1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Epätoivoiset Ratsastajat

4
00:01:48,859 --> 00:01:51,278
Terve, vaeltaja.

5
00:01:55,616 --> 00:01:59,661
Luulin, että olet kuollut.
-En ihan vielä.

6
00:01:59,828 --> 00:02:04,708
Huijaako poika?
-Hänellä oli varmasti se piilossa.

7
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Eräs poika saluunassa
kynii kaikki pokeripöydässä.

8
00:02:08,419 --> 00:02:11,757
Älä mene minnekään.
Puhun sinulle.

9
00:02:25,187 --> 00:02:27,189
Hei, poika.

10
00:02:29,650 --> 00:02:32,819
Piilotit kortin käteesi.

11
00:02:32,986 --> 00:02:36,031
Tuo on huono tekosyy hävitä pojalle.

12
00:02:36,198 --> 00:02:40,118
Myönnä se.
En aio toistaa asiaa enää.

13
00:02:40,285 --> 00:02:44,289
Jos et osaa pelata,
älä lyö rahoja pöytään.

14
00:02:44,456 --> 00:02:49,044
Jos et vedä asetta esiin ensin,
minä vedän.

15
00:03:06,478 --> 00:03:08,814
Hei!

16
00:03:09,982 --> 00:03:12,234
Rauhoittukaa.

17
00:03:30,711 --> 00:03:33,547
Kuinka vanha sinä olet, poika?

18
00:03:33,714 --> 00:03:37,801
17-vuotias.

19
00:03:47,644 --> 00:03:50,647
Piilotitko kortin?

20
00:03:54,693 --> 00:03:58,614
En anna teidän tappaa poikaa tänään.

21
00:03:58,780 --> 00:04:01,742
Kuka helvetti sinä olet?

22
00:04:37,486 --> 00:04:40,822
Onko täällä tohtoria?

23
00:04:40,989 --> 00:04:44,576
Ota hevosesi.
Tohtori asuu neljännesmailin päässä.

24
00:04:45,702 --> 00:04:51,041
PAHAMAINEINEN KANSAS RED

25
00:05:04,346 --> 00:05:06,306
Tämä luoti…

26
00:05:06,473 --> 00:05:10,727
Olet onnekas.
Viisi senttiä pidemmälle -

27
00:05:10,894 --> 00:05:17,484
niin luoti olisi lävistänyt
pernan, mahalaukun ja rintakehän.

28
00:05:17,651 --> 00:05:22,447
Sait kuitenkin pelkän lihashaavan.

29
00:05:22,614 --> 00:05:28,537
Se tuntuu paljon pahemmalta
kuin pelkkä lihashaava.

30
00:05:30,622 --> 00:05:33,792
Mikä tohtori sinä oikein olet?

31
00:05:33,959 --> 00:05:37,296
Harjoitan hammaslääketiedettä.

32
00:05:39,840 --> 00:05:43,385
Olin kuitenkin aiemmin kirurgina -

33
00:05:43,552 --> 00:05:48,432
Teksasin viidennessä jalkaväki-
divisioonassa sisällissodassa.

34
00:05:50,601 --> 00:05:56,523
Amputointeja tuli paljon
Chancellorsvillessä, Gettysburgissa -

35
00:05:58,025 --> 00:06:02,696
ja tusinassa niitä seuranneissa
taisteluissa. Juo tämä.

36
00:06:07,284 --> 00:06:09,119
Noin.

37
00:06:10,078 --> 00:06:14,958
Kuulin, että pelastit pojan hengen.

38
00:06:16,251 --> 00:06:22,674
Siinä saluunassa saa vain
kotipolttoista ja vaikeuksia -

39
00:06:22,841 --> 00:06:27,221
enkä usko, että pojasta olisi
vastusta siellä oleville tyypeille.

40
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
Tiedät, millaisia pojat ovat.

41
00:06:31,183 --> 00:06:33,894
He hankkiutuvat aina vaikeuksiin.

42
00:06:34,061 --> 00:06:38,482
Niin. Arvistasi päätellen -

43
00:06:38,649 --> 00:06:42,528
taisit olla samanlainen itsekin.

44
00:06:42,694 --> 00:06:46,573
Hän joutuu vaikeuksiin
seriffin kanssa.

45
00:06:46,740 --> 00:06:51,453
Hän pelasti pojan, mutta ampui kolme
miestä, mukaan lukien Ben Caseyn.

46
00:06:51,620 --> 00:06:54,581
Ampuiko hän Ben Caseyn?

47
00:06:54,748 --> 00:06:57,709
Kyllä vain.
Suoraan rintaan.

48
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
Ben Casey.

49
00:07:02,297 --> 00:07:06,885
Hän ja hänen porukkansa
olivat huonoa sakkia.

50
00:07:08,554 --> 00:07:11,807
Olikin jo aika,
että joku pysäytti heidät.

51
00:07:11,974 --> 00:07:17,729
Ei ole väärin ottaa laki omiin
käsiinsä, jos siihen on aihetta.

52
00:07:17,896 --> 00:07:20,649
Hän on nopein, mitä olen nähnyt.

53
00:07:20,816 --> 00:07:26,947
Seriffi tulee etsimään häntä.
Yksi ammutuista on sukua seriffille.

54
00:07:27,948 --> 00:07:32,828
Lindstrom, seriffi ja minä
tunnemme toisemme -

55
00:07:32,995 --> 00:07:36,999
sisällissodan ajoilta.
Olimme Teksasin prikaatissa.

56
00:07:37,165 --> 00:07:42,796
Puhun hänen kanssaan, kun hän palaa.

57
00:07:42,963 --> 00:07:47,718
Olen kiitollinen siitä.
En halua vaikeuksia.

58
00:07:49,011 --> 00:07:55,350
Minua kiinnostaa se,
miksi tulit kaupunkiin.

59
00:07:59,563 --> 00:08:04,484
Tulin vain tapaamaan
vanhoja ystäviä. Arvelin…

60
00:08:04,651 --> 00:08:08,363
Jos jatkat tulitaisteluita -

61
00:08:08,530 --> 00:08:13,285
et tapaa kohta enää yhtään ystävää.

62
00:08:13,452 --> 00:08:18,457
Pahoittelen jo etukäteen,
tämä voi vähän sattua.

63
00:08:20,751 --> 00:08:22,586
Voi luoja!

64
00:08:28,175 --> 00:08:33,347
Onpa hän ollut pitkään tajuttomana.
-Ehkä hän lepää hieman.

65
00:08:33,514 --> 00:08:36,892
Arpien perusteella
hänellä on pitkä menneisyys.

66
00:08:37,058 --> 00:08:40,895
Moni mies vaeltaa kaupungin läpi
tarinoiden kanssa.

67
00:08:41,063 --> 00:08:44,399
Jotkut ovat tosia,
jotkut pahempia kuin toiset.

68
00:08:44,566 --> 00:08:50,197
En tiedä, miten monta tarinaa
Kansasilla on, jos hän jatkaa noin.

69
00:08:50,364 --> 00:08:53,867
Viina alkaa haihtua.

70
00:08:55,869 --> 00:09:01,458
Sinulla on hyvää ainetta, tohtori.
-Se on vain lääkekäyttöön.

71
00:09:09,424 --> 00:09:13,345
Missä aseeni on?
-Se on tuolla.

72
00:09:13,512 --> 00:09:18,183
Rohkenin putsata
ja öljytä sen sinulle.

73
00:09:18,350 --> 00:09:23,146
Ei koskaan tiedä, miten potilas
suhtautuu leikkauksen jälkeen.

74
00:09:23,313 --> 00:09:26,358
Olen ainut tohtori
sadan mailin alueella -

75
00:09:26,525 --> 00:09:30,028
enkä suosittele
leikkauksen tekemistä itselleen.

76
00:09:30,195 --> 00:09:33,282
Kokeilin kerran,
eikä se mennyt kovin hyvin.

77
00:09:33,448 --> 00:09:37,578
Pahoittelen.

78
00:09:37,744 --> 00:09:42,124
Isäni sanoo, että ainoa
asetta tärkeämpi asia on nöyryys.

79
00:09:42,291 --> 00:09:46,253
Isäsi on viisas mies.
Sinun kannattaa ottaa oppia häneltä.

80
00:09:58,056 --> 00:10:02,686
Paljonko olen velkaa, tohtori?
-Et sinä ole mitään velkaa.

81
00:10:02,853 --> 00:10:08,442
Hoidit Ben Caseyn ja hänen poikansa
pois päiviltä. Olen sinulle velkaa.

82
00:10:11,320 --> 00:10:16,867
Sinun ei kannata lähteä,
ennen kuin olet selvinnyt.

83
00:10:18,744 --> 00:10:23,332
Et sinä silti minua kuuntele,
vai mitä?

84
00:10:24,416 --> 00:10:26,293
Herra?

85
00:10:38,889 --> 00:10:44,019
Jos teillä on hetki aikaa,
näyttäisin teille jotain.

86
00:10:45,437 --> 00:10:48,732
Oletteko kunnossa?
En halua vaivata -

87
00:10:48,899 --> 00:10:53,820
mutta kun olette valmis,
haluaisin puhua eräästä asiasta.

