"، "بيل كاسيدي"

152
00:13:11,416 --> 00:13:13,252
‫ما اسم أمك؟

153
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
‫."كارول"، واسم أبي "سام"

154
00:13:17,214 --> 00:13:19,508
‫ألديك أقرباء آخرون؟

155
00:13:19,591 --> 00:13:22,636
‫."لدى والدي شقيق، اسمه "جاك

156
00:13:22,719 --> 00:13:24,471
‫."يبدو أنه ذهب ليتشاجر مع "غرانت

157
00:13:24,555 --> 00:13:25,973
‫.فقُتل

158
00:13:26,056 --> 00:13:28,475
‫لذلك لم يتبقّ أحد
‫.من عائلة "كاسيدي" غير أبي

159
00:13:29,434 --> 00:13:30,853
‫…وأمي لديها

160
00:13:30,936 --> 00:13:33,480
‫."لديها صديقة من "تكساس"، اسمها "ليزلي آلن

161
00:13:33,564 --> 00:13:35,649
‫…إنها ماهرة في التصويب أكثر مني، لكن

162
00:13:35,732 --> 00:13:37,526
‫اسمع، هل ستساعدنا أم لا؟

163
00:13:38,777 --> 00:13:41,905
‫قل الحقيقة. هل غششت؟

164
00:13:41,989 --> 00:13:44,575
‫.في الواقع، نعم
‫…لكنه غشّ أولًا، لذلك أنا

165
00:13:44,658 --> 00:13:49,288
‫!أيها الغشاش اللعين. رباه

166
00:13:49,371 --> 00:13:52,124
‫.لا تخبر والدي لأنه سيضربني بالتأكيد

167
00:13:53,917 --> 00:13:55,794
‫هل ستساعدنا أم لا؟

168
00:13:55,878 --> 00:13:57,462
‫كم المسافة؟

169
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
‫.مسير 3 أيام

170
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
‫.كف عن الابتسام يا فتى

171
00:14:24,364 --> 00:14:27,034
‫،ليزلي"، أنت صديقتي المفضلة"
‫لكن لو لم أكن أعرفك جيدًا

172
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
‫.لظننتك رجلًا

173
00:14:28,911 --> 00:14:32,289
‫.طريقة إمساكك بذلك المسدس

174
00:14:32,372 --> 00:14:34,041
‫.كأنه حب حياتها

175
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
‫كيف ستجدين زوجًا إذا كنت أفضل في الرماية
‫وركوب الخيل من جميع الرجال؟

176
00:14:37,377 --> 00:14:38,921
‫.بحقك. دعيها وشأنها

177
00:14:39,004 --> 00:14:42,174
‫.على إحدانا أن تجتمع بهؤلاء الرجال بشروطهم

178
00:14:42,257 --> 00:14:46,178
‫الرب يعلم أنا وأنت
‫.نتولى تدبير المنزل لأسيادنا

179
00:14:46,261 --> 00:14:51,308
‫،بعد زواجي من "سام" ووفاة والدي
‫."انتقلت والدتي إلى "تكساس

180
00:14:51,391 --> 00:14:56,021
‫ووالدة "ليزلي" أرسلتها إلى هناك
‫.لإبعادها عن معجب سري

181
00:14:56,730 --> 00:14:58,607
‫.منذ وقت طويل

182
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
‫كم كان عمرك؟ 15؟

183
00:15:00,359 --> 00:15:02,361
‫16.

184
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
‫16.

185
00:15:04,196 --> 00:15:06,240
‫.لكن ذلك غيّرها

186
00:15:06,323 --> 00:15:08,075
‫هل لديك فستان حتى؟

187
00:15:09,493 --> 00:15:13,163
‫ماذا حدث للمعجب السري الذي أُبعدت عنه؟

188
00:15:13,247 --> 00:15:15,207
‫.لن تقول لك

189
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
‫.مهلًا يا رجال

190
00:15:36,353 --> 00:15:37,938
‫.هذه ملكيتي

191
00:15:38,021 --> 00:15:39,773
‫سام كاسيدي"؟"

192
00:15:39,857 --> 00:15:41,024
‫.هذا أنا

193
00:15:47,614 --> 00:15:49,032
‫!يا إلهي

194
00:15:49,116 --> 00:15:50,534
‫.يا سيدتيّ، اذهبا إلى القبو الآن

195
00:15:50,617 --> 00:15:52,703
‫!الآن! هيا

196
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
‫!اخرجن

197
00:16:02,462 --> 00:16:03,797
‫!اخرجن

198
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
‫لا

199
00:16:46,423 --> 00:16:47,633
‫."ثورن"

200
00:16:52,888 --> 00:16:54,264
‫أين زوجي؟

201
00:16:55,265 --> 00:16:56,808
‫.إنك تنظرين إليه

202
00:16:59,228 --> 00:17:03,232
‫يبدو أننا سنضطر إلى خلع
‫."ذلك السن يا سيد "فيل

203
00:17:03,315 --> 00:17:05,858
‫.والآن قل "آه" إذا أمكن

204
00:17:05,943 --> 00:17:07,486
‫.والآن لن يؤلمك هذا كثيرًا

205
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
‫.وضعت ما يكفي من المخدر على لثتك

206
00:17:10,864 --> 00:17:13,534
‫.لو اخترقت رصاصة فكّك فلن تشعر بها

207
00:17:15,243 --> 00:17:16,453
‫أين هو؟

208
00:17:16,537 --> 00:17:18,579
‫عفوًا؟

209
00:17:18,664 --> 00:17:20,832
‫تتكلم مع طبيب هكذا؟

210
00:17:20,915 --> 00:17:24,795
‫.قد تحتاج غلى عناية طبية يومًا ما

211
00:17:24,877 --> 00:17:28,924
‫لا وقت لدي لألاعيبك. أين هو؟

212
00:17:29,007 --> 00:17:30,676
‫أين من؟

213
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
‫."كانساس ريد"

214
00:17:32,928 --> 00:17:35,347
‫.أعلم أنك عالجت الرجل الذي قتل شقيقي

215
00:17:35,430 --> 00:17:36,515
‫والآن أين هو؟

216
00:17:36,598 --> 00:17:39,643
‫."لا أعرف أحدًا باسم "كانساس ريد

217
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
‫.أنت تكذب أيها الطبيب

218
00:17:42,312 --> 00:17:43,856
‫.وسوف أطلق النار عليك

219
00:17:45,691 --> 00:17:48,819
‫لم لا توجه ذراعك إلى اتجاه آخر؟

220
00:17:48,902 --> 00:17:52,239
‫.عندئذ يمكننا الجلوس والتحدث بهدوء عن هذا

221
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
‫.الوقت ينفد مني أيها الطبيب، ومنك كذلك

222
00:17:54,825 --> 00:17:55,993
‫والآن، إلى أين ذهب؟

223
00:17:56,618 --> 00:17:59,204
‫.لا أعلم إلى أين ذهب

224
00:17:59,288 --> 00:18:02,332
‫.سوف أطلق النار على مؤخرتك

225
00:18:02,416 --> 00:18:05,919
‫.لماذا تتستر عليه؟ ليس قريبًا لك

226
00:18:06,003 --> 00:18:10,883
‫.أنا لا أتستر على أحد
‫.والآن عليك مغادرة عيادتي

227
00:18:10,966 --> 00:18:14,011
‫.لن أبرح مكاني حتى تخبرني بمكانه

228
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
‫وأرجو من أعماق قلبي
‫ألا أضطر إلى إطلاق النار على ساقك

229
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
‫.وأجعلك تخبرني بالحقيقة وأنت تنزف

230
00:18:39,745 --> 00:18:41,330
‫هل حقًا تظن أن هناك جماعة قادمة؟

231
00:18:41,413 --> 00:18:42,623
‫.لا أرى أحدًا

232
00:18:42,706 --> 00:18:45,292
‫.لكن علينا أن نترك آثارًا تحسبًا

233
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
‫هل ستكون النساء مشكلة؟

234
00:18:50,005 --> 00:18:51,340
‫.الرجال يتقاتلون عليهن للتو

235
00:18:51,423 --> 00:18:52,591
‫.يمكنهم الانتظار

236
00:18:53,884 --> 00:18:56,011
‫.أريد من السيدة "كاسيدي" أن تستقر

237
00:18:56,094 --> 00:18:57,638
‫.وهي امرأتي كما تعلم

238
00:18:57,721 --> 00:19:01,517
‫.أجل. تعجبني الصغرى

239
00:19:02,768 --> 00:19:06,939
‫"إذا رأت السيدة "كاسيدي
‫.أو سمعت تصرفًا سيئًا واحدًا فسأقتلك

240
00:19:49,523 --> 00:19:51,149
‫.هذا يرعبني

241
00:19:53,735 --> 00:19:56,488
‫.لا تخافي، أنت معي

242
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
‫.أنت مختلف

243
00:20:02,911 --> 00:20:08,208
‫كل تلك السنوات في السجن
‫."كانت بسبب "جاك كاسيدي

244
00:20:09,835 --> 00:20:11,545
‫،سوف أجده ذات يوم

245
00:20:11,628 --> 00:20:15,340
‫.وسأجعله يدفع ثمن تخريبه لحياتي

246
00:20:16,175 --> 00:20:18,302
‫.جاك" مات في الحرب"

247
00:20:20,888 --> 00:20:22,181
‫!اللعنة

248
00:20:23,849 --> 00:20:26,059
‫لقد انتظرت كل تلك السنين.

