1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Cavaleiros Desesperados

4
00:01:49,067 --> 00:01:50,277
Olá, peregrino.

5
00:01:55,782 --> 00:01:57,201
Pensei que estivesse morto.

6
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
Quase.

7
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
Ei. Esse garoto está trapaceando?

8
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
- Aposto que ele escondeu.
- Levante-se, garoto.

9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Há um garoto no salão
vencendo todos no pôquer de mesa.

10
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
Volte aqui.

11
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
Estou falando com você.

12
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
Ei, garoto.

13
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Você escondeu aquela carta.

14
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
Essa é uma péssima desculpa
para perder para um garoto.

15
00:02:36,365 --> 00:02:37,616
Assuma.

16
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
Estou cansado de falar.

17
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
Olhe, senhor, se você não sabe jogar,

18
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
não aposte dinheiro.

19
00:02:44,248 --> 00:02:47,543
Se não sacar primeiro, eu vou.

20
00:03:06,645 --> 00:03:08,105
Opa, opa, opa.

21
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
Calma aí.

22
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
Quantos anos você tem, garoto?

23
00:03:33,463 --> 00:03:34,798
Dezessete.

24
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
Dezessete.

25
00:03:47,811 --> 00:03:49,938
Você escondeu aquela carta?

26
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
Eu não vou deixar
vocês matarem um garoto hoje.

27
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
Quem diabos é você?

28
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
Há um médico?

29
00:04:39,571 --> 00:04:42,199
Sim. Pegue seu cavalo.

30
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
O médico fica a 40 metros daqui.

31
00:04:45,911 --> 00:04:51,250
CONHECIMENTO DO OESTE
O FAMOSO KANSAS RED

32
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
Aquela bala.

33
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
Você é bem sortudo.

34
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
Mais cinco centímetros e essa bala
teria rasgado seu baço,

35
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
seu estômago e sua caixa torácica.

36
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
Mas só ficou com uma ferida.

37
00:05:23,740 --> 00:05:24,741
Meu Deus.

38
00:05:24,825 --> 00:05:28,120
Dói bem mais do que apenas uma ferida.

39
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
Que tipo de médico é você?

40
00:05:34,126 --> 00:05:37,379
Sou um praticante de odontologia.

41
00:05:39,590 --> 00:05:45,512
Mas eu era cirurgião…
na 5ª Infantaria do Texas

42
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
durante a Guerra da Agressão Nortenha.

43
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
Eu vi as amputações se acumularem.

44
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
Chancellorsville, Gettysburg…

45
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
e muitas batalhas depois disso.

46
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
Aqui, beba isso.

47
00:06:07,492 --> 00:06:08,577
Isso.

48
00:06:10,287 --> 00:06:15,083
Eu… ouvi você dizer
que salvou a vida desse garoto.

49
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
Não sei o que ele pretendia,

50
00:06:18,212 --> 00:06:22,966
mas não há nada além de aguardente
e problemas naquele bar.

51
00:06:23,050 --> 00:06:26,720
E eu não acho que ele seja homem
o bastante para nenhum dos dois.

52
00:06:28,222 --> 00:06:29,348
Sim.

53
00:06:29,431 --> 00:06:31,266
Sim, sabe como são os garotos.

54
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
Eles sempre se metem em confusão.

55
00:06:34,228 --> 00:06:38,774
Sim. A julgar pelas suas feridas,

56
00:06:38,857 --> 00:06:42,778
parece que você também foi
o mesmo tipo de garoto.

57
00:06:42,861 --> 00:06:46,865
Ele vai ter mais problemas com o xerife.

58
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Não, ele salvou o garoto,

59
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
mas ele atirou em três pessoas,
incluindo Ben Casey.

60
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
Ele atirou no Ben Casey?

61
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
Com certeza.

62
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
Atirou bem no peito dele.

63
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
Ben Casey.

64
00:07:02,506 --> 00:07:05,717
Bem, ele e aquelas pessoas
com quem ele anda,

65
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
eles não são nada bons mesmo.

66
00:07:08,762 --> 00:07:10,806
Já era hora de alguém matá-los.

67
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
Não há nada de errado em fazer justiça
com as próprias mãos se eles merecerem.

68
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
Eu nunca vi alguém tão rápido.

69
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Mas aquele xerife vai procurar por ele.

70
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Um dos garotos em quem ele atirou
era parente do xerife.

71
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
Bem, você sabe, Lindstrom,

72
00:07:31,201 --> 00:07:35,247
minha questão com o xerife
vem de antes da guerra de secessão.

73
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Ficamos juntos na Brigada de Hood.

74
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
Então, vou acertar as coisas com ele
quando ele voltar.

75
00:07:40,294 --> 00:07:41,461
Não se preocupe.

76
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Agradeço por isso.

77
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
Eu não quero…
não quero nenhum problema.

78
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
Só estou curioso.

79
00:07:51,597 --> 00:07:55,642
O que exatamente você estava fazendo
passando pela cidade?

80
00:07:59,771 --> 00:08:03,525
Eu estava indo ver
alguns velhos amigos. Achei…

81
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
Bem, se continuar com essas brigas,

82
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
você não vai visitar nem conversar
com velhos amigos, com certeza.

83
00:08:13,619 --> 00:08:18,332
Aceite minhas desculpas,
mas isso pode doer.

84
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Meu Deus!

85
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
Eu não achei que ele ficaria fora
por tanto tempo.

86
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Talvez ele esteja apenas dormindo.

87
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Olhando para todas essas feridas,
há um longo histórico nesse homem.

88
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
Muitos homens passam por essa cidade.

89
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
Muitas histórias.

90
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
Algumas verdadeiras,
algumas piores do que outras.

91
00:08:44,733 --> 00:08:49,029
Eu não sei quantas histórias mais
o Kansas terá se ele continuar com isso.

92
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
O efeito do álcool está passando.

93
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
Você tem umas coisas boas, doutor.

94
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Talvez eu deva experimentar.

95
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
É apenas para uso médico, Lind.

96
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
Onde está minha arma?
O que fez com minha arma?

97
00:09:12,386 --> 00:09:13,637
Bem ali, bem ali, bem ali.

98
00:09:13,720 --> 00:09:18,433
Eu tomei a liberdade de limpar
e lubrificar para você.

99
00:09:18,517 --> 00:09:23,605
Nunca se sabe como os pacientes
vão reagir após a cirurgia.

100
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
Eu sou o único médico
em um raio de 160km daqui,

101
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
e eu não recomendo
fazer cirurgia em si mesmo.

102
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
Eu tentei uma vez.
Não funcionou muito bem, acredite.

103
00:09:33,615 --> 00:09:38,620
De qualquer forma, me desculpe. Eu…

104
00:09:38,704 --> 00:09:42,374
Meu pai diz que mais importante
que a arma de um homem é sua humildade.

105
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
Seu pai é um homem inteligente.
Você deveria seguir o que ele diz.

106
00:09:58,265 --> 00:10:00,434
- Quanto te devo, doutor?
- Me deve?

107
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
Você não me deve.

108
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
Você eliminou Ben Casey e seus filhos.

109
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
Eu é que te devo.

110
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
Veja, acho que não deve partir
até sua cabeça clarear.

111
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Mas você não vai me dar ouvidos, não é?

112
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
Senhor?

113
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
Se tiver um momento,
gostaria de falar com você.

114
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
Está se sentindo bem?

115
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Veja, eu não… eu não quero te incomodar,

116
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
mas quando você terminar,

117
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
eu quero falar com você sobre algo meu.

118
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
O que você quer, garoto?

119
00:10:55,405 --> 00:10:58,325
Na verdade, eu tenho esse livro aqui.

120
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
Eu acho que você deve conhecer.
Digo, não é…

121
00:11:01,119 --> 00:11:02,871
Não é exatamente o meu tipo de…

122
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
- Meu Deus.
- …meu tipo de história,

123
00:11:05,624 --> 00:11:08,043
mas é você aqui.

124
00:11:08,126 --> 00:11:10,879
- Me ajude com esse cavalo.
- Certo.

125
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
Você subiu bem? Está tudo bem aí?

126
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
Então, eu queria falar
com você um pouco…

127
00:11:23,058 --> 00:11:24,476
Te vejo por aí, garoto.

