1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
Salut, voyageur.

4
00:01:55,782 --> 00:01:57,201
Je te croyais mort.

5
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
T'es pas loin du compte.

6
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
Hé, le gamin est en train de tricher !

7
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
- Il a sorti une carte.
- Debout, petit.

8
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Un gamin est en train de plumer
tout le monde dans le saloon.

9
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
Reviens ici.

10
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
Je te parle.

11
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
Hé, petit.

12
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Tu as triché.

13
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
Tu cherches des excuses
parce qu'un gamin t'a battu.

14
00:02:36,365 --> 00:02:37,616
Avoue.

15
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
Je ne le répéterai pas.

16
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
Quand on sait pas jouer,

17
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
faut pas miser son pactole.

18
00:02:44,248 --> 00:02:47,543
Dégaine sinon je t'abats.

19
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
On se calme.

20
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
Quel âge as-tu, petit ?

21
00:03:33,463 --> 00:03:34,798
Dix-sept ans.

22
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
Dix-sept ans.

23
00:03:47,811 --> 00:03:49,938
Est-ce que tu as triché ?

24
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
Je vous laisserai pas
tuer un gamin aujourd'hui.

25
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
T'es qui, toi ?

26
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
Tu connais un docteur ?

27
00:04:39,571 --> 00:04:42,199
Oui, allons-y à cheval.

28
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
Il habite à 400 m.

29
00:04:45,911 --> 00:04:51,250
HISTOIRES DU FAR-WEST
LE FAMEUX KANSAS RED

30
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
La balle...

31
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
Vous avez eu de la chance.

32
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
La balle a raté
de cinq centimètres votre rate,

33
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
votre estomac et votre cage thoracique.

34
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
La blessure est superficielle.

35
00:05:23,740 --> 00:05:24,658
Bon sang.

36
00:05:24,741 --> 00:05:28,120
La douleur n'est pas superficielle.

37
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
Quel genre de docteur êtes-vous donc ?

38
00:05:34,126 --> 00:05:37,379
Je suis dentiste en fait.

39
00:05:39,590 --> 00:05:45,512
Mais j'ai été chirurgien
dans le 5e régiment d'infanterie du Texas

40
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
durant la guerre d'agression
des Nordistes.

41
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
Je faisais de plus en plus d'amputations.

42
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
Chancellorsville, Gettysburg...

43
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
et une douzaine de batailles ensuite.

44
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
Allez-y, buvez.

45
00:06:10,287 --> 00:06:15,083
Il paraît que vous avez sauvé
la vie de ce jeune type.

46
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
Je sais pas ce qu'il a fait,

47
00:06:18,212 --> 00:06:22,966
mais ce saloon est synonyme
de grabuge et d'alcool frelaté.

48
00:06:23,050 --> 00:06:26,720
Et il m'a l'air trop jeune
pour ce genre de choses.

49
00:06:29,431 --> 00:06:31,266
Vous connaissez les gamins.

50
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
Ils adorent se mettre dans le pétrin.

51
00:06:34,228 --> 00:06:38,774
Vu vos cicatrices,

52
00:06:38,857 --> 00:06:42,778
vous semblez vous aussi avoir le don
de vous attirer des ennuis.

53
00:06:42,861 --> 00:06:46,865
Maintenant,
c'est le shérif qui va lui en causer.

54
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Il a sauvé la vie du gamin,

55
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
mais il a abattu trois types.
L'un d'eux était Ben Casey.

56
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
Il a abattu Ben Casey ?

57
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
Absolument.

58
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
D'une balle dans la poitrine.

59
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
Ben Casey.

60
00:07:02,506 --> 00:07:05,717
Lui et ses amis n'étaient qu'une bande

61
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
de bons à rien.

62
00:07:08,762 --> 00:07:10,806
Ça leur pendait au nez. C'est bien fait.

63
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
Il n'y a pas de mal à faire la loi
quand on est entouré de malfrats.

64
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
J'ai jamais vu quelqu'un
dégainer aussi vite.

65
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Mais le shérif va s'en mêler.

66
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Un des types abattus
appartient à sa famille.

67
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
Tu sais, Lindstrom,

68
00:07:31,201 --> 00:07:35,247
le shérif et moi, on a fait
la guerre de Sécession ensemble.

69
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Au sein de la brigade de Hood.

70
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
Je lui parlerai quand il rentrera.

71
00:07:40,294 --> 00:07:41,461
Vous inquiétez pas.

72
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Je vous remercie.

73
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
Je ne veux pas d'ennuis.

74
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
Mais dites-moi,

75
00:07:51,597 --> 00:07:55,642
qu'est-ce qui vous amène
dans le coin exactement ?

76
00:07:59,771 --> 00:08:03,525
J'allais rendre visite à de vieux amis.
J'ai pensé...

77
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
Continuez les fusillades,

78
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
et vous n'arriverez jamais
chez vos amis, ça c'est sûr.

79
00:08:13,619 --> 00:08:18,332
Excusez-moi, mais ça va faire mal.

80
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Bon sang !

81
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
Je pensais pas
qu'il dormirait aussi longtemps.

82
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Il avait peut-être besoin de se reposer.

83
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Vu toutes ces cicatrices,
il doit avoir un passé chargé.

84
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
Beaucoup d'hommes
traversent cette bourgade.

85
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
On entend des histoires.

86
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
Certaines sont authentiques,
d'autres sont même édulcorées.

87
00:08:44,733 --> 00:08:49,029
Je sais pas combien d'histoires
il lui reste à ce rythme.

88
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
Il a dû cuver sa gnôle.

89
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
Ta gnôle a l'air bonne.

90
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
J'aimerais bien essayer.

91
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
Je réserve ça aux patients.

92
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
Où est mon arme ?
Qu'est-ce que vous en avez fait ?

93
00:09:12,386 --> 00:09:13,637
La voilà, elle est là.

94
00:09:13,720 --> 00:09:18,433
Je me suis permis de la nettoyer
et de la graisser pour vous.

95
00:09:18,517 --> 00:09:23,605
On ne sait jamais comment un patient
va réagir après une opération.

96
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
Je suis le seul docteur
dans un rayon de 160 km

97
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
et je ne vous conseille pas
de vous opérer vous-même.

98
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
J'ai essayé une fois.
Ça s'est pas très bien passé.

99
00:09:33,615 --> 00:09:38,620
Enfin bref, toutes mes excuses...

100
00:09:38,704 --> 00:09:42,374
Mon père dit qu'une arme ne vaut rien
sans une bonne dose d'humilité.

101
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
Tu as un père intelligent.
Tu devrais écouter ses conseils.

102
00:09:58,265 --> 00:10:00,434
- Je vous dois combien ?
- Pardon ?

103
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
Vous ne me devez rien.

104
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
Vous avez abattu Ben Casey et ses fils.

105
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
C'est moi qui vous suis redevable.

106
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
Restez ici
pendant que vous reprenez vos esprits.

107
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Je sais, vous ne m'écouterez pas.

108
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
Monsieur ?

109
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
J'aimerais vous parler de quelque chose.

110
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
Ça va aller ?

111
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Je veux pas vous déranger,

112
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
mais quand vous aurez fini,

113
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
j'aimerais vous montrer un truc.

114
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
Que veux-tu, petit ?

115
00:10:55,405 --> 00:10:58,325
C'est ce livre.

116
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
Vous devez connaître.
Bien sûr, c'est pas...

117
00:11:01,119 --> 00:11:02,871
c'est pas exactement mon genre...

118
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
- Je rêve.
- ...d'histoire, mais...

119
00:11:05,624 --> 00:11:08,043
c'est bien vous ici.