249
00:20:27,186 --> 00:20:28,896
‫.لقد خدعني

250
00:20:51,627 --> 00:20:53,921
‫.تفوهي بكلمة واحدة وسأقتلك

251
00:20:54,004 --> 00:20:56,590
‫هل تفهمين؟ -
‫.نعم -

252
00:20:56,673 --> 00:20:58,842
‫.حسنًا. تعالي معي إذًا

253
00:21:20,239 --> 00:21:23,408
‫!أفلتني

254
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
‫.اصمتي -
‫!لا -

255
00:21:28,622 --> 00:21:30,874
‫.اصمتي وحسب

256
00:21:38,382 --> 00:21:39,842
‫.أجل

257
00:21:40,926 --> 00:21:41,927
‫!اصمتي

258
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
‫!دعني

259
00:22:15,878 --> 00:22:16,920
‫.تحركي

260
00:22:24,094 --> 00:22:26,054
‫.سوف تموت "ليزلي" هناك

261
00:22:29,558 --> 00:22:31,810
‫.إنها صديقتي المفضلة

262
00:22:31,894 --> 00:22:34,229
‫."لم تهتمي عندما هربت إلى "تكساس

263
00:22:34,313 --> 00:22:35,480
‫لماذا تهتمين الآن؟

264
00:22:38,567 --> 00:22:40,819
‫.سيجدها "تشارلي". إنها تتنقل على قدميها

265
00:22:42,112 --> 00:22:43,780
‫،سنخرج من هذه الغابة قريبًا

266
00:22:43,864 --> 00:22:46,533
‫.وسوف نتركهم عند مركز تجاري أو ما شابه

267
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
‫إلى أين تأخذونها؟

268
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
‫!انتظر، لا! انتظر

269
00:22:50,412 --> 00:22:52,956
‫.دعها وشأنها

270
00:22:53,040 --> 00:22:55,501
‫لا أريدكما أيتها السيدتان
‫.أن تتكلما مع بعضكما بأي حال

271
00:22:56,919 --> 00:22:58,837
‫.لا أحد سيؤذيك

272
00:23:33,413 --> 00:23:34,957
‫.حسنًا، أنا سأكون

273
00:23:46,885 --> 00:23:49,513
‫بيلي"، أين كنت؟"

274
00:23:49,596 --> 00:23:51,265
‫أين أبي؟

275
00:23:51,348 --> 00:23:55,394
‫،في الحقيقة… يؤسفني إخبارك

276
00:23:55,477 --> 00:23:59,439
‫.لقد دُفن على التلة مع رجاله

277
00:24:01,441 --> 00:24:03,652
‫تناوب الرجال

278
00:24:03,735 --> 00:24:07,239
‫.على حماية المكان إلى حين عودتكم جميعًا

279
00:24:09,324 --> 00:24:10,868
‫أين أمي؟

280
00:24:13,328 --> 00:24:16,915
‫…لقد رحلت

281
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
‫."رفقة "ليسلي آلن" والسيدة "ووكر

282
00:24:24,214 --> 00:24:26,967
‫يقولون إن بعض الخارجين
‫.عن القانون قد أخذوهن

283
00:24:27,050 --> 00:24:29,344
‫."رجل اسمه "ثورن لارسون

284
00:24:29,428 --> 00:24:32,306
‫."الجماعة بأكملها هربت من "كانون سيتي

285
00:24:32,389 --> 00:24:35,601
‫،"سلاي ووكر"
‫.إنه في البلدة في عيادة الطبيب

286
00:24:35,684 --> 00:24:37,436
‫.لقد أُصيب إصابة بليغة

287
00:24:38,896 --> 00:24:41,773
‫.حتى لو نجا فلن يعود إلى ما كان علبه أبدًا

288
00:24:43,650 --> 00:24:46,361
‫."سيد "فينيغان"، هذا "كانساس ريد

289
00:24:47,863 --> 00:24:49,281
‫."سيد "كانساس

290
00:24:53,327 --> 00:24:56,747
‫.اسمي "فينيغان". سررت بمعرفتك

291
00:24:56,830 --> 00:24:59,708
‫.لقد قمت بالتنقيب هناك. أعرف تلك الأرض

292
00:25:00,626 --> 00:25:02,169
‫.وأستطيع تقفي الآثار أيضًا

293
00:25:03,295 --> 00:25:04,296
‫أتريدني معك؟

294
00:25:04,379 --> 00:25:05,923
‫هل تستطيع مجاراتي؟

295
00:25:07,007 --> 00:25:08,842
‫.لا شك لدي في ذلك

296
00:25:38,956 --> 00:25:41,458
‫.سوف أفتش في الارتفاع المنخفض

297
00:25:41,542 --> 00:25:43,919
‫.سأخيم حيث أربط حصاني

298
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
‫من هناك؟

299
00:27:23,602 --> 00:27:24,603
‫.هيا

300
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
‫.هيا

301
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
‫ماذا أفعل؟

302
00:27:43,497 --> 00:27:45,165
‫.اظهر

303
00:27:47,835 --> 00:27:48,961
‫!اظهر

304
00:27:54,091 --> 00:27:55,175
‫.اظهر الآن

305
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
‫.آنستي

306
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
‫.لا بأس. مهلًا -
‫.لا -

307
00:28:06,019 --> 00:28:07,563
‫.لن أؤذيك

308
00:28:09,565 --> 00:28:11,567
‫آنستي، هل أنت بخير؟

309
00:28:11,650 --> 00:28:12,609
‫.اسمعي، انظري إلي

310
00:28:12,693 --> 00:28:13,861
‫.تعالي الآن

311
00:28:15,320 --> 00:28:16,655
‫.تعالي

312
00:28:16,738 --> 00:28:18,448
‫.لا بأس. مهلًا

313
00:28:19,283 --> 00:28:20,659
‫.لن أؤذيك

314
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
‫.أنت باردة. تعالي

315
00:28:25,038 --> 00:28:28,333
‫.هيا. يمكنك الوثوق بي

316
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
‫.حسنًا

317
00:28:34,506 --> 00:28:37,801
‫.حسنًا، أمسكت بك

318
00:28:43,348 --> 00:28:44,808
‫.حسنًا

319
00:28:46,059 --> 00:28:47,352
‫.سأحضر لك المساعدة

320
00:28:48,270 --> 00:28:49,479
‫.سأحضر لك المساعدة

321
00:28:59,531 --> 00:29:00,574
‫."بيلي"

322
00:29:01,241 --> 00:29:02,534
‫."آنسة "ليزلي

323
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
‫.أنزلها الآن

324
00:29:08,081 --> 00:29:10,876
‫.تمهل. ضعها بجانب النار

325
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
‫.على مهلك

326
00:29:14,880 --> 00:29:16,507
‫أمسكت بها؟ -
‫.نعم -

327
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
‫بيلي"، هل لدينا قهوة جاهزة؟"

328
00:29:23,639 --> 00:29:24,973
‫.اجلسي

329
00:29:27,351 --> 00:29:28,810
‫.سيكون كل شيء على ما يرام

330
00:29:37,027 --> 00:29:38,529
‫…لم

331
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
‫…أمي

332
00:29:43,242 --> 00:29:45,160
‫.أمك بخير

333
00:29:46,203 --> 00:29:47,746
‫.إنها بخير

334
00:29:47,829 --> 00:29:50,123
‫."وكذلك السيدة "ووكر

335
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
‫ماذا عن "سام"؟

336
00:29:54,378 --> 00:29:55,671
‫.لقد مات

337
00:29:57,464 --> 00:29:59,466
‫."كلهم ماتوا إلا "ووكر

338
00:30:00,634 --> 00:30:02,052
‫.سوف يُشل

339
00:30:03,428 --> 00:30:04,721
‫."خذ يا "بيلي

340
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
‫.أعطها هذا

341
00:30:07,641 --> 00:30:10,102
‫."آنسة "ليزلي"، هذا "كانساس ريد

342
00:30:21,738 --> 00:30:24,825
‫هل تعرفت عليك في مكان ما من قبل؟

343
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
‫.أستبعد ذلك

344
00:30:29,705 --> 00:30:31,832
‫هل تعرفين إلى أين ذهبوا؟

345
00:30:33,375 --> 00:30:36,670
‫.ذهبوا غربًا
‫.إلى مكان ما في الغرب على الجرف

346
00:30:36,753 --> 00:30:39,298
‫قلت غربًا على الجرف؟

347
00:30:39,381 --> 00:30:42,426
‫هل سمعتهم يتحدثون عن مكان معين؟

348
00:30:43,552 --> 00:30:46,096
‫."ميول"، "ميول كريك"

349
00:30:46,180 --> 00:30:50,267
‫.ميول كريك"؟ هذا مركز تجاري قديم"

350
00:30:50,350 --> 00:30:52,477
‫.وهو مهجور منذ سنين

351
00:30:53,478 --> 00:30:56,523
‫.حسنًا، "بيلي"، أعدها

352
00:30:56,607 --> 00:31:00,152
‫.لا، سأبقى هنا. لقد استحققت مكاني بينكم

353
00:31:01,570 --> 00:31:02,988
‫.و"كارول" صديقتي

354
00:31:03,947 --> 00:31:06,325
‫ما خطبك؟

355
00:31:06,408 --> 00:31:07,659
‫ألديك وصية قبل الموت؟

356
00:31:07,743 --> 00:31:10,454
‫.يمكنها امتطاء حصان المجموعة

357
00:31:10,537 --> 00:31:14,374
‫،وأنا لن أعود أيضًا
‫.لذا سنقوم بتقصير الركائب على السرج

358
00:31:16,043 --> 00:31:17,252
‫.سوف تعودين

359
00:31:28,514 --> 00:31:30,974
‫.يبدو مألوفًا جدًا لي

360
00:31:31,058 --> 00:31:34,144
‫.لعلك رأيت وجهه على أغلفة الروايات الرخيصة

361
00:31:35,479 --> 00:31:36,813
‫قال والدي إنه الوحيد

362
00:31:36,897 --> 00:31:38,065
‫."القادر على إيقاف "لارسون

363
00:31:38,148 --> 00:31:41,360
‫."لا أحد يستطيع الوصول إلى "لارسون

364
00:31:41,443 --> 00:31:44,530
‫.إنه أشرس رجل رأيته في حياتي

365
00:31:48,408 --> 00:31:52,412
‫.لنتفق على شيء واحد الآن. أنا القائد

366
00:31:52,496 --> 00:31:54,957
‫.بيلي"، أعدها"