88
00:10:53,987 --> 00:10:58,033
Mitä haluat, poika?
-Minulla on tämä kirja.

89
00:10:58,200 --> 00:11:03,747
Ehkä tiedättekin sen.
Tarina ei ole aivan -

90
00:11:03,914 --> 00:11:07,960
minun makuuni,
mutta te olette siinä.

91
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
Auta minut ratsaille.

92
00:11:16,093 --> 00:11:19,471
Pääsittekö hyvin ylös?
Onko vointinne hyvä?

93
00:11:21,014 --> 00:11:24,184
Halusin puhua kanssanne…
-Nähdään, poika.

94
00:11:24,351 --> 00:11:30,107
Kuulitteko, mitä sanoin?
Se vie vain hetken.

95
00:11:31,817 --> 00:11:35,946
Kyse on isästäni. Hänellä on…
-Tunnen hänenlaisensa.

96
00:11:36,113 --> 00:11:41,994
Hän etsii jotain, tietämättä mitä.
Eikä lopeta ennen kuin löytää sen.

97
00:11:42,160 --> 00:11:46,039
Lindstrom, seuraavan kerran
kun tuot minulle potilaan -

98
00:11:46,206 --> 00:11:50,335
olisi hienoa, jos hänen hampaansakin
kaipaisivat hoitoa.

99
00:11:50,502 --> 00:11:52,796
Selvän teki, tohtori.

100
00:12:06,977 --> 00:12:08,645
Hei, herra?

101
00:12:10,564 --> 00:12:14,151
En välitä teistä hitustakaan -

102
00:12:15,235 --> 00:12:19,448
mutta olen rahaton ja
jalat ovat kipeät, joten kuunnelkaa.

103
00:12:24,953 --> 00:12:26,788
Voi luoja.

104
00:12:33,795 --> 00:12:38,467
Meillä on tila Bell's Meadow'ssa
Länsi-Teksasissa vuorten juurella.

105
00:12:38,634 --> 00:12:42,638
Äitini on saanut kirjeitä
Canon Cityn vankilasta.

106
00:12:42,804 --> 00:12:45,641
Thorn Larson.

107
00:12:45,807 --> 00:12:49,686
Isä suuttui kovasti
ja poltti kirjeet.

108
00:12:49,853 --> 00:12:54,107
Larson oli ahdistellut äitiä.
Isä sanoi, että te olisitte ainoa -

109
00:12:54,274 --> 00:12:57,569
joka voisi pysäyttää Larsonin,
kun hän vapautuu.

110
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Kuulin kuitenkin Larsonin karanneen,
isää on varoitettava.

111
00:13:04,868 --> 00:13:06,912
Mikä sinun nimesi on?

112
00:13:07,079 --> 00:13:09,831
Cassidy. Billy Cassidy.

113
00:13:11,416 --> 00:13:16,380
Mikä äitisi nimi on?
-Carol, ja isäni on Sam.

114
00:13:16,547 --> 00:13:19,466
Onko sinulla muita sukulaisia?

115
00:13:19,633 --> 00:13:24,429
Isälläni oli veli, Jack. Hän lähti
sotimaan Grantin kanssa.

116
00:13:24,596 --> 00:13:29,142
Hänet tapettiin, joten isäni lisäksi
ei ole muita Cassidyja jäljellä.

117
00:13:29,309 --> 00:13:33,397
Äidilläni on ystävä kylässä
Teksasista, Leslie Allen -

118
00:13:33,564 --> 00:13:38,610
joka ampuu paremmin kuin minä,
mutta… Autatteko meitä vai ette?

119
00:13:38,777 --> 00:13:44,491
Vastaa rehellisesti. Huijasitko sinä?
-Kyllä, mutta hän huijasi ensin…

120
00:13:44,658 --> 00:13:49,204
Helvetin huijari.
Voi luoja.

121
00:13:49,371 --> 00:13:53,750
Älä kerro isälle,
saisin varmasti selkään.

122
00:13:53,917 --> 00:13:57,462
Autatko meitä?
-Kuinka kaukana se on?

123
00:13:58,839 --> 00:14:02,301
Kolmen päivän päässä.
-Pyyhi tuo virne naamaltasi.

124
00:14:24,239 --> 00:14:28,785
Leslie, olet paras ystäväni,
mutta sinua voisi luulla pojaksi.

125
00:14:28,952 --> 00:14:33,999
Pidät tuota kivääriä kuin
se olisi elämäsi suuri rakkaus.

126
00:14:34,166 --> 00:14:38,879
Miten voit löytää miehen, jos ammut
ja ratsastat kaikkia paremmin?

127
00:14:39,046 --> 00:14:42,216
Jonkun pitää tavata miehiä
omilla ehdoillaan.

128
00:14:42,382 --> 00:14:46,094
Sinä ja minä vain
hoidamme kotia herroillemme.

129
00:14:46,261 --> 00:14:51,266
Mentyäni Samin kanssa naimisiin ja
isäni kuoltua äiti muutti Teksasiin.

130
00:14:51,433 --> 00:14:56,563
Leslien äiti lähetti hänet pois
jonkun salaisen ihailijan takia.

131
00:14:56,730 --> 00:15:00,234
Siitä on kauan.
Olitko 15-vuotias silloin?

132
00:15:00,400 --> 00:15:04,029
16-vuotias.

133
00:15:04,196 --> 00:15:09,368
Se muutti häntä.
Omistatko edes mekkoa?

134
00:15:09,535 --> 00:15:15,249
Mitä tapahtui salaiselle ihailijalle?
-Hän ei suostu kertomaan.

135
00:15:34,142 --> 00:15:37,855
Pysähtykää, pojat.
Tämä on minun aluettani.

136
00:15:38,021 --> 00:15:41,024
Sam Cassidy?
-Kyllä vain.

137
00:15:47,656 --> 00:15:50,492
Voi luoja!
Menkää kellariin.

138
00:15:50,659 --> 00:15:53,120
Nyt heti, menkää!

139
00:15:59,793 --> 00:16:03,839
Menkää ulos!

140
00:16:20,189 --> 00:16:22,024
Ei!

141
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
Thorn!

142
00:16:52,888 --> 00:16:56,808
Missä mieheni on?
-Katselet häntä.

143
00:16:59,228 --> 00:17:03,190
Meidän täytynee poistaa se hammas,
herra Veal.

144
00:17:03,357 --> 00:17:07,444
Avatkaa suu ammolleen.
Tämä ei satu juurikaan.

145
00:17:07,611 --> 00:17:13,534
Laitoin niin paljon puudutusainetta
ikeniin, ettette tuntisi luotiakaan.

146
00:17:15,243 --> 00:17:18,539
Missä hän on?
-Anteeksi kuinka?

147
00:17:18,704 --> 00:17:24,711
Puhutko lääkärille noin?
Jonain päivänä saatat tarvita apuani.

148
00:17:24,877 --> 00:17:28,841
Minulla ei ole aikaa pelata
tuota peliä. Missä hän on?

149
00:17:29,007 --> 00:17:32,511
Kuka?
-Kansas Red.

150
00:17:32,678 --> 00:17:36,473
Hoidit miestä, joka tappoi veljeni.
Missä hän on?

151
00:17:36,640 --> 00:17:40,435
En tunne ketään Kansas Rediä.

152
00:17:40,602 --> 00:17:43,856
Sinä valehtelet, tohtori.
Ammun sinut.

153
00:17:45,691 --> 00:17:52,197
Osoita tuliaseella muualle,
niin voimme puhua rauhassa.

154
00:17:52,364 --> 00:17:56,451
Menetän aikaa, ja kohta menetät
sinäkin. Minne hän meni?

155
00:17:56,618 --> 00:18:02,291
En tiedä, minne hän lähti.
-Ammun sinua selkään.

156
00:18:02,457 --> 00:18:05,878
Miksi suojelet häntä?
Ei hän ole sukuasi.

157
00:18:06,044 --> 00:18:10,841
En suojele ketään.
Nyt sinun on aika lähteä.

158
00:18:11,008 --> 00:18:13,927
En lähde, ennen kuin kerrot,
missä hän on.

159
00:18:14,094 --> 00:18:18,974
Toivon, että ei tarvitse ampua sinua
jalkaan, jotta saan totuuden esiin.

160
00:18:39,745 --> 00:18:45,292
Onko seriffin joukkoja tulossa?
-Ei näy, mutta meidän pitää häipyä.

161
00:18:47,628 --> 00:18:51,298
Mitä teemme naisille?
Miehet tappelevat heistä.

162
00:18:51,465 --> 00:18:57,596
Miehet saavat odottaa. Rouva
Cassidy on sitten minun naiseni.

163
00:18:57,763 --> 00:19:01,808
Selvä. Minä pidänkin siitä nuoresta.

164
00:19:02,768 --> 00:19:07,231
Jos rouva Cassidy näkee tai kuulee
mitään pahaa, tapan sinut.

165
00:19:49,523 --> 00:19:52,734
Tämä pelottaa minua.

166
00:19:53,735 --> 00:19:58,532
Älä pelkää.
Olet minun kanssani.