120
00:11:08,126 --> 00:11:10,879
Aide-moi à monter.

121
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
Vous êtes bien installé ? Ça va, là-haut ?

122
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
Je voulais discuter un peu.

123
00:11:23,058 --> 00:11:24,476
À la prochaine, petit.

124
00:11:24,560 --> 00:11:28,021
Vous m'entendez ?

125
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Je veux juste vous parler un instant.

126
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
C'est au sujet de mon père...

127
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Je connais le genre.

128
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Il cherche quelque chose,
mais il ne sait pas quoi.

129
00:11:39,032 --> 00:11:42,286
Rien ne l'arrêtera.

130
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
Lindstrom, la prochaine fois
que tu ramènes un patient,

131
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
fais en sorte que ce soit
pour des soins dentaires.

132
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
Très bien, docteur.

133
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
Monsieur...

134
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
Je veux pas vous fâcher, mais...

135
00:12:15,444 --> 00:12:18,697
Je suis fauché, j'ai mal aux pieds
alors écoutez-moi.

136
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Bon sang.

137
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
On possède un ranch
du côté de Bell's Meadow,

138
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
dans les contreforts, à l'ouest.

139
00:12:38,800 --> 00:12:42,179
Ma mère a reçu des lettres
de la prison de Canon City.

140
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
De Thorn Larson.

141
00:12:46,016 --> 00:12:47,893
Papa les a brûlées de rage.

142
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
Je l'avais jamais vu autant en colère.

143
00:12:50,229 --> 00:12:52,564
Ce Thorn importunait maman
avant son mariage.

144
00:12:52,648 --> 00:12:57,819
Selon Papa, vous êtes
le seul capable d'arrêter Larson.

145
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Et apparemment, il vient se s'évader.
Il faut prévenir papa.

146
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Comment t'appelles-tu ?

147
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
Billy Cassidy.

148
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
Et ta mère s'appelle comment ?

149
00:13:13,544 --> 00:13:16,421
Carol. Mon père s'appelle Sam.

150
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
Tu as d'autres parents ?

151
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
Mon père avait un frère, Jack.

152
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
Il est parti se battre avec Grant.

153
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Il s'est fait tuer.

154
00:13:26,265 --> 00:13:28,684
Mon père est donc le dernier des Cassidy.

155
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Et ma mère héberge

156
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
une amie du Texas, Leslie Allen,

157
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
qui tire mieux que moi...

158
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
Vous allez nous aider ou pas ?

159
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
Sois honnête. Tu as triché ?

160
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
Oui, mais il a triché en premier.

161
00:13:44,867 --> 00:13:49,496
Espèce de tricheur. Bon sang.

162
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
N'en parlez pas à mon père.
Il me filera une raclée.

163
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
Allez-vous nous aider ?

164
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
C'est loin ?

165
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
Trois jours de cheval.

166
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Arrête de sourire, petit.

167
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
Leslie, tu es ma meilleure amie,
mais tu as vraiment

168
00:14:27,326 --> 00:14:29,036
une dégaine de garçon manqué.

169
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
Regarde-toi avec ton arme.

170
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
Tu la cajoles.

171
00:14:34,333 --> 00:14:37,503
Comment trouveras-tu un mari ?
Tu tires mieux qu'eux.

172
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Laisse-la tranquille.

173
00:14:39,213 --> 00:14:42,382
C'est bien qu'une de nous
tienne tête à ces hommes.

174
00:14:42,466 --> 00:14:46,386
Nous deux, on se contente
de gérer la maison pour nos maîtres.

175
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Quand j'ai épousé Sam, mon père est mort,
et ma mère s'est installée au Texas.

176
00:14:51,600 --> 00:14:56,230
La mère de Leslie l'a envoyée chez elle
à cause d'un admirateur secret.

177
00:14:56,939 --> 00:14:58,815
Il y a longtemps.

178
00:14:58,899 --> 00:15:00,484
Tu avais quel âge ? 15 ans ?

179
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Seize ans.

180
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
Seize ans.

181
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
Mais ça l'a changée.

182
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
Possèdes-tu une seule robe ?

183
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
Et cet admirateur qu'elle a dû fuir,
qu'est-il devenu ?

184
00:15:13,455 --> 00:15:15,415
Elle ne nous le dira pas.

185
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Doucement, les gars.

186
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
Vous êtes chez moi.

187
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Sam Cassidy ?

188
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
Oui, c'est moi.

189
00:15:47,823 --> 00:15:49,241
Mon Dieu.

190
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
Descendez à la cave.

191
00:15:50,826 --> 00:15:52,911
Allez ! Vite !

192
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
Dehors !

193
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
Sortez !

194
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
Thorn.

195
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
Où est mon mari ?

196
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Il est devant toi.

197
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
Je vais devoir extraire
cette dent, M. Veal.

198
00:17:03,524 --> 00:17:06,068
Ouvrez bien la bouche.

199
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Ça ne fera pas trop mal.

200
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
J'ai complètement insensibilisé
vos gencives.

201
00:17:11,073 --> 00:17:13,742
Vous ne sentirez rien du tout.

202
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
Où est-il ?

203
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
Pardon ?

204
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
On ne parle pas à un médecin ainsi.

205
00:17:21,124 --> 00:17:25,002
Tu aurais peut-être besoin
de soins médicaux un jour.

206
00:17:25,087 --> 00:17:29,132
J'ai pas le temps de jouer. Où est-il ?

207
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Où est qui ?

208
00:17:30,968 --> 00:17:33,053
Kansas Red.

209
00:17:33,136 --> 00:17:35,556
Tu as soigné le type qui a tué mon frère.

210
00:17:35,639 --> 00:17:36,723
Alors où est-il ?

211
00:17:36,807 --> 00:17:39,852
Je ne connais pas de Kansas Red.

212
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
Tu mens.

213
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
Et je suis prêt à t'abattre.

214
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
Pointe donc ton arme
dans une autre direction,

215
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
et on s'assiéra pour parler calmement.

216
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
J'ai pas de temps à perdre.
Toi non plus.

217
00:17:55,033 --> 00:17:56,201
Où est-il allé ?

218
00:17:56,827 --> 00:17:59,413
J'en sais rien.

219
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Je vais te flanquer
une balle dans les fesses.

220
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
Pourquoi le protèges-tu ?
C'est pas un parent à toi.

221
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
Je ne protège personne.
Maintenant, va-t'en.

222
00:18:11,175 --> 00:18:14,219
Je partirai quand tu me diras où il est.

223
00:18:14,303 --> 00:18:16,847
Ne m'oblige pas à te tirer dans la jambe

224
00:18:16,930 --> 00:18:19,224
pour te forcer à me dire la vérité.

225
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
Tu crois qu'on nous poursuit ?

226
00:18:41,622 --> 00:18:42,831
Je vois personne.

227
00:18:42,915 --> 00:18:45,501
Mais brouillons les pistes au cas où.

228
00:18:48,629 --> 00:18:50,130
Les femmes vont nous gêner ?

229
00:18:50,214 --> 00:18:51,548
Les gars les convoitent.

230
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
Ils attendront.

231
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
Je veux pas froisser Mme Cassidy.

232
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
C'est ma femme maintenant.

233
00:18:57,930 --> 00:19:01,725
Moi, j'aime bien la plus jeune.

234
00:19:02,976 --> 00:19:07,147
Si Mme Cassidy a vent d'un méfait,
je te tuerai.

235
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
Tout ceci me fait peur.

236
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
N'aie pas peur. Tu es avec moi.

237
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
T'es plus le même.

238
00:20:03,120 --> 00:20:08,417
J'ai passé des années en prison
à cause de Jack Cassidy.

