1
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
デスパレート･ライダーズ

2
00:01:48,650 --> 00:01:49,902
やあ

3
00:01:55,574 --> 00:01:56,950
生きてたのか

4
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
まあな

5
00:01:59,745 --> 00:02:02,039
おい おかしいぞ

6
00:01:59,745 --> 00:02:02,039
おい おかしいぞ

7
00:02:02,122 --> 00:02:03,415
イカサマだ

8
00:02:03,498 --> 00:02:04,625
立てよ

9
00:02:04,708 --> 00:02:08,252
酒場のポーカーで
勝ち続けている若僧がいる

10
00:02:08,336 --> 00:02:10,214
こっちに戻れ

11
00:02:11,089 --> 00:02:12,299
聞いてるのか

12
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
おい 小僧

13
00:02:29,608 --> 00:02:30,776
イカサマしたな

14
00:02:33,153 --> 00:02:36,073
子供相手に負けたのが
悔しいのか

15
00:02:36,156 --> 00:02:37,366
白状しろ

16
00:02:37,449 --> 00:02:38,951
何度も言わせるな

17
00:02:40,244 --> 00:02:43,747
遊び方を知らないなら
賭け事はやめとけ

18
00:02:43,830 --> 00:02:46,625
銃で決着だ

19
00:03:06,812 --> 00:03:07,896
待て待て

20
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
落ち着けよ

21
00:03:30,669 --> 00:03:32,045
いくつだ？

22
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
17歳

23
00:03:36,049 --> 00:03:37,217
17か

24
00:03:48,061 --> 00:03:49,730
イカサマしたのか

25
00:03:54,735 --> 00:03:57,613
子供を殺すのは良くないな

26
00:03:59,031 --> 00:04:00,866
あんた何者だ？

27
00:03:59,031 --> 00:04:00,866
あんた何者だ？

28
00:04:38,111 --> 00:04:39,279
医者はいるか

29
00:04:39,363 --> 00:04:42,074
いるさ　馬で案内する

30
00:04:42,157 --> 00:04:44,117
400メートル先だ

31
00:04:46,203 --> 00:04:51,083
「西洋の伝承
悪名高きカンザス·レッド」

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,681
弾丸で

33
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
あんたは死ぬところだった

34
00:05:09,560 --> 00:05:14,189
あと５センチ近かったら
ひ臓を引き裂いていた

35
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
さらに胃とろっ骨もな

36
00:05:17,609 --> 00:05:22,489
幸い軽傷ですんだ

37
00:05:23,532 --> 00:05:24,449
これは

38
00:05:24,533 --> 00:05:27,953
軽傷じゃないだろう

39
00:05:30,497 --> 00:05:32,583
本当に医者なのか？

40
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
私は歯の医者だ

41
00:05:39,298 --> 00:05:45,304
だが南北戦争中は
外科医だった

42
00:05:45,387 --> 00:05:47,848
第５テキサス歩兵隊のな

43
00:05:50,642 --> 00:05:52,811
切断手術の数は増えるばかり

44
00:05:52,895 --> 00:05:55,522
チャンセラーズビル
ゲティスバーグ

45
00:05:57,858 --> 00:06:00,611
その後に続く多くの戦場

46
00:05:57,858 --> 00:06:00,611
その後に続く多くの戦場

47
00:06:00,694 --> 00:06:02,029
これを飲め

48
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
そうだ

49
00:06:10,120 --> 00:06:14,917
若僧の命を助けたらしいな

50
00:06:16,293 --> 00:06:18,504
わからないが

51
00:06:19,296 --> 00:06:22,883
あの酒場は密造酒と
トラブルが絶えない

52
00:06:22,966 --> 00:06:26,678
それに対抗できるほどの
ヤツじゃないよな

53
00:06:27,763 --> 00:06:28,680
ああ

54
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
子供はそんなもんだ

55
00:06:31,141 --> 00:06:33,936
つまらないことに
巻き込まれる

56
00:06:34,019 --> 00:06:37,856
あんたの傷を見ると

57
00:06:38,440 --> 00:06:42,194
あんたもそんな
子供だったようだな

58
00:06:42,653 --> 00:06:46,573
保安官は見逃さないだろう

59
00:06:46,657 --> 00:06:48,283
若僧は助けたが

60
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
ベン·ケーシーを含む
３人を撃った

61
00:06:51,537 --> 00:06:53,497
ベン·ケーシーを撃った？

62
00:06:54,581 --> 00:06:55,499
そうだ

63
00:06:56,083 --> 00:06:57,668
胸のど真ん中だ

64
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
ベン·ケーシーをね

65
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
ベン·ケーシーをね

66
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
もともとあいつら全員

67
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
悪党ぞろいだ

68
00:07:08,595 --> 00:07:10,597
これで良かったんだ

69
00:07:11,932 --> 00:07:16,603
そこまでの悪党だったら
自警もいいだろう

70
00:07:18,105 --> 00:07:20,691
あんな早撃ち初めて見たぜ

71
00:07:20,774 --> 00:07:23,193
保安官に追われるぞ

72
00:07:23,277 --> 00:07:26,613
撃たれた一人は
保安官の親族だ

73
00:07:27,906 --> 00:07:30,826
お前も知っての通り

74
00:07:30,909 --> 00:07:34,872
保安官と俺は
戦争の頃からの知り合いだ

75
00:07:34,955 --> 00:07:36,999
テキサス旅団で一緒だった

76
00:07:37,082 --> 00:07:39,918
彼が戻ってきたら
俺が話をする

77
00:07:40,002 --> 00:07:41,128
心配するな

78
00:07:42,963 --> 00:07:44,506
頼みます

79
00:07:45,841 --> 00:07:47,718
トラブルはたくさんだ

80
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
ところで

81
00:07:51,305 --> 00:07:54,641
なぜこの町に来たんだ？

82
00:07:59,646 --> 00:08:03,358
古い友人に会いに来た

83
00:07:59,646 --> 00:08:03,358
古い友人に会いに来た

84
00:08:04,610 --> 00:08:08,405
こんな銃の撃ち合いを
していたら

85
00:08:08,488 --> 00:08:13,285
友人訪問どころじゃなくなる

86
00:08:13,368 --> 00:08:18,123
事前に謝る