167
00:19:59,241 --> 00:20:01,869
Olet muuttunut.

168
00:20:02,911 --> 00:20:08,792
Olin kaikki ne vuodet vankilassa
Jack Cassidyn takia.

169
00:20:09,835 --> 00:20:16,049
Etsin hänet ja panen maksamaan siitä,
että hän pilasi elämäni.

170
00:20:16,216 --> 00:20:19,094
Jack kuoli sodassa.

171
00:20:20,888 --> 00:20:22,806
Hemmetti.

172
00:20:23,849 --> 00:20:29,271
Odotin näin monta vuotta.
Hän huijasi minua.

173
00:20:51,627 --> 00:20:56,548
Jos sanot jotain, tapan sinut.
Ymmärrätkö?

174
00:20:56,715 --> 00:20:59,092
Hyvä. Tule mukaan.

175
00:21:20,239 --> 00:21:23,367
Päästä minut!

176
00:21:23,534 --> 00:21:25,953
Pidä suusi kiinni!
-Ei!

177
00:21:28,622 --> 00:21:31,041
Ole hiljaa.

178
00:21:38,382 --> 00:21:42,135
Älä rimpuile!

179
00:21:45,764 --> 00:21:47,766
Anna minun mennä!

180
00:22:15,878 --> 00:22:17,880
Siirry.

181
00:22:24,094 --> 00:22:27,472
Leslie kuolee tuolla.

182
00:22:29,308 --> 00:22:31,768
Hän on paras ystäväni.

183
00:22:31,935 --> 00:22:38,400
Sinä et välittänyt, kun hän häipyi
Teksasiin. Miksi välität nyt?

184
00:22:38,567 --> 00:22:41,945
Charlie löytää Leslien.
Hän kulkee jalan.

185
00:22:42,112 --> 00:22:46,491
Lähdemme pian täältä ja jätämme
heidät kyydistä kauppa-asemalla.

186
00:22:46,658 --> 00:22:50,287
Minne viet hänet?

187
00:22:50,454 --> 00:22:55,918
Anna olla. En muutenkaan halua,
että te naiset puhutte keskenänne.

188
00:22:56,919 --> 00:22:59,880
Kukaan ei tee pahaa sinulle.

189
00:23:33,455 --> 00:23:36,583
Jopas jotakin.

190
00:23:46,885 --> 00:23:51,181
Billy! Missä olet ollut?
-Missä isä on?

191
00:23:51,348 --> 00:23:55,727
Ikävä kertoa tätä sinulle -

192
00:23:55,894 --> 00:24:01,316
mutta hänet on haudattu mäen päälle
miestensä kanssa.

193
00:24:01,483 --> 00:24:07,239
Ihmiset ovat vuorotelleet paikan
huolehtimisessa kunnes te palaatte.

194
00:24:09,241 --> 00:24:11,285
Missä äiti on?

195
00:24:13,328 --> 00:24:16,915
Hänet vietiin pois -

196
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
Leslie Allenin
ja rouva Walkerin kanssa.

197
00:24:24,256 --> 00:24:26,884
Joukko lainsuojattomia
veivät heidät.

198
00:24:27,050 --> 00:24:32,222
Mies nimeltä Thorn Larson.
Joukkio murtautui ulos vankilasta.

199
00:24:32,389 --> 00:24:37,686
Sly Walker on tohtorin luona.
Hän haavoittui pahasti luodeista.

200
00:24:38,896 --> 00:24:43,483
Vaikka hän selviäisi,
hän ei ole enää entisensä.

201
00:24:43,650 --> 00:24:47,237
Herra Finnegan,
tässä on Kansas Red.

202
00:24:47,863 --> 00:24:50,157
Herra Kansas.

203
00:24:53,327 --> 00:24:56,705
Minä olen Finnegan.
On ilo tutustua teihin.

204
00:24:56,872 --> 00:25:03,170
Olen etsinyt kultaa siellä,
tunnen seudun. Osaan myös jäljittää.

205
00:25:03,337 --> 00:25:06,840
Haluatteko minut mukaan?
-Pysytkö tahdissa?

206
00:25:07,007 --> 00:25:08,759
Takuulla.

207
00:25:38,956 --> 00:25:44,211
Etsin mäen alaosasta.
Tehkää leiri, jonne sidon hevoseni.

208
00:27:16,136 --> 00:27:18,347
Kuka siellä on?

209
00:27:23,519 --> 00:27:25,103
Tule.

210
00:27:27,397 --> 00:27:29,274
Tule nyt.

211
00:27:32,027 --> 00:27:34,488
Mitä minä teen?

212
00:27:43,497 --> 00:27:45,499
Tule esiin.

213
00:27:47,835 --> 00:27:49,837
Tule esiin!

214
00:27:54,091 --> 00:27:56,301
Tule esiin nyt.

215
00:27:59,763 --> 00:28:01,682
Neiti.

216
00:28:03,642 --> 00:28:06,937
Ei ole hätää.
En tee sinulle mitään.

217
00:28:09,565 --> 00:28:12,568
Oletko kunnossa?
Katso minuun.

218
00:28:12,734 --> 00:28:16,613
Tule.

219
00:28:16,780 --> 00:28:20,909
Ole rauhassa.
En satuta sinua.

220
00:28:21,994 --> 00:28:24,371
Sinä palelet. Tule.

221
00:28:24,538 --> 00:28:28,292
Tule. Voit luottaa minuun.

222
00:28:28,458 --> 00:28:30,460
Hyvä on.

223
00:28:34,548 --> 00:28:38,260
Noin. Kaikki on hyvin.

224
00:28:43,348 --> 00:28:47,352
Hankin sinulle apua.

225
00:28:48,270 --> 00:28:50,689
Hankin apua.

226
00:28:59,364 --> 00:29:02,534
Billy!
-Leslie-neiti!

227
00:29:05,704 --> 00:29:07,706
Ihan rauhassa.

228
00:29:07,873 --> 00:29:11,043
Odota.
Viedään hänet nuotion viereen.

229
00:29:12,669 --> 00:29:14,713
Varovasti.

230
00:29:14,880 --> 00:29:18,175
Onko sinulla ote hänestä?
-On.

231
00:29:19,551 --> 00:29:22,971
Billy, onko kuumaa kahvia?

232
00:29:23,138 --> 00:29:25,140
Istuudu.

233
00:29:27,351 --> 00:29:29,728
Kyllä se siitä.

234
00:29:37,027 --> 00:29:39,530
Me emme…

235
00:29:40,531 --> 00:29:43,075
Äitini?

236
00:29:43,242 --> 00:29:47,663
Äitisi on kunnossa.

237
00:29:47,829 --> 00:29:50,457
Samoin rouva Walker.

238
00:29:52,376 --> 00:29:55,796
Entä Sam?
-Hän on kuollut.

239
00:29:57,464 --> 00:30:02,052
Kaikki ovat poissa paitsi Walker.
Hän jää rammaksi.

240
00:30:03,428 --> 00:30:07,516
Billy, anna tämä hänelle.

241
00:30:07,683 --> 00:30:11,019
Leslie-neiti, tässä on Kansas Red.

242
00:30:21,738 --> 00:30:24,783
Tunnenko sinut jostakin?

243
00:30:26,743 --> 00:30:31,832
En usko.
Tiedätkö, minne he menivät?

244
00:30:33,375 --> 00:30:36,628
Länteen, harjanteen yli.

245
00:30:36,795 --> 00:30:42,426
Vai länteenkö? Kuulitko
heidän puhuvan siitä tarkemmin?

246
00:30:43,552 --> 00:30:46,054
Mule Creek.

247
00:30:46,221 --> 00:30:50,184
Mule Creek?
Se on vanha kauppa-asema.

248
00:30:50,350 --> 00:30:56,481
Se on ollut hylättynä jo vuosia.
-Billy, vie hänet takaisin.

249
00:30:56,648 --> 00:31:01,278
Ei, minä jään tänne.
Olen ansainnut paikkani.

250
00:31:01,445 --> 00:31:03,864
Carol on myös ystäväni.

251
00:31:04,031 --> 00:31:07,618
Mikä teitä vaivaa?
Haluatteko te kuolla?

252
00:31:07,784 --> 00:31:10,370
Hän voi ratsastaa kuormahevosella.

253
00:31:10,537 --> 00:31:15,876
Enkä aio palata, joten
lyhennetään vain jalustinhihnoja.

254
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
Sinä lähdet takaisin.

255
00:31:28,514 --> 00:31:30,933
Hän näyttää kovin tutulta.

256
00:31:31,099 --> 00:31:35,229
Olette varmaan nähnyt
hänen kasvonsa roskaromaaneissa.

257
00:31:35,395 --> 00:31:38,982
Isä sanoi, että vain hän pystyi
pysäyttämään Larsonin.

258
00:31:39,149 --> 00:31:44,696
Kukaan ei pysäytä Larsonia.
Hän on pahin koskaan näkemäni mies.

259
00:31:48,450 --> 00:31:54,915
Tehdään yksi asia selväksi. Minä
määrään nyt. Billy, vie hänet kotiin.