239
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Mais je le trouverai un jour,

240
00:20:11,837 --> 00:20:15,549
et il paiera pour avoir gâché ma vie.

241
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Jack est mort pendant la guerre.

242
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
Et merde.

243
00:20:24,057 --> 00:20:26,268
J'attendais ma revanche depuis des années.

244
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
Il m'a bien berné.

245
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
Si tu cries, je te tue.

246
00:20:54,213 --> 00:20:56,798
Compris ?

247
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
Bon, viens avec moi.

248
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
Lâchez-moi !

249
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
Boucle-la.

250
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
Ferme-la, je te dis.

251
00:21:38,590 --> 00:21:40,050
Super.

252
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Tais-toi !

253
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Lâchez-moi !

254
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Dégage.

255
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
Leslie va mourir toute seule.

256
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
C'est ma meilleure amie.

257
00:22:32,102 --> 00:22:34,438
T'as rien dit
quand elle est partie au Texas.

258
00:22:34,521 --> 00:22:35,689
Pourquoi maintenant ?

259
00:22:38,775 --> 00:22:41,028
Charlie la retrouvera. Elle est à pied.

260
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
On sortira bientôt de ces bois

261
00:22:44,072 --> 00:22:46,742
et on les déposera dans une bourgade.

262
00:22:46,825 --> 00:22:48,744
Où l'emmenez-vous ?

263
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Non, arrêtez !

264
00:22:50,621 --> 00:22:53,165
Laisse-la tranquille.

265
00:22:53,248 --> 00:22:55,709
Je préfère que vous ne parliez pas
entre vous.

266
00:22:57,127 --> 00:22:59,046
Personne ne te fera de mal.

267
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Tiens donc.

268
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
Billy. Où étais-tu passé ?

269
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
Où est papa ?

270
00:23:51,557 --> 00:23:55,602
Je suis navré.

271
00:23:55,686 --> 00:23:59,648
Il a été enterré sur la colline
avec ses hommes.

272
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
Les gens du coin se relaient

273
00:24:03,944 --> 00:24:07,447
pour gérer le ranch
en attendant ton retour.

274
00:24:09,533 --> 00:24:11,076
Où est maman ?

275
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
Elle s'est envolée...

276
00:24:18,667 --> 00:24:23,130
avec Leslie Allen et Mme Walker.

277
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
On dit que des bandits les ont enlevées.

278
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
Un type nommé Thorn Larson.

279
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Ils ont tous quitté Canon City.

280
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
Sly Walker est chez le docteur.

281
00:24:35,893 --> 00:24:37,644
Il est grièvement blessé.

282
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
Même s'il survit, il restera handicapé.

283
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
M. Finnegan, je vous présente Kansas Red.

284
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
M. Kansas.

285
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
Je m'appelle Finnegan. Enchanté.

286
00:24:57,039 --> 00:24:59,917
J'ai prospecté dans les collines.
Je connais le coin.

287
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
Je sais pister aussi.

288
00:25:03,504 --> 00:25:04,505
Je vous suis ?

289
00:25:04,588 --> 00:25:06,131
Vous tiendrez le coup ?

290
00:25:07,216 --> 00:25:09,051
Sans problème.

291
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
Je vais faire un tour en contrebas.

292
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Installez-vous
là où je laisserai mon cheval.

293
00:27:16,345 --> 00:27:17,554
Qui va là ?

294
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Allez.

295
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
Montrez-vous.

296
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
Que faire ?

297
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
Sortez de là.

298
00:27:48,043 --> 00:27:49,169
Allez !

299
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
Montrez-vous.

300
00:27:59,972 --> 00:28:00,973
Mademoiselle.

301
00:28:03,851 --> 00:28:06,144
Ça va aller.

302
00:28:06,228 --> 00:28:07,771
Je ne vous ferai pas de mal.

303
00:28:09,773 --> 00:28:11,775
Ça va ?

304
00:28:11,859 --> 00:28:12,818
Regardez-moi.

305
00:28:12,901 --> 00:28:14,069
Allez.

306
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
Allons.

307
00:28:16,947 --> 00:28:18,657
Ça va.

308
00:28:19,491 --> 00:28:20,868
Je ne vous ferai aucun mal.

309
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
Vous avez froid. Venez.

310
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
Vous pouvez me faire confiance.

311
00:28:34,715 --> 00:28:38,010
C'est bon, je vais vous porter.

312
00:28:46,268 --> 00:28:47,561
Je vais vous aider.

313
00:29:01,450 --> 00:29:02,743
Mlle Leslie !

314
00:29:06,371 --> 00:29:08,207
Faut s'occuper d'elle.

315
00:29:08,290 --> 00:29:11,084
Déposez-la près du feu.

316
00:29:12,878 --> 00:29:15,005
Doucement.

317
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- Vous la tenez ?
- Je la tiens.

318
00:29:19,927 --> 00:29:21,553
Billy, tu as fait du café ?

319
00:29:23,847 --> 00:29:25,182
Asseyez-vous.

320
00:29:27,559 --> 00:29:29,019
Ça va aller.

321
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
On n'a pas pu...

322
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
Ma mère...

323
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
Ta mère est indemne.

324
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
Elle va bien.

325
00:29:48,038 --> 00:29:50,332
Et Mme Walker aussi.

326
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
Et Sam ?

327
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
Il est mort.

328
00:29:57,673 --> 00:29:59,675
Ils sont tous morts à part Walker.

329
00:30:00,843 --> 00:30:02,261
Et il restera handicapé.

330
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Tiens, Billy.

331
00:30:06,181 --> 00:30:07,307
Donne-lui ça.

332
00:30:07,850 --> 00:30:10,310
Mlle Leslie, voici Kansas Red.

333
00:30:21,947 --> 00:30:25,033
On s'est déjà rencontrés ?

334
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
J'en doute fort.

335
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
Savez-vous où ils sont partis ?

336
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Ils allaient vers l'ouest,
au-delà des collines.

337
00:30:36,962 --> 00:30:39,506
Au delà des collines ?

338
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
Ont-ils mentionné un endroit particulier ?

339
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
Mule Creek.

340
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
C'est un vieux poste de traite.

341
00:30:50,559 --> 00:30:52,686
Il est à l'abandon depuis des années.

342
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
Très bien, Billy, ramène-la.

343
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
Non, je reste avec vous.
Je mérite bien de vous accompagner.

344
00:31:01,778 --> 00:31:03,197
Et Carol est mon amie.

345
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
C'est quoi, votre problème ?

346
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
Vous voulez mourir ?

347
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
Elle pourrait monter sur le cheval de bât.

348
00:31:10,746 --> 00:31:14,583
Il suffira d'ajuster la selle.

349
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
Rentrez chez vous.

350
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
J'ai l'impression de le connaître.

351
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
Vous avez dû voir son visage
sur des couvertures de roman.

352
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
Pour papa, lui seul

353
00:31:37,105 --> 00:31:38,273
peut arrêter Larson.

354
00:31:38,357 --> 00:31:41,568
Personne ne peut arrêter Larson.

355
00:31:41,652 --> 00:31:44,738
C'est l'homme le plus violent
que j'aie jamais vu.

356
00:31:48,617 --> 00:31:52,621
Soyons bien clairs.
C'est moi qui commande.

357
00:31:52,704 --> 00:31:55,165
Billy, ramène-la.

358
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
Je ne rebrousserai pas chemin.

359
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
Alors je vous laisse ici. Bonne chance.

360
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
C'est le camp de Larson ?

361
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
Ils ont dû partir ce matin.

362
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
Oui, les braises sont éteintes.

363
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
C'est à Marianne.