ちょっと痛いかもしれない

87
00:08:20,501 --> 00:08:21,502
痛いっ！

88
00:08:28,133 --> 00:08:30,385
まだ意識が戻らないの？

89
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
休んでるだけかも

90
00:08:33,472 --> 00:08:36,933
体中傷だらけだ
過酷な人生だったんだろう

91
00:08:37,017 --> 00:08:39,602
この町に来る男は多い

92
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
色々背負って

93
00:08:41,063 --> 00:08:44,441
かなり過酷な人生も多い

94
00:08:44,525 --> 00:08:48,820
カンザス州もこれじゃ
先が思いやられる

95
00:08:50,697 --> 00:08:52,699
お目覚めかな

96
00:08:55,953 --> 00:08:57,287
いい薬だな

97
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
俺も今度頼むよ

98
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
医療にしか使用しない

99
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
医療にしか使用しない

100
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
銃はどこだ？
俺の銃をどこにやった？

101
00:09:12,135 --> 00:09:13,470
そこだ　そこにある

102
00:09:13,554 --> 00:09:18,225
掃除して油を塗っておいた

103
00:09:18,308 --> 00:09:22,604
術後の患者の反応は様々だ

104
00:09:23,397 --> 00:09:26,483
この辺では俺が唯一の医者だ

105
00:09:26,567 --> 00:09:30,153
自分の手術は
自分でしないほうがいい

106
00:09:30,237 --> 00:09:33,323
一度やってみたが
結果は最悪だった

107
00:09:33,407 --> 00:09:37,202
すまない　悪かったな

108
00:09:38,370 --> 00:09:42,124
父さんが言った　男は
銃より謙遜が大切だって

109
00:09:42,207 --> 00:09:46,211
お父さんは利口な人だ
少しは学びなさい

110
00:09:57,973 --> 00:09:59,016
いくらだ？

111
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
いくら？

112
00:09:59,099 --> 00:10:00,100
いくら？

113
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
何もいらない

114
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
ベン·ケーシーたちを
消してくれた

115
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
私が払いたいぐらいだ

116
00:10:11,278 --> 00:10:16,867
頭がスッキリするまで
ここを出ないほうがいい

117
00:10:18,577 --> 00:10:21,163
まあ言うことを
聞くはずもないか

118
00:10:24,416 --> 00:10:25,584
おじさん

119
00:10:38,847 --> 00:10:41,850
もし良かったら
聞きたいことがあります

120
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
大丈夫ですか

121
00:10:47,022 --> 00:10:48,899
もし迷惑でなければ

122
00:10:48,982 --> 00:10:50,776
それが済んだら

123
00:10:51,860 --> 00:10:53,862
話したいことがあります

124
00:10:53,946 --> 00:10:55,113
なんだ？

125
00:10:55,197 --> 00:10:58,116
ここに本があります

126
00:10:58,200 --> 00:11:00,869
ご存知かもしれませんが

127
00:10:58,200 --> 00:11:00,869
ご存知かもしれませんが

128
00:11:00,953 --> 00:11:02,704
僕好みの本では…

129
00:11:02,788 --> 00:11:03,705
ウソだろ

130
00:11:03,789 --> 00:11:05,415
…ないんですが

131
00:11:05,499 --> 00:11:07,793
これはあなたのことですね

132
00:11:08,502 --> 00:11:09,795
手を貸してくれ

133
00:11:09,878 --> 00:11:10,754
はい

134
00:11:16,009 --> 00:11:18,387
本当に大丈夫ですか

135
00:11:21,056 --> 00:11:22,766
で 話しというのは…

136
00:11:22,850 --> 00:11:23,851
じゃあな

137
00:11:24,351 --> 00:11:27,771
待って
話を聞いてください

138
00:11:27,855 --> 00:11:30,190
ちょっとの時間でいいから

139
00:11:31,859 --> 00:11:34,152
父さんのことなんです

140
00:11:34,236 --> 00:11:35,988
あのタイプの人間は

141
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
自分が求めているものが
わかってない

142
00:11:38,824 --> 00:11:41,368
それを見つけるまで諦めない

143
00:11:42,119 --> 00:11:46,081
次に患者を連れてくる時は

144
00:11:46,164 --> 00:11:49,209
歯の治療であってほしいよ

145
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
わかってるよ

146
00:12:06,935 --> 00:12:08,270
おじさん

147
00:12:10,564 --> 00:12:13,358
どうでもいいけど

148
00:12:15,402 --> 00:12:19,072
僕は金はないし足も痛い
とにかく聞いてください

149
00:12:25,037 --> 00:12:26,371
痛っ！

150
00:12:33,795 --> 00:12:38,509
僕の家はテキサスの西
ベルズ·メドウの牧場です

151
00:12:38,592 --> 00:12:42,137
キャノンシティ刑務所から
母に手紙が送られてくる

152
00:12:42,763 --> 00:12:44,264
ソーン·ラーソンから

153
00:12:45,766 --> 00:12:49,478
父さんは激怒して
手紙を燃やした

154
00:12:50,103 --> 00:12:52,439
結婚前の母さんに
しつこく迫ってたらしい

155
00:12:52,523 --> 00:12:55,192
出所したラーソンを
止められるのは

156
00:12:55,275 --> 00:12:57,611
あなただけだと
父さんが言った

157
00:12:57,694 --> 00:13:00,030
そのラーソンが
脱獄したらしい

158
00:12:57,694 --> 00:13:00,030
そのラーソンが
脱獄したらしい

159
00:13:00,113 --> 00:13:01,907
早く父さんに知らせないと

160
00:13:05,035 --> 00:13:06,370
君の名前は？

161
00:13:06,995 --> 00:13:09,790
ビリー·キャシディ

162
00:13:11,458 --> 00:13:13,210
母親の名前は？

163
00:13:13,293 --> 00:13:16,380
母さんはキャロル
父さんはサム

164
00:13:17,130 --> 00:13:18,632
他に親戚は？

165
00:13:19,591 --> 00:13:22,594
父さんの弟のジャック

166
00:13:22,678 --> 00:13:26,139
南北戦争に行って
死んだらしい

167
00:13:26,223 --> 00:13:28,809
だから父さんしか残ってない

168
00:13:29,309 --> 00:13:30,936
母さんには

169
00:13:31,019 --> 00:13:33,647
テキサスの友人の
レスリー·アレン

170
