1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Jinetes Desesperados

4
00:01:48,400 --> 00:01:49,735
Buenas, peregrino.

5
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
Creí que estabas muerto.

6
00:01:58,285 --> 00:01:59,953
Ya quisieras.

7
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
¿El muchacho está haciendo trampa?

8
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
- Seguro que le escondió.
- Niño, levántate.

9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Hay un muchacho desplumándoles
a todos en la mesa de póker.

10
00:02:08,586 --> 00:02:10,339
Vuelve aquí.

11
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
Te estoy hablando.

12
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
Oye, chaval.

13
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
Escondiste esa carta.

14
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
Qué pobre excusa por perder
contra un chaval.

15
00:02:36,365 --> 00:02:38,992
Reconócelo. Estoy harto de hablar.

16
00:02:40,494 --> 00:02:44,164
Señor, si no sabe jugar, no apueste.

17
00:02:44,248 --> 00:02:47,167
Si no desenfundas primero, lo haré yo.

18
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
Tranquilos.

19
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
¿Cuántos años tienes?

20
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
Diecisiete.

21
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
Diecisiete.

22
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
¿Escondiste la carta?

23
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
Creo que no os dejaré matar a un chaval.

24
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
¿Quién diablos eres?

25
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
¿Hay médico?

26
00:04:39,571 --> 00:04:41,073
Sí.

27
00:04:41,156 --> 00:04:44,326
Trae tu caballo. El médico está
a unos 400 metros de aquí.

28
00:04:46,203 --> 00:04:52,251
CUENTOS TRADICIONALES DEL OESTE
EL NOTORIO KANSAS RED

29
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
Esa bala.

30
00:05:06,640 --> 00:05:08,600
Fue muy afortunado.

31
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
Cinco centímetros más
y la bala destrozaba el bazo,

32
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
el estómago y la caja torácica.

33
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
Pero... solo es una herida superficial.

34
00:05:22,781 --> 00:05:24,658
Dios mío.

35
00:05:24,741 --> 00:05:28,036
Siento como si fuera más que eso.

36
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
¿Qué clase de médico es usted?

37
00:05:34,126 --> 00:05:37,171
Practico la odontología.

38
00:05:39,590 --> 00:05:42,009
Pero fui cirujano...

39
00:05:43,635 --> 00:05:47,639
en el 5º de Infantería de Texas
durante la Guerra de Agresión del Norte.

40
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
Vi cómo se apilaban las amputaciones.

41
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
Chancellorsville, Gettysburg...

42
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
y en una decena de otras batallas.

43
00:06:01,028 --> 00:06:02,112
Tenga, beba esto.

44
00:06:07,492 --> 00:06:08,577
Sí.

45
00:06:10,287 --> 00:06:15,083
Supe... que le salvó la vida a ese chaval.

46
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
No sé qué buscaba,

47
00:06:18,212 --> 00:06:22,966
pero no hay más que aguardiente
y camorra en esa taberna.

48
00:06:23,050 --> 00:06:26,637
Y no creo que sea suficientemente hombre
para ninguno de los dos.

49
00:06:28,347 --> 00:06:31,266
Sí. Ya sabe cómo son los chavales.

50
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
Siempre la lían.

51
00:06:34,228 --> 00:06:38,774
Sí. A juzgar por sus cicatrices,

52
00:06:38,857 --> 00:06:42,778
me parece que usted pudo haber sido
esa misma clase de chaval.

53
00:06:42,861 --> 00:06:46,865
Tendrá muchos problemas
con el comisario.

54
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Si bien salvó al chaval,

55
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
mató a otros tres, Ben Casey entre ellos.

56
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
¿Mató a Ben Casey?

57
00:06:54,957 --> 00:06:57,918
Efectivamente. Le dio en el pecho.

58
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
Ben Casey.

59
00:07:02,548 --> 00:07:07,094
Pues él y la pandilla
con la que se juntaba de nada servían.

60
00:07:08,762 --> 00:07:10,806
Ya era hora de que les abatieran.

61
00:07:12,140 --> 00:07:16,562
No hay nada de malo con tomar
la justicia por su si lo amerita.

62
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
Jamás vi a alguien tan rápido.

63
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Pero el comisario irá tras él.

64
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Uno de los muchachos que mató
era pariente suyo.

65
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
Sabes, Lindstrom,

66
00:07:31,201 --> 00:07:35,247
el comisario y yo nos conocemos
desde la Guerra de Secesión.

67
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Estuvimos juntos en la Brigada de Hood.

68
00:07:37,332 --> 00:07:40,961
Arreglaré las cosas cuando él regrese.
Descuida.

69
00:07:43,172 --> 00:07:45,007
Se lo agradezco.

70
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
No quiero... tener problemas.

71
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
Siento curiosidad.

72
00:07:51,597 --> 00:07:55,559
¿Qué hacía de paso por el pueblo?

73
00:07:59,771 --> 00:08:02,900
Venía a visitar a unos viejos amigos.

74
00:08:02,983 --> 00:08:03,817
Supuse...

75
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
Pues si sigue con estos tiroteos,

76
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
está claro que no visitará ni hablará
con viejos amigos.

77
00:08:13,619 --> 00:08:17,956
Esto puede dolerle, así que discúlpeme.

78
00:08:20,876 --> 00:08:21,752
¡Ay, Dios!

79
00:08:28,383 --> 00:08:30,385
No creí que pasara tanto tiempo
inconsciente.

80
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Pues quizá está descansando.

81
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
A juzgar por las cicatrices,
ese hombre vivió muchas cosas.

82
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
Muchos hombres pasan por este pueblo.

83
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
Hay muchas vivencias.

84
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
Algunas ciertas,
otras peores que el resto.

85
00:08:44,733 --> 00:08:49,029
No sé cuántas vivencias más
tendrá Kansas si sigue así.

86
00:08:50,822 --> 00:08:53,367
Se está yendo el efecto del alcohol.

87
00:08:56,078 --> 00:08:58,872
Tiene buenas bebidas. Debería catarlas.

88
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
Solo para propósitos medicinales, Lind.

89
00:09:09,591 --> 00:09:12,511
¿Y mi pistola? ¿Qué hizo con ella?

90
00:09:12,594 --> 00:09:14,221
Ahí está.

91
00:09:14,304 --> 00:09:18,433
Me tomé la libertad de limpiarla
y lubricarla.

92
00:09:18,517 --> 00:09:22,813
Uno nunca sabe cómo reaccionarán
los pacientes después de una cirugía.

93
00:09:23,856 --> 00:09:26,608
Soy el único médico en 160 km a la redonda

94
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
y no recomiendo
que uno mismo se opere.

95
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
Lo intenté una vez y no me fue muy bien.

96
00:09:33,615 --> 00:09:37,160
En fin, mil disculpas. Yo...

97
00:09:38,704 --> 00:09:42,374
Mi papá dice que la humildad
es más importante que la pistola.

98
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
Es un hombre sabio.
Deberías aprender a imitarle.

99
00:09:58,265 --> 00:10:00,225
- ¿Cuánto le debo, doctor?
- ¿Cómo?

100
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
No me debe nada.

101
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
Asesinó a Ben Casey y a sus hijos.

102
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
En todo caso, yo estoy en deuda.

103
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
Pues yo...

104
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
Mire, no creo que deba irse
hasta que se sienta mejor.

105
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Pero no me hará caso, ¿no?

106
00:10:24,625 --> 00:10:25,584
¿Señor?

107
00:10:39,097 --> 00:10:41,850
Si tiene un minuto,
quiero comentarle algo.

108
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
¿Se siente bien?

109
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Mire, no... no quiero molestarle,

110
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
pero, cuando termine,

111
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
quería contarle un asunto mío.

112
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
¿Qué quieres, muchacho?

113
00:10:55,405 --> 00:10:58,325
Bueno, tengo este libro. Quizá le conozca.

114
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
No es... no es mi tipo de...

115
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
- Ay, Dios.
- ...tipo de lectura,

116
00:11:05,624 --> 00:11:07,876
pero ese es usted.