364
00:32:54,516 --> 00:32:56,059
Cherchons leurs empreintes.

365
00:32:56,143 --> 00:32:57,811
Il suffira de les suivre.

366
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
On n'est pas très loin derrière.

367
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
Non, c'est Marianne.

368
00:33:17,247 --> 00:33:19,082
Restez là.

369
00:33:19,166 --> 00:33:20,584
Ne regardez pas ça.

370
00:33:30,427 --> 00:33:36,975
Bénis soient les cœurs purs,
car ils verront Dieu.

371
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
Béni soit le nom du Seigneur.

372
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
Abritez-vous quelque part.

373
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
Je vois rien du tout.

374
00:34:02,876 --> 00:34:04,920
Billy, où es-tu ?

375
00:34:08,215 --> 00:34:09,842
Finnegan, à droite !

376
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Finnegan, à vous de jouer.

377
00:34:27,484 --> 00:34:29,360
Allez. Tirez !

378
00:34:44,543 --> 00:34:46,378
Cessez le feu.

379
00:34:50,882 --> 00:34:55,387
Prenons du recul. Faisons le point.
On y va, Billy.

380
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
Tous indemnes ?

381
00:35:03,645 --> 00:35:05,606
Finnegan, vous ramenez les chevaux ?

382
00:35:05,689 --> 00:35:07,399
Ne perdons pas leur trace.

383
00:35:33,967 --> 00:35:35,594
C'est pas vrai.

384
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
Finnegan.

385
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Vous les connaissez ?

386
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
Oui, ce sont les frères Grossman.

387
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
Tom avait une femme et deux enfants.

388
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
Jetons un œil.

389
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
On passera la nuit ici.

390
00:37:37,090 --> 00:37:38,425
Mon Dieu.

391
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
Mince alors.

392
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
Ça va ?

393
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- Comment t'appelles-tu ?
- Mavery.

394
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
Moi, c'est Leslie. Tu es seul ?

395
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
C'est vrai ?

396
00:37:56,860 --> 00:37:59,071
Mon Dieu. Viens ici.

397
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
Ça va, toi ?

398
00:38:04,952 --> 00:38:07,120
Ça va aller.

399
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Je m'occupe de vous.

400
00:38:10,499 --> 00:38:14,127
C'est pas vrai.

401
00:38:16,797 --> 00:38:19,842
Mavery, Birdie !

402
00:38:19,925 --> 00:38:22,135
Quel plaisir de vous voir. Ça va ?

403
00:38:22,219 --> 00:38:25,013
Salut, petit.

404
00:38:26,473 --> 00:38:30,811
Voilà, vous pouvez descendre.

405
00:38:30,894 --> 00:38:33,021
Vous êtes trop mignons.

406
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
Savez-vous où est votre mère ?

407
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Eh bien, c'est réglé.

408
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
Vous attendrez la diligence ici
avec les enfants.

409
00:38:44,867 --> 00:38:47,452
Non, je veux retrouver mon amie.

410
00:38:50,122 --> 00:38:51,623
Pas de souci, Mlle Leslie.

411
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Je resterai avec les enfants.

412
00:38:53,792 --> 00:38:55,836
La diligence passera dans deux jours.

413
00:38:55,919 --> 00:38:58,422
Mais je peux vous dessiner une carte

414
00:38:58,505 --> 00:38:59,673
du lieu où ils vont.

415
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
D'après leur direction,

416
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
ils doivent se diriger
vers un endroit nommé Chance.

417
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
C'est un repaire de bandits.
Une zone de non-droit.

418
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
C'est un simple hameau.

419
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
Ils s'y reposeront peut-être

420
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
avant de lancer
une autre attaque à main armée.

421
00:39:17,316 --> 00:39:19,067
À la prochaine.

422
00:39:19,151 --> 00:39:21,778
Ces petits ont besoin
de faire une bonne sieste.

423
00:39:38,003 --> 00:39:39,880
Si tu cries, je te tue.

424
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
C'est juste moi. Ça va ?

425
00:40:07,115 --> 00:40:09,952
Je faisais un cauchemar.

426
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
J'en fais beaucoup.

427
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
Ça cessera sûrement
quand on retrouvera votre amie.

428
00:40:15,791 --> 00:40:18,585
Non, ça ne cessera pas.

429
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
Il faudrait que je me confie à quelqu'un.

430
00:40:34,518 --> 00:40:35,644
S'il vous plaît.

431
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
J'aime Carol comme une sœur.

432
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
Mais quand on habitait au Kansas,

433
00:40:49,575 --> 00:40:52,995
sa mère voulait absolument
qu'elle épouse Sam.

434
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
Il travaillait.

435
00:40:55,873 --> 00:40:59,877
Il gagnait bien sa vie.
C'était un fils de pasteur.

436
00:41:01,211 --> 00:41:04,464
Mais Carol n'était pas amoureuse de Sam.

437
00:41:05,799 --> 00:41:10,137
Moi, j'étais beaucoup plus jeune.

438
00:41:11,680 --> 00:41:13,599
J'avais 16 ans.

439
00:41:15,934 --> 00:41:17,769
Mais j'étais déjà adulte.

440
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
J'étais folle de Sam.

441
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
Et il était amoureux de moi aussi.

442
00:41:27,487 --> 00:41:33,827
Et puis soudain, il a épousé Carol.

443
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
Elle était magnifique.

444
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
Elle aurait pu choisir
n'importe quel homme.

445
00:41:40,834 --> 00:41:44,296
Mais Sam avait de l'argent.

446
00:41:44,379 --> 00:41:45,339
J'ai ressenti ça...

447
00:41:47,299 --> 00:41:49,635
comme une trahison de la part de Sam.

448
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
Et quand plus tard,
j'ai rendu visite à Carol,

449
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
il s'est comporté
comme s'il ne me reconnaissait pas.

450
00:42:08,237 --> 00:42:13,575
Je n'étais plus autant amoureuse,
mais j'ai quand même souffert.

451
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
Maintenant, Sam est mort,
et Carol a disparu.

452
00:42:19,373 --> 00:42:24,503
Et je souffre plus que jamais.

453
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
Je culpabilise malgré ma rancune.

454
00:42:33,595 --> 00:42:36,557
J'aimerais juste retrouver Carol.

455
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
Il y a un truc que je ne comprends pas.

456
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
Qu'est-ce que fait Larson dans tout ça ?

457
00:42:48,819 --> 00:42:55,367
Larson était amoureux de Carol

458
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
avant même qu'elle épouse Sam.

459
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
Et elle flirtait souvent avec lui.

460
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
Je l'ai vu plusieurs fois,
mais il me terrifie.

461
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
Et ses hommes sont aussi mauvais que lui.

462
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
Thatch est horrible.
Il était trésorier avant.

463
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
Larson a tué beaucoup d'hommes.

464
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
Vraiment beaucoup.

465
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
Surtout pendant l'attaque de la banque.

466
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
Je crois que je pourrai...

467
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
me rendormir maintenant.

468
00:43:43,540 --> 00:43:45,250
On va retrouver votre amie.

469
00:44:29,294 --> 00:44:31,839
Prends bien soin de ta sœur.

470
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
Soyez prudents.

471
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
Occupez-vous bien d'eux.

472
00:44:53,819 --> 00:44:55,320
M. Finnegan.

473
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
Ne fais pas de bêtise.

474
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
On a perdu leur trace ?

475
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
Ils ont beaucoup d'argent.

476
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
Ils veulent sûrement le dépenser.

477
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
Par ici ?

478
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
Le comté de Chase est
derrière ces collines.

479
00:46:00,219 --> 00:46:05,182
Restez en retrait, Billy et vous.