260
00:31:55,082 --> 00:31:57,876
En lähde minnekään.

261
00:31:58,043 --> 00:32:02,005
Ei sitten.
Lykkyä tykö.

262
00:32:19,189 --> 00:32:23,402
Onko tuo Larsonin leiri?
-He ovat lähteneet aamulla.

263
00:32:25,988 --> 00:32:28,532
Nuotio on kylmä.

264
00:32:46,425 --> 00:32:48,802
Se on Mariannen.

265
00:32:53,765 --> 00:32:57,519
Etsikää kavionjälkiä.
Katsotaan, minne he lähtivät.

266
00:32:57,686 --> 00:33:00,731
He eivät voi olla kovin kaukana.

267
00:33:15,120 --> 00:33:18,790
Ei! Se on Marianne!
-Anna olla.

268
00:33:18,957 --> 00:33:22,961
Siellä ei ole mitään nähtävää.
-Ei…

269
00:33:30,219 --> 00:33:36,725
Siunattuja ovat puhdassydämiset,
koska he pääsevät Jumalan luokse.

270
00:33:36,892 --> 00:33:40,145
Siunattu olkoon Herran nimi.

271
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
Ei…

272
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
Menkää suojaan!

273
00:33:56,286 --> 00:33:58,956
En näe mitään.

274
00:34:00,916 --> 00:34:05,003
Leslie, pysy matalana.
Billy, missä sinä olet?

275
00:34:07,965 --> 00:34:10,509
Finnegan, oikealla!

276
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Finnegan, sillä puolella!

277
00:34:27,109 --> 00:34:29,152
Ole valmiina. Ammu!

278
00:34:44,376 --> 00:34:47,004
Älkää ampuko.

279
00:34:50,716 --> 00:34:55,804
Mennään takaisin ja mietitään hetki.
Tule, Billy.

280
00:34:55,971 --> 00:35:00,142
Ovatko kaikki kunnossa?
-Kyllä.

281
00:35:03,437 --> 00:35:07,774
Finnegan, hae hevoset.
Meidän pitää seurata heitä.

282
00:35:29,838 --> 00:35:31,673
Seis.

283
00:35:33,509 --> 00:35:35,636
Hemmetti vieköön!

284
00:35:46,855 --> 00:35:48,857
Finnegan!

285
00:36:07,751 --> 00:36:12,548
Tunnetko hänet?
-Tunnen. Grossmanin veljekset.

286
00:36:14,383 --> 00:36:17,719
Tomilla oli vaimo ja kaksi lasta.

287
00:36:21,932 --> 00:36:24,518
Mennään katsomaan tuolta.

288
00:37:09,730 --> 00:37:12,274
Jäämme tänne yöksi.

289
00:37:25,746 --> 00:37:27,748
Vau…

290
00:37:36,882 --> 00:37:38,967
Hyvä luoja!

291
00:37:41,929 --> 00:37:44,181
Hyvä luoja…

292
00:37:44,348 --> 00:37:48,519
Oletko kunnossa?
Mikä sinun nimesi on? -Mavery.

293
00:37:48,685 --> 00:37:53,899
Minä olen Leslie.
Oletko täällä yksin? -Olen.

294
00:37:56,652 --> 00:38:01,031
Voi luoja!
Tule tänne. Oletko kunnossa?

295
00:38:05,035 --> 00:38:08,413
Ei hätää.
Minä autan teitä.

296
00:38:10,541 --> 00:38:13,293
Voi taivas.

297
00:38:16,588 --> 00:38:21,844
Mavery ja Birdie!
Mukava nähdä teitä. Mitä kuuluu?

298
00:38:22,010 --> 00:38:24,596
Hei, poika.

299
00:38:26,306 --> 00:38:30,519
Voi teitä.
Kas niin.

300
00:38:30,686 --> 00:38:33,647
Tämäpä on mukava näky.

301
00:38:33,814 --> 00:38:36,859
Tiedättekö, missä äiti on?

302
00:38:38,402 --> 00:38:44,491
Asia on selvä. Jäät tänne lasten
kanssa, kunnes postivaunut tulevat.

303
00:38:44,658 --> 00:38:48,203
Ei, lähden etsimään ystävääni.

304
00:38:49,913 --> 00:38:55,377
Ei hätää, jään lasten luokse.
Postivaunujen tuloon on pari päivää.

305
00:38:55,544 --> 00:38:59,423
Voisin yrittää piirtää kartan siitä,
minne he ehkä menevät.

306
00:38:59,590 --> 00:39:05,596
Luulen, että he ovat matkalla
paikkaan nimeltä Chance.

307
00:39:05,762 --> 00:39:10,517
Se on lainsuojattomien piilopaikka.
Siellä ei ole lakia.

308
00:39:10,684 --> 00:39:13,896
Se on aika pieni paikka.
Voitte levätä siellä -

309
00:39:14,062 --> 00:39:18,817
ja etsiä postivaunut tai pankin.

310
00:39:18,984 --> 00:39:22,196
Nyt lasten pitää mennä nukkumaan.

311
00:39:37,836 --> 00:39:40,964
Jos sanot jotain, tapan sinut.

312
00:39:46,595 --> 00:39:48,847
Ei…

313
00:39:51,433 --> 00:39:54,603
Ei…

314
00:39:59,650 --> 00:40:02,861
Älähän nyt.
-Ei!

315
00:40:04,238 --> 00:40:09,701
Minä se vain olen. Oletko kunnossa?
-Se oli kamala painajainen.

316
00:40:09,868 --> 00:40:11,995
Näen niitä usein.

317
00:40:12,162 --> 00:40:15,457
Ne loppuvat, kun löydämme ystäväsi.

318
00:40:15,624 --> 00:40:18,544
Eivätkä lopu.

319
00:40:22,756 --> 00:40:24,591
Ei.

320
00:40:27,469 --> 00:40:31,723
Ne eivät lopu,
ellen kerro jollekulle niistä.

321
00:40:34,309 --> 00:40:36,979
Ole kiltti.

322
00:40:39,189 --> 00:40:42,734
Rakastan Carolia kuin siskoa.

323
00:40:45,904 --> 00:40:49,116
Mutta kun olimme Kansasissa -

324
00:40:49,283 --> 00:40:53,495
hänen äitinsä halusi
hänen avioituvan Samin kanssa.

325
00:40:53,662 --> 00:40:59,668
Samilla oli työ, hänellä meni hyvin
kaupungissa. Isä oli pappi.

326
00:41:01,003 --> 00:41:04,673
Carol ei ollut silti
kiinnostunut Samista.

327
00:41:05,591 --> 00:41:09,970
Olin paljon häntä nuorempi.

328
00:41:11,471 --> 00:41:13,682
16-vuotias.

329
00:41:15,726 --> 00:41:17,811
Aikuinen siis.

330
00:41:20,022 --> 00:41:22,900
Ja täysin rakastunut Samiin.

331
00:41:24,610 --> 00:41:27,154
Hän tunsi samoin minua kohtaan.

332
00:41:27,321 --> 00:41:33,994
Yhtäkkiä hän häipyikin
ja avioitui Carolin kanssa.

333
00:41:36,205 --> 00:41:40,501
Carol oli hyvin kaunis.
Hän olisi saanut kenet tahansa.

334
00:41:40,667 --> 00:41:45,130
Samilla oli rahaa.
Tuntui siltä, että…

335
00:41:47,090 --> 00:41:50,844
Tuntui siltä,
että Sam oli pettänyt minut.

336
00:41:55,641 --> 00:42:00,521
Kun sitten palasin tilalle
tapaamaan Carolia -

337
00:42:01,730 --> 00:42:07,861
Sam käyttäytyi kuin
ei edes tunnistaisi minua.

338
00:42:08,028 --> 00:42:13,784
En tuntenut enää samaa rakkautta,
mutta se loukkasi silti.

339
00:42:14,743 --> 00:42:18,997
Nyt Sam on kuollut,
Carol on kadonnut -

340
00:42:19,164 --> 00:42:24,294
ja minusta tuntuu pahemmalta
kuin koskaan.

341
00:42:27,673 --> 00:42:33,220
Tunnen kaunaa,
on todella paha olo.

342
00:42:33,387 --> 00:42:36,640
Haluan vain löytää Carolin.

343
00:42:40,185 --> 00:42:44,189
On yksi asia, mitä en ymmärrä.

344
00:42:44,356 --> 00:42:47,693
Miten Larson liittyy tähän kaikkeen?

345
00:42:48,735 --> 00:42:55,117
Tiedän vain sen,
että Larson oli rakastunut Caroliin -

346
00:42:55,284 --> 00:43:00,873
jo ennen kuin tämä avioitui Samin
kanssa. Carol flirttaili hänelle.

347
00:43:02,291 --> 00:43:06,879
Olen nähnyt Larsonin pari kertaa,
mutta hän pelottaa minua.

348
00:43:08,046 --> 00:43:11,717
Hänen miehensä ovat
ihan yhtä pahoja.

349
00:43:11,884 --> 00:43:17,014
Thatch oli kassanhoitaja.

350
00:43:20,100 --> 00:43:24,730
Larson tappoi monta miestä.
Hyvin monta.