117
00:11:08,877 --> 00:11:10,879
- Ayúdame a montar.
- Vale.

118
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
¿Está bien? ¿Se siente a gusto?

119
00:11:21,223 --> 00:11:24,476
- Yo quería hablarle...
- Nos vemos, muchacho.

120
00:11:24,560 --> 00:11:28,021
¿Oyó lo que dije?

121
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Señor, solo llevará un segundito.

122
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Es que... es mi papá...

123
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Conozco a los de su tipo.

124
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Busca algo, pero no sabe qué es.

125
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Y no se detendrá hasta encontrarle.

126
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
Lindstrom, la próxima vez
que me traigas un paciente,

127
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
sería bueno que también tuvieran
que arreglarse los dientes.

128
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
Vale, doctor.

129
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
Oiga, señor.

130
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
Señor, usted me importa un comino, pero...

131
00:12:15,444 --> 00:12:18,614
Estoy sin dinero y agotado,
así que debe escucharme.

132
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Ay, Dios.

133
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
Tenemos un rancho en Bell's Meadow,

134
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
al oeste de Texas, en la sierra.

135
00:12:38,800 --> 00:12:42,012
Mamá estuvo recibiendo cartas
de la prisión de Canon City.

136
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
De Thorn Larson.

137
00:12:46,016 --> 00:12:49,186
Papá se puso furioso y las quemó.
Nunca le vi tan furioso.

138
00:12:50,229 --> 00:12:52,564
Mamá dijo que él solía molestarle
antes de que ella se casara

139
00:12:52,648 --> 00:12:57,819
y papá dijo que usted es el único
que puede detener a Larson cuando salga.

140
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Pero supe que Larson escapó de Canon City
y debo avisarle a papá.

141
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
¿Cómo te llamas?

142
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
Cassidy. Billy Cassidy.

143
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
¿Cómo se llama tu mamá?

144
00:13:13,544 --> 00:13:16,421
Carol. Y mi papá se llama Sam.

145
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
¿Tienes otros parientes?

146
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
Papá tenía a Jack, su hermano.

147
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
Creo que fue a pelear para Grant.

148
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Le mataron.

149
00:13:26,265 --> 00:13:28,642
El único Cassidy que queda es papá.

150
00:13:29,643 --> 00:13:33,689
Y mi mamá tiene una amiga de Texas
de visita, Leslie Allen,

151
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
que dispara mejor que yo, pero...

152
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
¿Nos va a ayudar o no?

153
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
Dime la verdad. ¿Haces trampa?

154
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
Sí. Pero él hizo trampa primero...

155
00:13:44,867 --> 00:13:48,203
Condenado tramposo. Dios...

156
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
No le diga a mi papá.
Me dará una tunda con seguridad.

157
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
¿Nos ayudará o no?

158
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
¿A cuánto estamos?

159
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
A tres días.

160
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Ya no sonrías.

161
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
Leslie, eres mi mejor amiga,
pero si no te conociera,

162
00:14:27,326 --> 00:14:29,036
creería que eres un muchacho.

163
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Es por el modo en que sostienes el arma.

164
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
Como si fuera el amor de tu vida.

165
00:14:34,333 --> 00:14:37,503
¿Cómo encontrarás esposo
si disparas y montas mejor que ellos?

166
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Déjale en paz.

167
00:14:39,213 --> 00:14:42,382
Una de nosotras tiene que conocer
a alguien bajo sus propios términos.

168
00:14:42,466 --> 00:14:45,469
Sabe Dios que nosotras dos
manejamos la casa para el amo.

169
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Después de casarme con Sam,
mi padre murió y mamá se fue a Texas.

170
00:14:52,601 --> 00:14:56,104
Y la madre de Leslie le envió
para alejarle de su admirador secreto.

171
00:14:57,105 --> 00:15:00,484
Fue hace mucho tiempo.
¿Cuántos años tenías, 15?

172
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Dieciséis.

173
00:15:02,653 --> 00:15:05,489
Dieciséis. Eso le cambió.

174
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
¿Tienes un vestido siquiera?

175
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
¿Qué le pasó al admirador secreto
de quien le apartaron a la fuerza?

176
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
No quiere decirlo.

177
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Alto, amigos.

178
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
Esta es mi propiedad.

179
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
¿Sam Cassidy?

180
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
El mismo.

181
00:15:47,739 --> 00:15:48,574
Dios mío.

182
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Id al sótano.

183
00:15:50,826 --> 00:15:52,911
¡Vamos, de una vez!

184
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
¡Afuera!

185
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
¡Salid!

186
00:16:20,022 --> 00:16:21,148
No.

187
00:16:46,673 --> 00:16:47,841
Thorn.

188
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
¿Dónde está mi esposo?

189
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Le estás mirando.

190
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
Parece que deberemos extraer
el diente, Sr. Veal.

191
00:17:03,524 --> 00:17:06,068
Diga "ah".

192
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
No le dolerá mucho.

193
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Apliqué bastante anestesia local
en las encías.

194
00:17:11,073 --> 00:17:13,742
No sentiría si una bala
le atravesara la mandíbula.

195
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
¿Dónde está él?

196
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
¿Cómo dice?

197
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
¿Así le habla a un médico?

198
00:17:21,124 --> 00:17:25,002
Puede que algún día necesite
atención médica.

199
00:17:25,087 --> 00:17:29,132
No tengo tiempo para sus juegos.
¿Dónde está?

200
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
¿Dónde está quién?

201
00:17:30,968 --> 00:17:33,053
Kansas Red.

202
00:17:33,136 --> 00:17:36,723
Sé que curó al hombre que mató
a mi hermano. ¿Dónde está?

203
00:17:36,807 --> 00:17:39,768
No conozco a ningún Kansas Red.

204
00:17:40,894 --> 00:17:43,897
Me miente, Doc. Y le mataré.

205
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
¿Qué tal si apunta esa arma
en otra dirección,

206
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
y entonces quizá podamos hablar?

207
00:17:52,531 --> 00:17:56,118
Estoy perdiendo tiempo, doctor,
y usted también. ¿Adónde se fue?

208
00:17:56,201 --> 00:17:59,413
No sé adónde se fue.

209
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Le dispararé en las posaderas.

210
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
¿Por qué le protege? No es pariente suyo.

211
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
Yo no protejo a nadie.
Debe marcharse de mi consultorio.

212
00:18:11,175 --> 00:18:14,219
No me iré hasta que me diga dónde está.

213
00:18:14,303 --> 00:18:16,847
Y de veras espero
no tener que dispararle en la pierna

214
00:18:16,930 --> 00:18:19,224
y esperar a que la verdad
le salga a gotas.

215
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
¿En serio crees que venga una cuadrilla?

216
00:18:41,622 --> 00:18:45,501
No veo a nadie. Debemos ponernos
en marcha, por las dudas.

217
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
¿Las mujeres darán problemas?
Los demás ya pelean por ellas.

218
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
Que esperen.

219
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
Quiero que la Sra. Cassidy se asiente.

220
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Y sabes que es mi esposa.

221
00:18:57,930 --> 00:19:01,558
Sí. Me gusta la joven.

222
00:19:02,976 --> 00:19:06,980
Si la Sra. Cassidy ve o escucha
algo malo, te mato.

223
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
Esto me asusta.

224
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
No temas. Estás conmigo.

225
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Eres distinto.

226
00:20:03,120 --> 00:20:08,125
Todos esos años en prisión
debido a Jack Cassidy.

227
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Uno de estos días le encontraré

228
00:20:11,837 --> 00:20:15,382
y le haré pagar
por haber arruinado mi vida.

229
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Jack murió en la guerra.

230
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
Maldición.

231
00:20:24,057 --> 00:20:26,268
Todos estos años esperando.

232
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
Me estafó.

233
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
Di una sola palabra y te mataré.

234
00:20:54,213 --> 00:20:55,130
¿Entendido?

235
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
Vale. Ven conmigo.