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
銃がすげえ上手いんだ

171
00:13:35,858 --> 00:13:37,526
助けてくれるの？

172
00:13:38,777 --> 00:13:41,905
正直に答えろ
イカサマしたか？

173
00:13:41,989 --> 00:13:44,658
したけど
ヤツのほうが先にやった

174
00:13:44,741 --> 00:13:48,412
イカサマやったのか
まったく

175
00:13:49,413 --> 00:13:52,124
父さんには言わないで
叱られる

176
00:13:53,667 --> 00:13:55,002
助けてくれる？

177
00:13:56,128 --> 00:13:57,421
遠いのか？

178
00:13:59,131 --> 00:14:00,215
３日かかる

179
00:13:59,131 --> 00:14:00,215
３日かかる

180
00:14:00,299 --> 00:14:02,301
ニヤニヤすんな

181
00:14:24,323 --> 00:14:26,950
レスリー
あなたは私の親友だけど

182
00:14:27,034 --> 00:14:28,785
時々男の子だと思える

183
00:14:28,869 --> 00:14:31,330
その銃の持ち方

184
00:14:32,331 --> 00:14:33,999
本当に好きなのね

185
00:14:34,082 --> 00:14:36,752
その腕前じゃ
旦那さん見つからないわね

186
00:14:37,294 --> 00:14:38,879
やめなさいよ

187
00:14:38,962 --> 00:14:42,132
男と太刀打ちできる人が
一人はいなくちゃ

188
00:14:42,216 --> 00:14:45,260
あなたと私じゃ
家事しかできないもの

189
00:14:46,136 --> 00:14:49,014
私がサムと結婚して
父が死んだ後

190
00:14:49,097 --> 00:14:51,308
母はテキサスに移住した

191
00:14:51,391 --> 00:14:54,144
レスリーの母親は
レスリーも一緒に行かせた

192
00:14:54,228 --> 00:14:56,021
男から引き離すために

193
00:14:56,605 --> 00:14:58,440
昔の話だけど

194
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
いくつだった？
15歳？

195
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
いくつだった？
15歳？

196
00:15:01,235 --> 00:15:02,361
16歳

197
00:15:02,444 --> 00:15:03,612
16歳

198
00:15:04,112 --> 00:15:06,198
でも彼女は変わった

199
00:15:06,281 --> 00:15:08,242
ドレスの一枚も持ってる？

200
00:15:09,493 --> 00:15:13,121
その男とは どうなったの？

201
00:15:13,205 --> 00:15:15,207
教えてくれないの

202
00:15:34,268 --> 00:15:35,143
待て待て

203
00:15:36,353 --> 00:15:37,938
ここは俺の土地だ

204
00:15:38,021 --> 00:15:39,773
サム·キャシディか

205
00:15:39,857 --> 00:15:41,024
そうだ

206
00:15:47,614 --> 00:15:48,782
何てこと！

207
00:15:48,866 --> 00:15:50,534
早く地下室に入って！

208
00:15:50,617 --> 00:15:52,452
今すぐに！　急いで！

209
00:15:59,710 --> 00:16:01,086
外に出るんだ

210
00:15:59,710 --> 00:16:01,086
外に出るんだ

211
00:16:02,713 --> 00:16:03,797
出ろ！

212
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
やめろ！

213
00:16:46,465 --> 00:16:47,591
ソーン

214
00:16:52,846 --> 00:16:54,264
主人は？

215
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
目の前にいるだろう？

216
00:16:59,353 --> 00:17:03,232
ヴィールさん その歯は
抜かなければならない

217
00:16:59,353 --> 00:17:03,232
ヴィールさん その歯は
抜かなければならない

218
00:17:03,315 --> 00:17:05,400
さあ 口を開けて

219
00:17:05,483 --> 00:17:07,486
そんなに痛みませんから

220
00:17:07,569 --> 00:17:10,696
麻酔剤を充分やったので

221
00:17:10,781 --> 00:17:13,534
アゴに弾が貫通しても
感じませんよ

222
00:17:15,160 --> 00:17:16,411
どこにいる？

223
00:17:16,994 --> 00:17:18,539
何だと？

224
00:17:18,622 --> 00:17:20,790
医者にそんな口きくのか

225
00:17:21,500 --> 00:17:24,795
いつか医者が必要になる
かもしれないだろう

226
00:17:24,877 --> 00:17:28,882
どうでもいいから
どこにいるか教えろ

227
00:17:28,966 --> 00:17:30,676
誰のことだ？

228
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
カンザス·レッドだ

229
00:17:32,928 --> 00:17:35,305
兄を殺したヤツを
治療しただろう

230
00:17:35,389 --> 00:17:36,515
どこだ？

231
00:17:36,598 --> 00:17:39,560
カンザス·レッドなんて
知らん

232
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
ウソつくなよ

233
00:17:42,354 --> 00:17:43,856
撃つぞ

234
00:17:45,774 --> 00:17:48,944
銃を下ろせ

235
00:17:49,027 --> 00:17:52,239
座って話そうじゃないか

236
00:17:52,322 --> 00:17:54,700
時間の無駄だぜ

237
00:17:54,783 --> 00:17:55,909
どこに行った？

238
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
知るか

239
00:17:59,746 --> 00:18:02,291
背中を撃ってやる

240
00:17:59,746 --> 00:18:02,291
背中を撃ってやる

241
00:18:02,374 --> 00:18:05,878
ヤツをなぜかばう？
関係ないだろう

242
00:18:05,961 --> 00:18:10,841
誰もかばっちゃいない
ここを出て行ってくれ

243
00:18:11,300 --> 00:18:14,136
居場所を言うまで
出て行くものか

244
00:18:14,219 --> 00:18:16,680
あんたの足を撃って

245
00:18:16,763 --> 00:18:18,974
真実を聞き出してやる

246
00:18:39,703 --> 00:18:41,330
追っ手が来ると思うか？

247
00:18:41,413 --> 00:18:45,250
誰もいないが
用心に越したことはない

248
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
女達はいいのか？

249
00:18:49,963 --> 00:18:51,298
男どもが狙っている

250
00:18:51,381 --> 00:18:52,925
待たせるんだ

251
00:18:53,675 --> 00:18:55,886
キャシディ夫人が
落ち着くまで

252
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
彼女は俺のものだ

253
00:18:59,806 --> 00:19:01,808
俺は若い子がいい

254
00:18:59,806 --> 00:19:01,808
俺は若い子がいい

255
00:19:02,684 --> 00:19:06,855
夫人に何かあったら
貴様を殺す

256
00:19:49,648 --> 00:19:51,316