128
00:11:24,560 --> 00:11:28,021
Ei. Você ouviu o que eu disse?

129
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Senhor, só preciso
de um segundo do seu tempo.

130
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Mas… é o meu pai, ele…

131
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Eu conheço o tipo dele.

132
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Ele está procurando algo,
mas não sabe o quê.

133
00:11:39,032 --> 00:11:42,286
E ele não vai parar até achar.

134
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
Lindstrom, da próxima vez
que me trazer um paciente,

135
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
seria bom se ele precisasse
arrumar os dentes também.

136
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
Claro, doutor.

137
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
Ei, senhor.

138
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
Senhor, eu não quero incomodá-lo, mas…

139
00:12:15,444 --> 00:12:18,697
Eu estou dolorido e com os pés cansados,
você tem que me ouvir.

140
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Meu Deus.

141
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
Veja, nós temos um rancho
em Bell's Meadow,

142
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
a oeste do Texas, no sopé das montanhas,

143
00:12:38,800 --> 00:12:42,179
e minha mãe tem recebido cartas
da prisão de Canon City.

144
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
Thorn Larson.

145
00:12:46,016 --> 00:12:47,893
Meu pai ficou muito bravo e as queimou.

146
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
Eu nunca o vi tão bravo.

147
00:12:50,229 --> 00:12:52,564
Minha mãe disse que ele a incomodava
antes de ela se casar

148
00:12:52,648 --> 00:12:57,819
e meu pai disse que você é o único
que pode parar Larson quando ele sair.

149
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Mas eu ouvi sobre como Larson fugiu
em Canon City, temos que avisar meu pai.

150
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Qual o seu nome?

151
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
Cassidy. Billy Cassidy.

152
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
Qual o nome da sua mãe?

153
00:13:13,544 --> 00:13:16,421
Carol. E o nome do meu pai é Sam.

154
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
Você tem algum outro parente?

155
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
Bem, meu pai tinha um irmão, Jack.

156
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
Parece que ele saiu
para lutar contra o Grant.

157
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Foi assassinado.

158
00:13:26,265 --> 00:13:28,684
Então não há mais Cassidys
além do meu pai.

159
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
E minha mãe tem uma…

160
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
ela tem uma amiga do…
do Texas, Leslie Allen,

161
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
atira melhor do que eu, mas…

162
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
Você vai nos ajudar ou não?

163
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
Seja sincero. Você trapaceou?

164
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
Bem, sim.
Mas ele trapaceou primeiro, então eu…

165
00:13:44,867 --> 00:13:49,496
Você trapaceou. Nossa.

166
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
Não diga ao meu pai.
Ele gritaria comigo, com certeza.

167
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
Então, vai nos ajudar ou não?

168
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Qual a distância?

169
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
Três dias.

170
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Pare de sorrir, garoto.

171
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
Leslie, você é minha melhor amiga,
mas se eu não te conhecesse,

172
00:14:27,326 --> 00:14:29,036
acharia que você é um garoto.

173
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
O jeito que segura aquela arma.

174
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
Como o amor da vida dela.

175
00:14:34,333 --> 00:14:37,503
Como vai encontrar um marido
se atira e monta melhor que todos?

176
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Pare com isso. Deixe-a em paz.

177
00:14:39,213 --> 00:14:42,382
Um de nós tem que enfrentar
esses homens como iguais.

178
00:14:42,466 --> 00:14:46,386
Deus sabe que você e eu
só cuidamos da casa para nossos mestres.

179
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Após me casar com o Sam e meu pai morrer,
minha mãe foi para o Texas.

180
00:14:51,600 --> 00:14:56,230
E a mãe da Leslie a enviou
para fugir de um admirador secreto.

181
00:14:56,939 --> 00:14:58,815
Há muito tempo.

182
00:14:58,899 --> 00:15:00,484
Quantos anos você tinha, 15?

183
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Dezesseis.

184
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
Dezesseis.

185
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
Mas isso a mudou.

186
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
Você tem pelo menos um vestido?

187
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
O que aconteceu com o admirador secreto
do qual ela foi separada?

188
00:15:13,455 --> 00:15:15,415
Ela não fala.

189
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Opa, garotos.

190
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
Essa é minha propriedade.

191
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Sam Cassidy?

192
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
Sou eu.

193
00:15:47,823 --> 00:15:49,241
Meu Deus.

194
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
Meninas, vão para o porão agora.

195
00:15:50,826 --> 00:15:52,911
Agora! Vão! Andem!

196
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
Vão para fora!

197
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
Saiam!

198
00:16:20,022 --> 00:16:21,148
Não.

199
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
Thorn.

200
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
Onde está meu marido?

201
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Está olhando para ele.

202
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
Parece que vamos ter
que extrair esse dente, Sr. Veal.

203
00:17:03,524 --> 00:17:06,068
Agora, se puder dizer: "ah".

204
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Isso não vai doer tanto.

205
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Apliquei anestésico o suficiente
em suas gengivas.

206
00:17:11,073 --> 00:17:13,742
Você não sentiria uma bala
atravessando sua mandíbula.

207
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
Onde ele está?

208
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
Com licença?

209
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
É assim que fala com um médico?

210
00:17:21,124 --> 00:17:25,002
Sabe, você pode precisar
de cuidados médicos um dia.

211
00:17:25,087 --> 00:17:29,132
Não tenho tempo para os seus jogos.
Onde ele está?

212
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Onde quem está?

213
00:17:30,968 --> 00:17:33,053
Kansas Red.

214
00:17:33,136 --> 00:17:35,556
Sei que tratou o homem
que matou meu irmão.

215
00:17:35,639 --> 00:17:36,723
Onde ele está?

216
00:17:36,807 --> 00:17:39,852
Não conheço nenhum Kansas Red.

217
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
Está mentindo, doutor.

218
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
E vou atirar em você.

219
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
Por que não aponta essa arma
para outra direção,

220
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
para podermos sentar
e falar com calma sobre isso?

221
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
Estou perdendo tempo, doutor,
e você também.

222
00:17:55,033 --> 00:17:56,201
Para onde ele foi?

223
00:17:56,827 --> 00:17:59,413
Não sei para onde ele foi.

224
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Vou atirar em você pelas costas.

225
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
Por que está o protegendo?
Ele não é seu parente.

226
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
Não estou protegendo ninguém.
Agora saia do meu consultório.

227
00:18:11,175 --> 00:18:14,219
Não vou sair até me dizer onde ele está.

228
00:18:14,303 --> 00:18:16,847
E eu sinceramente espero
não ter que atirar na sua perna

229
00:18:16,930 --> 00:18:19,224
e fazê-lo falar a verdade.

230
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
Você realmente acha
que há um pelotão vindo?

231
00:18:41,622 --> 00:18:42,831
Eu não vejo ninguém.

232
00:18:42,915 --> 00:18:45,501
Mas precisamos fazer trilhas,
só para garantir.

233
00:18:48,629 --> 00:18:50,130
As mulheres vão ter problemas?

234
00:18:50,214 --> 00:18:51,548
Os homens já estão lutando por elas.

235
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
Bem, eles podem esperar.

236
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
Eu quero que a Sra. Cassidy sossegue.

237
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
E ela é minha mulher, sabe.

238
00:18:57,930 --> 00:19:01,725
Sim. Eu gosto da jovem.

239
00:19:02,976 --> 00:19:07,147
Se a Sra. Cassidy ver ou ouvir algo ruim,
eu te mato.

240
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
Isso me apavora.

241
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
Não tenha medo. Você está comigo.

242
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Você está diferente.

243
00:20:03,120 --> 00:20:08,417
Todos esses anos na prisão,
e tudo por causa de Jack Cassidy.

244
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Eu vou achá-lo algum dia,

245
00:20:11,837 --> 00:20:15,549
e vou fazê-lo pagar
por arruinar minha vida.

246
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Jack morreu na guerra.

247
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
Droga.

248
00:20:24,057 --> 00:20:26,268
Esperei por todos esses anos.

249
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
Ele me enganou.

250
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
Diga uma palavra, e eu te mato.

251
00:20:54,213 --> 00:20:56,798
- Entendeu?
- Sim.

252
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
Certo. Venha comigo.

253
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
Me solte! Me solte! Me solte!