236
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
¡Suélteme!

237
00:21:23,700 --> 00:21:25,619
- Cierra la boca.
- ¡No!

238
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
Que cierres la boca.

239
00:21:38,590 --> 00:21:39,967
Ah, sí.

240
00:21:40,050 --> 00:21:42,344
¡Cállate!

241
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
¡Suélteme!

242
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Muévete.

243
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
Leslie va a morir allá afuera.

244
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
Es mi mejor amiga.

245
00:22:32,102 --> 00:22:35,689
Pasaste de ella cuando se escapó a Texas.
¿Qué cambió ahora?

246
00:22:38,775 --> 00:22:41,028
Charlie le encontrará, ella va a pie.

247
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
Nos iremos del bosque muy pronto

248
00:22:44,072 --> 00:22:46,742
y les dejaremos en el puesto comercial.

249
00:22:46,825 --> 00:22:48,660
¿Adónde le llevas?

250
00:22:48,744 --> 00:22:50,537
¡Espera, no!

251
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
- Déjale en paz.
- ¡Espera!

252
00:22:53,498 --> 00:22:55,709
De todos modos, no quiero
que habléis entre vosotras.

253
00:22:57,127 --> 00:22:59,046
Nadie te lastimará.

254
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Válgame Dios.

255
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
Billy. ¿Dónde has estado?

256
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
¿Dónde está papá?

257
00:23:51,557 --> 00:23:55,394
Pues... lamento decírtelo,

258
00:23:56,603 --> 00:23:59,648
pero está enterrado
con sus hombres en la colina.

259
00:24:01,650 --> 00:24:05,445
La gente se ha turnado
para cuidar el lugar

260
00:24:05,529 --> 00:24:07,447
hasta que vosotros volviéseis.

261
00:24:09,533 --> 00:24:11,076
¿Dónde está mamá?

262
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
Pues... le secuestraron,

263
00:24:18,667 --> 00:24:23,046
junto a Leslie Allen y la Sra. Walker.

264
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
Dicen que se la llevaron unos forajidos.

265
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
Fue un tal Thorn Larson.

266
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Toda la banda se escapó de Canon City.

267
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
Sly Walker está en el pueblo
con el médico.

268
00:24:35,893 --> 00:24:37,644
Salió malherido.

269
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
Aunque sobreviva, ya no será el mismo.

270
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Sr. Finnegan, él es Kansas Red.

271
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
Sr. Kansas.

272
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
Me llamo Finnegan. Un gusto conocerle.

273
00:24:57,039 --> 00:24:59,833
Exploré por allá, conozco el terreno.

274
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
También soy rastreador.

275
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
- ¿Me quiere con usted?
- ¿Puedes seguir el ritmo?

276
00:25:07,216 --> 00:25:08,967
De eso no hay duda.

277
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
Exploraré la elevación más baja.

278
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Acampad donde ate mi caballo.

279
00:27:16,345 --> 00:27:17,554
¿Quién anda ahí?

280
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Vamos.

281
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
Salga.

282
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
¿Qué hago?

283
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
Muéstrese.

284
00:27:48,043 --> 00:27:49,169
¡Muéstrese!

285
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
Salga ya.

286
00:28:00,138 --> 00:28:00,973
Señorita.

287
00:28:03,851 --> 00:28:06,144
- Tranquila.
- No, no.

288
00:28:06,228 --> 00:28:07,771
No voy a lastimarle.

289
00:28:09,773 --> 00:28:12,818
Señorita, ¿está bien? Míreme.

290
00:28:12,901 --> 00:28:14,069
Por favor.

291
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
Venga.

292
00:28:16,947 --> 00:28:18,490
Está bien.

293
00:28:19,491 --> 00:28:20,868
No le lastimaré.

294
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
Tiene frío, venga.

295
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
Por favor, confíe en mí.

296
00:28:28,625 --> 00:28:29,710
Vale.

297
00:28:33,297 --> 00:28:34,214
Vale.

298
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Vale, ya la tengo.

299
00:28:43,557 --> 00:28:45,017
Tranquila.

300
00:28:46,268 --> 00:28:47,477
Conseguiré ayuda.

301
00:28:48,478 --> 00:28:49,688
Conseguiré ayuda.

302
00:28:59,740 --> 00:29:01,366
Billy.

303
00:29:01,450 --> 00:29:02,743
¡Sra. Leslie!

304
00:29:06,371 --> 00:29:08,207
Ya llegamos.

305
00:29:08,290 --> 00:29:11,084
Espera. Le pondremos junto al fuego.

306
00:29:12,878 --> 00:29:15,005
Despacio.

307
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- ¿Le tienes?
- Sí.

308
00:29:19,927 --> 00:29:21,553
¿Hay café caliente?

309
00:29:23,847 --> 00:29:25,182
Tome asiento.

310
00:29:27,559 --> 00:29:28,644
Todo estará bien.

311
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
Nosotras no...

312
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
¿Mi madre?

313
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
Tu madre está bien.

314
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
Ella está bien.

315
00:29:48,038 --> 00:29:50,332
Y la Sra. Walker también.

316
00:29:52,543 --> 00:29:53,585
¿Y Sam?

317
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
Está muerto.

318
00:29:57,673 --> 00:29:59,591
Todos muertos menos Walker.

319
00:30:00,843 --> 00:30:02,261
Quedará lisiado.

320
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Toma, Billy.

321
00:30:06,181 --> 00:30:07,224
Dale eso.

322
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
Sra. Leslie, él es Kansas Red.

323
00:30:21,947 --> 00:30:25,033
¿Yo... le conozco de alguna parte?

324
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
No lo creo.

325
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
¿Sabe adónde se dirigían?

326
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
A algún lugar del oeste,
pasando la cresta.

327
00:30:36,962 --> 00:30:38,589
¿Al oeste pasando la cresta?

328
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
¿Los oyó hablar
de algún lugar en especial?

329
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
Mule Creek.

330
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
¿Mule Creek?
Ese... es un viejo puesto comercial.

331
00:30:50,559 --> 00:30:52,060
Lleva años abandonado.

332
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
Muy bien. Billy, llévale de vuelta.

333
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
No, me quedaré. Me he ganado mi lugar.

334
00:31:01,778 --> 00:31:03,155
Y Carol es mi amiga.

335
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
¿Qué es lo que le pasa?

336
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
¿Quiere que le maten?

337
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
Podría montar el caballo de carga.

338
00:31:10,746 --> 00:31:14,583
Yo tampoco regresaré, así que acortaremos
los estribos en la silla.

339
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
Regresaréis.

340
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
Él me parece conocido.

341
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
Quizá haya visto su cara
en las novelas baratas.

342
00:31:35,687 --> 00:31:38,273
Según papá, él es el único
que podría detener a Larson.

343
00:31:38,357 --> 00:31:41,568
Nadie puede detenerle.

344
00:31:41,652 --> 00:31:44,738
Es el hombre más despiadado
que haya visto.

345
00:31:48,617 --> 00:31:50,953
Establezcamos algo desde ahora.

346
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Yo estoy a cargo.
Billy, llévatela de vuelta.

347
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
No voy a ningún lado.

348
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
Claro que no. Buena suerte.

349
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
¿El campamento de Larson?

350
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
Creo que se fueron esta mañana.

351
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
Sí, las brasas están apagadas.

352
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
Es de Marianne.

353
00:32:54,516 --> 00:32:57,811
Buscad huellas de cascos.
Ved qué dirección han tomado.

354
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
No pueden estar muy lejos.

355
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
No. Es Marianne.

356
00:33:17,247 --> 00:33:19,082
- No.
- No. No.

357
00:33:19,166 --> 00:33:20,375
No hay nada para ver.

358
00:33:20,459 --> 00:33:23,170
No, no.

359
00:33:30,427 --> 00:33:33,472
Benditos los puros de corazón

360
00:33:33,555 --> 00:33:36,975
porque ellos verán a Dios.

361
00:33:37,059 --> 00:33:39,520
Bendito sea el nombre del Señor.