480
00:46:05,265 --> 00:46:07,935
J'y vais seul. Ils vous reconnaîtront.

481
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
Et vous ? Vous êtes
sur la couverture de tous ces bouquins.

482
00:46:11,980 --> 00:46:14,441
Ils n'y verront que du feu.

483
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
Vous ne connaissez pas Larson.

484
00:46:16,485 --> 00:46:18,237
Vous ne connaissez même pas Carol.

485
00:46:20,113 --> 00:46:21,448
Où avez-vous trouvé ça ?

486
00:46:21,532 --> 00:46:25,035
Au ranch. Restez en retrait.

487
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
Monsieur, je cherche
un certain Thorn Larson.

488
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
Sa femme et lui sont partis ce matin.

489
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
Il avait une douzaine
de types coriaces avec lui.

490
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
Extrêmement coriaces.

491
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
Ils n'ont pas fait de grabuge.

492
00:47:10,539 --> 00:47:14,334
Ils ont fait des achats et bu un verre.

493
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
Deux d'entre eux sont encore au saloon.

494
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Dites-moi.

495
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
Si c'est pas des amis à vous,
vous feriez mieux de partir.

496
00:47:36,899 --> 00:47:39,735
La trésorerie de l'armée,
c'est un joli magot.

497
00:47:39,818 --> 00:47:41,653
On a de l'argent pour un moment.

498
00:48:08,764 --> 00:48:11,767
Vous êtes pas le bienvenu ici.

499
00:48:36,124 --> 00:48:38,585
Ne me tourne pas le dos.

500
00:48:56,228 --> 00:48:58,230
- Où est Larson ?
- Va te faire voir !

501
00:49:01,066 --> 00:49:02,860
Emmenez-le à l'intérieur.

502
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
Je m'appelle Sam Gridley.

503
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
Kansas.

504
00:49:21,211 --> 00:49:25,174
Kansas Red. Le prêcheur.

505
00:49:25,257 --> 00:49:28,177
Vous allez donner l'extrême onction
à ceux que vous avez abattus ?

506
00:49:29,136 --> 00:49:31,346
Non. Ils sont déjà arrivés à destination.

507
00:49:32,806 --> 00:49:35,142
Je dois retrouver Larson.

508
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
On sait juste
qu'il se dirige vers l'ouest.

509
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
C'est une région vaste.
Difficile à dire où il ira exactement.

510
00:49:43,609 --> 00:49:45,986
Une trésorerie de l'armée

511
00:49:46,069 --> 00:49:49,698
a été dévalisée
sur une autre route du versant est.

512
00:49:49,781 --> 00:49:52,492
S'ils ont beaucoup d'argent,

513
00:49:52,576 --> 00:49:55,120
le seul autre endroit
où ils peuvent le dépenser

514
00:49:55,204 --> 00:49:56,872
s'appelle Gold Hollow.

515
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
Il y a une demi-douzaine
de saloons là-haut.

516
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
Beaucoup de va-et-vient.

517
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
Ils passeront inaperçus.

518
00:50:06,256 --> 00:50:09,676
C'est à l'ouest, à 65 km d'ici.

519
00:50:15,474 --> 00:50:18,644
J'ai déjà vu votre visage quelque part.

520
00:50:18,727 --> 00:50:21,730
Je n'oublie jamais un visage.

521
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Mais j'oublie les noms.

522
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
Vous venez d'où déjà ? Vous me l'avez dit.

523
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
J'ai rien dit du tout.

524
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
Vous m'aimez pas ?

525
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
Qu'ai-je donc fait ?

526
00:50:40,707 --> 00:50:42,751
Qu'est-ce qui vous prend ?

527
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
Ah, les femmes.

528
00:50:50,217 --> 00:50:51,593
Venez...

529
00:51:02,813 --> 00:51:04,731
Soyons bien clairs...

530
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
C'est toujours moi qui commande.

531
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
C'est très bien.

532
00:52:50,337 --> 00:52:51,797
Écoutez-moi.

533
00:52:51,880 --> 00:52:54,424
Si vous avez faim, mangez dans la chambre.

534
00:52:54,508 --> 00:52:58,804
Ne sortez pas.
Je suis quasiment sûr que Larson est ici.

535
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
C'est moi qui commande.

536
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
Restez dans la chambre.

537
00:53:05,602 --> 00:53:06,770
Je ne suis pas...

538
00:53:22,953 --> 00:53:24,204
Allez.

539
00:53:29,710 --> 00:53:32,212
- Cachons-nous.
- Il n'en saura rien.

540
00:53:32,296 --> 00:53:33,839
Baisse la tête.

541
00:53:44,516 --> 00:53:45,559
RÉCOMPENSE DE 500 $

542
00:53:45,642 --> 00:53:49,605
POUR LA CAPTURE,
MORT OU VIF, DE THORN LARSON

543
00:53:56,653 --> 00:53:58,906
Si vous cherchez le shérif...

544
00:54:01,825 --> 00:54:03,827
il est absent.

545
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
Il est parti à Lake City.

546
00:54:06,496 --> 00:54:07,497
En vacances.

547
00:54:07,581 --> 00:54:10,250
On dit que Thorn Larson est ici.

548
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
J'espère que c'est faux.

549
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
Je viens de voir l'avis de recherche.

550
00:54:16,256 --> 00:54:19,092
Doucement, vous êtes quoi ?

551
00:54:20,135 --> 00:54:21,512
Un chasseur de primes ?

552
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
Je m'appelle Kansas Red.

553
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
Pas possible ?

554
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
Vous avez le télégraphe ?

555
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
Absolument.

556
00:54:29,686 --> 00:54:31,855
Mais il est en panne depuis des semaines.

557
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
On a appris l'évasion de Larson,
et puis plus rien.

558
00:54:38,362 --> 00:54:41,907
Il s'est évadé, il a attaqué un ranch

559
00:54:41,990 --> 00:54:43,867
et il a enlevé trois femmes.

560
00:54:43,951 --> 00:54:45,619
L'une d'elles est morte.

561
00:54:46,828 --> 00:54:51,500
Une autre s'est échappée,
et apparemment,

562
00:54:51,583 --> 00:54:53,377
il a forcé l'autre à l'épouser.

563
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
Pas entendu parler de ça.

564
00:54:56,296 --> 00:54:58,298
Mais il y a beaucoup de va-et-vient ici

565
00:54:58,382 --> 00:54:59,675
à cause des mines.

566
00:55:00,717 --> 00:55:03,262
Il sera difficile à trouver.

567
00:55:03,345 --> 00:55:05,430
Et il aura beaucoup d'argent.

568
00:55:06,765 --> 00:55:08,725
Il a attaqué une trésorerie

569
00:55:08,809 --> 00:55:11,603
et un dépôt de l'armée.
Il a tué quatre soldats.

570
00:55:12,521 --> 00:55:14,189
Une trésorerie ?

571
00:55:14,273 --> 00:55:16,191
Pas entendu parler de ça non plus.

572
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Marchez avec moi.

573
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
Il doit avoir une douzaine d'hommes.

574
00:55:26,034 --> 00:55:27,744
La banque est pleine d'argent.

575
00:55:27,828 --> 00:55:30,581
Il pourrait être n'importe où.

576
00:55:30,664 --> 00:55:33,292
Et ce Larson, il connaît votre visage ?

577
00:55:34,418 --> 00:55:36,628
Il ne me reconnaîtra pas.

578
00:55:37,754 --> 00:55:39,089
Vous le reconnaîtrez ?

579
00:55:39,173 --> 00:55:42,009
Impossible de le rater.

580
00:55:42,092 --> 00:55:43,260
Il est très grand.