254
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
- Cale essa boca.
- Não!

255
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
Cale essa sua boca.

256
00:21:38,590 --> 00:21:40,050
Isso.

257
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Cale a boca!

258
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Me solte!

259
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Ande.

260
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
Leslie vai morrer.

261
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
Ela é minha melhor amiga.

262
00:22:32,102 --> 00:22:34,438
Você não ligou
quando ela fugiu para o Texas.

263
00:22:34,521 --> 00:22:35,689
Por que se importa agora?

264
00:22:38,775 --> 00:22:41,028
Charlie vai achá-la. Ela está a pé.

265
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
Vamos sair dessa floresta em breve,

266
00:22:44,072 --> 00:22:46,742
e vamos deixá-las
em um posto comercial ou algo assim.

267
00:22:46,825 --> 00:22:48,744
Onde está a levando?

268
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Espere, não! Espere!

269
00:22:50,621 --> 00:22:53,165
Deixe-a em paz.

270
00:22:53,248 --> 00:22:55,709
Eu não quero que vocês, mulheres,
fiquem conversando.

271
00:22:57,127 --> 00:22:59,046
Ninguém vai machucá-las.

272
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Veja só.

273
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
Billy. Por onde você andou?

274
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
Onde está meu pai?

275
00:23:51,557 --> 00:23:55,602
Bem… lamento dizer,

276
00:23:55,686 --> 00:23:59,648
mas ele está enterrado
na colina com seus homens.

277
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
O pessoal tem se revezado

278
00:24:03,944 --> 00:24:07,447
vigiando o local até vocês voltarem.

279
00:24:09,533 --> 00:24:11,076
Onde está minha mãe?

280
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
Bem… ela foi levada…

281
00:24:18,667 --> 00:24:23,130
junto com Leslie Allen e a Sra. Walker.

282
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
Dizem que os foras da lei as levaram.

283
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
Um cara chamado Thorn Larson.

284
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Um bando que fugiu de Canon City.

285
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
Sly Walker, sabe,
ele está no médico da cidade.

286
00:24:35,893 --> 00:24:37,644
Atirou em algo horrível.

287
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
Mesmo se ele conseguir,
ele nunca mais será o mesmo.

288
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Sr. Finnegan, esse é o Kansas Red.

289
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
Sr. Kansas.

290
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
O nome é Finnegan.
Prazer em conhecê-lo.

291
00:24:57,039 --> 00:24:59,917
Eu vasculhei lá em cima.
Conheço essa terra.

292
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
Posso procurar também.

293
00:25:03,504 --> 00:25:04,505
Quer que eu vá com você?

294
00:25:04,588 --> 00:25:06,131
Consegue acompanhar?

295
00:25:07,216 --> 00:25:09,051
Não há dúvida.

296
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
Vou procurar na elevação inferior.

297
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Acampe onde eu possa amarrar meu cavalo.

298
00:27:16,345 --> 00:27:17,554
Quem está aí?

299
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Vamos.

300
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
Vamos.

301
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
O que eu faço?

302
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
Saia daí.

303
00:27:48,043 --> 00:27:49,169
Saia daí!

304
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
Saia daí agora.

305
00:27:59,972 --> 00:28:00,973
Ah, senhorita.

306
00:28:03,851 --> 00:28:06,144
- Tudo bem.
- Não, não.

307
00:28:06,228 --> 00:28:07,771
Não vou te machucar.

308
00:28:09,773 --> 00:28:11,775
Senhorita, você está bem?

309
00:28:11,859 --> 00:28:12,818
Ei, olhe para mim.

310
00:28:12,901 --> 00:28:14,069
Vamos.

311
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
Ei, vamos.

312
00:28:16,947 --> 00:28:18,657
Está tudo bem.

313
00:28:19,491 --> 00:28:20,868
Não vou te machucar.

314
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
Você está com frio. Vamos.

315
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
Vamos. Pode confiar em mim.

316
00:28:28,625 --> 00:28:29,710
Certo.

317
00:28:34,715 --> 00:28:38,010
Certo. Certo, te peguei.
Te peguei. Te peguei.

318
00:28:43,557 --> 00:28:45,017
Certo, certo.

319
00:28:46,268 --> 00:28:47,561
Vou te ajudar.

320
00:28:48,478 --> 00:28:49,688
Vou te ajudar.

321
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
Billy.

322
00:29:01,450 --> 00:29:02,743
Sra. Leslie!

323
00:29:06,371 --> 00:29:08,207
Traga-a para cá.

324
00:29:08,290 --> 00:29:11,084
Espere. Coloque-a perto do fogo.

325
00:29:12,878 --> 00:29:15,005
Calma.

326
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- Está segurando?
- Estou.

327
00:29:19,927 --> 00:29:21,553
Billy, temos café?

328
00:29:23,847 --> 00:29:25,182
Sente-se.

329
00:29:27,559 --> 00:29:29,019
Vai ficar tudo bem.

330
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
Nós não…

331
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
Minha mãe…

332
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
Sua mãe está bem.

333
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
Ela está bem.

334
00:29:48,038 --> 00:29:50,332
A Sra. Walker também.

335
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
E o Sam?

336
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
Ele está morto.

337
00:29:57,673 --> 00:29:59,675
Todos morreram, exceto Walker.

338
00:30:00,843 --> 00:30:02,261
Ele vai ficar aleijado.

339
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Aqui, Billy.

340
00:30:06,181 --> 00:30:07,307
Dê isso para ela.

341
00:30:07,850 --> 00:30:10,310
Sra. Leslie, esse é o Kansas Red.

342
00:30:21,947 --> 00:30:25,033
Eu… te conheço de algum lugar?

343
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
Acho que não.

344
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
Tem alguma ideia de para onde eles foram?

345
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Oeste, algum lugar a oeste, sobre o cume.

346
00:30:36,962 --> 00:30:39,506
Você diz a oeste sobre o cume?

347
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
Você os ouviu falar
de algum lugar em particular?

348
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
Mule Creek.

349
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
Mule Creek? É um antigo posto comercial.

350
00:30:50,559 --> 00:30:52,686
Está abandonado há anos.

351
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
Certo, Billy, leve-a de volta.

352
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
Não, vou ficar aqui. Conquistei meu lugar.

353
00:31:01,778 --> 00:31:03,197
E Carol é minha amiga.

354
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
O que há com você?

355
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
Está querendo morrer?

356
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
Ela pode montar o cavalo de carga.

357
00:31:10,746 --> 00:31:14,583
E eu também não vou voltar,
então vamos encurtar os estribos da sela.

358
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
Você vai voltar.

359
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
Ele parece tão familiar para mim.

360
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
Você provavelmente viu o rosto dele
nesses romances baratos.

361
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
Meu pai disse que ele é o único

362
00:31:37,105 --> 00:31:38,273
que pode parar o Larson.

363
00:31:38,357 --> 00:31:41,568
Ninguém pode pegar o Larson.

364
00:31:41,652 --> 00:31:44,738
Ele é o homem mais cruel que eu já vi.

365
00:31:48,617 --> 00:31:52,621
Vamos estabelecer uma coisa agora.
Eu estou no comando.

366
00:31:52,704 --> 00:31:55,165
Billy, leve-a de volta.

367
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
Eu não vou a lugar algum.

368
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
Você não vai. Boa sorte.

369
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
Acampamento do Larson?

370
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
Acho que eles partiram esta manhã.

371
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
Sim, todas as brasas estão apagadas.

372
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
Marianne.

373
00:32:54,516 --> 00:32:56,059
Certo, procure por pegadas de cascos.

374
00:32:56,143 --> 00:32:57,811
Veja para qual direção eles foram.

375
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
Eles não podem estar tão longe.

376
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
Não. É a Marianne.

377
00:33:17,247 --> 00:33:19,082
- Não. Não.
- Não. Não.

378
00:33:19,166 --> 00:33:20,584
Não há nada aqui para você ver.

379
00:33:20,667 --> 00:33:23,170
Não, não, não, não.

380
00:33:30,427 --> 00:33:36,975
Benditos sejam os puros de coração
pois eles verão Deus.

381
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
Bendito seja o nome do Senhor.

382
00:33:42,564 --> 00:33:43,774
Não.

383
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
Todos encontram algo para ficar atrás.