362
00:33:42,564 --> 00:33:43,774
No.

363
00:33:48,362 --> 00:33:50,781
¡Allí!

364
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
Poneos a cubierto.

365
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
No veo nada.

366
00:34:01,083 --> 00:34:04,920
Leslie, ¡no se levante!
Billy, ¿dónde estás?

367
00:34:08,130 --> 00:34:09,716
Finnegan, ¡a tu derecha!

368
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Finnegan, ¡de tu lado!

369
00:34:27,484 --> 00:34:29,319
Prepárate. ¡Dispara!

370
00:34:44,543 --> 00:34:46,253
¡Alto el fuego!

371
00:34:50,882 --> 00:34:55,179
Repleguémonos. Retrocede, Billy.

372
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
¿Estáis todos bien?

373
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Sí.

374
00:35:03,645 --> 00:35:06,940
Finnegan, ¿traes los caballos?
No debemos perderles el rastro.

375
00:35:34,009 --> 00:35:35,511
Joder.

376
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
Finnegan.

377
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
¿Le conoces?

378
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
Le conozco. Uno de los hermanos Grossman.

379
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
Tom tenía esposa y dos hijos.

380
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
Inspeccionemos el lugar.

381
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
Pasaremos la noche aquí.

382
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
Dios mío.

383
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
- ¿Estás bien?
- Sí.

384
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- ¿Cómo te llamas?
- Mavery.

385
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
Yo soy Leslie. ¿Estás solo?

386
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
¿Sí?

387
00:37:56,860 --> 00:37:59,071
Ay, Dios mío. Ven.

388
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
Ven, ¿estás bien?

389
00:38:04,952 --> 00:38:08,372
Tranquila. Yo te cuido.

390
00:38:10,499 --> 00:38:14,127
Cielos.

391
00:38:16,797 --> 00:38:18,799
¡Mavery, Birdie!

392
00:38:19,925 --> 00:38:22,135
¡Qué bueno veros! ¿Cómo estáis?

393
00:38:22,219 --> 00:38:25,013
Qué tal, amiguito. Hola.

394
00:38:26,473 --> 00:38:30,811
Vale, niños. Ya está.

395
00:38:30,894 --> 00:38:32,980
Dichosos los ojos que os ven.

396
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
¿Sabes dónde está tu mamá?

397
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
No hay más que hablar.

398
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
Usted se quedará con los niños
hasta que llegue la diligencia.

399
00:38:44,867 --> 00:38:47,369
No, no. Iré a buscar a mi amiga.

400
00:38:49,496 --> 00:38:51,623
No se preocupe, Sra. Leslie.

401
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Me quedaré con los niños.

402
00:38:53,792 --> 00:38:55,836
La diligencia vendrá en unos días.

403
00:38:55,919 --> 00:38:59,673
Si no me falla la memoria,
podría dibujar un mapa de hacia dónde van.

404
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
Por la dirección que llevaban,

405
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
imagino que pueden ir
a un lugar llamado Chance.

406
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
Es un escondite para bandidos,
la ley no existe.

407
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
Tampoco es gran pueblo.

408
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
Podrían ir a descansar un par de días

409
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
- y robar una diligencia o banco.
- Vale.

410
00:39:17,316 --> 00:39:19,067
- Nos vemos.
- Gracias.

411
00:39:19,151 --> 00:39:21,695
Los chiquillos necesitan dormir un poco.

412
00:39:37,127 --> 00:39:39,880
Si hablas, te mato.

413
00:39:47,888 --> 00:39:48,931
No.

414
00:39:51,642 --> 00:39:54,811
No. No.

415
00:39:59,858 --> 00:40:01,652
- Oiga.
- No.

416
00:40:01,735 --> 00:40:02,986
Oiga.

417
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
Soy yo. ¿Está bien?

418
00:40:07,115 --> 00:40:09,034
Fue... un sueño horrible.

419
00:40:10,035 --> 00:40:11,328
Los tengo a menudo.

420
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
Seguramente cesarán
cuando encontremos a su amiga.

421
00:40:15,791 --> 00:40:18,418
No, no cesarán.

422
00:40:22,965 --> 00:40:24,341
No.

423
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
No acabarán
hasta que se los cuente a alguien.

424
00:40:34,518 --> 00:40:36,103
¿Por favor?

425
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
Quiero a Carol como a una hermana.

426
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
Pero cuando estábamos en Kansas,

427
00:40:49,575 --> 00:40:52,661
su madre estaba decidida
a que se casara con Sam.

428
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
Él tenía trabajo.

429
00:40:55,873 --> 00:40:59,501
Le iba bien en el pueblo.
Su padre era predicador.

430
00:41:01,211 --> 00:41:04,464
Pero a Carol no le interesaba Sam.

431
00:41:05,799 --> 00:41:09,928
Y yo era mucho más joven.

432
00:41:11,680 --> 00:41:13,599
Tenía 16 años.

433
00:41:15,934 --> 00:41:18,020
Toda una adulta.

434
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
Y locamente enamorada de Sam.

435
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
Él sentía lo mismo por mí.

436
00:41:27,487 --> 00:41:29,698
Entonces, de repente...

437
00:41:31,200 --> 00:41:33,827
él se fugó y se casó con Carol.

438
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
Ella era muy hermosa.

439
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
Podría haber tenido a quien quisiera.

440
00:41:40,834 --> 00:41:44,171
Pero Sam tenía dinero.

441
00:41:44,254 --> 00:41:45,339
Yo sentí...

442
00:41:47,299 --> 00:41:49,676
Sentí que Sam me había traicionado.

443
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
Cuando fui al rancho a visitar a Carol...

444
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
Él actuó como si no me conociera,
como si fuera una desconocida.

445
00:42:08,237 --> 00:42:11,281
No sentí ese amor como lo recordaba,

446
00:42:11,365 --> 00:42:13,575
pero igual me lastimó.

447
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
Ahora Sam está muerto
y Carol, desaparecida.

448
00:42:19,373 --> 00:42:24,127
Y me siento peor que nunca.

449
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
Tengo resentimiento, me siento muy mal.

450
00:42:33,595 --> 00:42:36,265
Ahora solo quiero encontrar a Carol.

451
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
Lo único que no entiendo...

452
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
es ¿cómo se relaciona Larson con esto?

453
00:42:48,819 --> 00:42:53,240
Solo sé que Larson

454
00:42:53,323 --> 00:42:55,367
estaba enamorado de Carol

455
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
antes de que se casara con Sam.

456
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
Ella siempre coqueteaba con él.

457
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
Le vi unas pocas veces,
pero me da miedo.

458
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
Y sus hombres
son iguales de malos que él.

459
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
El tal Thatch era oficial pagador.

460
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
Larson mató a muchos hombres.

461
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
A muchos,

462
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
me parece, en aquel robo bancario.

463
00:43:32,863 --> 00:43:34,198
Gracias.

464
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
Siento como que puedo...

465
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
Que ahora puedo dormir.

466
00:43:43,540 --> 00:43:45,250
Encontraremos a su amiga.

467
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
Bien.

468
00:44:29,294 --> 00:44:31,588
Cuida bien a tu hermana, ¿sí?

469
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
Tengan cuidado.

470
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
Cuídeles.

471
00:44:53,819 --> 00:44:56,321
- Sr. Finnegan.
- Billy.

472
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
No hagas ninguna tontería.

473
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
¿Los perdimos en serio?

474
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
Bueno, tienen mucho dinero.

475
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
Seguro que se mueren por gastarlo.

476
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
¿Por aquí?

477
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
El condado Chase está pasando la cresta.

478
00:46:00,260 --> 00:46:05,265
¿Por qué no regresáis con Billy?

479
00:46:05,349 --> 00:46:07,935
Iré solo. Vosotros seréis reconocidos.

480
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
¿Y usted? Su rostro aparece
en esas novelas baratas.

481
00:46:11,980 --> 00:46:13,398
No importa.