351
00:43:24,897 --> 00:43:28,525
Kai siinä pankkiryöstössä.

352
00:43:33,363 --> 00:43:39,244
Kiitos. Nyt tuntuu siltä,
että pystyn nukkumaan.

353
00:43:43,332 --> 00:43:46,043
Me löydämme ystäväsi.

354
00:43:48,670 --> 00:43:50,339
Selvä.

355
00:44:28,710 --> 00:44:33,382
Pidä hyvää huolta siskostasi.

356
00:44:37,261 --> 00:44:39,930
Olkaa sitten varovaisia siellä.

357
00:44:46,103 --> 00:44:48,730
Huolehdi heistä.

358
00:44:53,610 --> 00:44:56,321
Herra Finnegan.
-Billy.

359
00:44:58,031 --> 00:45:00,742
Älä tee mitään typerää.

360
00:45:45,954 --> 00:45:50,542
Kadotimmeko heidän jälkensä?
-Heillä on paljon rahaa.

361
00:45:50,709 --> 00:45:55,130
He haluavat varmasti käyttää niitä.
-Täälläkö?

362
00:45:55,297 --> 00:45:59,927
Tuon harjanteen takana on
Chasen piirikunta.

363
00:46:00,093 --> 00:46:04,723
Käänny Billyn kanssa takaisin.

364
00:46:04,890 --> 00:46:08,143
Menen sinne yksin.
Sinut tunnistetaan.

365
00:46:08,310 --> 00:46:11,647
Sinun kasvosi ovat
roskaromaaneissa.

366
00:46:11,813 --> 00:46:14,233
Ei sillä ole väliä.

367
00:46:14,399 --> 00:46:18,445
Et tiedä,
miltä Larson tai Carol näyttävät.

368
00:46:19,905 --> 00:46:25,118
Mistä sait tuon?
-Tilalta. Jää tänne.

369
00:46:52,563 --> 00:46:58,026
Etsin Thorn Larsonia. -Hän lähti
vaimonsa kanssa tänä aamuna.

370
00:46:58,193 --> 00:47:03,198
Hänellä oli tusina
häijyn näköistä miestä mukanaan.

371
00:47:03,365 --> 00:47:07,077
Helkutin häijyjä.

372
00:47:08,287 --> 00:47:14,084
He eivät aiheuttaneet ongelmia.
Ostivat muonaa ja ottivat ryypyn.

373
00:47:14,251 --> 00:47:17,546
Kaksi heistä on yhä saluunassa.

374
00:47:20,465 --> 00:47:22,467
Hei, herra!

375
00:47:25,596 --> 00:47:30,017
Jos he eivät ole ystäviänne,
jatkaisin matkaa.

376
00:47:36,732 --> 00:47:41,445
Armeija maksoi aika hyvin.
-Rahat riittävät tähän jonkin aikaa.

377
00:48:08,555 --> 00:48:12,851
En uskoa, että haluatte
tulla tällaiseen baariin.

378
00:48:35,958 --> 00:48:38,335
Älä käännä selkääsi minulle.

379
00:48:56,019 --> 00:48:59,189
Missä Larson on?
-Painu helvettiin!

380
00:49:00,899 --> 00:49:03,735
Tulkaa, pojat.
Viedään hänet sisään.

381
00:49:14,746 --> 00:49:17,666
Olen Sam Gridley.

382
00:49:18,584 --> 00:49:20,836
Kansas.

383
00:49:21,003 --> 00:49:24,923
Kansas Red!
Olet se saarnamies.

384
00:49:25,090 --> 00:49:28,760
Haluatko sanoa jotain
niille kahdelle, jotka ammuit?

385
00:49:28,927 --> 00:49:32,431
En. He ovat jo siellä,
missä ovatkaan.

386
00:49:32,598 --> 00:49:38,896
Pitää etsiä Larson. -Tiedämme vain,
että hän lähti länteen.

387
00:49:39,062 --> 00:49:43,233
Se on avointa maastoa.
Hän saattoi mennä minne tahansa.

388
00:49:43,400 --> 00:49:49,406
Kassanhoitaja ryöstettiin
postivaunureitillä itään täältä.

389
00:49:49,573 --> 00:49:52,201
Jos heillä on paljon rahaa -

390
00:49:52,367 --> 00:49:56,622
Gold Hollow on ainoa paikka,
jossa he voisivat kuluttaa ne.

391
00:49:56,788 --> 00:50:00,792
Siellä on puolen tusinaa saluunaa.

392
00:50:01,877 --> 00:50:05,881
Väkeä tulee ja menee.
Heidän sekaansa voi kadota.

393
00:50:06,048 --> 00:50:09,468
Se on 40 mailin päässä lännessä.

394
00:50:15,265 --> 00:50:18,352
Tunnen kasvosi jostain.

395
00:50:18,519 --> 00:50:23,190
En koskaan unohda kasvoja.
Nimen voin kyllä unohtaa.

396
00:50:23,357 --> 00:50:28,278
Mistä sanoitkaan olevasi?
-En sanonut.

397
00:50:36,662 --> 00:50:40,374
Mikset pidä minusta?
Mitä minä tein?

398
00:50:40,541 --> 00:50:44,878
Mikä sinua vaivaa? Naiset…

399
00:50:50,008 --> 00:50:51,844
Hei!

400
00:51:02,604 --> 00:51:06,358
Tehdään yksi asia selväksi.

401
00:51:06,525 --> 00:51:09,152
Minä määrään yhä.

402
00:52:47,459 --> 00:52:50,379
Tämä kelpaa kyllä.

403
00:52:50,546 --> 00:52:54,174
Kun teille tulee nälkä,
syökää huoneessa.

404
00:52:54,341 --> 00:52:58,554
Pysykää huoneessa. Olen varma,
että Larson on lähistöllä.

405
00:52:58,720 --> 00:53:02,891
Minä määrään.
Pysykää huoneessa.

406
00:53:05,352 --> 00:53:07,187
En aio…

407
00:53:20,242 --> 00:53:21,618
MCMINNVILLEN KAUPPA

408
00:53:22,744 --> 00:53:24,288
Tule.

409
00:53:29,543 --> 00:53:33,630
Mene piiloon.
-Hän ei tiedä tästä.

410
00:53:44,349 --> 00:53:49,396
500 dollarin palkkio,
Thorn Larson elävänä tai kuolleena

411
00:53:56,445 --> 00:54:00,032
Jos etsit seriffiä -

412
00:54:01,617 --> 00:54:04,036
hän ei ole täällä.

413
00:54:04,203 --> 00:54:07,247
Hän lähti lomalle Lake Cityyn.

414
00:54:07,414 --> 00:54:11,418
Kuulin,
että Thorn Larson on kaupungissa.

415
00:54:11,585 --> 00:54:15,923
Toivottavasti ei.
-Hän on etsintäkuulutettu.

416
00:54:16,089 --> 00:54:21,261
Hetkinen, kuka sinä olet?
Oletko palkkionmetsästäjä?

417
00:54:21,428 --> 00:54:25,307
Kansas Red.
-Ei hitossa.

418
00:54:25,474 --> 00:54:28,435
Onko täällä sellainen lennätinlaite?
-On.

419
00:54:29,478 --> 00:54:35,484
Se ei ole toiminut viikkoihin.
Kuulimme vain Larsonin paosta.

420
00:54:38,153 --> 00:54:43,575
Hän karkasi, hyökkäsi tilalle
Tylerissa ja vei kolme naista.

421
00:54:43,742 --> 00:54:46,453
Yksi heistä on kuollut.

422
00:54:46,620 --> 00:54:53,752
Yksi pääsi pakoon, ja Larson
kuulemma pakotti yhden naimisiin.

423
00:54:54,503 --> 00:55:00,342
En ole kuullut siitä, mutta täällä
kulkee paljon väkeä kaivosten takia.

424
00:55:00,509 --> 00:55:05,347
Häntä olisi vaikea löytää.
-Hänellä on paljon rahaa.

425
00:55:06,557 --> 00:55:12,145
Hän ryösti väliaseman
ja tappoi neljä sotamiestä.

426
00:55:12,312 --> 00:55:17,442
Palkkarahojako?
En ole kuullut siitä mitään.

427
00:55:19,236 --> 00:55:21,613
Tule mukaani.

428
00:55:21,780 --> 00:55:24,783
Hänellä on ehkä tusina miestä.

429
00:55:25,784 --> 00:55:29,705
Meillä on täysi pankki.
Hän voi olla missä tahansa.

430
00:55:29,872 --> 00:55:33,166
Tunnistaisiko Larson sinut?

431
00:55:34,209 --> 00:55:38,922
Tuskin, se oli ennen sotaa.
-Mutta tunnistaisitko sinä hänet?

432
00:55:39,089 --> 00:55:43,093
Kyllä, hän pistää silmään.
Hän on pitkä.

433
00:55:44,469 --> 00:55:47,264
Mitä kauemmin olemme täällä…

434
00:55:47,431 --> 00:55:51,435
Billy, sinun pitää…
Rauhoitu nyt.

435
00:55:52,936 --> 00:55:57,065
Mikä vika pistoolissasi on?
-Se vietiin minulta.