怖いわ

257
00:19:53,861 --> 00:19:56,655
怖くない　俺がいる

258
00:19:59,157 --> 00:20:00,200
あんた変わった

259
00:19:59,157 --> 00:20:00,200
あんた変わった

260
00:20:02,995 --> 00:20:04,997
長年刑務所にいたんだ

261
00:20:05,831 --> 00:20:08,375
ジャック·キャシディの
お陰で

262
00:20:09,877 --> 00:20:11,712
いつか見つけてやる

263
00:20:11,795 --> 00:20:15,507
俺の人生を台無しにした
ツケを払ってもらう

264
00:20:16,341 --> 00:20:18,385
ジャックは戦死したのよ

265
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
そうなのか

266
00:20:23,849 --> 00:20:26,059
ずっと機会を待っていたのに

267
00:20:27,227 --> 00:20:28,687
悔しいぜ

268
00:20:51,835 --> 00:20:53,754
声を出したら殺す

269
00:20:53,837 --> 00:20:55,172
わかったか

270
00:20:56,715 --> 00:20:58,884
よし　俺と来るんだ

271
00:21:20,489 --> 00:21:22,991
放して！

272
00:21:23,408 --> 00:21:24,409
黙れ

273
00:21:24,493 --> 00:21:25,577
いや！

274
00:21:29,248 --> 00:21:30,749
黙るんだ！

275
00:21:38,257 --> 00:21:39,174
よし！

276
00:21:39,258 --> 00:21:41,802
静かにしろ！

277
00:21:45,347 --> 00:21:46,807
放して！

278
00:22:15,919 --> 00:22:16,962
どけ

279
00:22:24,303 --> 00:22:26,221
レスリーは凍え死ぬわ

280
00:22:29,558 --> 00:22:31,810
彼女は親友なの

281
00:22:31,894 --> 00:22:34,229
テキサスに行った時は
構わなかったのに

282
00:22:34,313 --> 00:22:35,480
今は気になる？

283
00:22:38,525 --> 00:22:40,819
チャーリーが見つける
安心しろ

284
00:22:42,029 --> 00:22:43,864
そのうち この森から出て

285
00:22:43,947 --> 00:22:46,533
交易所かどこかに置いて行く

286
00:22:46,617 --> 00:22:48,202
どこに連れて行くの？

287
00:22:48,285 --> 00:22:49,369
いいから

288
00:22:50,329 --> 00:22:51,830
彼女に構うな

289
00:22:53,165 --> 00:22:55,501
しばらく離れていてくれ

290
00:22:56,835 --> 00:22:58,837
あんたに手出しはさせない

291
00:23:33,664 --> 00:23:35,207
これはこれは

292
00:23:46,927 --> 00:23:49,513
ビリーじゃないか
どこにいたんだ？

293
00:23:50,013 --> 00:23:51,265
父さんは？

294
00:23:51,765 --> 00:23:55,435
残念ながら

295
00:23:56,103 --> 00:23:59,439
みんなと一緒に丘の上に
埋葬されてる

296
00:24:01,441 --> 00:24:03,527
みんな順番で

297
00:24:03,610 --> 00:24:07,114
君が戻るまで
ここを守っていたのさ

298
00:24:09,408 --> 00:24:10,909
母さんは？

299
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
連れて行かれた

300
00:24:18,417 --> 00:24:23,130
レスリー·アレンと
ウォーカー夫人も一緒に

301
00:24:24,173 --> 00:24:25,966
無法者が連れ去ったらしい

302
00:24:26,967 --> 00:24:29,344
ソーン·ラーソンという男と

303
00:24:29,845 --> 00:24:32,431
キャノンシティの
脱獄囚たちだ

304
00:24:32,514 --> 00:24:35,642
スライ·ウォーカーは
医者のところにいる

305
00:24:35,726 --> 00:24:37,352
ひどく撃たれたらしい

306
00:24:38,812 --> 00:24:41,690
助かっても 変わり果てた
姿になるだろう

307
00:24:43,817 --> 00:24:46,486
フィネガンさん
カンザス·レッドです

308
00:24:47,863 --> 00:24:49,281
カンザスさん

309
00:24:53,452 --> 00:24:56,705
フィネガンです
よろしく

310
00:24:57,331 --> 00:25:00,167
あの辺を試掘した
土地を熟知してます

311
00:24:57,331 --> 00:25:00,167
あの辺を試掘した
土地を熟知してます

312
00:25:00,626 --> 00:25:02,252
追跡もできます

313
00:25:03,253 --> 00:25:04,421
同行しますよ

314
00:25:04,505 --> 00:25:06,048
ついて来れるか？

315
00:25:07,090 --> 00:25:08,467
もちろんです

316
00:25:38,914 --> 00:25:41,375
標高の低い場所を探してくる

317
00:25:41,834 --> 00:25:44,169
馬を繋いだ場所で
野営しよう

318
00:27:16,303 --> 00:27:17,346
誰だ？

319
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
出てこい

320
00:27:27,814 --> 00:27:28,690
さあ

321
00:27:31,610 --> 00:27:32,819
どうしよう

322
00:27:43,914 --> 00:27:45,165
出てこい

323
00:27:47,835 --> 00:27:48,877
出ろ！

324
00:27:54,091 --> 00:27:55,133
出てくるんだ

325
00:27:59,847 --> 00:28:00,764
女か？

326
00:27:59,847 --> 00:28:00,764
女か？

327
00:28:03,517 --> 00:28:05,644
-大丈夫だ
-いや　いや

328
00:28:05,727 --> 00:28:06,937
何もしない

329
00:28:09,523 --> 00:28:11,233
大丈夫か？

330
00:28:11,608 --> 00:28:12,609
顔を見せて

331
00:28:12,693 --> 00:28:13,527
さあ

332
00:28:15,821 --> 00:28:16,655
ほら

333
00:28:16,738 --> 00:28:18,448
大丈夫だから

334
00:28:18,824 --> 00:28:20,325
何もしないから

335
00:28:21,869 --> 00:28:23,287
寒いだろう　ほら

336
00:28:24,997 --> 00:28:28,292
大丈夫だ　信じていいから

337
00:28:28,375 --> 00:28:29,209
ええ

338
00:28:34,047 --> 00:28:37,467
大丈夫だ　もう大丈夫

339
00:28:42,556 --> 00:28:44,391
安心しろ

340
00:28:45,893 --> 00:28:47,227
もう大丈夫

341
00:28:48,270 --> 00:28:49,479
手当をしよう

342
00:28:59,448 --> 00:29:00,282
ビリー

343
00:28:59,448 --> 00:29:00,282
ビリー

344
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
レスリーさん！

345
00:29:06,205 --> 00:29:07,706
彼女を下ろす

346
00:29:07,789 --> 00:29:10,542
大丈夫だ　火のそばに

347
00:29:12,544 --> 00:29:13,545
ゆっくり

348
00:29:14,838 --> 00:29:16,423
-いいか？
-よし

349
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