482
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
¿Y Larson? No sabe qué aspecto tiene.

483
00:46:16,485 --> 00:46:18,237
Ni siquiera conoce a Carol.

484
00:46:20,113 --> 00:46:22,616
- ¿De dónde sacó eso?
- Del rancho.

485
00:46:23,951 --> 00:46:25,035
No os acerquéis.

486
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
Señor, estoy buscando a Thorn Larson.

487
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
Su esposa y él se fueron esta mañana.

488
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
Estaba con una decena de hombres
con mala pinta.

489
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
Malvados como el infierno.

490
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
Aunque no causaron problemas,

491
00:47:10,539 --> 00:47:14,334
compraron provisiones y tomaron un trago.

492
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
Hay dos que siguen en la taberna.

493
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Oiga, señor.

494
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
Si no son amigos suyos,
me largaría de aquí.

495
00:47:36,899 --> 00:47:39,735
El ejército nos pagaba muy bien.
El viejo Thorn...

496
00:47:39,818 --> 00:47:41,653
Nos mantuvo en esto un tiempo.

497
00:48:08,764 --> 00:48:11,767
No creo que este sea un bar
donde quiera estar.

498
00:48:36,124 --> 00:48:38,544
No me dé la espalda.

499
00:48:56,228 --> 00:48:58,230
- ¿Dónde está Larson?
- ¡Vete al diablo!

500
00:49:01,066 --> 00:49:02,860
Venga, llevadle dentro.

501
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
Soy Sam Gridley.

502
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
Kansas.

503
00:49:21,211 --> 00:49:25,174
¡Kansas Red! Eres el predicador.

504
00:49:25,257 --> 00:49:27,676
¿Quieres decir algo
por los dos muchachos que mataste?

505
00:49:29,178 --> 00:49:31,346
No. Ya llegaron dondequiera que estén.

506
00:49:32,806 --> 00:49:35,142
Tengo que encontrar a Larson.

507
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
Lo único que sabemos es
que se dirigía al oeste.

508
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
Es campo raso.
Pudo haber ido a cualquier lugar.

509
00:49:43,609 --> 00:49:47,779
Hay un oficial pagador al que robaron
en otro camino de diligencias,

510
00:49:47,863 --> 00:49:49,698
al este de aquí, subiendo la cresta.

511
00:49:49,781 --> 00:49:52,492
Si tienen mucho dinero,

512
00:49:52,576 --> 00:49:56,872
Gold Hollow es el único lugar
donde podrían gastarlo.

513
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
Allí hay unas seis tabernas.

514
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
Hay mucha actividad.

515
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
Pasarían desapercibidos.

516
00:50:06,256 --> 00:50:09,676
Queda a unos 65 km al oeste.

517
00:50:15,474 --> 00:50:19,436
Conozco su rostro,
le conozco de algún lado.

518
00:50:19,520 --> 00:50:23,440
Yo jamás olvido un rostro.
Me olvido los nombres.

519
00:50:23,524 --> 00:50:25,651
¿De dónde dijo que era?

520
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
No lo dije.

521
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
¿Por qué no le agrado?

522
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
¿Qué hice?

523
00:50:40,707 --> 00:50:42,376
¿Qué le pasa?

524
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
Ay, mujeres.

525
00:50:50,217 --> 00:50:51,510
Oye...

526
00:51:02,813 --> 00:51:04,565
Aclaremos algo.

527
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
Yo sigo a cargo.

528
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
Sí, esto servirá.

529
00:52:50,337 --> 00:52:51,797
Muy bien, escuchad.

530
00:52:51,880 --> 00:52:54,424
Si tenéis hambre,
traed la comida al cuarto.

531
00:52:54,508 --> 00:52:58,512
No salgáis. Estoy seguro
de que Larson está cerca.

532
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
Yo estoy a cargo.

533
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
Quedaos en el cuarto.

534
00:53:05,602 --> 00:53:06,770
Yo no...

535
00:53:20,409 --> 00:53:21,827
MERCANTIL MCMINNVILLE
DESDE 1839

536
00:53:22,953 --> 00:53:24,204
Vamos.

537
00:53:29,710 --> 00:53:33,046
- Hola...
- Él no sabe nada. No llames la atención.

538
00:53:44,516 --> 00:53:46,476
$500 DE RECOMPENSA

539
00:53:46,560 --> 00:53:49,062
POR LA CAPTURA DE THORN LARSON,
VIVO O MUERTO

540
00:53:56,653 --> 00:53:58,655
Amigo, si busca al comisario...

541
00:54:01,825 --> 00:54:02,910
no está.

542
00:54:03,911 --> 00:54:05,495
Se marchó a Lake City.

543
00:54:06,496 --> 00:54:07,497
De vacaciones.

544
00:54:07,581 --> 00:54:09,958
Supe que Thorn Larson está aquí.

545
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
Espero que no.

546
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
Aquí hay un póster de "se busca".

547
00:54:17,674 --> 00:54:18,675
¿Y usted qué es?

548
00:54:20,135 --> 00:54:21,553
¿Un cazarrecompensas?

549
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Soy Kansas Red.

550
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
¿De verdad?

551
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
¿Tiene un telégrafo?

552
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
Claro que sí.

553
00:54:29,686 --> 00:54:31,855
Pero hace semanas que no funciona.

554
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
Llegaron rumores de que Larson
escapó, y eso fue todo.

555
00:54:38,362 --> 00:54:42,491
Se fugó y arrasó con el rancho en Tyler,

556
00:54:42,574 --> 00:54:44,284
y se llevó tres mujeres.

557
00:54:44,368 --> 00:54:45,369
Una está muerta.

558
00:54:46,828 --> 00:54:48,455
Una se escapó y, bueno...

559
00:54:49,456 --> 00:54:53,085
según dicen,
obligó a una a casarse con él.

560
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
No oí nada de eso.

561
00:54:56,296 --> 00:54:59,675
Aquí hay mucha gente que viene y va
debido a las minas.

562
00:55:00,717 --> 00:55:03,303
Costaría mucho encontrarle.

563
00:55:03,387 --> 00:55:05,430
Tiene un montón de dinero.

564
00:55:06,765 --> 00:55:08,725
Robó una posta,

565
00:55:08,809 --> 00:55:11,520
una tienda de excedentes militares
y a cuatro soldados de caballería.

566
00:55:12,521 --> 00:55:16,191
¿La nómina? Tampoco sé nada de eso.

567
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Acompáñeme.

568
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
Tiene unos 12 hombres.

569
00:55:26,034 --> 00:55:29,538
Y nosotros, un banco lleno de dinero.
Podría estar en cualquier lugar.

570
00:55:30,664 --> 00:55:33,292
¿El tal Larson le reconocería?

571
00:55:34,418 --> 00:55:36,628
Es poco probable, fue antes de la guerra.

572
00:55:37,754 --> 00:55:39,089
¿Usted le reconocería?

573
00:55:39,173 --> 00:55:42,009
Ah, sí. Se destaca en la multitud.

574
00:55:42,092 --> 00:55:43,260
Es bien alto.

575
00:55:44,720 --> 00:55:47,556
Cuanto más estemos fuera,
más chances hay de que Kansas...

576
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
- Billy, ¿podrías...?
- Pero también...

577
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
Cálmate, Billy.

578
00:55:53,687 --> 00:55:56,231
- ¿Qué pasó con su arma?
- Me la quitaron.

579
00:55:56,315 --> 00:55:58,609
- No creo que...
- Dios, ese es Thatch.

580
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
Es él, Thatch.

581
00:56:11,747 --> 00:56:13,457
- Kansas.
- Kansas.

582
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
No podemos dejar que se escape.

583
00:56:16,418 --> 00:56:20,506
Kansas. ¡Kansas!

584
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
Vimos a uno de ellos.

585
00:56:22,758 --> 00:56:25,385
El que la lastimó. Acaba de irse.

586
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
¿Qué hacéis fuera?

587
00:56:29,556 --> 00:56:33,560
Kansas, por cómo miró a la Sra. Leslie,
va a regresar.