367
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
‫.لن أبرح مكاني

368
00:31:58,001 --> 00:32:01,046
‫.لن تفعلي. بالتوفيق

369
00:32:19,189 --> 00:32:20,816
‫مخيم "لارسون"؟

370
00:32:20,899 --> 00:32:23,402
‫.أظنهم قد رحلوا منذ برهة هذا الصباح

371
00:32:25,988 --> 00:32:27,906
‫.أجل، كل الفحم قد أُخمد

372
00:32:46,425 --> 00:32:47,718
‫."إنه لـ"ماريان

373
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
‫.حسنًا، ابحثوا عن آثار حوافر

374
00:32:55,934 --> 00:32:57,603
‫.اعرفوا الاتجاه الذي سلكوه

375
00:32:57,686 --> 00:32:59,730
‫.لا يمكن أن يكونوا قد سبقونا بمسافة كبيرة

376
00:33:15,078 --> 00:33:16,955
‫."لا. إنها "ماريان

377
00:33:17,039 --> 00:33:18,874
‫.لا تفعلي، لا -
‫.لا -

378
00:33:18,957 --> 00:33:20,375
‫.لا شيء لتريه هنا

379
00:33:20,459 --> 00:33:22,961
‫.لا

380
00:33:30,219 --> 00:33:36,767
‫".طوبى لأنقياء القلب لأنهم سيرون الله"

381
00:33:36,850 --> 00:33:39,394
‫".تبارك اسم الرب"

382
00:33:42,356 --> 00:33:43,565
‫.لا

383
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
‫.ليجد الجميع شيئًا للاختباء خلفه

384
00:33:56,245 --> 00:33:57,829
‫.لا أرى شيئًا

385
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
‫ليزلي"، ابقي منخفضة. "بيلي"، أين أنت؟"

386
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
‫.فينيغان"، إلى يمينك"

387
00:34:22,521 --> 00:34:24,231
‫.فينيغان"، آت باتجاهك"

388
00:34:27,275 --> 00:34:29,152
‫!استعد، أطلق

389
00:34:44,333 --> 00:34:46,170
‫.توقفوا عن إطلاق النار

390
00:34:50,674 --> 00:34:55,179
‫."لنعد. عاودوا الاجتماع. عد يا "بيلي

391
00:34:55,971 --> 00:34:57,264
‫هل الجميع بخير؟

392
00:34:58,932 --> 00:35:00,142
‫.نعم

393
00:35:03,437 --> 00:35:05,397
‫فينيغان"، هل تستطيع إحضار الجياد؟"

394
00:35:05,480 --> 00:35:07,191
‫.علينا البقاء على أثرهم

395
00:35:29,838 --> 00:35:30,923
‫.مهلًا

396
00:35:33,759 --> 00:35:35,385
‫.اللعنة

397
00:35:46,855 --> 00:35:48,023
‫."فينيغان"

398
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
‫هل تعرفه؟

399
00:36:09,169 --> 00:36:12,548
‫."أعرفه. إنه أحد الإخوة "غروسمان

400
00:36:14,383 --> 00:36:16,552
‫.توم" هنا لديه زوجة وطفلين"

401
00:36:21,932 --> 00:36:23,433
‫.لنتفحص هذا

402
00:37:09,730 --> 00:37:11,815
‫.سوف نظل هنا الليلة

403
00:37:25,746 --> 00:37:27,080
‫!عجبًا

404
00:37:36,882 --> 00:37:38,217
‫!يا إلهي

405
00:37:41,929 --> 00:37:43,096
‫!يا إلهي

406
00:37:44,348 --> 00:37:46,058
‫هل أنت بخير؟ -
‫.نعم -

407
00:37:46,141 --> 00:37:48,602
‫ما اسمك؟ -
‫."مارفي" -

408
00:37:48,685 --> 00:37:52,272
‫اسمي "ليزلي". هل أنت هنا لوحدك؟

409
00:37:52,356 --> 00:37:53,899
‫.نعم -
‫حقًا؟ -

410
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
‫.يا إلهي! تعالي إلى هنا

411
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
‫تعالي. هل أنت بخير؟

412
00:38:04,743 --> 00:38:06,912
‫.لا بأس

413
00:38:06,995 --> 00:38:08,413
‫.أنت معي

414
00:38:10,290 --> 00:38:13,919
‫!يا إلهي

415
00:38:16,588 --> 00:38:19,633
‫!"مافري"، "بيردي"

416
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
‫تسرني رؤيتكما. كيف حالكما؟

417
00:38:22,010 --> 00:38:24,805
‫.مرحبًا يا صاح. مرحبًا

418
00:38:26,265 --> 00:38:30,602
‫.يا حبيبيّ. حسنًا، ها أنتما ذا

419
00:38:30,686 --> 00:38:32,813
‫أليست رؤيتكما تزيح الهم؟

420
00:38:33,772 --> 00:38:35,691
‫هل تعرفان أين أمكما؟

421
00:38:38,360 --> 00:38:39,903
‫.حسنًا، لقد وجدنا الحل

422
00:38:39,987 --> 00:38:44,575
‫.ستبقين هنا مع الطفلين حتى مجيء العربة

423
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
‫.لا. سوف أعثر على صديقتي

424
00:38:49,913 --> 00:38:51,415
‫."لا تقلقي حيال ذلك يا آنسة "ليزلي

425
00:38:51,498 --> 00:38:53,500
‫.سأبقى هنا مع الطفلين

426
00:38:53,584 --> 00:38:55,627
‫.وبعد بضعة أيام ستمر العربة بهذا المكان

427
00:38:55,711 --> 00:38:58,213
‫،والآن إذا أسعفتني الذاكرة
‫يمكنني رسم خريطة

428
00:38:58,297 --> 00:38:59,464
‫.للمكان الذي ربما سيذهبون إليه

429
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
‫.الاتجاه الذي كانوا يسلكونه

430
00:39:01,341 --> 00:39:05,679
‫."أظن أنهم قد يتجهون إلى مكان يُسمى "تشانس

431
00:39:05,762 --> 00:39:10,559
‫.إنه أشبه بمخبأ للخارجين عن القانون
‫.لا يوجد قانون هناك

432
00:39:10,642 --> 00:39:12,227
‫.ولا يشبه البلدة كثيرًا أيضًا

433
00:39:12,311 --> 00:39:13,979
‫،قد يذهبون إلى هناك ليستريحوا لبضعة أيام

434
00:39:14,062 --> 00:39:17,024
‫.والعثور على عربة أو مصرف -
‫.أجل، حسنًا -

435
00:39:17,107 --> 00:39:18,859
‫.إلى اللقاء -
‫.شكرًا لك -

436
00:39:18,942 --> 00:39:21,570
‫أما الآن فهذان الطفلان
‫.بحاجة إلى قسط من النوم

437
00:39:37,794 --> 00:39:39,671
‫.افتحي فمك بكلمة واحدة وسأقتلك

438
00:39:47,679 --> 00:39:48,847
‫.لا

439
00:39:51,433 --> 00:39:54,603
‫.لا

440
00:39:59,650 --> 00:40:01,443
‫.مهلًا -
‫.لا -

441
00:40:01,527 --> 00:40:02,861
‫.اسمعي

442
00:40:04,238 --> 00:40:06,823
‫هذا أنا. هل أنت بخير؟

443
00:40:06,907 --> 00:40:09,743
‫.إنه مجرد حلم سيئ

444
00:40:09,826 --> 00:40:12,037
‫.تراودني تلك الأحلام كثيرًا

445
00:40:12,120 --> 00:40:15,499
‫.أنا واثق ظانهم سيتوقفون حالما نجد صديقتك

446
00:40:15,582 --> 00:40:18,377
‫.لا، لن يتوقفوا

447
00:40:22,756 --> 00:40:24,132
‫.لا

448
00:40:27,469 --> 00:40:30,430
‫.لن يتوقفوا حتى أخبر أحدهم عنهم

449
00:40:34,309 --> 00:40:35,435
‫أرجوك؟

450
00:40:39,147 --> 00:40:42,442
‫.أحب "كارول" كأنها شقيقتي

451
00:40:45,904 --> 00:40:49,283
‫،"لكن حين كنا في "كانساس

452
00:40:49,366 --> 00:40:52,786
‫."كانت أمها مصرة على تزويجها لـ"سام

453
00:40:53,662 --> 00:40:55,581
‫.كان لديه عمل

454
00:40:55,664 --> 00:40:59,668
‫.كان عمله جيدًا بالاعتماد على نفسه
‫.والده كان مبشرًا

455
00:41:01,003 --> 00:41:04,256
‫."لكن "كارول" لم تهتم لأمر "سام

456
00:41:05,591 --> 00:41:09,928
‫.وأنا كنت أصغر بكثير

457
00:41:11,471 --> 00:41:13,390
‫.كنت قد أتممت الـ16

458
00:41:15,726 --> 00:41:17,561
‫.وبكامل نضجي

459
00:41:20,314 --> 00:41:22,733
‫."وكنت مجنونة بحب "سام

460
00:41:24,610 --> 00:41:27,196
‫.وكان يبادلني الشعور نفسه

461
00:41:27,279 --> 00:41:33,619
‫."ثم على حين غرة، هرب وتزوج من "كارول

462
00:41:36,205 --> 00:41:37,831
‫.كانت جميلة جدًا

463
00:41:37,915 --> 00:41:40,542
‫.وكان بإمكانها أن تحظى بأي رجل تريد

464
00:41:40,626 --> 00:41:44,087
‫.لكن "سام" كان ميسور الحال

465
00:41:44,171 --> 00:41:45,130
‫…شعرت

466
00:41:47,090 --> 00:41:49,426
‫.شعرت بأن "سام" قد خانني

467
00:41:55,641 --> 00:41:59,353
‫…"ثم حين عدت إلى المزرعة لزيارة "كارول

468
00:42:01,730 --> 00:42:06,401
‫.تصرف كأنه لا يعرفني أبدًا. كأنني غريبة

469
00:42:08,028 --> 00:42:13,367
‫،لم أكن أشعر بذلك الحب كما أتذكر
‫.لكنني تألمت رغم ذلك