コーヒーはあるか？

350
00:29:23,555 --> 00:29:24,598
座って

351
00:29:27,434 --> 00:29:28,769
もう大丈夫だ

352
00:29:36,985 --> 00:29:38,278
私達

353
00:29:40,447 --> 00:29:41,615
母さんは？

354
00:29:43,325 --> 00:29:45,118
お母さんは無事よ

355
00:29:45,953 --> 00:29:47,246
大丈夫よ

356
00:29:47,788 --> 00:29:50,123
ウォーカーさんも無事

357
00:29:52,543 --> 00:29:53,710
サムは？

358
00:29:54,336 --> 00:29:55,671
死んだ

359
00:29:57,256 --> 00:29:59,341
助かったのは
ウォーカーだけだ

360
00:30:00,425 --> 00:30:02,010
体は不自由になるが

361
00:30:03,303 --> 00:30:04,596
ビリー ほら

362
00:30:06,014 --> 00:30:07,182
彼女に

363
00:30:07,641 --> 00:30:10,185
レスリーさん
この人がカンザス·レッド

364
00:30:21,697 --> 00:30:24,783
どこかで会いましたか？

365
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
いや

366
00:30:29,621 --> 00:30:31,790
彼らの行方は？

367
00:30:33,292 --> 00:30:36,628
西の方角
尾根を越えたどこか

368
00:30:36,712 --> 00:30:38,672
尾根を越えた西の方？

369
00:30:39,298 --> 00:30:42,384
具体的にわからないか？

370
00:30:43,510 --> 00:30:46,096
ミュール·クリーク

371
00:30:46,180 --> 00:30:50,142
ミュール·クリーク？
古い交易所じゃないか

372
00:30:50,225 --> 00:30:52,477
もう何年も放置されたままだ

373
00:30:53,520 --> 00:30:56,523
ビリー
彼女を連れて帰ってくれ

374
00:30:56,607 --> 00:31:00,152
私はここにいるわ
ここを離れない

375
00:30:56,607 --> 00:31:00,152
私はここにいるわ
ここを離れない

376
00:31:01,361 --> 00:31:02,988
キャロルは友人だし

377
00:31:03,697 --> 00:31:06,033
何を言ってるんだ

378
00:31:06,408 --> 00:31:07,659
死にたいのか？

379
00:31:07,743 --> 00:31:09,912
彼女は荷馬に乗ればいい

380
00:31:10,370 --> 00:31:14,333
僕も戻らない
馬の鞍を調節しよう

381
00:31:16,001 --> 00:31:17,211
戻るんだ

382
00:31:28,597 --> 00:31:30,974
どこかで会ってるはず

383
00:31:31,058 --> 00:31:34,144
本で見たんじゃない？

384
00:31:35,562 --> 00:31:38,065
父さんはラーソンの相手は
この人だけだって

385
00:31:38,148 --> 00:31:41,318
誰もラーソンを
止められない

386
00:31:41,401 --> 00:31:44,571
あんな凶悪な男
見たことないわ

387
00:31:48,408 --> 00:31:52,454
一つだけはっきり言う
俺がボスだ

388
00:31:52,538 --> 00:31:54,915
ビリー　彼女を送るんだ

389
00:31:54,998 --> 00:31:57,876
私は帰りません

390
00:31:57,960 --> 00:32:01,046
じゃあ 頑張るんだな

391
00:31:57,960 --> 00:32:01,046
じゃあ 頑張るんだな

392
00:32:19,106 --> 00:32:20,816
ラーソンたちがここに？

393
00:32:20,899 --> 00:32:23,402
今朝方に出発したようだ

394
00:32:25,821 --> 00:32:27,948
火元が冷え切っている

395
00:32:46,425 --> 00:32:47,759
マリアンヌのだわ

396
00:32:54,308 --> 00:32:57,686
馬の蹄の跡で
方向がわかるはず

397
00:32:57,769 --> 00:32:59,813
そんなに遠くではないだろう

398
00:33:15,037 --> 00:33:16,914
マリアンヌ！

399
00:33:16,997 --> 00:33:18,540
-ダメだ
-ウソ！

400
00:33:18,624 --> 00:33:20,125
行っても仕方がない

401
00:33:20,209 --> 00:33:22,711
こんな　ひどい

402
00:33:30,177 --> 00:33:36,767
心の清い人たちは幸いである
彼らは神を見るであろう

403
00:33:36,850 --> 00:33:39,311
主の御名はほめられよ

404
00:33:42,523 --> 00:33:43,565
ひどいわ

405
00:33:52,366 --> 00:33:54,535
隠れて身を守れ

406
00:33:56,161 --> 00:33:57,788
何も見えない

407
00:34:00,332 --> 00:34:01,792
レスリー 隠れて

408
00:34:02,751 --> 00:34:04,586
ビリー どこだ？

409
00:34:07,840 --> 00:34:09,591
フィネガン 右だ！

410
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
フィネガン 来るぞ

411
00:34:27,442 --> 00:34:29,360
用意はいいか　撃て！

412
00:34:44,293 --> 00:34:46,003
撃つのをやめろ

413
00:34:50,632 --> 00:34:55,137
戻って再編成だ
ビリー 戻るぞ

414
00:34:55,929 --> 00:34:57,264
みんな無事か

415
00:34:59,141 --> 00:34:59,975
ええ

416
00:35:03,437 --> 00:35:05,355
フィネガン 馬を頼む

417
00:35:05,439 --> 00:35:07,149
足跡を追う

418
00:35:29,796 --> 00:35:30,756
ここだ

419
00:35:33,759 --> 00:35:35,135
クソッ

420
00:35:46,855 --> 00:35:48,023
フィネガン

421
00:36:07,584 --> 00:36:09,044
誰だかわかるか？

422
00:36:09,127 --> 00:36:12,506
ああ　グロスマン兄弟だ

423
00:36:14,341 --> 00:36:16,593
トムには奥さんと
子供が２人

424
00:36:22,015 --> 00:36:23,517
確認しよう

425
00:37:09,313 --> 00:37:11,148
今夜はここに泊まる

426
00:37:25,871 --> 00:37:27,039
すごい

427
00:37:37,007 --> 00:37:38,175
なんてこと

428
00:37:39,259 --> 00:37:40,135
あら

429
00:37:42,054 --> 00:37:43,263
あらまあ

430
00:37:44,473 --> 00:37:46,058
-大丈夫？
-うん

431
00:37:46,141 --> 00:37:47,184
名前は？

432
00:37:47,267 --> 00:37:48,519
マヴェリ

433
00:37:48,602 --> 00:37:49,937
私はレスリー

434
00:37:50,687 --> 00:37:52,397
一人でここにいるの？

435
00:37:52,481 --> 00:37:53,899
-うん
-そうなの

436
00:37:56,109 --> 00:37:58,403
あらあら
こっちにいらっしゃい

437
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
いらっしゃい　大丈夫？

438
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
いらっしゃい　大丈夫？

439
00:38:04,826 --> 00:38:06,870
もう大丈夫よ

440
00:38:06,954 --> 00:38:08,413
私がいるから