588
00:56:36,563 --> 00:56:37,773
Me quedaré aquí...

589
00:56:39,399 --> 00:56:40,651
y estaré atento a las emboscadas.

590
00:56:40,734 --> 00:56:42,236
Organizaré una cuadrilla.

591
00:56:47,950 --> 00:56:52,621
A menos que queráis morir,

592
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
¡quedaos en el hotel! ¿Vale?

593
00:57:52,014 --> 00:57:54,266
¿Me extrañaste, muchacha?

594
00:57:54,349 --> 00:57:55,726
- ¡No!
- ¿Me extrañaste?

595
00:57:56,852 --> 00:57:58,770
- ¡No!
- ¿Me extrañaste?

596
00:58:00,814 --> 00:58:02,983
¿Me extrañaste, muchacha?

597
00:58:07,946 --> 00:58:10,199
¡No!

598
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
¡Vamos!

599
00:58:39,436 --> 00:58:41,313
¡Billy!

600
00:58:41,396 --> 00:58:43,899
¿Sra. Leslie? ¡Sra. Leslie!

601
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
¡Harms!

602
00:59:00,832 --> 00:59:02,543
Yo tampoco puedo dormir.

603
00:59:03,794 --> 00:59:06,421
El tal Thatch regresó.

604
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
Amenazó con un cuchillo
al empleado nocturno.

605
00:59:08,715 --> 00:59:09,925
Leslie.

606
00:59:10,008 --> 00:59:12,386
Se llevó la llave y le degolló.

607
00:59:15,347 --> 00:59:16,974
¿Estás bien?

608
00:59:17,057 --> 00:59:20,435
Y ella, cuando Thatch
se puso a meterle la mano,

609
00:59:20,519 --> 00:59:22,187
le mató de un tiro.

610
00:59:25,065 --> 00:59:26,984
Maldita sea.

611
00:59:27,067 --> 00:59:28,944
Estoy harto.

612
00:59:30,195 --> 00:59:31,989
¿Estás bien?

613
00:59:32,072 --> 00:59:33,156
Oye...

614
00:59:34,616 --> 00:59:37,369
la diligencia estará afuera
mañana por la mañana.

615
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
Y quiero que te vayas.

616
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
Billy, tú te vas con ella.

617
00:59:42,958 --> 00:59:45,794
- ¿Y Carol?
- Carol no está aquí.

618
00:59:46,962 --> 00:59:50,007
Sí, también robaron el banco.
Dejaron al dueño medio muerto.

619
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
Rayos. Será mejor
que organice otra cuadrilla.

620
00:59:54,469 --> 00:59:56,638
Seré parte de ella.

621
00:59:57,639 --> 00:59:59,933
Nos iremos en unos 20 minutos.

622
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
Billy, necesito que acompañes
a la Sra. Leslie.

623
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
Encontraré a mi madre con o sin usted.

624
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
Maldita sea, no está sujeto a debate.

625
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
No tiene derecho a darme órdenes.

626
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
Tengo todo el derecho.

627
01:00:16,617 --> 01:00:17,910
Muchacho...

628
01:00:20,162 --> 01:00:21,914
soy el hermano de tu padre.

629
01:00:23,040 --> 01:00:26,919
No, el tío Jack murió en la guerra.

630
01:00:28,086 --> 01:00:29,129
No...

631
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
Yo soy Jack.

632
01:00:36,970 --> 01:00:38,138
No.

633
01:00:42,351 --> 01:00:45,687
No. Te conté cosas.

634
01:00:45,771 --> 01:00:50,150
Cosas muy personales
que jamás debí contarte.

635
01:00:51,151 --> 01:00:52,444
No.

636
01:00:53,946 --> 01:00:54,863
¡No!

637
01:00:56,532 --> 01:01:00,827
Papá lloraba cuando hablaba
de lo dulce

638
01:01:00,911 --> 01:01:02,746
e inocente que era Jack.

639
01:01:02,829 --> 01:01:06,875
Y tú eres un vejete desgraciado
y malhumorado...

640
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
No puedes ser él.

641
01:01:23,517 --> 01:01:26,520
Mañana en la mañana vendrá una diligencia.

642
01:01:33,819 --> 01:01:35,153
Subíos a ella.

643
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
Tío Jack.

644
01:02:18,906 --> 01:02:22,367
Supongo que puedo reconsiderar
el tema de que estés muerto...

645
01:02:23,368 --> 01:02:25,454
de ser necesario.

646
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
Bueno, muchacho, hay...

647
01:02:30,667 --> 01:02:32,669
más de una manera de estar muerto.

648
01:02:34,087 --> 01:02:35,297
Ya no.

649
01:02:36,298 --> 01:02:37,591
Iré contigo.

650
01:02:37,674 --> 01:02:41,428
No. Te quedarás con Leslie.

651
01:02:42,721 --> 01:02:43,805
Somos familia.

652
01:02:44,973 --> 01:02:46,058
Cabalgamos juntos.

653
01:02:47,059 --> 01:02:49,144
Andando, tíos. Venga ya.

654
01:02:49,228 --> 01:02:51,772
Ahí se va la cuadrilla.

655
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
Como almas que lleva el diablo.

656
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
¿A qué hora nos marcharemos?

657
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
Al amanecer.

658
01:03:12,709 --> 01:03:14,002
¿Estás listo, Billy?

659
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
Casi.

660
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
¿Qué diablos pasó?

661
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
Nos emboscaron.

662
01:03:34,606 --> 01:03:36,775
Escondidos tras unas rocas,
al costado de un arroyo.

663
01:03:37,776 --> 01:03:40,112
Matamos algunos, pero...

664
01:03:40,195 --> 01:03:42,698
Calculo que se escaparon unos siete.

665
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
Así es, alguacil.

666
01:03:44,032 --> 01:03:46,869
- ¿Vio a mi madre?
- No tengo idea, chaval.

667
01:03:48,203 --> 01:03:49,746
Encontraremos a tu mamá.

668
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
Hemos llegado juntos hasta aquí
así que os acompañaré.

669
01:03:56,503 --> 01:03:58,297
Claro que no.

670
01:03:59,298 --> 01:04:00,299
Es muy peligroso.

671
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
Me necesitáis, soy buena tiradora.

672
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
No lo eres.

673
01:04:04,178 --> 01:04:05,804
¿Es cierto?

674
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
Muy bien. Hagamos esto, Jasper.

675
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
Despide a los muchachos
y lleva a casa a los caballos.

676
01:04:14,688 --> 01:04:18,734
Considerémosle una derrota.
Mi caballo está exhausto.

677
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
Él llegará al rancho Letterman,
a unos 30 kilómetros al oeste.

678
01:04:24,823 --> 01:04:26,742
Vosotros vais en esa dirección.

679
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
Podemos llegar hasta ahí, ¿no es cierto?

680
01:04:29,828 --> 01:04:34,416
Digo, si no os importa que os acompañe.

681
01:04:36,168 --> 01:04:37,503
Me alegra que vengas.

682
01:04:45,344 --> 01:04:46,929
Billy, móntate. Venga.

683
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
¿Qué te parece, Harms?

684
01:05:27,511 --> 01:05:29,596
Ese es el rancho Letterman.

685
01:05:32,975 --> 01:05:35,227
Debemos acorralar cuatro caballos.

686
01:05:36,812 --> 01:05:38,647
Acopiar cuatro pistolas.

687
01:05:39,731 --> 01:05:41,316
Thorn y Thatch, sin dudas.

688
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
¿Qué estás esperando, Kansas?

689
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Quiero formular un plan, Billy.

690
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
Mamá está ahí dentro.

691
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
No recibiré otro disparo por ti.

692
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Ya no queda tiempo.

693
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
Baja la voz.

694
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
¿Qué es lo que te pasa?
¿Buscas descubrirnos?

695
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
Si no venís conmigo, iré solo.

696
01:06:00,252 --> 01:06:02,963
Aprenderás ciertas cosas
en la vida por la fuerza.