384
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
Não consigo ver nada.

385
00:34:01,083 --> 00:34:04,920
Leslie, fique abaixada.
Billy, onde você está?

386
00:34:08,215 --> 00:34:09,842
Finnegan, à sua direita!

387
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Finnegan, está indo na sua direção.

388
00:34:27,484 --> 00:34:29,360
Se prepare. Atire!

389
00:34:44,543 --> 00:34:46,378
Ei, parem de atirar.

390
00:34:50,882 --> 00:34:55,387
Vamos voltar. Reagrupar. Volte, Billy.

391
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
Estão todos bem?

392
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Sim.

393
00:35:03,645 --> 00:35:05,606
Finnegan, pode pegar os cavalos?

394
00:35:05,689 --> 00:35:07,399
Temos que ficar na trilha deles.

395
00:35:30,047 --> 00:35:31,131
Opa.

396
00:35:33,967 --> 00:35:35,594
Minha nossa.

397
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
Finnegan.

398
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Você o conhece?

399
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
Eu o conheço. São os irmãos Grossman.

400
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
Tom teve uma esposa e dois filhos.

401
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
Vamos verificar isso.

402
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
Vamos ficar aqui hoje.

403
00:37:25,954 --> 00:37:27,289
Nossa.

404
00:37:37,090 --> 00:37:38,425
Meu Deus.

405
00:37:39,343 --> 00:37:40,427
Oh.

406
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
Meu Deus.

407
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
- Você está bem?
- Sim.

408
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- Qual o seu nome?
- Mavery.

409
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
Meu nome é Leslie. Está aqui sozinho?

410
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
- Sim.
- Está?

411
00:37:56,860 --> 00:37:59,071
Minha nossa. Venha aqui.

412
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
Venha aqui. Você está bem?

413
00:38:04,952 --> 00:38:07,120
Tudo bem.

414
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Te peguei.

415
00:38:10,499 --> 00:38:14,127
Minha nossa.

416
00:38:16,797 --> 00:38:19,842
Mavery, Birdie!

417
00:38:19,925 --> 00:38:22,135
É tão bom ver vocês. Como vocês estão?

418
00:38:22,219 --> 00:38:25,013
Oi, amigo. Oi.

419
00:38:26,473 --> 00:38:30,811
Vocês. Certo, vamos lá.

420
00:38:30,894 --> 00:38:33,021
Você é um colírio para os olhos.

421
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
Sabe onde está a sua mãe?

422
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Bem, isso resolve tudo.

423
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
Você fica aqui com as crianças
até a diligência chegar.

424
00:38:44,867 --> 00:38:47,452
Não, não. Vou achar minha amiga.

425
00:38:50,122 --> 00:38:51,623
Não se preocupe comigo, Sra. Leslie.

426
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Vou ficar aqui com as crianças.

427
00:38:53,792 --> 00:38:55,836
Mais alguns dias e a carruagem chegará.

428
00:38:55,919 --> 00:38:58,422
Agora, se não me falha a memória,
eu poderia desenhar um mapa para você

429
00:38:58,505 --> 00:38:59,673
de onde eles podem estar indo.

430
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
A direção para onde estão indo,

431
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
eu acho que podem estar indo
para um lugar chamado Chance.

432
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
É um tipo de esconderijo
de foras da lei. Não há lei.

433
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
Não é bem uma cidade também.

434
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
Eles podem ir para lá
para descansar por alguns dias,

435
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
- e achar uma carruagem ou um banco.
- Certo.

436
00:39:17,316 --> 00:39:19,067
- Até mais.
- Obrigado.

437
00:39:19,151 --> 00:39:21,778
Agora essas crianças precisam descansar.

438
00:39:38,003 --> 00:39:39,880
Diga uma palavra, e eu te mato.

439
00:39:47,888 --> 00:39:49,056
Não.

440
00:39:51,642 --> 00:39:54,811
Não. Não.

441
00:39:59,858 --> 00:40:01,652
- Ei, ei, ei, ei.
- Não.

442
00:40:01,735 --> 00:40:03,070
Ei.

443
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
Sou só eu. Você está bem?

444
00:40:07,115 --> 00:40:09,952
É só um sonho terrível.

445
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
Eu tenho muitos.

446
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
Com certeza vão parar
quando acharmos sua amiga.

447
00:40:15,791 --> 00:40:18,585
Não, não vão.

448
00:40:22,965 --> 00:40:24,341
Não.

449
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
Não vão parar até eu contar
para alguém sobre eles.

450
00:40:34,518 --> 00:40:35,644
Por favor?

451
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
Eu amo a Carol como uma irmã.

452
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
Mas… quando estávamos no Kansas,

453
00:40:49,575 --> 00:40:52,995
a mãe dela estava determinada
a casá-la com o Sam.

454
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
Ele tinha um emprego.

455
00:40:55,873 --> 00:40:59,877
Ele se estabeleceu na cidade.
O pai dele era pregador.

456
00:41:01,211 --> 00:41:04,464
Mas Carol não se importava com o Sam.

457
00:41:05,799 --> 00:41:10,137
E eu era bem mais jovem.

458
00:41:11,680 --> 00:41:13,599
Aos 16.

459
00:41:15,934 --> 00:41:17,769
Bem crescida.

460
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
E perdida de amores pelo Sam.

461
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
E ele sentia o mesmo por mim.

462
00:41:27,487 --> 00:41:33,827
E então, de repente,
ele estava partindo, casando com a Carol.

463
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
Ela era tão linda.

464
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
Ela poderia ter qualquer um que quisesse.

465
00:41:40,834 --> 00:41:44,296
Mas o Sam tinha dinheiro.

466
00:41:44,379 --> 00:41:45,339
Eu senti…

467
00:41:47,299 --> 00:41:49,635
Senti que Sam tinha me traído.

468
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
Então eu voltei ao…
ao rancho para visitar a Carol…

469
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
ele agiu como se ele nem me reconhecesse,
como se eu fosse uma estranha.

470
00:42:08,237 --> 00:42:13,575
E eu não senti aquele amor
como eu lembrava, mas ainda doeu.

471
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
Agora o Sam está morto
e a Carol está desaparecida.

472
00:42:19,373 --> 00:42:24,503
E eu me sinto pior do que nunca. Só…

473
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
Só ressentimentos, e me sinto tão mal.

474
00:42:33,595 --> 00:42:36,557
E eu só quero achar a Carol agora.

475
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
A única coisa que não entendo…

476
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
é onde o Larson entra nisso tudo?

477
00:42:48,819 --> 00:42:55,367
Tudo o que sei é que o Larson
estava apaixonado pela Carol,

478
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
antes de ela se casar com o Sam.

479
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
E ela sempre flertava com ele.

480
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
Eu o vi algumas vezes, mas ele me assusta.

481
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
E seus homens…
seus homens são tão ruins quanto.

482
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
Thatch, aquele homem, ele era um…
ele era um tesoureiro.

483
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
Larson matou muitos homens.

484
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
Muitos homens.

485
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
Eu acho que naquele roubo a banco.

486
00:43:32,863 --> 00:43:34,198
Obrigada.

487
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
Eu sinto que posso…

488
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
Sinto que posso dormir agora.

489
00:43:43,540 --> 00:43:45,250
Vamos achar sua amiga.

490
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
Certo.

491
00:44:29,294 --> 00:44:31,839
Cuide bem da sua irmã.

492
00:44:32,589 --> 00:44:33,590
O quê?

493
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
Tenha cuidado lá fora.

494
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
Cuide deles.

495
00:44:53,819 --> 00:44:55,320
Sr. Finnegan.

496
00:44:55,404 --> 00:44:56,530
Billy.

497
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
Não faça nada estúpido.

498
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
Nós realmente os perdemos?

499
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
Bem, eles têm muito dinheiro.

500
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
Mas eles querem gastar.

501
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
Por aqui?

502
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
Logo depois daquele cume
fica o condado de Chase.

503
00:46:00,219 --> 00:46:05,182
Por que vocês não voltam, você e o Billy?

504
00:46:05,265 --> 00:46:07,935
Eu vou sozinho. Você será reconhecido.

505
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
E você? Seu rosto está em todos
esses romances baratos.

506
00:46:11,980 --> 00:46:14,441
Não importa.