581
00:55:44,678 --> 00:55:47,556
Plus on reste dehors,
plus Kansas risque de nous...

582
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
- Billy, arrête.
- Et puis...

583
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
Détends-toi.

584
00:55:53,687 --> 00:55:56,231
- Et ton arme ?
- On me l'a volée.

585
00:55:56,315 --> 00:55:58,609
- Pour moi...
- Bon sang. Voilà Thatch.

586
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
C'est lui. C'est Thatch.

587
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
On peut pas le laisser s'enfuir.

588
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
On vient d'en voir un.

589
00:56:22,758 --> 00:56:24,051
Son agresseur.

590
00:56:24,134 --> 00:56:25,385
Il vient de s'enfuir.

591
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
Que faites-vous dehors ?

592
00:56:29,556 --> 00:56:33,560
Vu comment il a regardé Mlle Leslie,
il reviendra sûrement.

593
00:56:36,563 --> 00:56:40,651
Je vais rester ici en cas d'embuscade.

594
00:56:40,734 --> 00:56:42,236
Je vais rassembler des hommes.

595
00:56:47,950 --> 00:56:52,788
Si vous voulez rester en vie...

596
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
restez dans votre chambre ! Compris ?

597
00:57:52,723 --> 00:57:54,266
Je t'ai manqué, chérie ?

598
00:57:56,852 --> 00:57:58,770
Je t'ai manqué ?

599
00:58:01,648 --> 00:58:02,983
Je t'ai manqué, chérie ?

600
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
Allez !

601
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
Harms !

602
00:59:00,832 --> 00:59:02,543
Je peux pas dormir non plus.

603
00:59:03,794 --> 00:59:06,421
Ce Thatch ne reviendra plus.

604
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
Il a tué le veilleur de nuit.

605
00:59:08,715 --> 00:59:12,386
- Leslie.
- Il a pris la clé et l'a égorgé.

606
00:59:15,347 --> 00:59:16,974
Ça va ?

607
00:59:17,057 --> 00:59:20,435
Et quand Thatch a agressé cette femme,

608
00:59:20,519 --> 00:59:22,187
elle l'a aussitôt abattu.

609
00:59:25,482 --> 00:59:26,984
Bon sang.

610
00:59:27,067 --> 00:59:28,944
Ça devient fatigant.

611
00:59:30,195 --> 00:59:31,989
Ça va aller ?

612
00:59:32,072 --> 00:59:37,369
La diligence passera demain.

613
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
Vous allez la prendre.

614
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
Billy, tu la prendras aussi.

615
00:59:42,958 --> 00:59:44,626
Et Carol ?

616
00:59:44,710 --> 00:59:46,628
Carol n'est pas ici.

617
00:59:46,712 --> 00:59:48,672
Ils ont aussi dévalisé la banque.

618
00:59:48,755 --> 00:59:51,341
Ils ont presque tué le propriétaire.

619
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
Je vais rassembler d'autres hommes.

620
00:59:54,469 --> 00:59:57,389
Je vous accompagne.

621
00:59:57,472 --> 00:59:59,933
On partira d'ici 15 à 20 minutes.

622
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
Billy, je veux
que tu accompagnes Mlle Leslie.

623
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
Je retrouverai ma mère avec ou sans vous.

624
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
Bon sang, Billy. Ne discute pas.

625
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
C'est pas à vous
de me donner des ordres.

626
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
Si justement.

627
01:00:16,617 --> 01:00:21,914
Petit... je suis le frère de ton père.

628
01:00:23,040 --> 01:00:26,919
Non, oncle Jack est mort
pendant la guerre.

629
01:00:28,086 --> 01:00:29,129
Mais...

630
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
Je suis Jack.

631
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
Je vous ai dit des trucs.

632
01:00:45,771 --> 01:00:50,317
Des trucs personnels.
Je ne vous aurais rien dit si j'avais su.

633
01:00:56,532 --> 01:01:02,746
Papa avait la larme à l'œil en évoquant
la douceur et l'innocence de Jack.

634
01:01:02,829 --> 01:01:07,084
Et vous n'êtes
qu'un vieux grincheux aigri...

635
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
Vous ne pouvez pas être lui.

636
01:01:23,517 --> 01:01:26,854
La diligence passera demain matin.

637
01:01:33,819 --> 01:01:35,153
Ne la ratez pas.

638
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
Oncle Jack.

639
01:02:18,906 --> 01:02:25,746
Je vais essayer de digérer
le fait que tu n'es pas mort.

640
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
Tu sais, petit, on peut mourir...

641
01:02:30,667 --> 01:02:32,669
de plusieurs façons.

642
01:02:34,087 --> 01:02:37,382
Mais tu es vivant. Je viens avec toi.

643
01:02:38,175 --> 01:02:39,343
Pas question.

644
01:02:39,426 --> 01:02:41,428
Tu restes en retrait avec Leslie.

645
01:02:42,721 --> 01:02:46,975
On est de la même famille.
On chevauche ensemble.

646
01:02:47,059 --> 01:02:49,978
On y va, les gars.

647
01:02:50,062 --> 01:02:51,772
Le détachement s'en va.

648
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
J'irai jusqu'au bout.

649
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
On part quand ?

650
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
À l'aube.

651
01:03:12,709 --> 01:03:14,086
Tu es prêt, Billy ?

652
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
Presque.

653
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
Que s'est-il passé ?

654
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
On est tombés dans une embuscade.

655
01:03:34,606 --> 01:03:36,817
Ils attendaient derrière des rochers.

656
01:03:37,776 --> 01:03:40,112
On en a tué quelques uns, mais...

657
01:03:40,195 --> 01:03:42,698
sept d'entre eux se sont enfuis.

658
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
Exact, adjoint.

659
01:03:44,032 --> 01:03:47,786
- Avez-vous vu ma mère ?
- Je sais pas, petit.

660
01:03:47,870 --> 01:03:49,746
On la retrouvera, Billy.

661
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
Je viens avec vous.

662
01:03:56,503 --> 01:04:00,299
Pas question. C'est trop dangereux.

663
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
Vous avez besoin de moi. Je vise bien.

664
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
C'est faux.

665
01:04:04,178 --> 01:04:06,054
C'est vrai ?

666
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
Très bien. Bon, Jasper,

667
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
rassemble les gars et rentrez chez vous.

668
01:04:14,688 --> 01:04:18,734
On peut pas toujours gagner.
Mon cheval est épuisé.

669
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
Il tiendra encore 30 km
jusqu'au Letterman Ranch.

670
01:04:24,823 --> 01:04:26,742
Vous allez dans la même direction.

671
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
Logan tiendra le coup.

672
01:04:29,828 --> 01:04:34,666
Si vous voulez bien
que je vous accompagne.

673
01:04:36,168 --> 01:04:37,503
Avec plaisir.

674
01:04:45,344 --> 01:04:46,970
Billy, à cheval. On y va.

675
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
Qu'en dites-vous, Harms ?

676
01:05:27,511 --> 01:05:29,555
C'est bien le Letterman Ranch.

677
01:05:32,975 --> 01:05:35,227
Attachons nos chevaux.

678
01:05:36,812 --> 01:05:38,647
Et armons-nous jusqu'aux dents.

679
01:05:39,731 --> 01:05:41,316
Thorn est sûrement là.

680
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
Qu'attends-tu, Kansas ?

681
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Je veux concocter un plan, Billy.

682
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
Maman est là-dedans.

683
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
Ils vont nous canarder.

684
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Le temps presse.

685
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
Parle moins fort.

686
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
Tu veux nous faire repérer ?

687
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
Si tu viens pas, j'irai tout seul.