697
01:06:03,046 --> 01:06:04,673
Esta no es una de ellas.

698
01:06:04,756 --> 01:06:06,175
Si no venís, iré solo.

699
01:06:06,258 --> 01:06:07,426
- Billy...
- Muy bien.

700
01:06:07,509 --> 01:06:08,635
- ¡Billy!
- ¡Billy!

701
01:06:09,928 --> 01:06:11,388
Iré a cuidarle.

702
01:06:13,098 --> 01:06:14,558
Billy.

703
01:06:44,546 --> 01:06:47,007
Recuerdo cuando eras un chico esmirriado.

704
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
Tímido, tan callado.

705
01:06:54,806 --> 01:06:57,184
Y tan joven cuando fuiste a la guerra.

706
01:06:59,853 --> 01:07:04,399
Sí, yo te recuerdo
como toda una niña en faldas

707
01:07:04,483 --> 01:07:06,652
que corría tras Sam.

708
01:07:09,196 --> 01:07:11,073
Ojalá nunca te hubiera contado
sobre nosotros.

709
01:07:13,075 --> 01:07:15,827
Sam te quería. Sí.

710
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
Pero amaba a Carol.

711
01:07:20,999 --> 01:07:22,751
Por eso no fue a la guerra.

712
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
Pero tú te enrolaste. ¿Por qué?

713
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
¿Qué te convirtió en pistolero?

714
01:07:32,594 --> 01:07:34,680
Bueno...

715
01:07:36,056 --> 01:07:38,767
Quizá haya sido
el hablar con mujeres como tú.

716
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
¿Cómo les va a ellos?

717
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
No pueden quedarse en el frío.

718
01:07:48,193 --> 01:07:50,153
¿Tendremos que cuidar este jardín?

719
01:07:57,327 --> 01:07:58,662
No, estamos bien.

720
01:08:11,175 --> 01:08:12,426
Vamos, Billy.

721
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
Se hace así, Billy.

722
01:08:37,701 --> 01:08:39,828
Ayúdame a quitarle la chaqueta.

723
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
¿Por qué?

724
01:08:44,832 --> 01:08:46,167
Creerán que soy uno de ellos.

725
01:08:46,251 --> 01:08:49,421
Creerán que el otro está de guardia,
así que no puedes venir.

726
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
Es peligroso.

727
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
Debo ver si mi mamá está ahí.

728
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
Muy bien.

729
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
Ve, te cubriré desde aquí.

730
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
Ve.

731
01:09:33,340 --> 01:09:34,966
¡Aprisa!

732
01:09:53,734 --> 01:09:57,030
- ¿Thorn?
- Aquí estoy, cariño.

733
01:10:05,247 --> 01:10:07,791
- Mira lo que encontré.
- Veamos.

734
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
Plumas.

735
01:10:10,460 --> 01:10:12,671
- Sí. Plumas.
- Me encanta.

736
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
Sí, es lindo.

737
01:10:18,010 --> 01:10:19,970
Como tú. Ven.

738
01:10:45,370 --> 01:10:46,663
¿Y bien?

739
01:10:46,747 --> 01:10:49,917
Había dos haciendo guardia y les pillamos.

740
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
Si vamos ahora, podemos darle fin.

741
01:10:58,133 --> 01:10:59,635
Si esto saliera mal...

742
01:11:01,678 --> 01:11:03,305
deberás ir por ayuda.

743
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
Ten cuidado, Jack Cassidy.

744
01:12:06,952 --> 01:12:09,079
¿Qué pasa allí?

745
01:12:17,963 --> 01:12:20,424
¡Billy!

746
01:12:26,597 --> 01:12:28,473
¡No toque a mi madre!

747
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
- ¡Billy!
- No te conozco.

748
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
Explícate antes de que te meta
una bala en la cabeza.

749
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
Thorn, no.

750
01:12:40,944 --> 01:12:42,404
Él es tu hijo.

751
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
¿Qué?

752
01:12:47,868 --> 01:12:49,328
¿Ese es mi hijo?

753
01:12:51,872 --> 01:12:53,874
Qué chaval más guapo.

754
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
¿Por qué no me lo dijiste?

755
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
Estabas en la cárcel cuando lo descubrí.

756
01:13:00,672 --> 01:13:03,467
Mi madre arregló para que me casara
con Sam Cassidy.

757
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
No tuve opción.

758
01:13:16,480 --> 01:13:18,315
Enfunda la pistola, Larson.

759
01:13:21,026 --> 01:13:23,820
Pues esto se pone cada vez mejor.

760
01:13:27,991 --> 01:13:29,785
Creí que estabas muerto.

761
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
Aún no.

762
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
¿No sabes quién es?

763
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- Es el mismísimo Kansas Red.
- Tranquilo, Billy.

764
01:13:43,215 --> 01:13:46,134
Es Jack Cassidy.
Reconocería esos ojos en cualquier lado.

765
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
Jack está muerto.

766
01:13:48,846 --> 01:13:51,890
Pagarás por enviarme a prisión.

767
01:13:51,974 --> 01:13:53,767
Eso fue por hurto, nada más.

768
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
Hurto y un hombre muerto.

769
01:13:55,352 --> 01:13:58,438
¿Podemos... dejar eso en el pasado?

770
01:13:58,522 --> 01:14:00,107
Muévete, Carol.

771
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
Ya pasaron años.

772
01:14:05,279 --> 01:14:09,783
Estamos juntos y tenemos a nuestro hijo.

773
01:14:09,867 --> 01:14:11,827
Él no es mi padre.

774
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
Bien dicho, chaval.
Tienes agallas, eso me gusta.

775
01:14:15,497 --> 01:14:18,166
Tú y yo nos llevaremos bien.

776
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
Y para responder tu pregunta, Carol, no.

777
01:14:23,714 --> 01:14:25,048
No puedo olvidarme.

778
01:14:27,384 --> 01:14:28,260
Thorn.

779
01:14:32,139 --> 01:14:33,265
Thorn, ¡no!

780
01:14:33,348 --> 01:14:35,976
No, no.

781
01:14:37,352 --> 01:14:38,645
Thorn, no.

782
01:14:38,729 --> 01:14:40,564
Billy. Billy.

783
01:14:40,647 --> 01:14:42,107
Carol, ¡gracias a Dios!

784
01:14:50,324 --> 01:14:51,408
Billy.

785
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
¿Estás bien?

786
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
Mató al único hombre que haya amado.

787
01:14:58,874 --> 01:15:01,376
¿Y por qué no te casaste con él
en vez de con papá?

788
01:15:02,377 --> 01:15:04,588
Porque Thorn estaba preso.

789
01:15:04,671 --> 01:15:07,633
Yo estaba embarazada
y Sam tenía el dinero para cuidarnos.

790
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
¿De dónde?

791
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
¿Del robo al banco? ¿O de la nómina?

792
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
Esos hombres muertos, Marianne,
y la mujer de la posta.

793
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
Los encontramos muertos
al costado de un camino.

794
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
Marianne se escapó, al igual que tú.

795
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
Pero no pudo sobrevivir sola.

796
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
¿De veras piensas eso, Carol?

797
01:15:30,822 --> 01:15:32,741
¿Y la gente que vivía aquí?

798
01:15:32,824 --> 01:15:34,034
¿Dónde está?

799
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
No sé, Leslie.

800
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
¿Cómo pudiste hacerle eso a papá?

801
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
Él no era tu padre.

802
01:15:43,168 --> 01:15:47,089
Vivir con Sam era
como vivir con una estufa helada.

803
01:15:48,090 --> 01:15:50,968
Todo lo que hizo fue por ti.

804
01:15:57,975 --> 01:15:59,643
Todos los muertos están muertos.

805
01:16:01,353 --> 01:16:02,980
Debieron ser los demás,

806
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
porque Thorn no habría matado
a esa gente.

807
01:16:06,650 --> 01:16:08,569
¿Dónde estuviste todos estos años?

808
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
Todo esos años...