507
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
E o Larson? Você não sabe como ele é.

508
00:46:16,485 --> 00:46:18,237
Você nem sabe como a Carol é.

509
00:46:20,113 --> 00:46:21,448
Onde pegou isso?

510
00:46:21,532 --> 00:46:25,035
No rancho. Afaste-se.

511
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
Senhor, estou procurando por Thorn Larson.

512
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
Ele e sua esposa saíram esta manhã.

513
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
Ela tinha cerca de uma dúzia
de homens mal encarados com ele.

514
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
Muito malvados.

515
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
Mas eles não causaram problemas,

516
00:47:10,539 --> 00:47:14,334
eles só compraram suprimentos
e tomaram uma bebida.

517
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
Dois deles ainda estão no bar.

518
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Ei, senhor.

519
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
Se não são amigos seus, eu sairia daqui.

520
00:47:36,899 --> 00:47:39,735
A folha de pagamento do exército
nos pagou bem. O velho Thorn….

521
00:47:39,818 --> 00:47:41,653
Mantenha-nos nisso por um tempo.

522
00:48:08,764 --> 00:48:11,767
Não acredito que esse
é o tipo de bar onde quer estar.

523
00:48:36,124 --> 00:48:38,585
Não vire as costas para mim.

524
00:48:56,228 --> 00:48:58,230
- Onde está o Larson?
- Vá para o inferno!

525
00:49:01,066 --> 00:49:02,860
Vamos, rapazes. Leve-o para dentro.

526
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
Eu sou Sam Gridley.

527
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
Kansas.

528
00:49:21,211 --> 00:49:25,174
Kansas Red. Você é o pregador.

529
00:49:25,257 --> 00:49:29,052
Quer dizer algo
para esses dois garotos em que atirou?

530
00:49:29,136 --> 00:49:31,346
Não. Onde quer que estejam, já estão lá.

531
00:49:32,806 --> 00:49:35,142
Tenho que achar o Larson.

532
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
Tudo o que sabemos
é que ele foi para o oeste.

533
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
É um país enorme.
Ele pode ter ido para qualquer lugar.

534
00:49:43,609 --> 00:49:45,986
Há um tesoureiro que foi…

535
00:49:46,069 --> 00:49:49,698
que foi roubado em outra rota
acima do cume a leste daqui.

536
00:49:49,781 --> 00:49:52,492
Bem, se eles têm muito dinheiro,

537
00:49:52,576 --> 00:49:55,120
o único lugar onde podem gastar por aqui

538
00:49:55,204 --> 00:49:56,872
seria o Gold Hollow.

539
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
Há uma meia dúzia de bares por lá.

540
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
Muitas idas e vindas.

541
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
Eles poderiam se camuflar.

542
00:50:06,256 --> 00:50:09,676
É cerca de 64km a oeste.

543
00:50:15,474 --> 00:50:18,644
Eu conheço seu rosto.
Conheço seu rosto de algum lugar.

544
00:50:18,727 --> 00:50:21,730
Eu não… nunca esqueço um rosto.

545
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Esqueça um nome.

546
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
De onde você disse que é?

547
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
Eu não disse.

548
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
Por que não gosta de mim?

549
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
O que eu fiz?

550
00:50:40,707 --> 00:50:42,751
O que há de errado com você?

551
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
Dames.

552
00:50:50,217 --> 00:50:51,593
Ei…

553
00:51:02,813 --> 00:51:04,731
Vamos esclarecer uma coisa…

554
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
Eu ainda estou no comando.

555
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
Sim, isso vai servir.

556
00:52:50,337 --> 00:52:51,797
Certo, escute.

557
00:52:51,880 --> 00:52:54,424
Se ficar com fome,
leve a comida para o seu quarto.

558
00:52:54,508 --> 00:52:58,804
Não saia do quarto.
Tenho certeza que o Larson está por perto.

559
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
Eu estou no comando.

560
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
Fique no quarto.

561
00:53:05,602 --> 00:53:06,770
Eu não…

562
00:53:20,409 --> 00:53:21,827
MERCADO MCMINNVILLE
DESDE 1839

563
00:53:22,953 --> 00:53:24,204
Vamos.

564
00:53:29,710 --> 00:53:32,212
- Se esconda…
- Ele não sabe nada sobre isso.

565
00:53:32,296 --> 00:53:33,839
Fique com a cabeça abaixada.

566
00:53:44,516 --> 00:53:45,559
RECOMPENSA US$ 500

567
00:53:45,642 --> 00:53:49,605
PELA CAPTURA, MORTO OU VIVO,
DE THORN LARSON

568
00:53:56,653 --> 00:53:58,906
Amigo, se está procurando o xerife…

569
00:54:01,825 --> 00:54:03,827
ele não está aqui.

570
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
Ele foi embora para Lake City.

571
00:54:06,496 --> 00:54:07,497
De férias.

572
00:54:07,581 --> 00:54:10,250
Soube que Thorn Larson está na cidade.

573
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
Espero mesmo que não.

574
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
Bem, o cartaz de procurado dele
está bem ali.

575
00:54:16,256 --> 00:54:20,052
Opa. O que você é?

576
00:54:20,135 --> 00:54:21,512
Algum tipo de caçador de recompensas?

577
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
Kansas Red.

578
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
Está brincando?

579
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
Você tem uma máquina telegráfica?

580
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
Com certeza.

581
00:54:29,686 --> 00:54:31,855
Mas está fora do ar há semanas.

582
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
Percebemos que Larson
estava fugindo e foi isso.

583
00:54:38,362 --> 00:54:41,907
Ele escapou e destruiu o rancho

584
00:54:41,990 --> 00:54:43,867
em Tyler e levou três mulheres.

585
00:54:43,951 --> 00:54:45,619
Uma está morta.

586
00:54:46,828 --> 00:54:51,500
Uma fugiu, e bem, eu ouvi dizer,

587
00:54:51,583 --> 00:54:53,377
que ele forçou uma a se casar com ele.

588
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
Não ouvi nada sobre isso.

589
00:54:56,296 --> 00:54:58,298
Mas temos uma multidão
de pessoas indo e vindo aqui,

590
00:54:58,382 --> 00:54:59,675
por causa das minas.

591
00:55:00,717 --> 00:55:03,262
Seria muito difícil achá-lo.

592
00:55:03,345 --> 00:55:05,430
E ele estará com muito dinheiro.

593
00:55:06,765 --> 00:55:08,725
Derrubou a estação retransmissora,

594
00:55:08,809 --> 00:55:11,603
um excedente do exército
e quatro soldados mortos.

595
00:55:12,521 --> 00:55:14,189
Folha de pagamento?

596
00:55:14,273 --> 00:55:16,191
Não ouvi nada sobre isso também.

597
00:55:16,275 --> 00:55:17,526
Bem.

598
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Caminhe comigo.

599
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
Ele tem talvez doze homens.

600
00:55:26,034 --> 00:55:27,744
E temos um banco cheio.

601
00:55:27,828 --> 00:55:30,581
Ele pode estar em qualquer lugar.

602
00:55:30,664 --> 00:55:33,292
Esse Larson, ele já te viu?

603
00:55:34,418 --> 00:55:36,628
Acho que não, foi antes da guerra.

604
00:55:37,754 --> 00:55:39,089
Mas você já o viu?

605
00:55:39,173 --> 00:55:42,009
Sim. Ele se destaca na multidão.

606
00:55:42,092 --> 00:55:43,260
Ele é bem alto.

607
00:55:44,678 --> 00:55:47,556
Quanto mais tempo ficarmos aqui,
aumentam as chances do Kansas…

608
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
- Billy, você pode…
- Mas também há…

609
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
Você precisa relaxar, Billy.

610
00:55:53,687 --> 00:55:56,231
- O que há de errado com a sua arma?
- Minha arma foi tirada de mim.

611
00:55:56,315 --> 00:55:58,609
- Eu só não acho que…
- Meu Deus. É o Thatch.

612
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
É ele. É o Thatch.

613
00:56:11,747 --> 00:56:13,457
- Kansas.
- Kansas.

614
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
Não podemos deixá-lo escapar.

615
00:56:16,418 --> 00:56:20,506
Kansas. Kansas! Kansas!

616
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
Acabamos de ver um deles.