688
01:06:00,252 --> 01:06:02,963
La vie te réserve des leçons douloureuses.

689
01:06:03,046 --> 01:06:04,673
Mais pas aujourd'hui.

690
01:06:04,756 --> 01:06:06,175
Très bien, j'irai tout seul

691
01:06:06,258 --> 01:06:07,426
- Billy...
- Très bien.

692
01:06:09,928 --> 01:06:11,346
Je vais avec lui.

693
01:06:44,546 --> 01:06:47,007
Je me souviens,
tu étais un môme tout maigre.

694
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
Très timide. Et si discret.

695
01:06:54,806 --> 01:06:57,184
Tu étais si jeune
quand tu es parti à la guerre.

696
01:06:59,853 --> 01:07:04,399
Et toi, tu portais des jupes.

697
01:07:04,483 --> 01:07:06,735
Et tu courais après Sam.

698
01:07:09,196 --> 01:07:11,365
Je regrette de t'avoir parlé de Sam.

699
01:07:13,075 --> 01:07:14,826
Sam t'aimait.

700
01:07:14,910 --> 01:07:15,953
C'est vrai.

701
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
Mais il aimait Carol.

702
01:07:20,999 --> 01:07:22,751
Il n'est pas parti à la guerre.

703
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
Et toi, pourquoi es-tu parti ?

704
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
Comment es-tu devenu
un as de la gâchette ?

705
01:07:32,594 --> 01:07:33,804
Eh bien...

706
01:07:36,056 --> 01:07:38,934
Sans doute à force de parler
à des femmes comme toi.

707
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
Comment s'en sortent-ils ?

708
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
Ils peuvent pas rester dans le froid.

709
01:07:48,193 --> 01:07:50,153
Faut vraiment monter la garde ?

710
01:07:57,119 --> 01:07:58,662
Non, c'est pas la peine.

711
01:08:11,175 --> 01:08:12,426
Allez, Billy.

712
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
Voilà comment on fait, Billy.

713
01:08:37,701 --> 01:08:39,828
Aidez-moi à enlever son manteau.

714
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
Pourquoi ?

715
01:08:44,832 --> 01:08:46,710
Ils me prendront pour un des leurs.

716
01:08:46,792 --> 01:08:49,421
Ils croiront que l'autre monte la garde.
Restez ici.

717
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
Ça semble risqué.

718
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
Je veux savoir si ma mère est là-dedans.

719
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
Très bien.

720
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
Vas-y. Je te couvrirai d'ici.

721
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
Fonce.

722
01:09:33,340 --> 01:09:34,966
Essaie de pas traîner, Billy.

723
01:09:53,734 --> 01:09:55,404
Thorn ?

724
01:09:55,487 --> 01:09:57,030
Je suis là, chérie.

725
01:10:05,247 --> 01:10:06,623
J'ai trouvé ça.

726
01:10:06,707 --> 01:10:08,000
Fais voir.

727
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
Des plumes.

728
01:10:10,460 --> 01:10:12,004
J'adore.

729
01:10:12,087 --> 01:10:13,422
Des plumes.

730
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
C'est joli.

731
01:10:18,010 --> 01:10:20,053
Comme toi. Viens ici.

732
01:10:45,370 --> 01:10:46,747
Alors ?

733
01:10:46,830 --> 01:10:49,917
On a tué les deux gardes.

734
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
On peut en finir si on y va maintenant.

735
01:10:58,133 --> 01:11:02,804
Si ça tourne mal, va chercher de l'aide.

736
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
Sois prudent, Jack Cassidy.

737
01:12:06,952 --> 01:12:09,162
Que se passe-t-il par ici ?

738
01:12:26,555 --> 01:12:28,473
Laissez ma mère tranquille !

739
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
T'es qui, toi ?

740
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
Explique-toi avant que je te colle
une balle dans la tête.

741
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
Thorn, arrête.

742
01:12:41,111 --> 01:12:42,404
C'est ton fils.

743
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
Quoi ?

744
01:12:47,868 --> 01:12:49,328
C'est mon fils ?

745
01:12:51,872 --> 01:12:53,874
Il est beau garçon.

746
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
Et tu m'as caché ça ?

747
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
Tu étais en prison quand j'ai réalisé.

748
01:13:00,672 --> 01:13:03,550
Ma mère m'a fait épouser
Sam Cassidy dans la foulée.

749
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
J'avais pas le choix.

750
01:13:16,480 --> 01:13:18,315
Rengaine ton pistolet, Larson.

751
01:13:21,026 --> 01:13:23,737
De mieux en mieux.

752
01:13:27,991 --> 01:13:29,785
Je te croyais mort.

753
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
Pas encore.

754
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
Tu sais qui c'est, Carol ?

755
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- C'est Kansas Red.
- Calme-toi, Billy.

756
01:13:43,215 --> 01:13:46,218
C'est Jack Cassidy.
Je connais bien ce regard.

757
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
Jack est mort.

758
01:13:48,846 --> 01:13:51,890
Tu vas payer
pour m'avoir envoyé en prison.

759
01:13:51,974 --> 01:13:53,767
Juste pour quelques petits vols.

760
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
Des vols et un meurtre.

761
01:13:55,352 --> 01:13:58,438
On pourrait pas juste oublier tout ça ?

762
01:13:58,522 --> 01:14:00,148
Écarte-toi, Carol.

763
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
Ça fait des années.

764
01:14:05,279 --> 01:14:09,783
On est ensemble. On a notre fils.

765
01:14:09,867 --> 01:14:11,827
Ce n'est pas mon père.

766
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
Il a un sale caractère. Ça me plaît.

767
01:14:15,497 --> 01:14:18,250
On s'entendra bien, toi et moi.

768
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
Et pour répondre à ta question,
c'est non.

769
01:14:23,714 --> 01:14:25,132
Je peux pas oublier tout ça.

770
01:14:27,384 --> 01:14:28,844
Thorn.

771
01:14:40,647 --> 01:14:42,107
Carol, Dieu merci !

772
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
Ça va ?

773
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
Vous avez tué le seul homme
que j'aie jamais aimé.

774
01:14:58,874 --> 01:15:01,502
Pourquoi avoir épousé papa
plutôt que lui ?

775
01:15:02,377 --> 01:15:04,296
Parce que Thorn était en prison.

776
01:15:04,379 --> 01:15:07,716
J'étais enceinte,
et Sam avait de l'argent.

777
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
Et maintenant ?

778
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
L'attaque de la banque ?
De la trésorerie ?

779
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
Tous ces hommes tués, Marianne
et la femme du poste ?

780
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
On les a trouvés morts
sur le bord du sentier.

781
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
Marianne s'est enfuie comme toi.

782
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
Mais elle n'a pas survécu toute seule.

783
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
Vraiment ? C'est ce que tu crois ?

784
01:15:30,822 --> 01:15:34,034
Et les gens qui vivent ici ?
Où sont-ils passés ?

785
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
Je sais pas, Leslie.

786
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
Comment as-tu pu faire ça à papa ?

787
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
C'était pas ton père.

788
01:15:43,168 --> 01:15:47,923
Avec Sam, la vie était morose.

789
01:15:48,006 --> 01:15:50,968
Il s'est toujours démené pour toi.

790
01:15:57,975 --> 01:15:59,643
Ils sont tous morts.

791
01:16:01,353 --> 01:16:02,980
Les autres ont dû les tuer.

792
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
Thorn ne les aurait pas assassinés ainsi.

793
01:16:06,650 --> 01:16:08,569
Où étais-tu pendant tout ce temps ?

794
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
Toutes ces années.

795
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
Bon sang.

796
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
Fais voir.

797
01:17:19,598 --> 01:17:21,183
C'est moche ?