470
00:42:14,743 --> 00:42:19,081
‫."والآن "سام" قد مات و"كارول" مفقودة

471
00:42:19,164 --> 00:42:24,294
‫والآن ينتابني شعور أسوأ
‫.مما شعرت به في حياتي

472
00:42:27,673 --> 00:42:33,303
‫.لا شيء سوى الأحقاد، وأشعر بالسوء الشديد

473
00:42:33,387 --> 00:42:36,348
‫.وأريد العثور على "كارول" فقط

474
00:42:40,185 --> 00:42:42,563
‫…الشيء الوحيد الذي لا أفهمه

475
00:42:44,356 --> 00:42:46,984
‫هو ما دور "لارسون" في كل هذا؟

476
00:42:48,610 --> 00:42:55,158
‫"كل ما أعرفه هو أن "لارسون
‫،"كان مغرمًا بـ"كارول

477
00:42:55,242 --> 00:42:57,578
‫."قبل أن تتزوج من "سام

478
00:42:58,620 --> 00:43:00,873
‫.ودائمًا ما كانت تغازله

479
00:43:02,374 --> 00:43:06,712
‫.لقد رأيته بضع مرات لكنه يخيفني

480
00:43:08,046 --> 00:43:11,717
‫.ورجاله بنفس القدر من السوء

481
00:43:11,800 --> 00:43:17,014
‫.ثاتش"، ذلك الرجل كان أمين صندوق"

482
00:43:20,100 --> 00:43:21,935
‫.لارسون" قتل الكثير من الرجال"

483
00:43:23,187 --> 00:43:24,813
‫.الكثير من الرجال

484
00:43:24,897 --> 00:43:28,233
‫.في عملية السطو على البنك على ما أظن

485
00:43:32,654 --> 00:43:33,989
‫.شكرًا لك

486
00:43:35,115 --> 00:43:36,825
‫…أشعر بأنني قادرة

487
00:43:36,909 --> 00:43:38,952
‫.أشعر بأنني قادرة على النوم الآن

488
00:43:43,332 --> 00:43:45,042
‫.سوف نجد صديقتك

489
00:43:48,670 --> 00:43:49,796
‫.حسنًا

490
00:44:29,086 --> 00:44:31,630
‫اعتن بأختك جيدًا، اتفقنا؟

491
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
‫اتفقنا؟

492
00:44:37,261 --> 00:44:38,679
‫.احترسوا

493
00:44:46,103 --> 00:44:47,312
‫.اعتن بهما

494
00:44:53,610 --> 00:44:55,112
‫."سيد "فينيغان

495
00:44:55,195 --> 00:44:56,321
‫."بيلي"

496
00:44:58,031 --> 00:44:59,700
‫.لا ترتكب حماقة

497
00:45:45,954 --> 00:45:47,497
‫هل حقًا أضعنا أثرهم؟

498
00:45:48,540 --> 00:45:50,626
‫.لديهم الكثير من المال

499
00:45:50,709 --> 00:45:53,045
‫.وقد أرادوا إنفاقه

500
00:45:53,128 --> 00:45:55,214
‫ما… هنا في الجوار؟

501
00:45:55,297 --> 00:45:57,674
‫."على ذلك الجرف تمامًا تقع مقاطعة "تشيس

502
00:46:00,010 --> 00:46:04,973
‫اسمعا، لم لا تعودان أدراجكما أنت و"بيلي"؟

503
00:46:05,057 --> 00:46:07,726
‫.سأذهب وحيدًا. أنتما ستُعرفا

504
00:46:07,809 --> 00:46:11,688
‫وماذا عنك؟ وجهك على أغلفة
‫.تلك الروايات الرخيصة

505
00:46:11,772 --> 00:46:14,233
‫.لا يهم

506
00:46:14,316 --> 00:46:16,193
‫.وماذا عن "لارسون"؟ أنت لا تعرف شكله

507
00:46:16,276 --> 00:46:18,028
‫.ولا تعرف شكل "كارول" أيضًا

508
00:46:19,905 --> 00:46:21,240
‫من أين جئت بهذا؟

509
00:46:21,323 --> 00:46:24,826
‫.من المزرعة. ابقيا في الخلف

510
00:46:52,563 --> 00:46:55,274
‫."يا سيد، أبحث عن "ثورن لارسون

511
00:46:55,357 --> 00:46:58,110
‫.لقد غادر مع زوجته هذا الصباح

512
00:46:58,193 --> 00:47:03,240
‫وكان يرافقه ما يقارب 10رجال
‫.تبدو على وجوههم الشراسة

513
00:47:03,323 --> 00:47:07,077
‫.شرسون جدًا

514
00:47:08,245 --> 00:47:10,247
‫،لكنهم لم يسببوا أي متاعب

515
00:47:10,330 --> 00:47:14,126
‫.فقط ابتاعوا بعض المؤن واحتسوا شرابًا

516
00:47:14,209 --> 00:47:16,670
‫.اثنان منهم ما زالا في الحانة

517
00:47:20,465 --> 00:47:21,550
‫.اسمع يا سيد

518
00:47:25,596 --> 00:47:28,932
‫.لو لم يكونوا أصدقاءك لرحلت من هنا

519
00:47:36,690 --> 00:47:39,526
‫الأجر الذي كنا نتقاضاه من الجيش
‫…كان جيدًا. "ثورن" العجوز

520
00:47:39,610 --> 00:47:41,445
‫.أبقانا في هذا لمدة

521
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
‫لا أعتقد أن هذه هي الحانة
‫.التي تريد التواجد فيها

522
00:48:35,916 --> 00:48:38,377
‫.لا تدر ظهرك لي

523
00:48:56,019 --> 00:48:58,021
‫أين "لارسون"؟ -
‫.تبًا لك -

524
00:49:00,858 --> 00:49:02,651
‫.هيا يا رجال. أسحبوه إلى الدتخل

525
00:49:14,746 --> 00:49:16,540
‫."أنا "سام غريدلي

526
00:49:18,584 --> 00:49:19,751
‫."كانساس"

527
00:49:21,003 --> 00:49:24,965
‫.كانساس ريد". أنت المبشر"

528
00:49:25,048 --> 00:49:28,844
‫أتود قول شيء عن هذين الرجلين
‫اللذين قتلتهما للتو؟

529
00:49:28,927 --> 00:49:31,138
‫.لا. أينما كانوا فهم هناك لتوهم

530
00:49:32,598 --> 00:49:34,933
‫."علي العثور على "لارسون

531
00:49:35,017 --> 00:49:38,979
‫.كل ما نعرفه هو أنه اتجه غربًا

532
00:49:39,062 --> 00:49:43,317
‫.إنه بلد مفتوح هناك
‫.يمكنه الظهور في أي مكان

533
00:49:43,400 --> 00:49:45,777
‫…كان هناك أمين صندوق

534
00:49:45,861 --> 00:49:49,489
‫تعرض للسطو على طريق آخر مخصص للعربات
‫.على الجرف إلى الشرق من هنا

535
00:49:49,573 --> 00:49:52,284
‫،إن كان لديهم الكثير من المال

536
00:49:52,367 --> 00:49:54,912
‫فالمكان الوحيد في الجوار
‫الذي يمكنهم إنفاق ذلك المال فيه

537
00:49:54,995 --> 00:49:56,663
‫."سيكون "غولد هولو

538
00:49:56,747 --> 00:50:00,792
‫.يوجد ما يقارب 6 حانات هناك

539
00:50:01,835 --> 00:50:03,795
‫.عدد كبير من الرجال الذين يحلّون ويرحلون

540
00:50:03,879 --> 00:50:05,964
‫.يمكنهم الاختلاط بهم بسهولة

541
00:50:06,048 --> 00:50:09,468
‫.إنها تبعد نحو 65 كيلومترًا إلى الغرب

542
00:50:15,265 --> 00:50:18,435
‫وجهك مألوف لي. أعرف هذا الوجه من مكان ما

543
00:50:18,519 --> 00:50:21,522
‫.لا يمكن… أنا لا أنسى وجهًا رأيته أبدًا

544
00:50:21,605 --> 00:50:23,232
‫.قد أنسى الأسماء

545
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
‫.قل لي من أين أنت مجددًا

546
00:50:26,735 --> 00:50:28,278
‫.لم أقل لك

547
00:50:36,662 --> 00:50:37,996
‫لم لا أروق لك؟

548
00:50:39,289 --> 00:50:40,415
‫ماذا فعلت؟

549
00:50:40,499 --> 00:50:42,543
‫ما خطبك؟

550
00:50:43,168 --> 00:50:44,878
‫!يا للنساء

551
00:50:50,008 --> 00:50:51,385
‫…أنت، تعالي

552
00:51:02,604 --> 00:51:04,523
‫.دعيني أوضح لك أمرًا واحدًا

553
00:51:06,525 --> 00:51:08,402
‫.ما زلت القائد

554
00:52:47,459 --> 00:52:48,836
‫.أجل، هذه ستنفع

555
00:52:50,128 --> 00:52:51,588
‫.حسنًا، استمعا

556
00:52:51,672 --> 00:52:54,216
‫،إن شعرتما بالجوع
‫اجلبا الطعام إلى غرفتكما، مفهوم؟

557
00:52:54,299 --> 00:52:58,595
‫.لا تبرحا الغرفة
‫.أنا واثق أن "لارسون" في الجوار