617
00:56:22,758 --> 00:56:24,051
O que machucou a Sra. Leslie.

618
00:56:24,134 --> 00:56:25,385
Ele acabou de partir.

619
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
O que vocês dois estão fazendo aqui?

620
00:56:29,556 --> 00:56:33,560
Kansas, o jeito que aquele homem olhou
para a Sra. Leslie, ele vai voltar.

621
00:56:36,563 --> 00:56:40,651
Eu vou ficar aqui…
para prevenir as emboscadas.

622
00:56:40,734 --> 00:56:42,236
Vou reunir um pelotão.

623
00:56:47,950 --> 00:56:52,788
A menos que vocês dois queiram morrer…

624
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
fiquem no hotel! Certo?

625
00:57:52,723 --> 00:57:54,266
Sentiu minha falta, garota?
Sentiu minha falta?

626
00:57:54,349 --> 00:57:55,726
- Não! Não!
- Sentiu minha falta?

627
00:57:56,852 --> 00:57:58,770
- Não!
- Sentiu minha falta?

628
00:58:01,648 --> 00:58:02,983
Sentiu minha falta, garota?

629
00:58:07,946 --> 00:58:10,199
Não! Não!

630
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
Vamos!

631
00:58:39,436 --> 00:58:41,313
Billy!

632
00:58:41,396 --> 00:58:43,982
Sra. Leslie? Sra. Leslie!

633
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
Harms!

634
00:59:00,832 --> 00:59:02,543
É, eu também não consigo dormir.

635
00:59:03,794 --> 00:59:06,421
Aquele Thatch acabou de voltar.

636
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
Colocou uma faca no pescoço
do atendente da noite.

637
00:59:08,715 --> 00:59:12,386
- Leslie.
- Pegou a chave e cortou sua garganta.

638
00:59:15,347 --> 00:59:16,974
Você está bem?

639
00:59:17,057 --> 00:59:20,435
E essa aí,
o Thatch começou a ficar assustado,

640
00:59:20,519 --> 00:59:22,187
e ela o afugentou.

641
00:59:25,482 --> 00:59:26,984
Droga.

642
00:59:27,067 --> 00:59:28,944
Estou cansado disso.

643
00:59:30,195 --> 00:59:31,989
Você está bem?

644
00:59:32,072 --> 00:59:37,369
Aquela carruagem
vai estar lá fora amanhã de manhã.

645
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
E eu quero você nela.

646
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
E, Billy, você vai com ela.

647
00:59:42,958 --> 00:59:44,626
E a Carol?

648
00:59:44,710 --> 00:59:46,628
Carol não está aqui.

649
00:59:46,712 --> 00:59:48,672
Sim. Eles roubaram um banco também.

650
00:59:48,755 --> 00:59:51,341
Deixaram o dono à beira da morte.

651
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
Droga. É melhor eu chamar outro pelotão.

652
00:59:54,469 --> 00:59:57,389
Eu vou com o pelotão.

653
00:59:57,472 --> 00:59:59,933
Vamos sair 15 para as 20.

654
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
Billy, preciso que você vá
com a Sra. Leslie.

655
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
Eu vou achar minha mãe com ou sem você.

656
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
Droga, Billy. Não está aberto a discussão.

657
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
Você não tem o direito de me dar ordens.

658
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
Tenho todo o direito.

659
01:00:16,617 --> 01:00:21,914
Garoto… eu sou o irmão do seu pai.

660
01:00:23,040 --> 01:00:26,919
Não, o tio Jack morreu na guerra.

661
01:00:28,086 --> 01:00:29,129
Bem…

662
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
Eu sou o Jack.

663
01:00:36,929 --> 01:00:38,138
Não.

664
01:00:42,351 --> 01:00:44,061
Não.

665
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
Eu te contei coisas.

666
01:00:45,771 --> 01:00:50,317
Coisas muito pessoais
que eu nunca teria te contado.

667
01:00:51,151 --> 01:00:52,444
Não.

668
01:00:53,946 --> 01:00:54,988
Não.

669
01:00:56,532 --> 01:01:02,746
Meu pai chorava quando ele falava sobre
como o Jack era inocente e doce.

670
01:01:02,829 --> 01:01:07,084
E você, você é um velho
miserável e excêntrico…

671
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
Então, você não pode ser ele.

672
01:01:23,517 --> 01:01:26,854
Haverá uma carruagem lá fora
amanhã de manhã.

673
01:01:33,819 --> 01:01:35,153
Esteja nela.

674
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
Tio Jack.

675
01:02:18,906 --> 01:02:25,746
Eu acho que posso repensar a questão
de você estar morto se for necessário.

676
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
Bem, garoto, há…

677
01:02:30,667 --> 01:02:32,669
há mais de uma forma de estar morto.

678
01:02:34,087 --> 01:02:37,382
Não. Eu vou partir com você.

679
01:02:38,175 --> 01:02:39,343
Não, você não vai.

680
01:02:39,426 --> 01:02:41,428
Você vai ficar com a Leslie.

681
01:02:42,721 --> 01:02:46,975
Somos parentes. Parentes viajam juntos.

682
01:02:47,059 --> 01:02:49,978
Vamos, rapazes. Vamos.

683
01:02:50,062 --> 01:02:51,772
Aí está o pelotão.

684
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
Totalmente determinado.

685
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
Que horas vamos partir?

686
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
De madrugada.

687
01:03:12,709 --> 01:03:14,086
Já fez suas malas, Billy?

688
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
Quase.

689
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
O que diabos aconteceu?

690
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
Caímos numa emboscada.

691
01:03:34,606 --> 01:03:36,817
Eles saltaram de algumas pedras,
ao lado de um riacho.

692
01:03:37,776 --> 01:03:40,112
Pegamos alguns deles, mas…

693
01:03:40,195 --> 01:03:42,698
Eu acho que, o que, sete deles fugiram?

694
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
Isso mesmo, delegado.

695
01:03:44,032 --> 01:03:47,786
- Você viu minha mãe?
- Eu não sei, garoto.

696
01:03:47,870 --> 01:03:49,746
Vamos resgatar sua mãe, Billy.

697
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
Chegamos até aqui juntos,
vou partir com você.

698
01:03:56,503 --> 01:04:00,299
De jeito nenhum você vai.
É muito perigoso.

699
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
Você precisa de mim.
Sou um bom atirador.

700
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
Não é, não.

701
01:04:04,178 --> 01:04:07,764
- Então é assim?
- Sim.

702
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
Certo, então.
Vou te dizer uma coisa, Jasper,

703
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
por que você não reúne os meninos,
deixa os cavalos voltarem para casa.

704
01:04:14,688 --> 01:04:18,734
Considere isso uma perda.
Meu cavalo está muito abatido.

705
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
Ele vai chegar ao Rancho Letterman,
cerca de 32km a oeste daqui.

706
01:04:24,823 --> 01:04:26,742
O mesmo caminho para onde vocês vão.

707
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
Logan chegou tão longe, não é mesmo?

708
01:04:29,828 --> 01:04:34,666
Isso é, se não se importar
de eu acompanhá-lo.

709
01:04:36,168 --> 01:04:37,503
Estarei feliz em estar com você.

710
01:04:45,344 --> 01:04:46,970
Billy, levante-se. Vamos.

711
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
O que você acha, Harms?

712
01:05:27,511 --> 01:05:29,555
Logo ali está o Rancho Letterman.

713
01:05:32,975 --> 01:05:35,227
Temos que pegar quatro cavalos.

714
01:05:36,812 --> 01:05:38,647
Armazenar quatro armas.

715
01:05:39,731 --> 01:05:41,316
Thorn e Thatch sem dúvidas.

716
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
O que está esperando, Kansas?

717
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Quero bolar um plano, Billy.

718
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
Minha mãe está bem ali.

719
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
Bem, não vou levar outro tiro por você.

720
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Não temos mais tempo.

721
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
Fale baixo.

722
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
Qual o problema com você?
Está nos testando?

723
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
Se você não vai comigo, eu vou sozinho.

724
01:06:00,252 --> 01:06:02,963
Há certas coisas na vida
que vai aprender da forma mais difícil.

725
01:06:03,046 --> 01:06:04,673
Essa não é uma delas.