809
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
Dios.

810
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
Venga, dame.

811
01:17:19,598 --> 01:17:21,975
- ¿Luce mal?
- Sí.

812
01:17:23,393 --> 01:17:25,062
Debo dejar de recibir disparos.

813
01:17:25,145 --> 01:17:27,064
Sí.

814
01:17:35,322 --> 01:17:37,950
Hemos desperdiciado muchos años.

815
01:17:39,409 --> 01:17:41,078
Sí, es cierto.

816
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
Debemos volver a comenzar.

817
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
- Kansas, ¡te necesitamos!
- No.

818
01:17:59,930 --> 01:18:02,432
¡Los caballos derribaron la cerca!

819
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
Sí, nunca es tarde para comenzar.

820
01:18:31,336 --> 01:18:33,338
Thorn iba a ser toda mi vida.

821
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
Ahora se ha ido.

822
01:18:40,387 --> 01:18:43,307
Venderé el rancho
y viviré en San Francisco.

823
01:18:44,308 --> 01:18:46,935
Quizá conozca a alguien
que me dé lo que quiero.

824
01:18:49,771 --> 01:18:52,274
Qué triste debe haber estado Jack
estos años.

825
01:18:53,734 --> 01:18:56,153
Fue a la guerra, se volvió tan notorio.

826
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
Debí haber roto su corazón en serio.

827
01:19:02,993 --> 01:19:05,412
Y ahora se va a Montana con Billy.

828
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
Lamento que debas esperar
la diligencia al sur.

829
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
Texas te parecerá muy moderada.

830
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
Carol, ¿sabes por qué mi madre
me trajo a Texas?

831
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
Porque yo estaba enamorada de Sam.

832
01:19:30,395 --> 01:19:34,816
Pero ella quería que fuera tuyo.
Ahora veo por qué.

833
01:19:36,902 --> 01:19:40,614
Solo... desearía no haberle
tenido resentimiento.

834
01:19:41,823 --> 01:19:42,950
Ya no importa.

835
01:19:46,328 --> 01:19:49,957
Solo quiero a Montana.

836
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
Así que deséame suerte.

837
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
Mamá.

838
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
Buen viaje, mamá.

839
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
Igualmente, hijo.

840
01:20:40,132 --> 01:20:42,676
Qué astuta. Así que aquí estaba.

841
01:20:45,804 --> 01:20:48,182
Usted y yo tenemos mucho
de qué hablar.

842
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
Es mi dinero, Thorn me lo dio.

843
01:20:50,851 --> 01:20:52,352
No es su dinero.

844
01:20:53,979 --> 01:20:56,273
Es dinero robado.

845
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Solo tengo mi billete.

846
01:20:57,983 --> 01:21:00,903
Ni siquiera puedo pagar el hotel.
¿Qué quiere que haga?

847
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
Esto es una parte de la recompensa.

848
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
El resto se devuelve.

849
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
Mire, vaya a San Francisco.

850
01:21:16,585 --> 01:21:20,214
Escríbale al comisario,
le ayudaremos a vender el rancho.

851
01:21:30,098 --> 01:21:31,225
Sra. Carol...

852
01:21:33,227 --> 01:21:35,229
usted ya ha sufrido mucho.

853
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
Buen viaje.

854
01:21:58,001 --> 01:22:00,045
Bueno, ¿y ahora?

855
01:22:01,046 --> 01:22:03,090
Parece que llegamos al fin del camino.

856
01:22:04,258 --> 01:22:05,384
Gracias.

857
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
Hasta la próxima.

858
01:22:09,513 --> 01:22:10,931
Gracias, alguacil.

859
01:22:11,014 --> 01:22:14,226
Eres buen crío, estarás bien.

860
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
Vale, hasta la vista.

861
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
Vosotros dais pena.

862
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Sra. Leslie, ¿por qué va a Texas?

863
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
Puede ir a Montana con nosotros.

864
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
Compraré un rancho y criaré caballos.

865
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
Billy, no estaría seguro.

866
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
Ella no hizo nada que le hayamos pedido.

867
01:22:51,471 --> 01:22:53,223
Eso no va a cambiar.

868
01:22:53,307 --> 01:22:56,226
Cocina muy bien y cabalga como un hombre.

869
01:22:56,310 --> 01:22:58,145
Le atina a todo lo que le apunta.

870
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
No quiero que se vaya.

871
01:23:01,940 --> 01:23:03,775
Billy...

872
01:23:07,946 --> 01:23:12,367
Sabes, ya he tenido cuatro vidas y...

873
01:23:13,994 --> 01:23:15,954
Una en Kansas.

874
01:23:18,123 --> 01:23:21,585
Una en la guerra,
que me acosará para siempre.

875
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
Una, de años a la deriva y...

876
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
Vale, que yo...

877
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
ahora puedo empezar de nuevo.

878
01:23:35,641 --> 01:23:38,936
Creo que lo que quiero decir...

879
01:23:40,229 --> 01:23:43,398
es que no sería lo mismo sin ti.

880
01:23:52,199 --> 01:23:53,492
Yo...

881
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
¿Podrías mirarme un momento?

882
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
Yo...

883
01:24:04,002 --> 01:24:08,507
Te compraría el nuevo modelo
de Winchester.

884
01:24:08,590 --> 01:24:13,303
Lo lustraría muy bien y...

885
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
le... tallaría tu nombre.

886
01:24:34,575 --> 01:24:35,951
Si te casas conmigo.

887
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
¿Y un piano?

888
01:24:44,334 --> 01:24:47,296
- ¿Y una estufa a leña con horno?
- Sí.

889
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
¿Y muchos hijos?

890
01:24:52,634 --> 01:24:53,677
Diez.

891
01:24:54,887 --> 01:24:55,762
Diez.

892
01:25:04,104 --> 01:25:06,148
Sí.

893
01:25:06,231 --> 01:25:09,193
Sí... Sí.

894
01:25:20,954 --> 01:25:24,750
Dijo que sí, Billy. Nos vamos a Montana.

895
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
Sigo siendo el jefe.

896
01:25:27,878 --> 01:25:29,755
- Sí, así es.
- Sí.

897
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
Solo debo hacer una parada de camino.

898
01:26:12,256 --> 01:26:13,715
Ay, Dios.

899
01:26:16,885 --> 01:26:21,640
Pero si es el infame Kansas Red.

900
01:26:21,723 --> 01:26:24,810
¿Sabe que casi pierdo la vida
por culpa suya?

901
01:26:24,893 --> 01:26:26,728
¿Qué pasó?

902
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
Después de que matara
a Ben Casey y a sus hijos,

903
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
su hermano Slim vino a buscarle.

904
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
¿Y dónde está?

905
01:26:38,156 --> 01:26:41,201
En el Cielo o el infierno.
No me corresponde decidirlo.

906
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
¿Usted le puso ahí?

907
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
No me quedó alternativa.

908
01:26:49,710 --> 01:26:52,796
Espero no haberle causado
muchos inconvenientes, doctor.

909
01:26:54,715 --> 01:26:55,716
Gracias.

910
01:26:57,593 --> 01:26:58,802
¿En qué puedo ayudarle?

911
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
Ah, sí. Precisaré unas puntadas más.

912
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
Por Dios. ¿Cuántas veces le han disparado?

913
01:27:07,853 --> 01:27:09,354
Perdí la cuenta. No...

914
01:27:11,982 --> 01:27:14,735
Pues, debe de haber hecho
algo bien en su vida,

915
01:27:14,818 --> 01:27:16,987
o no le habrían dado
tantas oportunidades.

916
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
Supongo que lo sabré cuando llegue ahí.

917
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
¿Qué me dice, doctor?

918
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
Hala, a coserle.

919
01:27:27,206 --> 01:27:30,709
No quiere morirse de infección.
Es un feo modo de morir.

920
01:27:30,792 --> 01:27:33,712
Sí. También me lastimé las costillas.

921
01:27:33,795 --> 01:27:35,631
Ay, por el amor de Dios.