436
00:55:57,232 --> 00:55:59,902
Voi luoja, tuo on Thatch.

437
00:56:01,820 --> 00:56:04,865
Hän se on, Thatch.

438
00:56:11,538 --> 00:56:14,124
Kansas.
-Kansas.

439
00:56:14,291 --> 00:56:18,545
Hän ei saa päästä pakoon.
Kansas!

440
00:56:18,712 --> 00:56:21,507
Kansas!
Näimme juuri yhden heistä.

441
00:56:22,549 --> 00:56:25,844
Leslie-neitiä satuttanut lähti juuri.

442
00:56:26,011 --> 00:56:29,181
Miksi te olette täällä?

443
00:56:29,348 --> 00:56:34,436
Hän katsoi Leslie-neitiä niin,
että hän kyllä palaa.

444
00:56:36,355 --> 00:56:40,400
Jään tänne
pitämään silmällä väijytystä.

445
00:56:40,567 --> 00:56:43,529
Kokoan etsintäpartion.

446
00:56:47,491 --> 00:56:52,579
Jos te kaksi ette halua kuolla -

447
00:56:55,415 --> 00:56:58,544
pysykää hotellissa!

448
00:57:52,514 --> 00:57:55,642
Oliko ikävä minua, tyttö?
-Ei!

449
00:57:56,643 --> 00:58:00,189
Ei!
-Oliko ikävä minua?

450
00:58:00,355 --> 00:58:03,108
Oliko ikävä minua?

451
00:58:07,529 --> 00:58:09,990
Älä!

452
00:58:16,288 --> 00:58:18,624
Älä vastustele!
-Ei!

453
00:58:39,228 --> 00:58:41,063
Billy!

454
00:58:41,230 --> 00:58:44,191
Leslie-neiti?

455
00:58:58,288 --> 00:59:00,165
Harms!

456
00:59:00,332 --> 00:59:03,418
Minäkään en saanut unta.

457
00:59:03,585 --> 00:59:08,382
Thatch ilmestyi taas.
Hän uhkasi yöportieeria veitsellä.

458
00:59:08,549 --> 00:59:12,177
Leslie! -Hän nappasi avaimen
ja viilsi miehen kurkun.

459
00:59:15,180 --> 00:59:17,307
Oletko kunnossa?

460
00:59:17,474 --> 00:59:22,229
Kun Thatch ryhtyi vallattomaksi,
tämä ampui hänet heti.

461
00:59:24,898 --> 00:59:29,361
Hitto.
Olen lopen kyllästynyt tähän.

462
00:59:29,528 --> 00:59:31,738
Oletko kunnossa?

463
00:59:31,905 --> 00:59:37,119
Postivaunut saapuvat huomisaamuna.

464
00:59:37,286 --> 00:59:41,748
Haluan sinun lähtevän niillä.
Billy, sinä lähdet mukaan.

465
00:59:42,791 --> 00:59:46,378
Entä Carol?
-Carol ei ole täällä.

466
00:59:46,545 --> 00:59:50,924
He ryöstivät pankinkin ja
jättivät omistajan puolikuoliaaksi.

467
00:59:51,091 --> 00:59:54,136
Hitto,
täytyy koota uusi etsintäpartio.

468
00:59:54,303 --> 00:59:59,683
Lähden etsintäpartion mukaan.
-Lähtö on reilun vartin päästä.

469
00:59:59,850 --> 01:00:03,729
Billy, sinun pitää lähteä
Leslie-neidin mukana.

470
01:00:05,355 --> 01:00:10,861
Löydän äitini, kävi miten kävi.
-Tästä ei neuvotella.

471
01:00:11,028 --> 01:00:15,115
Sinulla ei ole oikeutta
määräillä minua. -Onhan.

472
01:00:16,408 --> 01:00:18,410
Poika…

473
01:00:19,995 --> 01:00:22,664
Olen isäsi veli.

474
01:00:22,831 --> 01:00:27,252
Ei, Jack-setä kuoli sodassa.

475
01:00:28,170 --> 01:00:30,172
Ei.

476
01:00:34,092 --> 01:00:36,553
Minä olen Jack.

477
01:00:36,720 --> 01:00:38,472
Ei.

478
01:00:42,142 --> 01:00:45,437
Ei. Minä kerroin sinulle asioita.

479
01:00:45,604 --> 01:00:50,817
Todella yksityisiä asioita, joita
en olisi koskaan kertonut sinulle.

480
01:00:50,984 --> 01:00:52,736
Ei.

481
01:00:53,737 --> 01:00:56,156
Ei!

482
01:00:56,323 --> 01:01:02,454
Isä kertoi silmät kyynelissä, miten
sydämellinen ja viaton Jack oli.

483
01:01:02,621 --> 01:01:06,875
Ja sinä olet äksy, kurja ja vanha…

484
01:01:12,464 --> 01:01:15,259
Et siis voi olla hän.

485
01:01:23,350 --> 01:01:27,688
Postivaunut tulevat huomenna tänne.

486
01:01:33,944 --> 01:01:36,154
Nouse niiden kyytiin.

487
01:02:08,937 --> 01:02:10,731
Jack-setä?

488
01:02:18,864 --> 01:02:25,537
Kaipa minä pystyn hyväksymään sen,
ettet kuollutkaan, jos on pakko.

489
01:02:26,538 --> 01:02:29,416
Kuule, poika.

490
01:02:30,459 --> 01:02:33,754
Kuollut voi olla useammalla
kuin yhdellä tavalla.

491
01:02:33,921 --> 01:02:37,341
Ei enää.
Lähden sinun mukaasi.

492
01:02:37,508 --> 01:02:41,220
Ethän. Jäät Leslien luokse.

493
01:02:42,179 --> 01:02:46,725
Olemme sukua.
Sukulaiset ratsastavat yhdessä.

494
01:02:46,892 --> 01:02:49,686
Tulkaa, pojat!

495
01:02:49,853 --> 01:02:52,814
Etsintäpartio lähtee nyt.

496
01:02:53,732 --> 01:02:55,901
Täyttä vauhtia.

497
01:02:56,068 --> 01:02:58,862
Mihin aikaan me lähdemme?

498
01:03:02,032 --> 01:03:04,034
Aamunkoitteessa.

499
01:03:12,543 --> 01:03:16,463
Oletko pakannut kaiken, Billy?
-Jotakuinkin.

500
01:03:23,053 --> 01:03:25,848
Mitä helvettiä on tapahtunut?

501
01:03:26,640 --> 01:03:29,351
Jouduimme väijytykseen.

502
01:03:34,398 --> 01:03:37,401
He ilmestyivät kivien takaa
puron kohdalla.

503
01:03:37,568 --> 01:03:42,447
Saimme osan heistä,
mutta varmaan seitsemän pääsi pakoon.

504
01:03:42,614 --> 01:03:45,993
Se on totta, apulaisseriffi.
-Näittekö äitiäni?

505
01:03:46,159 --> 01:03:50,831
En tiedä.
-Löydämme äitisi, Billy.

506
01:03:54,001 --> 01:03:56,170
Lähden teidän mukaanne.

507
01:03:56,336 --> 01:04:00,048
Ei helvetissä.
Se on liian vaarallista.

508
01:04:00,215 --> 01:04:03,844
Tarvitsette minua. Olen hyvä ampuja.
-Etkä ole.

509
01:04:04,011 --> 01:04:07,514
Niinkö asia on?

510
01:04:07,681 --> 01:04:14,354
Hyvä on. Jasper, kokoa pojat
ja vie hevoset takaisin kotiin.

511
01:04:14,521 --> 01:04:18,525
Taisimme kärsiä tappion.
Hevoseni on aika uupunut.

512
01:04:20,861 --> 01:04:26,491
Hän pääsee Lettermanin tilalle
20 mailin päähän lännessä.

513
01:04:26,658 --> 01:04:29,494
Logan varmaan pääsee sinne asti.

514
01:04:29,661 --> 01:04:34,958
Jos ei siis haittaa,
että lähden mukaan.

515
01:04:35,959 --> 01:04:38,795
Otamme sinut mielellämme mukaan.

516
01:04:45,135 --> 01:04:47,346
Nyt lähdetään, Billy.

517
01:05:22,756 --> 01:05:25,384
Mitä mieltä olet, Harms?

518
01:05:27,344 --> 01:05:30,097
Tuo on Lettermanin tila.

519
01:05:32,766 --> 01:05:38,480
Siellä on neljä hevosta tarhassa.
Samoin neljä asetta.

520
01:05:39,523 --> 01:05:43,402
Taatusti Thorn ja Thatch.

521
01:05:43,569 --> 01:05:47,698
Mitä sinä odotat, Kansas?
-Haluan laatia suunnitelman.

522
01:05:47,865 --> 01:05:51,994
Äiti on tuolla.
-En halua, että minua ammutaan taas.

523
01:05:52,160 --> 01:05:55,372
Meillä ei ole enempää aikaa.
-Puhukaa hiljempaa.

524
01:05:55,539 --> 01:05:59,918
Haluatko paljastaa meidät?
-Voin mennä sinne yksinkin.