726
01:06:04,756 --> 01:06:06,175
Se você não vai, eu vou sozinho.

727
01:06:06,258 --> 01:06:07,426
- Billy…
- Certo.

728
01:06:07,509 --> 01:06:08,969
- Billy, Billy!
- Billy!

729
01:06:09,928 --> 01:06:11,346
Eu vou acompanhá-lo.

730
01:06:13,515 --> 01:06:14,558
Billy.

731
01:06:44,546 --> 01:06:47,007
Eu lembro de quando você era
só um garotinho magro.

732
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
Tão tímido. Tão quieto.

733
01:06:54,806 --> 01:06:57,184
E tão jovem quando você foi para a guerra.

734
01:06:59,853 --> 01:07:04,399
Sim, e eu lembro de você
como uma pequena garota.

735
01:07:04,483 --> 01:07:06,735
Correndo atrás do Sam.

736
01:07:09,196 --> 01:07:11,365
Queria nunca ter te contado
sobre mim e o Sam.

737
01:07:13,075 --> 01:07:14,826
Sam amava você.

738
01:07:14,910 --> 01:07:15,953
Ele amava.

739
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
Mas ele amava a Carol.

740
01:07:20,999 --> 01:07:22,751
É por isso que ele não foi para a guerra.

741
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
Mas aí você se alistou. Por quê?

742
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
O que te transformou em um atirador?

743
01:07:32,594 --> 01:07:33,804
Bem…

744
01:07:36,056 --> 01:07:38,934
Talvez falar com mulheres como você.

745
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
Como eles estão?

746
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
Eles não podem ficar no frio.

747
01:07:48,193 --> 01:07:50,153
Acha que vamos ter
que segurar este jardim?

748
01:07:57,119 --> 01:07:58,662
Não, vamos ficar bem.

749
01:08:11,175 --> 01:08:12,426
Vamos, Billy.

750
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
Assim, Billy.

751
01:08:37,701 --> 01:08:39,828
Ajude-me a tirar a jaqueta dele.

752
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
Por quê?

753
01:08:44,832 --> 01:08:46,710
Vão achar que sou um deles.

754
01:08:46,792 --> 01:08:49,421
E vão achar que o outro
ainda está de guarda, então não pode vir.

755
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
Parece arriscado.

756
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
Tenho que ver se minha mãe está lá.

757
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
Certo.

758
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
Agora vá. Eu te cubro daqui.

759
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
Vá.

760
01:09:33,340 --> 01:09:34,966
Senso de urgência, Billy.

761
01:09:53,734 --> 01:09:55,404
Thorn?

762
01:09:55,487 --> 01:09:57,030
Eu estou aqui, querido.

763
01:10:05,247 --> 01:10:06,623
Olhe o que eu achei.

764
01:10:06,707 --> 01:10:08,000
Vamos ver.

765
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
Penas.

766
01:10:10,460 --> 01:10:12,004
- Sim.
- Eu adoro.

767
01:10:12,087 --> 01:10:13,422
Penas.

768
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
Sim. Lindas.

769
01:10:18,010 --> 01:10:20,053
Como você. Venha aqui.

770
01:10:45,370 --> 01:10:46,747
Bem?

771
01:10:46,830 --> 01:10:49,917
Haviam apenas dois deles vigiando,
e pegamos os dois.

772
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
Se formos agora, podemos acabar com isso.

773
01:10:58,133 --> 01:11:02,804
Se isso der errado…
você tem que buscar ajuda.

774
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
Tenha cuidado, Jack Cassidy.

775
01:12:06,952 --> 01:12:09,162
O que está havendo?
O que está acontecendo aqui?

776
01:12:17,963 --> 01:12:20,424
Billy. Billy! Billy!

777
01:12:26,555 --> 01:12:28,473
Não toque na minha mãe!

778
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
- Billy!
- Eu não te conheço.

779
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
Se explique antes que eu atire
na sua cabeça.

780
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
Thorn, não.

781
01:12:40,611 --> 01:12:42,404
Ele é seu filho.

782
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
O quê?

783
01:12:47,868 --> 01:12:49,328
Esse é meu filho?

784
01:12:51,872 --> 01:12:53,874
Que garoto bonito.

785
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
Por que não me disse, Carol?

786
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
Bem, você estava na prisão
quando eu descobri.

787
01:13:00,672 --> 01:13:03,550
Minha mãe arranjou meu casamento
com Sam Cassidy imediatamente.

788
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
Eu não tive escolha.

789
01:13:16,480 --> 01:13:18,315
Guarde sua arma, Larson.

790
01:13:21,026 --> 01:13:23,737
Isso está ficando cada vez melhor.

791
01:13:27,991 --> 01:13:29,785
Achei que estivesse morto.

792
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
Ainda não.

793
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
Você não sabe quem é esse, Carol?

794
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- Esse é o Kansas Red. É quem ele é.
- Está tudo bem, Billy.

795
01:13:43,215 --> 01:13:46,218
Esse é Jack Cassidy.
Reconheço esses olhos em qualquer lugar.

796
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
Jack está morto.

797
01:13:48,846 --> 01:13:51,890
Você vai pagar por me colocar na prisão.

798
01:13:51,974 --> 01:13:53,767
Foram apenas pequenos roubos.

799
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
Pequenos roubos e um homem morto.

800
01:13:55,352 --> 01:13:58,438
Podemos… podemos superar isso?

801
01:13:58,522 --> 01:14:00,148
Saia da frente, Carol.

802
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
Já se passaram anos.

803
01:14:05,279 --> 01:14:09,783
Estamos juntos agora. Temos nosso filho.

804
01:14:09,867 --> 01:14:11,827
Ele não é meu pai.

805
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
Garotão. Ousado. Gostei.

806
01:14:15,497 --> 01:14:18,250
Vamos nos dar muito bem.

807
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
E respondendo sua pergunta, Carol, não.

808
01:14:23,714 --> 01:14:25,132
Não posso superar isso.

809
01:14:27,384 --> 01:14:28,844
Thorn.

810
01:14:32,097 --> 01:14:33,265
Thorn, não!

811
01:14:33,348 --> 01:14:35,976
Não, não.

812
01:14:37,352 --> 01:14:38,645
Thorn, não.

813
01:14:38,729 --> 01:14:40,564
Billy. Billy.

814
01:14:40,647 --> 01:14:42,107
Carol, graças a Deus!

815
01:14:50,324 --> 01:14:51,408
Billy.

816
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
Você está bem?

817
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
Você atirou no único homem que já amei.

818
01:14:58,874 --> 01:15:01,502
Então por que não se casou com ele
em vez do meu pai?

819
01:15:02,377 --> 01:15:04,296
Porque o Thorn estava na prisão.

820
01:15:04,379 --> 01:15:07,716
E eu estava grávida,
e Sam tinha o dinheiro para cuidar de nós.

821
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
De onde?

822
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
Do roubo a banco?
Ou da folha de pagamento?

823
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
Todos esses homens mortos, e Marianne,
e uma mulher da estação retransmissora?

824
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
Nós os encontramos
na beira de uma trilha, mortos.

825
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
Marianne fugiu, assim como você.

826
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
Ela não conseguiria sobreviver sozinha.

827
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
Sério? É isso que você acha, Carol?

828
01:15:30,822 --> 01:15:34,034
E as pessoas que moram aqui?
Onde elas estão?

829
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
Eu não sei, Leslie.

830
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
Como pôde fazer isso com meu pai?

831
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
Ele não era seu pai.

832
01:15:43,168 --> 01:15:47,923
Viver com o Sam
era como viver com um fogão frio.

833
01:15:48,006 --> 01:15:50,968
Tudo que ele fez foi por você.

834
01:15:57,975 --> 01:15:59,643
Todos que estão mortos, estão mortos.

835
01:16:01,353 --> 01:16:02,980
Bem, os outros devem ter feito aquilo,

836
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
porque o Thorn
não mataria aquelas pessoas.

837
01:16:06,650 --> 01:16:08,569
Onde você esteve todos esses anos?

838
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
Todos esses anos.

839
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
Deus.

840
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
Aqui, venha aqui.

841
01:17:19,598 --> 01:17:21,183
Isso é ruim?

842
01:17:21,266 --> 01:17:23,310
Sim.