441
00:38:10,457 --> 00:38:14,127
信じられないわ

442
00:38:16,463 --> 00:38:18,882
マヴェリ　バーディ！

443
00:38:19,383 --> 00:38:21,885
久しぶりだね
大丈夫だった？

444
00:38:21,969 --> 00:38:24,429
やあ 元気？

445
00:38:26,265 --> 00:38:30,352
さあ 立てるかしら？

446
00:38:30,435 --> 00:38:32,354
まったく目の保養だ

447
00:38:33,772 --> 00:38:35,691
ママはどうした？

448
00:38:38,318 --> 00:38:39,903
じゃあ 決まりだ

449
00:38:39,987 --> 00:38:41,864
駅馬車が来るまで

450
00:38:41,947 --> 00:38:44,032
子供達と一緒に
ここにいるんだ

451
00:38:44,700 --> 00:38:47,160
いいえ
私は友人を捜しに行く

452
00:38:49,872 --> 00:38:51,373
レスリーさん 安心して

453
00:38:51,456 --> 00:38:53,458
私が子供たちといます

454
00:38:53,542 --> 00:38:55,711
２日ぐらいで駅馬車が来る

455
00:38:55,794 --> 00:38:59,423
ラーソンの行き先の
地図を書きます

456
00:38:59,506 --> 00:39:01,216
方向を考えると

457
00:38:59,506 --> 00:39:01,216
方向を考えると

458
00:39:01,300 --> 00:39:05,470
チャンスという場所に
行く可能性が高い

459
00:39:05,554 --> 00:39:09,975
無法者の隠れ家のような
場所で 法律はない

460
00:39:10,058 --> 00:39:13,979
休養のため ヤツらが
数日寄るかもしれない

461
00:39:14,062 --> 00:39:17,065
駅馬車か銀行を探すだろう

462
00:39:17,149 --> 00:39:18,859
ありがとう

463
00:39:18,942 --> 00:39:21,904
さて子供達を寝かせなきゃ

464
00:39:37,669 --> 00:39:39,505
声を出したら殺す

465
00:39:47,679 --> 00:39:48,722
やめて

466
00:39:51,433 --> 00:39:54,603
いや　やめて

467
00:39:59,650 --> 00:40:01,443
-大丈夫か
-いや

468
00:39:59,650 --> 00:40:01,443
-大丈夫か
-いや

469
00:40:01,944 --> 00:40:02,778
ほら

470
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
俺だ　大丈夫か

471
00:40:06,907 --> 00:40:09,743
ただの悪い夢

472
00:40:09,826 --> 00:40:11,245
よく見るの

473
00:40:12,037 --> 00:40:15,457
友人を見つけたら良くなる

474
00:40:15,541 --> 00:40:18,252
いいえ　良くならない

475
00:40:22,714 --> 00:40:23,674
いいえ

476
00:40:27,427 --> 00:40:30,597
誰かに話さなければ
治らないわ

477
00:40:34,434 --> 00:40:35,602
話してもいい？

478
00:40:39,147 --> 00:40:42,609
キャロルを
姉のように愛してる

479
00:40:45,946 --> 00:40:49,241
でも カンザスにいた時に

480
00:40:49,324 --> 00:40:52,786
彼女の母親は彼女を
サムと結婚させたがった

481
00:40:53,579 --> 00:40:55,539
彼には仕事があった

482
00:40:55,622 --> 00:40:59,751
町で成功してて
彼の父親は伝道師だった

483
00:41:01,086 --> 00:41:04,298
でもキャロルはサムが
好きじゃなかった

484
00:41:05,591 --> 00:41:09,928
私はずっと年下で

485
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
16歳だった

486
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
大人のつもりでいたわ

487
00:41:20,355 --> 00:41:22,816
そしてサムが大好きだった

488
00:41:24,651 --> 00:41:27,196
彼も同じ気持ちだった

489
00:41:27,279 --> 00:41:33,702
でも突然キャロルと
結婚してしまったの

490
00:41:36,079 --> 00:41:37,831
彼女は美人だった

491
00:41:37,915 --> 00:41:40,501
誰とでも結婚できた

492
00:41:40,584 --> 00:41:43,462
でもサムは
お金持ちだったから

493
00:41:44,171 --> 00:41:45,088
私は

494
00:41:47,132 --> 00:41:49,760
サムに裏切られた気がした

495
00:41:55,557 --> 00:41:59,353
キャロルに会いに
牧場に来た時

496
00:42:01,730 --> 00:42:02,856
サムは私を

497
00:42:02,940 --> 00:42:06,485
知らない人のように
振る舞った

498
00:42:08,070 --> 00:42:13,492
もう以前のような愛情は
なかったけど 傷ついたわ

499
00:42:14,701 --> 00:42:19,081
サムは死んで
キャロルは行方不明

500
00:42:19,164 --> 00:42:24,002
私は本当に最悪の気分よ

501
00:42:27,881 --> 00:42:33,262
恨みばかり残って
気分は最悪

502
00:42:33,345 --> 00:42:36,557
今はただ
キャロルを見つけたい

503
00:42:40,227 --> 00:42:42,688
わからないのが

504
00:42:44,356 --> 00:42:46,942
ラーソンとの関係だ

505
00:42:48,694 --> 00:42:51,029
私が知っているのは

506
00:42:51,113 --> 00:42:55,158
とにかくラーソンは
結婚前から

507
00:42:55,242 --> 00:42:57,578
キャロルが好きだった

508
00:42:58,537 --> 00:43:00,831
よく彼といちゃついていた

509
00:42:58,537 --> 00:43:00,831
よく彼といちゃついていた

510
00:43:02,207 --> 00:43:06,837
何度か私も会ってるけど
彼は怖い人

511
00:43:08,046 --> 00:43:11,717
彼の部下も
同じく悪い連中ばかり

512
00:43:11,800 --> 00:43:17,055
サッチというあの男は
給料係だった

513
00:43:20,142 --> 00:43:22,102
ラーソンは人殺し

514
00:43:23,270 --> 00:43:24,855
本当に大勢殺したわ

515
00:43:24,938 --> 00:43:28,275
あの銀行強盗も彼の仕業よ

516
00:43:32,779 --> 00:43:34,114
ありがとう

517
00:43:35,115 --> 00:43:38,952
これで やっと
眠れるかもしれない

518
00:43:43,290 --> 00:43:45,584
キャロルは必ず見つける

519
00:43:48,795 --> 00:43:49,922
ええ

520
00:44:29,127 --> 00:44:31,672
妹の面倒を見るのよ

521
00:44:32,464 --> 00:44:33,465
いい？

522
00:44:37,302 --> 00:44:38,762
気をつけて

523
00:44:46,186 --> 00:44:47,354
彼らを頼んだよ

524
00:44:53,694 --> 00:44:55,195
フィネガンさん

525
00:44:55,279 --> 00:44:56,363
ビリー

526
00:44:58,156 --> 00:44:59,825
バカなことはするなよ

527
00:45:45,913 --> 00:45:47,497
見失ったの？

528
00:45:48,540 --> 00:45:50,584
金をたくさん持ってるし

529
00:45:50,667 --> 00:45:52,961
使いたくてたまらんだろう

530