558
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
‫.أنا القائد

559
00:53:00,681 --> 00:53:02,391
‫.ابقيا في الغرفة

560
00:53:05,394 --> 00:53:06,562
‫…لست

561
00:53:20,200 --> 00:53:21,618
‫شركة (مكمنفيل) التجارية"
‫"تأسست عام 1839

562
00:53:22,744 --> 00:53:23,996
‫.هيا

563
00:53:29,501 --> 00:53:32,004
‫…اختبئ -
‫.إنه لا يعرف شيئًا عن الأمر -

564
00:53:32,087 --> 00:53:33,630
‫.أخفض رأسك فقط

565
00:53:44,308 --> 00:53:45,350
‫"مكافأة 500 دولار"

566
00:53:45,434 --> 00:53:49,396
‫في حال إلقاء القبض"
‫"على (ثورن لارسون) حيًا أو ميتًا

567
00:53:56,445 --> 00:53:58,697
‫…صديقي، إن كنت تبحث عن العمدة

568
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
‫.فليس هنا

569
00:54:03,702 --> 00:54:05,621
‫."لقد ذهب إلى "ليك سيتي

570
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
‫.إجازة

571
00:54:07,372 --> 00:54:10,042
‫.سمعت بأن "ثورن لارسون" في البلدة

572
00:54:11,585 --> 00:54:12,878
‫.أرجو بشدة ألا يكون هنا

573
00:54:12,961 --> 00:54:15,964
‫.هناك ملصق "مطلوب" باسمه

574
00:54:16,048 --> 00:54:19,843
‫مهلًا، ما عملك؟

575
00:54:19,927 --> 00:54:21,303
‫هل أنت صائد جوائز؟

576
00:54:21,386 --> 00:54:23,514
‫."أنا "كانساس ريد

577
00:54:23,597 --> 00:54:25,349
‫.بلا مزاح

578
00:54:25,432 --> 00:54:27,226
‫ألديك جهاز تليغراف؟

579
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
‫.بالطبع

580
00:54:29,478 --> 00:54:31,647
‫.لكنه معطل منذ أسابيع

581
00:54:31,730 --> 00:54:34,316
‫.علمنا أن "لارسون" هارب وكان ذلك كل شيء

582
00:54:38,153 --> 00:54:41,698
‫هرب من السجن واجتاح المزرعة

583
00:54:41,782 --> 00:54:43,659
‫.في "تايلر" واختطف 3 نساء

584
00:54:43,742 --> 00:54:45,410
‫.إحداهن ماتت

585
00:54:46,620 --> 00:54:51,291
‫وواحدة هربت، وسمعتهم يقولون

586
00:54:51,375 --> 00:54:53,168
‫.إنه أجبر واحدة على الزواج منه

587
00:54:54,503 --> 00:54:56,004
‫.لم أسمع بهذا

588
00:54:56,088 --> 00:54:58,090
‫لكن لدينا الكثير من الناس
‫،الذين يحلون ويرحلون هنا

589
00:54:58,173 --> 00:54:59,466
‫.بسبب المناجم

590
00:55:00,509 --> 00:55:03,053
‫.سيكون العثور عليه صعبًا جدًا

591
00:55:03,136 --> 00:55:05,222
‫.وسيكون لديه الكثير من المال

592
00:55:06,557 --> 00:55:08,517
‫فقد سطى على محطة الربط

593
00:55:08,600 --> 00:55:11,395
‫.وفائض الجيش و4 جنود موتى

594
00:55:12,312 --> 00:55:13,981
‫والأجر؟

595
00:55:14,064 --> 00:55:15,983
‫.لم أسمع بذلك أيضًا

596
00:55:19,236 --> 00:55:20,320
‫.سر معي

597
00:55:21,780 --> 00:55:24,032
‫.لديه 10 رجال ربما

598
00:55:25,826 --> 00:55:27,536
‫.ولدينا مصرف ممتلئ

599
00:55:27,619 --> 00:55:30,372
‫.قد يكون في أي مكان

600
00:55:30,455 --> 00:55:33,083
‫هل يعرف "لارسون" شكلك؟

601
00:55:34,209 --> 00:55:36,420
‫.أستبعد هذا. كان ذلك قبل الحرب

602
00:55:37,546 --> 00:55:38,881
‫لكنك تعرف شكله؟

603
00:55:38,964 --> 00:55:41,800
‫.أجل. يسهل تمييزه من بين الناس

604
00:55:41,884 --> 00:55:43,051
‫.إنه طويل

605
00:55:44,469 --> 00:55:47,347
‫…"كلما طال بقاؤنا هنا ازدادت فرص "كانساس

606
00:55:47,431 --> 00:55:49,516
‫…بيلي"، هل يمكنك" -
‫…لكن أيضًا هناك -

607
00:55:49,600 --> 00:55:51,435
‫."عليك أن تهدأ يا "بيلي

608
00:55:53,478 --> 00:55:56,023
‫ما خطب مسدسك؟ -
‫.مسدسي أُخذ مني -

609
00:55:56,106 --> 00:55:58,400
‫…لا أظن أنه -
‫."يا إلهي! إنه "ثاتش -

610
00:56:01,778 --> 00:56:04,156
‫."هذا هو. إنه "ثاتش

611
00:56:11,538 --> 00:56:13,248
‫."كانساس" -
‫."كانساس" -

612
00:56:14,249 --> 00:56:16,126
‫.لا يمكننا تركه يهرب

613
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
‫!"كانساس"

614
00:56:20,380 --> 00:56:21,507
‫.لقد رأينا أحدهم

615
00:56:22,549 --> 00:56:23,842
‫."الذي آذى الآنسة "ليزلي

616
00:56:23,926 --> 00:56:25,177
‫.امتطى حصانه ورحل للتو

617
00:56:25,260 --> 00:56:27,387
‫ماذا تفعلان في الخارج أنتما الاثنان؟

618
00:56:29,348 --> 00:56:33,352
‫كانساس"، نظرات ذلك الرجل"
‫.إلى الآنسة "ليزلي" تنذر بأنه سيعود

619
00:56:36,355 --> 00:56:40,442
‫.سأبقى هنا… لرصد الكمائن

620
00:56:40,526 --> 00:56:42,027
‫.وأنا سأحضر جماعة

621
00:56:47,741 --> 00:56:52,579
‫…ما لم تريدا الموت أنتما الاثنان

622
00:56:55,207 --> 00:56:58,544
‫ابقيا في الفندق! مفهوم؟

623
00:57:52,514 --> 00:57:54,057
‫هل اشتقت إلي يا فتاة؟ هل اشتقت إلي؟

624
00:57:54,141 --> 00:57:55,517
‫!لا -
‫هل اشتقت إلي؟ -

625
00:57:56,643 --> 00:57:58,562
‫.لا -
‫هل اشتقت إلي؟ -

626
00:58:01,440 --> 00:58:02,774
‫هل اشتقت إلي يا فتاة؟

627
00:58:07,738 --> 00:58:09,990
‫!لا

628
00:58:15,579 --> 00:58:17,497
‫!هيا

629
00:58:39,228 --> 00:58:41,104
‫!"بيلي"

630
00:58:41,188 --> 00:58:43,774
‫!"آنسة "ليزلي

631
00:58:58,288 --> 00:58:59,540
‫!"هارمز"

632
00:59:00,624 --> 00:59:02,334
‫.أجل، لم أستطع النوم أيضًا

633
00:59:03,585 --> 00:59:06,213
‫.ذلك الرجل "ثاتش" قد عاد

634
00:59:06,296 --> 00:59:08,423
‫.غرز سكينًا في رقبة الموظف الليلي

635
00:59:08,507 --> 00:59:12,177
‫."ليزلي" -
‫.سرق المفتاح ثم جزّ عنقه -

636
00:59:15,138 --> 00:59:16,765
‫هل أنت بخير؟

637
00:59:16,849 --> 00:59:20,227
‫،وهذه عندما بدأ يتصرف ببذاءة

638
00:59:20,310 --> 00:59:21,979
‫.قتلته على الفور

639
00:59:25,274 --> 00:59:26,775
‫.اللعنة

640
00:59:26,859 --> 00:59:28,735
‫.سئمت من هذا

641
00:59:29,987 --> 00:59:31,780
‫هل أنت بخير؟

642
00:59:31,864 --> 00:59:37,160
‫اسمعي، ستكون العربة
‫.في الخارج في صباح الغد

643
00:59:37,244 --> 00:59:39,580
‫.وأريدك في داخلها

644
00:59:39,663 --> 00:59:41,582
‫.و"بيلي"، ستذهب معها

645
00:59:42,749 --> 00:59:44,418
‫وماذا عن "كارول"؟

646
00:59:44,501 --> 00:59:46,420
‫.كارول" ليست هنا"

647
00:59:46,503 --> 00:59:48,463
‫.أجل. انتهوا من سرقة مصرف أيضًا

648
00:59:48,547 --> 00:59:51,133
‫.وتركوا المالك نصف ميت

649
00:59:51,216 --> 00:59:54,178
‫.تبًا. يجب أن أحضر جماعة أخرى

650
00:59:54,261 --> 00:59:57,181
‫.سأذهب مع الجماعة

651
00:59:57,264 --> 00:59:59,725
‫.سنغادر 15 إلى 20

652
00:59:59,808 --> 01:00:03,729
‫."بيلي"، أريدك أن تذهب مع الآنسة ليزلي"