525
01:06:00,085 --> 01:06:04,381
Tietyt asiat opitaan kovalla
tavalla, mutta tämä ei kuulu niihin.

526
01:06:04,548 --> 01:06:08,427
Sitten menen sinne yksin.
-Billy…

527
01:06:09,761 --> 01:06:12,139
Menen kaitsemaan häntä.

528
01:06:13,307 --> 01:06:15,142
Billy!

529
01:06:44,338 --> 01:06:48,800
Muistan, kun olit laiha pikkupoika.

530
01:06:50,844 --> 01:06:57,309
Olit ujo ja hiljainen ja
niin kovin nuori lähtiessäsi sotaan.

531
01:06:59,645 --> 01:07:06,443
Niin, ja muistan sinut
tytönhupakkona, joka jahtasi Samia.

532
01:07:08,987 --> 01:07:12,866
Kunpa en olisi kertonut
minusta ja Samista.

533
01:07:13,033 --> 01:07:17,412
Sam rakasti sinua.
Ihan totta.

534
01:07:17,579 --> 01:07:22,835
Hän rakasti silti Carolia.
Sen takia hän ei lähtenyt sotaan.

535
01:07:24,336 --> 01:07:27,923
Sitten sinä liityit armeijaan.
Miksi?

536
01:07:29,883 --> 01:07:33,804
Mikä teki sinusta revolverisankarin?

537
01:07:35,848 --> 01:07:39,893
Varmaan se, että puhuin
sinun kaltaisillesi naisille.

538
01:07:41,895 --> 01:07:44,565
Miten siellä menee?

539
01:07:45,858 --> 01:07:50,612
Ne eivät voi olla kylmässä.
-Joudummeko jäämään tänne?

540
01:07:57,494 --> 01:08:00,122
Ei meillä ole hätää.

541
01:08:10,507 --> 01:08:12,801
Yritä nyt, Billy.

542
01:08:29,984 --> 01:08:32,529
Tällä tavalla.

543
01:08:37,492 --> 01:08:41,121
Auta minua riisumaan hänen takkinsa.

544
01:08:41,287 --> 01:08:43,832
Miksi?

545
01:08:43,999 --> 01:08:49,171
He luulevat minua heikäläiseksi ja
että toinen vahtii, joten jäät tänne.

546
01:08:49,337 --> 01:08:53,634
Kuulostaa vaaralliselta.
-Haluan nähdä, onko äiti siellä.

547
01:08:53,800 --> 01:08:56,011
Hyvä on sitten.

548
01:09:12,653 --> 01:09:15,697
Mene nyt.
Suojaan sinua täältä käsin.

549
01:09:26,291 --> 01:09:28,292
Mene vain.

550
01:09:33,131 --> 01:09:36,468
Tämä on hätätilanne, Billy.

551
01:09:53,694 --> 01:09:57,322
Thorn?
-Olen täällä, kulta.

552
01:10:05,038 --> 01:10:08,667
Katso, mitä löysin.
-Näytä sitä.

553
01:10:08,834 --> 01:10:13,213
Höyheniä. Pidän tästä.
-Höyheniä.

554
01:10:14,923 --> 01:10:19,761
Tuo on nätti, kuten sinäkin.
Tule tänne.

555
01:10:44,995 --> 01:10:46,413
No?

556
01:10:46,580 --> 01:10:52,836
Vain kaksi piti vahtia. Jos menemme
nyt sinne, voimme hoitaa homman.

557
01:10:58,008 --> 01:11:03,096
Jos tässä käy huonosti,
sinun pitää hakea apua.

558
01:11:06,850 --> 01:11:09,853
Ole varovainen, Jack Cassidy.

559
01:12:06,618 --> 01:12:08,871
Mitä täällä tapahtuu?

560
01:12:17,754 --> 01:12:20,465
Billy!

561
01:12:26,346 --> 01:12:30,309
Älä koske minun äitiini!
-En tunne sinua.

562
01:12:30,475 --> 01:12:35,147
Selitä tämä, tai ammun sinut.
-Älä, Thorn.

563
01:12:40,444 --> 01:12:43,113
Hän on sinun poikasi.

564
01:12:45,490 --> 01:12:47,492
Mitä?

565
01:12:47,659 --> 01:12:50,370
Onko tämä minun poikani?

566
01:12:51,663 --> 01:12:53,916
Pirun komea poika.

567
01:12:55,334 --> 01:13:00,297
Mikset kertonut?
-Olit silloin vankilassa.

568
01:13:00,464 --> 01:13:05,219
Äiti järjesti niin, että menin heti
naimisiin Sam Cassidyn kanssa.

569
01:13:05,385 --> 01:13:08,388
Ei ollut valinnanvaraa.

570
01:13:16,271 --> 01:13:19,775
Laita pistooli koteloon, Larson.

571
01:13:20,859 --> 01:13:23,612
Aina vain paranee.

572
01:13:27,783 --> 01:13:32,162
Luulin, että olet kuollut.
-En vielä.

573
01:13:37,960 --> 01:13:42,840
Etkö tiedä, kuka tuo on, Carol?
-Hän on Kansas Red.

574
01:13:43,006 --> 01:13:46,802
Hän on Jack Cassidy.
Tunnistan nuo silmät missä tahansa.

575
01:13:46,969 --> 01:13:51,306
Jack on kuollut. -Maksat siitä,
että panit minut vankilaan.

576
01:13:51,473 --> 01:13:55,018
Ne olivat vain pikkurikoksia.
-Sekä kuollut mies.

577
01:13:55,185 --> 01:13:58,146
Voimmeko jättää sen taaksemme?

578
01:13:58,313 --> 01:14:00,774
Pois tieltä, Carol.

579
01:14:00,941 --> 01:14:03,861
Siitä on jo monta vuotta.

580
01:14:05,112 --> 01:14:07,739
Me olemme nyt yhdessä.

581
01:14:07,906 --> 01:14:11,577
Meillä on poikamme.
-Hän ei ole minun isäni.

582
01:14:11,743 --> 01:14:17,958
Hyvä, olet sisukas.
Me kaksi tulemme hyvin toimeen.

583
01:14:19,710 --> 01:14:24,840
Ja vastaus kysymykseesi on ei.
En voi unohtaa sitä asiaa.

584
01:14:27,217 --> 01:14:28,802
Thorn!

585
01:14:31,972 --> 01:14:36,101
Ei, Thorn!

586
01:14:37,144 --> 01:14:40,063
Ei!
-Billy!

587
01:14:40,230 --> 01:14:42,399
Luojan kiitos, Carol!

588
01:14:50,157 --> 01:14:54,244
Billy? Oletko kunnossa?

589
01:14:54,411 --> 01:14:57,831
Ammuit juuri ainoan miehen,
jota olen rakastanut.

590
01:14:58,832 --> 01:15:02,002
Mikset sitten mennyt
hänen kanssaan naimisiin?

591
01:15:02,169 --> 01:15:07,508
Thorn oli vankilassa, odotin lasta,
ja Samilla oli varaa elättää meidät.

592
01:15:08,425 --> 01:15:14,264
Mistä rahat tulivat?
Pankkiryöstöstä vai palkkarahoista?

593
01:15:14,431 --> 01:15:18,727
Kaikki ne kuolleet miehet,
Marianne ja se nainen vaihtopaikalla.

594
01:15:18,894 --> 01:15:21,104
Löysimme heidät kuolleina.

595
01:15:21,271 --> 01:15:25,067
Marianne karkasi, kuten sinäkin teit.

596
01:15:25,234 --> 01:15:30,489
Hän ei selvinnyt yksin.
-Niinkö sinä tosiaan luulet, Carol?

597
01:15:30,656 --> 01:15:36,161
Missä ovat ne, jotka asuvat täällä?
-En minä tiedä, Leslie.

598
01:15:36,328 --> 01:15:40,290
Miten saatoit tehdä tämän isälle?

599
01:15:40,457 --> 01:15:42,835
Ei hän ollut sinun isäsi.

600
01:15:43,001 --> 01:15:47,631
Samin kanssa oli kuin
eläisi kylmän uunin kanssa.

601
01:15:47,798 --> 01:15:51,510
Hän teki kaiken sinun takiasi.

602
01:15:57,766 --> 01:16:00,978
Kaikki kuolleet ovat kuolleet.

603
01:16:01,144 --> 01:16:06,275
Muut tekivät sen,
koska Thorn ei olisi tappanut heitä.

604
01:16:06,441 --> 01:16:09,820
Missä olet ollut nämä vuodet?

605
01:16:16,869 --> 01:16:18,871
Kaikki ne vuodet…

606
01:17:05,125 --> 01:17:07,127
Voi luoja.

607
01:17:14,051 --> 01:17:16,762
Näytä sitä.

608
01:17:19,389 --> 01:17:23,018
Onko se paha?
-On.

609
01:17:23,185 --> 01:17:28,065
Täytyy välttää ammutuksi joutumista.
-Syytä olisi.

610
01:17:35,447 --> 01:17:38,617
Heitimme hukkaan monta vuotta.

611
01:17:38,784 --> 01:17:41,286
Se on totta.