00:45:53,045 --> 00:45:55,130
この辺で？

531
00:45:55,214 --> 00:45:57,674
あの尾根を越えたら
チェイス郡だ

532
00:46:00,052 --> 00:46:02,888
二人は戻ったらどうだ？

533
00:46:04,223 --> 00:46:07,768
俺一人で行く
お前たちは顔を知られてる

534
00:46:07,851 --> 00:46:11,688
あなたも本に
顔が載ってるじゃない

535
00:46:11,772 --> 00:46:13,273
関係ない

536
00:46:14,316 --> 00:46:16,151
ラーソンの顔がわかる？

537
00:46:16,235 --> 00:46:17,945
キャロルの顔だって

538
00:46:19,947 --> 00:46:21,240
それをどこで？

539
00:46:21,323 --> 00:46:24,785
牧場さ　ここにいろ

540
00:46:52,604 --> 00:46:55,274
ソーン·ラーソンを
捜してるんだが

541
00:46:55,357 --> 00:46:58,110
奥さんと一緒に
今朝出て行ったよ

542
00:46:58,694 --> 00:47:03,240
十数人の人相の悪い連中と
一緒だった

543
00:46:58,694 --> 00:47:03,240
十数人の人相の悪い連中と
一緒だった

544
00:47:03,323 --> 00:47:06,827
極悪人風のな

545
00:47:08,203 --> 00:47:11,164
だが騒ぎは起こさなかった

546
00:47:11,248 --> 00:47:14,084
物資を買い込んで
酒を飲んで行った

547
00:47:14,168 --> 00:47:16,628
今も２人酒場にいる

548
00:47:20,465 --> 00:47:21,508
ちょっと

549
00:47:25,637 --> 00:47:28,932
友人じゃないなら
行かないほうがいい

550
00:47:36,690 --> 00:47:39,526
あの軍隊からかなりの
金が手に入ったな

551
00:47:39,610 --> 00:47:41,445
ソーンといれば安心だ

552
00:48:08,597 --> 00:48:11,558
ここはあんたが
来る酒場じゃない

553
00:48:35,874 --> 00:48:38,293
俺に背中を見せるな

554
00:48:56,019 --> 00:48:58,021
-ラーソンはどこだ
-知るか

555
00:49:00,858 --> 00:49:02,651
中につれて入れ

556
00:49:14,580 --> 00:49:16,415
サム·グリドリーだ

557
00:49:18,625 --> 00:49:19,793
カンザスだ

558
00:49:20,961 --> 00:49:24,923
カンザス·レッドか？
伝道師の

559
00:49:25,007 --> 00:49:28,802
撃ち殺した２人に
何か言葉を贈ってやるか？

560
00:49:28,886 --> 00:49:31,096
いや　既に行くべき所にいる

561
00:49:32,556 --> 00:49:34,933
ラーソンを見つけなきゃ

562
00:49:35,017 --> 00:49:38,896
西に行ったらしい
それしかわからない

563
00:49:38,979 --> 00:49:43,233
広大な土地だ
どこへ行くかわからない

564
00:49:43,317 --> 00:49:45,736
東の尾根の駅馬車道で

565
00:49:45,819 --> 00:49:49,364
強盗にあった給料係がいた

566
00:49:49,448 --> 00:49:52,242
ヤツら大金を持ってるのか

567
00:49:52,326 --> 00:49:56,622
この辺で使えるとしたら
ゴールドホローだな

568
00:49:56,705 --> 00:50:00,792
酒場も６軒ぐらいある

569
00:49:56,705 --> 00:50:00,792
酒場も６軒ぐらいある

570
00:50:01,793 --> 00:50:05,923
行き来が激しいし
簡単に溶け込める

571
00:50:06,006 --> 00:50:09,426
西に約65キロだ

572
00:50:15,182 --> 00:50:18,435
あなたに見覚えがある
絶対どこかで会ってる

573
00:50:18,519 --> 00:50:21,522
私は一度見た顔は忘れない

574
00:50:21,605 --> 00:50:23,232
名前は忘れても

575
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
どこから来たんだっけ？

576
00:50:26,818 --> 00:50:28,320
言わなかった

577
00:50:36,620 --> 00:50:37,996
なぜ私を嫌うの？

578
00:50:39,289 --> 00:50:40,457
何かした？

579
00:50:40,541 --> 00:50:42,626
一体どうしたんだ

580
00:50:43,168 --> 00:50:44,837
まったく

581
00:50:50,008 --> 00:50:51,343
おい ちょっと

582
00:51:02,729 --> 00:51:04,565
はっきり言っておく

583
00:51:06,567 --> 00:51:08,527
俺がボスだ

584
00:52:47,459 --> 00:52:48,836
こりゃいい

585
00:52:49,837 --> 00:52:51,588
いいか よく聞け

586
00:52:51,672 --> 00:52:54,174
腹が減ったら部屋で食べろ

587
00:52:54,258 --> 00:52:58,554
部屋を出るな
ラーソンが近くにいるはずだ

588
00:52:59,304 --> 00:53:00,556
俺がボスだ

589
00:52:59,304 --> 00:53:00,556
俺がボスだ

590
00:53:00,639 --> 00:53:02,307
部屋を出るなよ

591
00:53:05,352 --> 00:53:06,520
わかった

592
00:53:20,200 --> 00:53:21,618
〝マッキンビル商家
創立1839年〞

593
00:53:23,036 --> 00:53:23,912
おいで

594
00:53:29,459 --> 00:53:30,335
隠れよう

595
00:53:30,419 --> 00:53:33,380
目立たなければバレないわ

596
00:53:44,308 --> 00:53:45,851
〝報奨金 500ドル〞

597
00:53:45,934 --> 00:53:49,396
〝ソーン·ラーソン
生死を問わず〞

598
00:53:56,403 --> 00:53:58,780
保安官を探しているなら

599
00:54:01,617 --> 00:54:02,951
ここにはいない

600
00:54:03,744 --> 00:54:05,746
レイクシティに行った

601
00:54:06,205 --> 00:54:07,247
休暇さ

602
00:54:07,331 --> 00:54:10,000
ソーン·ラーソンが
いると聞いた

603
00:54:11,502 --> 00:54:12,836
まさか

604
00:54:12,920 --> 00:54:15,923
お尋ね者のポスターが
貼ってある

605
00:54:16,006 --> 00:54:18,425
ちょっと待て　何だよ

606
00:54:19,801 --> 00:54:21,303
賞金稼ぎか？

607
00:54:21,386 --> 00:54:23,472
カンザス·レッドだ

608
00:54:23,555 --> 00:54:25,307
ウソだろ

609
00:54:25,390 --> 00:54:27,226
電信機があるか？

610
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
もちろんさ

611
00:54:29,311 --> 00:54:30,687
だが故障中だ

612
00:54:31,605 --> 00:54:34,274
ラーソン脱獄の情報が最後さ

613
00:54:38,111 --> 00:54:41,657
その後タイラーで
牧場を荒らして

614
00:54:41,740 --> 00:54:43,617
女性３人を連れ去った

615
00:54:43,700 --> 00:54:45,160
１人は死んで

616
00:54:46,453 --> 00:54:48,121
１人は逃げた

617
00:54:49,248 --> 00:54:53,710
聞くところによると
１人は強引に結婚させられた

618
00:54:54,419 --> 00:54:55,963
それは初耳だな

619
00:54:56,046 --> 00:54:59,424