653
01:00:05,355 --> 01:00:07,816
‫.سوف أجد أمي معك أو من دونك

654
01:00:07,900 --> 01:00:10,903
‫.اللعنة يا "بيلي". لا نقاش في هذا

655
01:00:10,986 --> 01:00:13,280
‫.لا يحق لك إلقاء الأوامر عليّ

656
01:00:13,363 --> 01:00:15,115
‫.لدي كامل الحق

657
01:00:16,408 --> 01:00:21,705
‫.يا فتى… أنا شقيق والدك

658
01:00:22,831 --> 01:00:26,710
‫.لا، عمي "جاك" مات في الحرب

659
01:00:27,878 --> 01:00:28,921
‫…حسنًا

660
01:00:34,092 --> 01:00:35,385
‫."أنا "جاك

661
01:00:36,720 --> 01:00:37,930
‫.لا

662
01:00:42,142 --> 01:00:43,852
‫.لا

663
01:00:43,936 --> 01:00:45,479
‫.أخبرتك بأشياء

664
01:00:45,562 --> 01:00:50,108
‫.أشياء شخصية جدًا ما كنت لأخبرك بها

665
01:00:50,943 --> 01:00:52,236
‫.لا

666
01:00:53,737 --> 01:00:54,780
‫.لا

667
01:00:56,323 --> 01:01:02,538
‫أدمعت عينا والدي عندما تحدث
‫."عن طيبة ورقة وبراءة "جاك

668
01:01:02,621 --> 01:01:06,875
‫…أما أنت، فأنت عجوز بائس غريب الأطوار

669
01:01:12,464 --> 01:01:14,800
‫.محال أن تكون هو

670
01:01:23,308 --> 01:01:26,645
‫.ستجدان عربة في الخارج غدًا صباحًا

671
01:01:33,610 --> 01:01:34,945
‫.اركبا فيها

672
01:02:08,896 --> 01:02:10,355
‫."عمي "جاك

673
01:02:18,697 --> 01:02:25,537
‫أفترض أن بإمكاني إعادة التفكير فيك
‫.وأنت ميت إن اضطررت

674
01:02:26,538 --> 01:02:29,124
‫…حسنًا يا فتى، هناك

675
01:02:30,459 --> 01:02:32,461
‫.هناك أكثر من طريقة لتكون ميتًا

676
01:02:33,879 --> 01:02:37,174
‫.ليس بعد الآن. سأذهب معك

677
01:02:37,966 --> 01:02:39,134
‫.لا، لن تفعل

678
01:02:39,218 --> 01:02:41,220
‫."سوف تبقى مع "ليزلي

679
01:02:42,513 --> 01:02:46,767
‫.نحن قريبان. الأقرباء يذهبون معًا

680
01:02:46,850 --> 01:02:49,770
‫.لننطلق يا رجال. هيا

681
01:02:49,853 --> 01:02:51,563
‫.ها قد انطلقت الجماعة

682
01:02:53,524 --> 01:02:54,983
‫.بسرعة البرق

683
01:02:56,026 --> 01:02:57,736
‫متى سنغادر؟

684
01:03:02,032 --> 01:03:03,283
‫.في الصبح

685
01:03:12,501 --> 01:03:13,877
‫هل انتهيت من توضيب الأمتعة يا "بيلي"؟

686
01:03:14,878 --> 01:03:15,879
‫.أكاد أنتهي

687
01:03:23,053 --> 01:03:24,638
‫ماذا حدث؟

688
01:03:26,640 --> 01:03:28,600
‫.تعرضنا لكمين

689
01:03:34,398 --> 01:03:36,608
‫.خرجوا من خلف الصخور بجانب الجدول

690
01:03:37,568 --> 01:03:39,903
‫…نلنا من بعضهم، لكن

691
01:03:39,987 --> 01:03:42,489
‫أعتقد أن 7 منهم قد هربوا؟

692
01:03:42,573 --> 01:03:43,740
‫.هذا صحيح أيها النائب

693
01:03:43,824 --> 01:03:47,578
‫هل رأيت أمي؟ -
‫.لا أعرف يا فتى -

694
01:03:47,661 --> 01:03:49,538
‫."سننقذ أمك يا "بيلي

695
01:03:54,001 --> 01:03:56,211
‫.لقد قطعنا كل هذه المسافة معًا. سأذهب معك

696
01:03:56,295 --> 01:04:00,090
‫.مستحيل. الوضع في غاية الخطورة

697
01:04:00,174 --> 01:04:02,551
‫.أنت بحاجة إلي. أنا أجيد الرماية

698
01:04:02,634 --> 01:04:03,886
‫.لا، لست كذلك

699
01:04:03,969 --> 01:04:07,556
‫أهكذا إذًا؟ -
‫.نعم -

700
01:04:07,639 --> 01:04:10,934
‫."حسنًا، إذًا. سأقول لك شيئًا يا "جاسبر

701
01:04:11,018 --> 01:04:14,396
‫ما رأيك في أن تجمع الرجال
‫وتترك الخيول تعود أدراجها؟

702
01:04:14,479 --> 01:04:18,525
‫.اعتبرها هزيمة. جوادي قد أُرهق

703
01:04:20,861 --> 01:04:24,531
‫سيصمد حتى مزرعة "ليترمان" على بعد
‫.نحو 20 ميلًا من إلى الغرب من هنا

704
01:04:24,615 --> 01:04:26,533
‫.نفس الطريق الذي تتجهون نحوه

705
01:04:26,617 --> 01:04:29,536
‫.لوغان" قطع كل تلك المسافة"
‫أليس هذا صحيحًا؟

706
01:04:29,620 --> 01:04:34,458
‫.إن كنت لا تمانع أن أرافقك

707
01:04:35,959 --> 01:04:37,294
‫.يسعدني ذلك

708
01:04:45,135 --> 01:04:46,762
‫.بيلي"، انهض. هيا بنا"

709
01:05:22,714 --> 01:05:24,091
‫ما رأيك يا "هارمز"؟

710
01:05:27,302 --> 01:05:29,346
‫.مزرعة "ليترمان" هناك تمامًا

711
01:05:32,766 --> 01:05:35,018
‫.علينا جمع 4 أحصنة

712
01:05:36,603 --> 01:05:38,438
‫.وتجميع 4 مسدسات

713
01:05:39,523 --> 01:05:41,108
‫.ثورن" و"ثاتش" بلا شك"

714
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
‫ماذا تنتظر يا "كانساس"؟

715
01:05:45,988 --> 01:05:47,739
‫."أريد وضع خطة يا "بيلي

716
01:05:47,823 --> 01:05:50,200
‫.أمي هناك

717
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
‫.لن أعرض نفسي للرصاص من أجلك مجددًا

718
01:05:52,119 --> 01:05:53,453
‫.ليس لدينا كثير من الوقت

719
01:05:53,537 --> 01:05:55,122
‫.أخفض صوتك

720
01:05:55,205 --> 01:05:57,708
‫ما خطبك؟ هل تختبر صبرنا؟

721
01:05:57,791 --> 01:05:59,960
‫.إن لم تذهب معي فسأذهب بمفردي

722
01:06:00,043 --> 01:06:02,754
‫ثمة أمور معينة في هذه الحياة
‫.عليك تعلمها بالطريقة الصعبة

723
01:06:02,838 --> 01:06:04,464
‫.وهذا ليس واحدًا منها

724
01:06:04,548 --> 01:06:05,966
‫.إن لم تذهب معي فسأذهب بمفردي

725
01:06:06,049 --> 01:06:07,217
‫…"بيلي" -
‫.حسنًا -

726
01:06:07,301 --> 01:06:08,760
‫!"بيلي" -
‫!"بيلي" -

727
01:06:09,720 --> 01:06:11,138
‫.سأذهب لمرافقته

728
01:06:13,307 --> 01:06:14,349
‫."بيلي"

729
01:06:44,338 --> 01:06:46,798
‫.أتذكر حين كنت مجرد طفل صغير نحيل

730
01:06:50,844 --> 01:06:54,515
‫.خجول وهادئ جدًا

731
01:06:54,598 --> 01:06:56,975
‫.وصغير جدًا عندما ذهبت إلى الحرب

732
01:06:59,645 --> 01:07:04,191
‫.أجل، وأتذكرك حين كنت فتاة يافعة

733
01:07:04,274 --> 01:07:06,527
‫."تطاردين "سام

734
01:07:08,987 --> 01:07:11,156
‫."ليتني لم أخبرك عني وعن "سام

735
01:07:12,866 --> 01:07:14,618
‫."لقد أحبك "سام

736
01:07:14,701 --> 01:07:15,744
‫.لقد أحبك

737
01:07:17,579 --> 01:07:19,414
‫."لكنه أحب "كارول

738
01:07:20,791 --> 01:07:22,543
‫.لذلك لم يذهب إلى الحرب

739
01:07:24,336 --> 01:07:27,756
‫ثم أنت ذهبت إلى الحرب. لماذا؟

740
01:07:29,883 --> 01:07:32,302
‫ما الذي حولك إلى مقاتل؟

741
01:07:32,386 --> 01:07:33,595
‫…في الحقيقة

742
01:07:35,848 --> 01:07:38,725
‫.لعله التحدث مع امرأة مثلك

743
01:07:41,895 --> 01:07:43,647
‫كيف حالهم؟

744
01:07:45,816 --> 01:07:47,901
‫.لا يمكنهم أن يظلوا خارجًا في البرد

745
01:07:47,985 --> 01:07:49,945
‫أتظن أننا سنضطر إلى البقاء في هذا البستان؟

746
01:07:56,910 --> 01:07:58,453
‫.لا، سنكون بخير

747
01:08:10,966 --> 01:08:12,217
‫."هيا يا "بيلي

748
01:08:29,984 --> 01:08:31,694
‫."هكذا يا "بيلي

749
01:08:37,492 --> 01:08:39,620
‫.ساعدني على خلع معطفه

750
01:08:41,246 --> 01:08:42,331
‫لماذا؟

751
01:08:44,625 --> 01:08:46,502
‫.سيظنونني واحدًا منهم

752
01:08:46,585 --> 01:08:49,212
‫وسيعتقدون أن الآخر ما يزال
‫.في نوبة حراسته، لذا لا يمكنك أن تأتي