798
01:17:23,393 --> 01:17:27,356
- Je dois arrêter de prendre des balles.
- Absolument.

799
01:17:35,822 --> 01:17:38,325
On a perdu beaucoup d'années toi et moi.

800
01:17:39,409 --> 01:17:41,078
C'est vrai.

801
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
Il faut tout reprendre à zéro.

802
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
Kansas, on a besoin de toi !

803
01:17:59,930 --> 01:18:02,015
Les chevaux ont défoncé la clôture !

804
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
Il n'est jamais trop tard.

805
01:18:31,336 --> 01:18:33,380
Je comptais passer ma vie avec Thorn.

806
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
Maintenant, il est mort.

807
01:18:40,387 --> 01:18:43,265
Je vais revendre le ranch
et m'installer à San Francisco.

808
01:18:44,308 --> 01:18:46,935
Je rencontrerai peut-être
un homme qui me comblera.

809
01:18:49,771 --> 01:18:52,274
Jack a dû passer de bien tristes années.

810
01:18:53,734 --> 01:18:56,695
D'abord la guerre. Puis la célébrité.

811
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
J'ai dû lui briser le cœur.

812
01:19:02,993 --> 01:19:05,454
Et maintenant,
il part au Montana avec Billy.

813
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
Dommage que tu doives prendre
la diligence du sud.

814
01:19:14,004 --> 01:19:17,508
Le Texas va te sembler bien calme.

815
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
Carol, sais-tu pourquoi maman
m'a envoyée au Texas ?

816
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
J'étais amoureuse de Sam.

817
01:19:30,395 --> 01:19:32,981
Mais elle voulait que tu l'épouses.

818
01:19:33,065 --> 01:19:34,983
Maintenant, je comprends pourquoi.

819
01:19:36,902 --> 01:19:41,448
Je regrette de lui en avoir voulu.

820
01:19:41,532 --> 01:19:42,950
Mais peu importe désormais.

821
01:19:46,328 --> 01:19:50,207
Il n'y a plus
que le Montana qui compte pour moi.

822
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
Alors, souhaite-moi bonne chance.

823
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
Maman.

824
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
Bonne continuation.

825
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
Toi aussi, mon fils.

826
01:20:40,132 --> 01:20:41,133
Petite sournoise.

827
01:20:41,216 --> 01:20:42,676
Voilà où était le butin.

828
01:20:45,345 --> 01:20:48,182
On va devoir discuter.

829
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
C'est mon argent. Thorn me l'a donné.

830
01:20:50,851 --> 01:20:56,273
Ça ne vous appartient pas.
C'est de l'argent volé.

831
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Je n'ai que mon billet.

832
01:20:57,983 --> 01:20:59,776
J'ai pas assez pour un hôtel.

833
01:20:59,860 --> 01:21:00,903
Je fais comment ?

834
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
Voilà une bonne partie de la récompense.

835
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
Le reste sera rendu.

836
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
Partez à San Francisco.

837
01:21:16,585 --> 01:21:20,380
Écrivez au shérif.
On vous aidera à vendre le ranch.

838
01:21:30,098 --> 01:21:35,229
Mme Carol... vous avez beaucoup souffert.

839
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
Bon voyage.

840
01:21:58,001 --> 01:22:00,963
Et maintenant ?

841
01:22:01,046 --> 01:22:03,090
Nos chemins se séparent.

842
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
À la prochaine.

843
01:22:09,513 --> 01:22:10,889
Merci, adjoint.

844
01:22:10,973 --> 01:22:14,226
T'es un bon gamin.
Tu t'en sortiras très bien.

845
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
Eh bien, au revoir.

846
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
Vous êtes dans un sale état.

847
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Mlle Leslie,
pourquoi retourner au Texas ?

848
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
Venez au Montana avec nous.

849
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
Je vais acheter un ranch
et élever des chevaux.

850
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
Fais attention à ce que tu dis.

851
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
Elle fait l'inverse
de ce qu'on lui demande.

852
01:22:51,471 --> 01:22:53,182
Et je compte pas changer.

853
01:22:53,265 --> 01:22:56,226
Elle cuisine plutôt bien.
Elle sait monter à cheval.

854
01:22:56,310 --> 01:22:58,145
Elle ne rate jamais sa cible.

855
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
Ne repartez pas au Texas.

856
01:23:07,946 --> 01:23:12,659
J'ai vécu plusieurs vies.

857
01:23:13,994 --> 01:23:16,038
Une au Kansas.

858
01:23:17,206 --> 01:23:21,585
Une autre à la guerre,
et celle-là me hantera toujours.

859
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
Et puis encore une autre
pendant laquelle j'ai erré.

860
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
Et là...

861
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
Je peux tout reprendre à zéro.

862
01:23:35,641 --> 01:23:40,145
Ce que je veux dire...

863
01:23:40,229 --> 01:23:43,398
c'est que ce serait mieux avec toi.

864
01:23:52,199 --> 01:23:53,492
Je...

865
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
Tu peux me regarder une seconde ?

866
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
C'est juste...

867
01:24:04,002 --> 01:24:08,507
Je t'achèterai la nouvelle Winchester.

868
01:24:08,590 --> 01:24:13,303
Je la nettoierai pour toi.

869
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
Et je graverai ton nom dessus.

870
01:24:34,575 --> 01:24:35,951
Si tu veux bien m'épouser.

871
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
On aura un piano ?

872
01:24:44,334 --> 01:24:46,128
Un poêle à bois avec un four ?

873
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
Et beaucoup d'enfants ?

874
01:24:52,634 --> 01:24:53,760
Dix.

875
01:25:20,954 --> 01:25:24,917
Elle a dit oui, Billy. On part au Montana.

876
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
Le patron, c'est moi.

877
01:25:27,878 --> 01:25:29,838
Oui, c'est toi.

878
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
Je dois juste faire un petit détour.

879
01:26:12,256 --> 01:26:13,715
Bon sang.

880
01:26:16,885 --> 01:26:21,598
Revoilà le tristement célèbre Kansas Red.

881
01:26:21,682 --> 01:26:24,810
J'ai presque failli mourir
à cause de vous.

882
01:26:24,893 --> 01:26:26,728
Comment ça ?

883
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
Quand vous avez abattu
Ben Casey et ses fils,

884
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
son frère Slim est passé me voir.
Il vous cherchait.

885
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
Et où est-il maintenant ?

886
01:26:38,156 --> 01:26:41,243
Au ciel ou en enfer.
C'est pas à moi de décider.

887
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
Vous l'y avez envoyé ?

888
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
J'ai pas eu le choix.

889
01:26:49,710 --> 01:26:52,921
J'espère
que ça ne vous a pas trop dérangé.

890
01:26:57,593 --> 01:26:58,802
Que désirez-vous ?

891
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
Quelques points de suture.

892
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
Ça fait combien de balles, jeune homme ?

893
01:27:07,853 --> 01:27:11,899
Je ne les compte plus.

894
01:27:11,982 --> 01:27:14,735
Vous avez dû faire des choses bien
dans la vie.

895
01:27:14,818 --> 01:27:16,987
Sinon, vous seriez déjà mort.

896
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
On verra bien au bout du compte.

897
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
Qu'en dites-vous ?

898
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
Allons-y, je vais vous recoudre.

899
01:27:27,206 --> 01:27:28,916
Ne mourez pas d'une infection.

900
01:27:28,999 --> 01:27:30,792
L'agonie est trop désagréable.

901
01:27:31,877 --> 01:27:33,712
J'ai dû me briser une ou deux côtes.

902
01:27:33,795 --> 01:27:36,340
Vous êtes incorrigible.