612
01:17:45,749 --> 01:17:49,002
Kummankin pitää aloittaa alusta.

613
01:17:57,803 --> 01:18:03,308
Kansas, tule auttamaan!
Hevoset kaatoivat aidan!

614
01:18:05,185 --> 01:18:07,980
Koskaan ei ole
liian myöhäistä aloittaa.

615
01:18:31,128 --> 01:18:34,298
Thornin piti olla minun koko elämäni.

616
01:18:34,464 --> 01:18:36,800
Nyt hän on poissa.

617
01:18:40,179 --> 01:18:43,932
Myyn tilan ja muutan San Franciscoon.

618
01:18:44,099 --> 01:18:49,396
Ehkä tapaan jonkun,
joka tarjoaa sen, mitä haluan.

619
01:18:49,563 --> 01:18:53,358
Jack oli varmasti hyvin surullinen
kaikki nämä vuodet.

620
01:18:53,525 --> 01:18:57,487
Hän lähti sotaan
ja sai huonon maineen.

621
01:18:57,654 --> 01:19:01,408
Mursin varmasti hänen sydämensä.

622
01:19:02,784 --> 01:19:06,622
Nyt hän lähtee Montanaan
Billyn kanssa.

623
01:19:09,583 --> 01:19:13,629
Ikävää, että joudut odottamaan
etelään meneviä vaunuja.

624
01:19:13,795 --> 01:19:17,216
Teksas tuntuu nyt kesyltä sinusta.

625
01:19:17,382 --> 01:19:22,429
Carol, tiedätkö,
miksi äiti toi minut Teksasiin?

626
01:19:24,556 --> 01:19:27,726
Koska olin rakastunut Samiin.

627
01:19:30,187 --> 01:19:35,234
Äiti halusi kuitenkin, että sinä
saat hänet. Nyt ymmärrän syyn.

628
01:19:36,735 --> 01:19:41,281
Nyt toivon, etten olisi ollut
hänelle niin katkera.

629
01:19:41,448 --> 01:19:44,117
Ei sillä ole enää väliä.

630
01:19:46,119 --> 01:19:50,415
Nyt minua kiinnostaa vain Montana.

631
01:19:51,917 --> 01:19:55,254
Toivota siis onnea minulle.

632
01:20:07,850 --> 01:20:09,476
Äiti?

633
01:20:18,026 --> 01:20:20,487
Turvallista matkaa.

634
01:20:22,239 --> 01:20:24,825
Samoin sinulle.

635
01:20:36,795 --> 01:20:39,339
Odotahan vähän.

636
01:20:39,506 --> 01:20:43,177
Onpa juonikasta.
Täällä ne siis olivat.

637
01:20:45,179 --> 01:20:50,517
Meidän pitää puhua.
-Rahat ovat minun. Thorn antoi ne.

638
01:20:50,684 --> 01:20:55,981
Eivät ne ole sinun rahojasi.
Ne on varastettu.

639
01:20:56,148 --> 01:21:00,652
Minulla on vain lippu.
Mitä haluat minun tekevän?

640
01:21:00,819 --> 01:21:04,031
Tässä on iso osa palkkiosta.

641
01:21:04,948 --> 01:21:08,076
Loput menevät takaisin.

642
01:21:11,330 --> 01:21:16,210
Lähde nyt San Franciscoon.

643
01:21:16,376 --> 01:21:20,881
Kirjoita seriffille.
Autamme sinua myymään tilan.

644
01:21:29,932 --> 01:21:35,521
Olet joutunut kestämään
liian paljon jo nyt.

645
01:21:36,438 --> 01:21:39,024
Turvallista matkaa.
-Kiitos.

646
01:21:57,793 --> 01:22:00,671
Miten on?

647
01:22:00,838 --> 01:22:05,300
Meidän tiemme eroavat tässä.
-Kiitos.

648
01:22:06,218 --> 01:22:08,679
Ensi kertaan.

649
01:22:08,846 --> 01:22:12,140
Kiitos, apulaisseriffi.
-Olet hyvä poika.

650
01:22:12,307 --> 01:22:14,977
Pärjäät kyllä.

651
01:22:16,311 --> 01:22:19,064
Terve sitten.

652
01:22:36,999 --> 01:22:41,795
Te näytätte surkeilta.
-Miksi lähdet Teksasiin?

653
01:22:41,962 --> 01:22:46,675
Voit lähteä Montanaan kanssamme.
Ostan tilan ja kasvatan hevosia.

654
01:22:46,842 --> 01:22:51,013
Enpä tiedä. Hän ei tehnyt
mitään muutakaan, mitä pyysimme.

655
01:22:51,180 --> 01:22:55,976
Se ei kyllä muutu. -Hän laittaa
hyvää ruokaa ja ratsastaa kuin mies.

656
01:22:56,143 --> 01:23:01,607
Hän osuu kaikkeen, mihin tähtää.
En halua sinun lähtevän.

657
01:23:01,773 --> 01:23:04,234
Billy…

658
01:23:07,738 --> 01:23:12,576
Olen elänyt nyt neljä elämää.

659
01:23:13,785 --> 01:23:16,038
Yhden Kansasissa.

660
01:23:17,039 --> 01:23:22,085
Yhden sodassa, joka
kummittelee ikuisesti mielessäni.

661
01:23:24,922 --> 01:23:29,760
Sitten oli vaellusvuodet, ja…

662
01:23:31,762 --> 01:23:35,474
Minulla on mahdollisuus
aloittaa alusta.

663
01:23:35,641 --> 01:23:39,019
Yritän kai vain sanoa -

664
01:23:40,020 --> 01:23:44,149
ettei se olisi samanlaista
ilman sinua.

665
01:23:51,657 --> 01:23:53,575
Minä…

666
01:23:56,161 --> 01:23:59,831
Katso minua edes hetken aikaa.

667
01:24:04,044 --> 01:24:08,257
Ostin sinulle
Winchesterin uuden mallin.

668
01:24:08,423 --> 01:24:13,470
Kiillotin sen hienoksi.

669
01:24:14,555 --> 01:24:18,100
Ja kaiversin nimesi siihen.

670
01:24:34,366 --> 01:24:37,327
Jos tulet vaimokseni.

671
01:24:39,329 --> 01:24:41,748
Entä piano?

672
01:24:44,126 --> 01:24:47,713
Ja puuhella, jossa on uuni.
-Kyllä.

673
01:24:49,590 --> 01:24:52,259
Ja paljon lapsia.

674
01:24:52,426 --> 01:24:54,386
Kymmenen.

675
01:24:54,553 --> 01:24:56,096
Kymmenen.

676
01:25:03,896 --> 01:25:05,856
Kyllä.

677
01:25:06,023 --> 01:25:08,984
Kyllä…

678
01:25:20,787 --> 01:25:25,417
Hän vastasi kyllä, Billy.
Me lähdemme Montanaan.

679
01:25:25,584 --> 01:25:29,838
Minä määrään silti.
-Niin määräät.

680
01:25:52,486 --> 01:25:56,406
Minun pitää käydä matkan varrella
yhdessä paikassa.

681
01:26:11,588 --> 01:26:13,507
Voi luoja!

682
01:26:16,677 --> 01:26:21,390
Sehän on pahamaineinen Kansas Red.

683
01:26:21,557 --> 01:26:26,937
Olin menettää henkeni sinun takiasi.
-Miten siinä niin kävi?

684
01:26:27,104 --> 01:26:30,941
Kun olit tappanut
Ben Caseyn ja hänen miehensä -

685
01:26:31,108 --> 01:26:34,111
hänen Slim-veljensä tuli
etsimään sinua.

686
01:26:34,278 --> 01:26:36,947
Missä hän on nyt?

687
01:26:37,948 --> 01:26:41,910
Joko taivaassa tai helvetissä.
En osaa sanoa.

688
01:26:42,077 --> 01:26:46,665
Lähetitkö sinä hänet sinne?
-Ei ollut valinnanvaraa.

689
01:26:49,501 --> 01:26:54,339
Toivottavasti
siitä ei ollut liikaa vaivaa.

690
01:26:54,506 --> 01:26:56,300
Kiitos.

691
01:26:57,384 --> 01:27:02,264
Miten voin auttaa?
-Tarvitsen vielä pari tikkiä.

692
01:27:02,431 --> 01:27:07,519
Voi luoja!
Montako kertaa sinua on ammuttu?

693
01:27:07,686 --> 01:27:11,607
Menin sekaisin laskuista.

694
01:27:11,773 --> 01:27:16,737
Olet tehnyt jotain hyvää, muuten
et saisi noin monta mahdollisuutta.

695
01:27:16,904 --> 01:27:20,324
Kaipa se selviää, kun pääsen perille.

696
01:27:20,490 --> 01:27:25,245
Miten on, tohtori?
-Tule, niin kursin sinut kokoon.

697
01:27:26,997 --> 01:27:31,502
Et halua kuolla tulehdukseen.
Se on kamala tapa kuolla.

698
01:27:31,668 --> 01:27:33,504
Parissa kylkiluussakin saattaa
olla jotain.

699
01:27:33,587 --> 01:27:36,131
Luojan tähden!