753
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
‫.تبدو مجازفة

754
01:08:51,173 --> 01:08:53,675
‫.عليّ أن أرى إن كانت أمي هناك في الداخل

755
01:08:53,759 --> 01:08:55,010
‫.حسنًا

756
01:09:12,611 --> 01:09:15,697
‫.اذهب الآن. سأغطيك من هنا

757
01:09:26,291 --> 01:09:27,292
‫.هيا

758
01:09:33,131 --> 01:09:34,758
‫."حس الضرورة يا "بيلي

759
01:09:53,527 --> 01:09:55,195
‫ثورن"؟"

760
01:09:55,279 --> 01:09:56,822
‫.أنا هنا يا عزيزي

761
01:10:05,038 --> 01:10:06,415
‫.انظر ماذا وجدت

762
01:10:06,498 --> 01:10:07,791
‫.لنرَ

763
01:10:08,834 --> 01:10:10,169
‫.ريش

764
01:10:10,252 --> 01:10:11,795
‫.أجل -
‫.أحببتها -

765
01:10:11,879 --> 01:10:13,213
‫.ريش

766
01:10:14,923 --> 01:10:16,800
‫.أجل. جميلة

767
01:10:17,801 --> 01:10:19,845
‫.مثلك. تعالي

768
01:10:45,162 --> 01:10:46,538
‫ماذا؟

769
01:10:46,622 --> 01:10:49,708
‫كان هناك اثنان منهم
‫.يحرسان المكان ونلنا من كليهما

770
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
‫.إذا انطلقنا الآن، يمكننا إنهاء هذا

771
01:10:57,925 --> 01:11:02,596
‫،إذا لم تسر الأمور على ما يرام
‫.فعليك طلب العون

772
01:11:06,850 --> 01:11:08,769
‫."احترس يا "جاك كاسيدي

773
01:12:06,743 --> 01:12:08,954
‫ماذا يجري؟ ما الذي يحدث هناك؟

774
01:12:17,754 --> 01:12:20,215
‫!"بيلي"

775
01:12:26,346 --> 01:12:28,265
‫!إياك أن تلمس أمي

776
01:12:28,348 --> 01:12:30,350
‫!"بيلي" -
‫.لا أعرفك -

777
01:12:30,434 --> 01:12:33,812
‫.اشرح لي قبل أن أزرع رصاصة في رأسك

778
01:12:33,896 --> 01:12:35,147
‫.ثورن"، لا"

779
01:12:40,402 --> 01:12:42,196
‫.إنه ابنك

780
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
‫ماذا؟

781
01:12:47,659 --> 01:12:49,119
‫هذا ابني؟

782
01:12:51,663 --> 01:12:53,665
‫.فتى وسيم جدًا

783
01:12:55,292 --> 01:12:56,418
‫لماذا لم تخبريني يا "كارول"؟

784
01:12:56,502 --> 01:12:59,171
‫.كنت في السجن عندما اكتشفت الأمر

785
01:13:00,464 --> 01:13:03,342
‫.وأمي رتبت زواجي من "سام كاسيدي" على الفور

786
01:13:05,385 --> 01:13:06,845
‫.لم يكن لدي خيار

787
01:13:16,271 --> 01:13:18,106
‫."اسحب مسدسك يا "لارسون

788
01:13:20,817 --> 01:13:23,529
‫.بدأ الحماس بالازدياد أكثر فأكثر

789
01:13:27,783 --> 01:13:29,576
‫.خلتك ميتًا

790
01:13:30,577 --> 01:13:31,745
‫.ليس بعد

791
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
‫ألا تعرفين من هذا يا "كارول"؟

792
01:13:39,711 --> 01:13:42,923
‫."إنه "كانساس ريد -
‫"لا بأس يا "بيلي -

793
01:13:43,006 --> 01:13:46,009
‫.إنه "جاك كاسيدي". أعرف عينيه تمام المعرفة

794
01:13:46,927 --> 01:13:48,554
‫.جاك" ميت"

795
01:13:48,637 --> 01:13:51,682
‫.سوف تدفع ثمن زجك لي في السجن

796
01:13:51,765 --> 01:13:53,559
‫.كانت مجرد سرقات صغيرة

797
01:13:53,642 --> 01:13:55,060
‫.سرقات صغيرة ورجل ميت

798
01:13:55,143 --> 01:13:58,230
‫.هلا وضعنا هذا خلف ظهورنا

799
01:13:58,313 --> 01:13:59,940
‫."ابتعدي يا "كارول

800
01:14:00,899 --> 01:14:02,401
‫.مضت أعوام

801
01:14:05,070 --> 01:14:09,575
‫.نحن معًا الآن. وابننا معنا

802
01:14:09,658 --> 01:14:11,618
‫.ليس والدي

803
01:14:11,702 --> 01:14:15,205
‫.أحسنت يا فتى. أنت شجاع. يعجبني ذلك

804
01:14:15,289 --> 01:14:18,041
‫.سوف نتفق مع بعضنا كثيرًا أنا وأنت

805
01:14:19,710 --> 01:14:22,045
‫.وبالإجابة على سؤالك يا "كارول"، لا

806
01:14:23,505 --> 01:14:24,923
‫.لا يمكنني وضع ما حدث خلف ظهري

807
01:14:27,176 --> 01:14:28,635
‫."ثورن"

808
01:14:31,889 --> 01:14:33,056
‫.ثورن"، لا"

809
01:14:33,140 --> 01:14:35,767
‫.لا

810
01:14:37,144 --> 01:14:38,437
‫.ثورن"، لا"

811
01:14:38,520 --> 01:14:40,355
‫."بيلي"

812
01:14:40,439 --> 01:14:41,899
‫!كارول"، شكرًا للرب"

813
01:14:50,115 --> 01:14:51,200
‫."بيلي"

814
01:14:52,910 --> 01:14:54,286
‫هل أنت بخير؟

815
01:14:54,369 --> 01:14:56,914
‫.لقد قتلت الرجل الوحيد الذي أحببت

816
01:14:58,665 --> 01:15:01,293
‫لماذا لم تتزوجيه بدلًا من أبي إذًا؟

817
01:15:02,169 --> 01:15:04,087
‫.لأن "ثورن" كان في السجن

818
01:15:04,171 --> 01:15:07,508
‫،وكنت حاملًا
‫.وكان لدى "سام" المال ليعتني بنا

819
01:15:08,425 --> 01:15:09,676
‫من أين؟

820
01:15:09,760 --> 01:15:12,930
‫من سرقة المصرف؟ أم الأجر؟

821
01:15:14,431 --> 01:15:18,769
‫"كل أولئك الرجال الموتى و"ماريان
‫والمرأة من محطة الربط؟

822
01:15:18,852 --> 01:15:21,146
‫.وجدناهم موتى على قارعة الطريق

823
01:15:21,230 --> 01:15:23,941
‫.ماريان" هربت كما فعلت أنت"

824
01:15:25,317 --> 01:15:27,653
‫.ولم تتمكن من الصمود لوحدها

825
01:15:27,736 --> 01:15:30,531
‫حقًا؟ أهذا ما تظنينه يا "كارول"؟

826
01:15:30,614 --> 01:15:33,825
‫وماذا عن الأشخاص الذين يعيشون هنا؟ أين هم؟

827
01:15:33,909 --> 01:15:36,203
‫."لا أعرف يا "ليزلي

828
01:15:36,286 --> 01:15:38,664
‫كيف أمكنك فعل هذا بأبي؟

829
01:15:40,457 --> 01:15:42,876
‫.لم يكن أباك

830
01:15:42,960 --> 01:15:47,714
‫.الحياة مع "سام" كانت كالعيش في موقد بارد

831
01:15:47,798 --> 01:15:50,759
‫.كل ما فعله في حياته كان من أجلك

832
01:15:57,766 --> 01:15:59,434
‫.من مات قد مات

833
01:16:01,144 --> 01:16:02,771
‫،لا بد أن الآخرين قد فعلوا ذلك

834
01:16:02,855 --> 01:16:05,148
‫.لأن "ثورن" ما كان ليقتل أولئك الناس

835
01:16:06,441 --> 01:16:08,360
‫أين كنت طوال تلك السنين؟

836
01:16:16,785 --> 01:16:18,871
‫طوال تلك السنين؟

837
01:17:05,125 --> 01:17:06,418
‫!رباه

838
01:17:14,051 --> 01:17:15,844
‫.اقترب

839
01:17:19,389 --> 01:17:20,974
‫هل الجرح سيئ؟

840
01:17:21,058 --> 01:17:23,101
‫.نعم

841
01:17:23,185 --> 01:17:27,147
‫.عليّ أن أكف عن تلقي الرصاص -
‫.أجل -

842
01:17:35,614 --> 01:17:38,116
‫.كلانا أهدر الكثير من السنين

843
01:17:39,201 --> 01:17:40,869
‫.أجل، صحيح

844
01:17:45,749 --> 01:17:47,668
‫.على كلينا البدء من جديد

845
01:17:57,803 --> 01:17:59,638
‫!كانساس" نحن بحاجة إليك" -
‫!لا -

846
01:17:59,721 --> 01:18:01,807
‫!لقد أوقعت الخيول سياجًا

847
01:18:05,185 --> 01:18:07,604
‫.أجل، لا يفوت الأوان أبدًا على البدء

848
01:18:31,128 --> 01:18:33,172
‫.كان "ثورن" سيصبح حب حياتي

849
01:18:34,464 --> 01:18:35,799
‫.والآن قد رحل

850
01:18:40,179 --> 01:18:44,016
‫."سأبيع المزرعة وأعيش في "سان فرانسيسكو

851
01:18:44,099 --> 01:18:46,727
‫.لعلني سألتقي رجلًا يمكنه منحي ما أشاء

852
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
‫.كم كان "جاك" حزينًا طوال هذه السنين

853
01:18:53,525 --> 01:18:56,486
‫.ذهب إلى الحرب وأصبح مشهورًا جدًا

854
01:18:57,654 --> 01:18:59,406
‫.لا بد أنني قد فطرت قلبه

855
01:19:02,784 --> 01:19:05,245
‫."والآن قد ذخب إلى "مونتانا" مع "بيلي

856
01:19:09,583 --> 01:19:12,377
‫يؤسفني أن عليك انتظار
‫.العربة القادمة من الغرب