843
01:17:23,393 --> 01:17:27,356
- Eu tenho que parar de levar tiros.
- Sim, tem mesmo.

844
01:17:35,822 --> 01:17:38,325
Nós dois desperdiçamos vários anos.

845
01:17:39,409 --> 01:17:41,078
Sim, é verdade.

846
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
Nós dois precisamos recomeçar.

847
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
- Kansas, precisamos de você.
- Não. Não, não, não.

848
01:17:59,930 --> 01:18:02,015
Os cavalos derrubaram uma cerca!

849
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
Sim, nunca é tarde para começar.

850
01:18:31,336 --> 01:18:33,380
Thorn seria a razão da minha vida.

851
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
Agora ele está morto.

852
01:18:40,387 --> 01:18:44,224
Vou vender o rancho,
morar em São Francisco.

853
01:18:44,308 --> 01:18:46,935
Talvez eu conheça alguém
que possa me dar o que eu quero.

854
01:18:49,771 --> 01:18:52,274
Quão triste Jack deve ter estado
todos esses anos.

855
01:18:53,734 --> 01:18:56,695
Indo para a guerra, ficando tão famoso.

856
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
Eu devo ter partido o coração dele.

857
01:19:02,993 --> 01:19:05,454
E agora ele foi para Montana com o Billy.

858
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
Lamento que tenha que esperar
pela carruagem para o sul.

859
01:19:14,004 --> 01:19:17,508
O Texas vai parecer tão fácil
para você agora.

860
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
Carol, você sabe por que minha mãe
me trouxe para o Texas?

861
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
Porque eu estava apaixonada pelo Sam.

862
01:19:30,395 --> 01:19:32,981
Mas ela queria que você
se casasse com ele.

863
01:19:33,065 --> 01:19:34,983
E agora eu entendo o porquê.

864
01:19:36,902 --> 01:19:41,448
Eu só queria não ter me chateado com ela.

865
01:19:41,532 --> 01:19:42,950
Não importa agora.

866
01:19:46,328 --> 01:19:50,207
Tudo o que quero agora é Montana.

867
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
Então, me deseje sorte.

868
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
Mãe.

869
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
Boa viagem, mãe.

870
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
Você também, filho.

871
01:20:36,962 --> 01:20:39,047
Oh, oh…

872
01:20:40,132 --> 01:20:41,133
Sorrateiro.

873
01:20:41,216 --> 01:20:42,676
Então é aí que estava.

874
01:20:45,345 --> 01:20:48,182
Você e eu temos que conversar.

875
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
É meu dinheiro. Thorn me deu.

876
01:20:50,851 --> 01:20:56,273
Não é seu dinheiro.
Isso é dinheiro roubado.

877
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Tudo o que tenho é minha passagem.

878
01:20:57,983 --> 01:20:59,776
Não posso nem pagar
por um quarto de hotel.

879
01:20:59,860 --> 01:21:00,903
O que quer que eu faça?

880
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
Aqui está uma boa parte da recompensa.

881
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
O resto disso vai voltar.

882
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
Agora, ouça, por que você não segue
para São Francisco?

883
01:21:16,585 --> 01:21:20,380
Escreva para o xerife,
ele vai te ajudar a vender o rancho.

884
01:21:30,098 --> 01:21:35,229
Sra. Carol…
você já passou por muita coisa.

885
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
Boa viagem.

886
01:21:58,001 --> 01:22:00,963
Bem, e agora?

887
01:22:01,046 --> 01:22:03,090
Parece que esse é o fim da linha para nós.

888
01:22:04,258 --> 01:22:05,509
Obrigado.

889
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
Até a próxima.

890
01:22:09,513 --> 01:22:10,889
Obrigado, delegado.

891
01:22:10,973 --> 01:22:14,226
Você é um bom garoto. Vai ficar bem.

892
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
Certo, então. Até logo.

893
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
Vocês são uma dupla terrível.

894
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Sra. Leslie, por que vai para o Texas?

895
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
Você pode ir para Montana conosco.

896
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
Vou comprar um rancho e criar cavalos.

897
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
Billy, não sei se é uma boa ideia.

898
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
Ela não fez mais nada do que pedimos.

899
01:22:51,471 --> 01:22:53,182
Isso não vai mudar.

900
01:22:53,265 --> 01:22:56,226
Ela cozinha muito bem.
Ela monta como um homem.

901
01:22:56,310 --> 01:22:58,145
Ela acerta tudo em que mira.

902
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
Eu não quero que você vá.

903
01:23:01,940 --> 01:23:03,901
Billy…

904
01:23:07,946 --> 01:23:12,659
Sabe, eu tive quatro vidas até agora, e…

905
01:23:13,994 --> 01:23:16,038
Bem, uma no Kansas.

906
01:23:17,206 --> 01:23:21,585
Uma em uma guerra
que vai me assombrar para sempre.

907
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
Uma vagando por anos e…

908
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
Bem, eu…

909
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
Eu tenho uma chance de recomeçar agora.

910
01:23:35,641 --> 01:23:40,145
Eu acho que…
o que estou tentando dizer…

911
01:23:40,229 --> 01:23:43,398
é que… não seria a mesma coisa sem você.

912
01:23:52,199 --> 01:23:53,492
Eu…

913
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
Pode olhar para mim um segundo?

914
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
Só…

915
01:24:04,002 --> 01:24:08,507
Eu compraria para você
aquele novo modelo Winchester.

916
01:24:08,590 --> 01:24:13,303
E eu poliria muito bem, e…

917
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
E eu gravaria seu nome nela.

918
01:24:34,575 --> 01:24:35,951
Se você se casar comigo.

919
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
E um piano?

920
01:24:44,334 --> 01:24:46,128
E um fogão a lenha com forno?

921
01:24:46,211 --> 01:24:47,296
Sim.

922
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
E muitos filhos?

923
01:24:52,634 --> 01:24:53,760
Dez.

924
01:24:54,761 --> 01:24:55,762
Dez.

925
01:25:04,104 --> 01:25:05,189
Sim.

926
01:25:06,231 --> 01:25:09,193
Sim. Sim.

927
01:25:20,954 --> 01:25:24,917
Ela disse sim, Billy. Vamos para Montana.

928
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
Eu ainda sou o chefe.

929
01:25:27,878 --> 01:25:29,838
- Sim, você é.
- Sim.

930
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
Só há uma parada
que preciso fazer no caminho.

931
01:26:12,256 --> 01:26:13,715
Meu Deus.

932
01:26:16,885 --> 01:26:21,598
Ora, se não é o infame Kansas Red.

933
01:26:21,682 --> 01:26:24,810
Sabe, eu quase perdi minha vida
por sua causa.

934
01:26:24,893 --> 01:26:26,728
Como foi isso?

935
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
Depois que você matou
Ben Casey e seus capangas,

936
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
o irmão dele, Slim,
apareceu te procurando.

937
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
E onde ele está agora?

938
01:26:38,156 --> 01:26:41,243
No céu ou no inferno.
Não cabe a mim dizer.

939
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
Você o mandou para lá?

940
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
Eu não tive outra escolha.

941
01:26:49,710 --> 01:26:52,921
Espero que não tenha sido
muito inconveniente, doutor.

942
01:26:54,715 --> 01:26:55,716
Obrigado.

943
01:26:57,593 --> 01:26:58,802
O que posso fazer por você?

944
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
Eu vou precisar de mais alguns pontos.

945
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
Meu Deus. Quantos tiros você levou, filho?

946
01:27:07,853 --> 01:27:11,899
- Eu perdi a conta. Eu não…
- Certo.

947
01:27:11,982 --> 01:27:14,735
Você deve ter feito algo bom na vida.

948
01:27:14,818 --> 01:27:16,987
De outra forma,
você não teria tantas chances.

949
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
Acho que vou descobrir
quando eu chegar lá.

950
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
O que você disse, doutor?

951
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
Certo, vamos, vou te costurar.

952
01:27:27,206 --> 01:27:28,916
Você não quer morrer por infecção.

953
01:27:28,999 --> 01:27:30,792
É uma maneira ruim de morrer.

954
01:27:31,877 --> 01:27:33,712
Talvez algumas costelas também.

955
01:27:33,795 --> 01:27:36,340
Pelo amor de Deus.