857
01:19:13,795 --> 01:19:17,299
‫.ستبدو "تكساس" هادئة جدًا في نظرك الآن

858
01:19:17,382 --> 01:19:21,762
‫كارول"، هل تعلمين"
‫لماذا جلبتني أمي إلى "تكساس"؟

859
01:19:24,556 --> 01:19:26,975
‫."لأنني كنت مغرمة بـ"سام

860
01:19:30,187 --> 01:19:32,773
‫.لكنها أرادت أن تحظي به أنت

861
01:19:32,856 --> 01:19:34,775
‫.والآن عرفت السبب

862
01:19:36,693 --> 01:19:41,240
‫.ليتني لم أحقد عليها

863
01:19:41,323 --> 01:19:42,741
‫.لا يهم الآن

864
01:19:46,119 --> 01:19:49,998
‫."كل ما أريده الآن هو "مونتانا

865
01:19:51,917 --> 01:19:53,752
‫.فتمني لي التوفيق

866
01:20:07,474 --> 01:20:08,809
‫.أمي

867
01:20:18,026 --> 01:20:19,611
‫.بالسلامة يا أمي

868
01:20:22,239 --> 01:20:23,574
‫.وأنت أيضًا يا بني

869
01:20:39,923 --> 01:20:40,924
‫.بهدوء

870
01:20:41,008 --> 01:20:42,467
‫.كان هناك إذًا

871
01:20:45,137 --> 01:20:47,973
‫.أنا وأنت علينا التحدث

872
01:20:48,056 --> 01:20:50,559
‫.هذا مالي. "ثورن" أعطاه لي

873
01:20:50,642 --> 01:20:56,064
‫.هذا ليس مالك. هذا مال مسروق

874
01:20:56,148 --> 01:20:57,691
‫.كل ما لدي هو تذكرتي

875
01:20:57,774 --> 01:20:59,568
‫.لا أستطيع دفع أجرة غرفة في فندق حتى

876
01:20:59,651 --> 01:21:00,694
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

877
01:21:00,777 --> 01:21:03,155
‫.هذا جزء لا بأس به من المكافأة

878
01:21:04,948 --> 01:21:06,783
‫.أما بقيته فسيُعاد

879
01:21:11,330 --> 01:21:15,375
‫اسمعي، لم لا تذهبين إلى "سان فرانسيسكو"؟

880
01:21:16,376 --> 01:21:20,172
‫.اكتبي إلى العمدة. سنساعدك على بيع المزرعة

881
01:21:29,890 --> 01:21:35,020
‫،"والآن يا سيدة "كارول
‫.لقد مررت بالكثير لتوك

882
01:21:36,438 --> 01:21:37,648
‫.بالسلامة

883
01:21:57,793 --> 01:22:00,754
‫وماذا الآن؟

884
01:22:00,838 --> 01:22:02,881
‫.الواضح أننا وصلنا إلى نهاية الطريق

885
01:22:04,049 --> 01:22:05,300
‫.شكرًا

886
01:22:06,176 --> 01:22:07,386
‫.حتى المرة المقبلة

887
01:22:09,304 --> 01:22:10,681
‫.شكرًا لك أيها النائب

888
01:22:10,764 --> 01:22:14,017
‫.أنت فتى صالح. ستكون على ما يرام

889
01:22:16,311 --> 01:22:18,355
‫.حسنًا، إذًا. إلى اللقاء

890
01:22:36,999 --> 01:22:39,459
‫.تبدوان زوجين تعيسين

891
01:22:39,543 --> 01:22:41,837
‫آنسة "ليزلي"، لماذا ستذهبين إلى "تكساس"؟

892
01:22:41,920 --> 01:22:44,047
‫.يمكنك الذهاب إلى "مونتانا" معنا

893
01:22:44,131 --> 01:22:46,758
‫.سوف أشتري مزرعة وأربي خيولًا

894
01:22:46,842 --> 01:22:48,677
‫.بيلي"، لا أعلم بشأن هذا الآن"

895
01:22:48,760 --> 01:22:51,180
‫.لم تفعل شيئًا آخر لم نطلبه منها

896
01:22:51,263 --> 01:22:52,973
‫.وهذا لن يتغير

897
01:22:53,056 --> 01:22:56,018
‫.إنها طاهية ماهرة وتركب الخيل كالرجال

898
01:22:56,101 --> 01:22:57,936
‫.وتصيب كل شيء ترمي عليه

899
01:22:59,855 --> 01:23:01,648
‫.لا أريدك أن تذهبي

900
01:23:01,732 --> 01:23:03,692
‫…"بيلي"

901
01:23:07,738 --> 01:23:12,451
‫…لقد عشت 4 مرات، و

902
01:23:13,785 --> 01:23:15,829
‫."مرة في "كانساس

903
01:23:16,997 --> 01:23:21,376
‫.ومرة في الحرب التي ستقض مضجعي إلى الأبد

904
01:23:24,922 --> 01:23:27,966
‫…وسنوات في ترحال

905
01:23:28,050 --> 01:23:29,259
‫…حسنًا، أنا

906
01:23:31,762 --> 01:23:33,764
‫.لدي فرصة للبدء مجددًا الآن

907
01:23:35,432 --> 01:23:39,937
‫…أعتقد أن ما أحاول قوله

908
01:23:40,020 --> 01:23:43,190
‫.حياتي من دونك ليست كحياتي معك

909
01:23:51,990 --> 01:23:53,283
‫…أنا

910
01:23:56,161 --> 01:23:58,664
‫.هلّا نظؤت إلي لثانية

911
01:23:58,747 --> 01:23:59,831
‫.فقط

912
01:24:03,794 --> 01:24:08,298
‫."سأشتري لك ذلك النموذج الجديد "وينشستر

913
01:24:08,382 --> 01:24:13,095
‫…وسألمعه كثيرًا، و

914
01:24:14,555 --> 01:24:17,307
‫.وسأحفر اسمك عليه

915
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
‫.إذا تزوجتني

916
01:24:39,329 --> 01:24:40,747
‫وبيانو؟

917
01:24:44,126 --> 01:24:45,919
‫وموقد خشبي مع فرن؟

918
01:24:46,003 --> 01:24:47,087
‫.نعم

919
01:24:49,590 --> 01:24:51,091
‫والكثير من الأطفال؟

920
01:24:52,426 --> 01:24:53,552
‫10.

921
01:24:54,553 --> 01:24:55,554
‫10.

922
01:25:03,896 --> 01:25:04,980
‫.أجل

923
01:25:06,023 --> 01:25:08,984
‫.أجل

924
01:25:20,746 --> 01:25:24,708
‫."وافقت يا "بيلي". سنذهب إلى "مونتانا

925
01:25:25,584 --> 01:25:26,668
‫.ما زلت القائد

926
01:25:27,669 --> 01:25:29,630
‫.أجل، أنت كذلك -
‫.أجل -

927
01:25:52,486 --> 01:25:55,531
‫.علي التوقف مرة على الطريق

928
01:26:12,047 --> 01:26:13,507
‫!رباه

929
01:26:16,677 --> 01:26:21,390
‫.لو لم تكن "كانساس ريد" الشهير

930
01:26:21,473 --> 01:26:24,601
‫هل تعلم أنني كدت أفقد حياتي بسببك؟

931
01:26:24,685 --> 01:26:26,520
‫حقًا؟ كيف؟

932
01:26:27,980 --> 01:26:30,983
‫،بعدما قتلت "بين كايسي" ورجاله

933
01:26:31,066 --> 01:26:34,152
‫.أتى شقيقه "سليم" باحثًا عنك

934
01:26:34,236 --> 01:26:36,196
‫أين هو الآن؟

935
01:26:37,948 --> 01:26:41,034
‫.إما في الجنة أو في جهنم
‫.لا يحق لي أن أقرر في ذلك

936
01:26:41,994 --> 01:26:43,412
‫هل وضعته هناك؟

937
01:26:43,495 --> 01:26:46,206
‫.لم يكن لدي خيار آخر

938
01:26:49,501 --> 01:26:52,713
‫أرجو ألا أكون قد سببت كثيرًا
‫.من الإزعاج أيها الطبيب

939
01:26:54,506 --> 01:26:55,507
‫.شكرًا لك

940
01:26:57,384 --> 01:26:58,594
‫ما الذي أستطيع فعله من أجلك؟

941
01:26:58,677 --> 01:27:02,306
‫.أجل، سأحتاج إلى بضع غرزات أخرى

942
01:27:02,389 --> 01:27:07,561
‫يا إلهي! كم مرة تعرضت لإطلاق نار يا بني؟

943
01:27:07,644 --> 01:27:11,690
‫.في الحقيقة، أكثر مما يمكنني عده -
‫حقًا؟ -

944
01:27:11,773 --> 01:27:14,526
‫.لا بد أنك فعلت خيرًا في حياتك

945
01:27:14,610 --> 01:27:16,778
‫.وإلا ما كنت لتحظى بكل تلك الفرص

946
01:27:16,862 --> 01:27:20,324
‫.أعتقد أنني سأعرف حين أصل إلى هناك

947
01:27:20,407 --> 01:27:21,658
‫ما رأيك أيها الطبيب؟

948
01:27:21,742 --> 01:27:23,911
‫.حسنًا، هيا. سأخيط لك جرحك

949
01:27:26,997 --> 01:27:28,707
‫.بالطبع لا تريد أن تصاب بالعدوى

950
01:27:28,790 --> 01:27:30,584
‫.سيكون ذلك سيئًا جدًا

951
01:27:31,668 --> 01:27:33,504
‫.ربما بعض الأضلاع أيضًا

952
01:27:33,587 --> 01:27:36,131
‫!حبًا بالله