ここは鉱山があるから
人の行き来が激しい

620
00:55:00,425 --> 00:55:02,928
見つけるのは難しいぞ

621
00:55:03,011 --> 00:55:05,138
ヤツは大金を持ってる

622
00:55:06,473 --> 00:55:08,392
中継所を襲撃して

623
00:55:08,475 --> 00:55:11,395
軍の余剰設備を破壊し
隊員４人を殺した

624
00:55:12,104 --> 00:55:13,939
給与目当てか？

625
00:55:14,022 --> 00:55:16,316
それも全く聞いていない

626
00:55:16,400 --> 00:55:17,234
へえ

627
00:55:19,152 --> 00:55:20,195
ついてこい

628
00:55:21,655 --> 00:55:23,991
十数人の男を連れている

629
00:55:25,742 --> 00:55:27,536
ここの銀行も危ないな

630
00:55:27,619 --> 00:55:29,705
どこにいるかわからない

631
00:55:30,289 --> 00:55:33,125
ラーソンは
お前の顔を知ってるのか

632
00:55:34,126 --> 00:55:36,336
たぶんわからない
戦前だった

633
00:55:37,462 --> 00:55:38,839
彼の顔がわかるか

634
00:55:38,922 --> 00:55:41,758
ああ　目立つからな

635
00:55:41,842 --> 00:55:43,051
背が高い

636
00:55:44,428 --> 00:55:47,264
そろそろ戻らないと
カンザスに見つかるよ

637
00:55:47,347 --> 00:55:49,600
-ビリー お願いだから
-それに…

638
00:55:49,683 --> 00:55:51,393
落ち着いてよ

639
00:55:53,312 --> 00:55:55,981
-銃はどうしたの？
-奪われた

640
00:55:56,064 --> 00:55:58,400
-ただ…
-見て サッチよ

641
00:56:01,778 --> 00:56:04,156
間違いない　サッチだわ

642
00:56:11,538 --> 00:56:13,290
カンザスに知らせなきゃ

643
00:56:14,208 --> 00:56:16,126
見失ったらマズイ

644
00:56:16,210 --> 00:56:20,255
カンザスだ　カンザス！

645
00:56:20,339 --> 00:56:21,465
見つけたよ

646
00:56:22,341 --> 00:56:23,759
レスリーさんを襲ったヤツ

647
00:56:23,842 --> 00:56:25,135
今出て行った

648
00:56:25,761 --> 00:56:27,346
なぜここにいる？

649
00:56:29,223 --> 00:56:31,308
レスリーさんを見るあの目

650
00:56:31,391 --> 00:56:33,352
あいつは必ず戻ってくる

651
00:56:36,396 --> 00:56:40,442
俺はここに残る
待ち伏せに用心しろ

652
00:56:40,526 --> 00:56:42,027
俺は部隊を準備する

653
00:56:47,824 --> 00:56:52,538
お前たちは死にたくなければ

654
00:56:55,207 --> 00:56:58,502
ホテルの部屋を出るな！
いいな

655
00:57:52,222 --> 00:57:53,891
寂しかったか？

656
00:57:53,974 --> 00:57:55,601
やめて　いや！

657
00:57:56,768 --> 00:57:58,645
-いや！
-寂しかったか？

658
00:58:01,356 --> 00:58:02,691
会いたかったろ？

659
00:58:07,487 --> 00:58:09,489
いや　やめて！

660
00:58:15,204 --> 00:58:16,622
ほらほら

661
00:58:39,144 --> 00:58:40,354
ビリー！

662
00:58:41,188 --> 00:58:43,857
レスリーさん！

663
00:58:58,330 --> 00:58:59,665
ハームス

664
00:59:00,666 --> 00:59:02,459
今夜は眠れない

665
00:59:03,502 --> 00:59:06,171
サッチとやらが戻ってきて

666
00:59:06,255 --> 00:59:08,382
受付係にナイフを突きつけて

667
00:59:08,465 --> 00:59:09,383
レスリー

668
00:59:09,466 --> 00:59:12,135
鍵を奪って喉を切り裂いた

669
00:59:15,180 --> 00:59:16,765
大丈夫か

670
00:59:16,849 --> 00:59:22,062
彼女はサッチが襲った直後に
彼を撃ち殺した

671
00:59:24,690 --> 00:59:26,191
何てことだ

672
00:59:26,900 --> 00:59:28,569
もうたくさんだ

673
00:59:29,945 --> 00:59:31,071
大丈夫か

674
00:59:31,864 --> 00:59:32,698
いいか

675
00:59:34,241 --> 00:59:37,160
明日の朝
駅馬車が到着する

676
00:59:37,244 --> 00:59:39,538
それに乗るんだ

677
00:59:39,621 --> 00:59:41,540
ビリーも一緒だ

678
00:59:42,708 --> 00:59:44,293
キャロルは？

679
00:59:44,376 --> 00:59:46,378
ここにはいない

680
00:59:46,461 --> 00:59:48,422
ヤツら銀行を襲いやがった

681
00:59:48,505 --> 00:59:50,048
頭取は半殺しにされた

682
00:59:51,216 --> 00:59:52,176
クソ

683
00:59:52,259 --> 00:59:54,136
別の部隊が必要だな

684
00:59:54,219 --> 00:59:56,513
俺も部隊に加わる

685
00:59:57,264 --> 00:59:59,057
20分後に出る

686
00:59:59,766 --> 01:00:03,729
ビリー
レスリーと行ってくれ

687
00:59:59,766 --> 01:00:03,729
ビリー
レスリーと行ってくれ

688
01:00:05,355 --> 01:00:07,816
僕は１人でも
母さんを捜す

689
01:00:07,900 --> 01:00:10,903
ビリー 話し合う時間はない

690
01:00:10,986 --> 01:00:13,280
僕に命令する権利はない

691
01:00:13,363 --> 01:00:15,115
権利はあるさ

692
01:00:16,450 --> 01:00:17,701
ビリー

693
01:00:19,953 --> 01:00:21,663
俺はお前の父親の弟だ

694
01:00:22,581 --> 01:00:26,710
ウソだ
ジャックおじさんは戦死した

695
01:00:27,878 --> 01:00:28,921
そんな

696
01:00:33,759 --> 01:00:35,344
俺がジャックだ

697
01:00:36,720 --> 01:00:37,930
ウソよ

698
01:00:42,226 --> 01:00:43,268
そんな

699
01:00:44,019 --> 01:00:45,479
あなたに話した

700
01:00:45,562 --> 01:00:50,150
言ってはいけない
本当に個人的なことまで

701
01:00:50,943 --> 01:00:52,277
ウソだ

702
01:00:53,654 --> 01:00:54,780
違う！

703
01:00:56,365 --> 01:00:59,743
ジャックは
優しくて無邪気だったと

704
01:00:59,826 --> 01:01:02,579
父さんは涙を流して語った

705
01:00:59,826 --> 01:01:02,579
父さんは涙を流して語った

706
01:01:02,663 --> 01:01:06,959
だけど あんたは
偏屈で惨めな…

707
01:01:12,464 --> 01:01:14,925
だから ありえない

708
01:01:23,267 --> 01:01:26,562
明日の朝
駅馬車が外に到着する

709
01:01:33,777 --> 01:01:35,112
それに乗るんだ

710
01:02:09,062 --> 01:02:10,522
ジャックおじさん

711
01:02:18,572 --> 01:02:25,412
あなたが死んだってことを
考え直す必要がありそうだ

712
01:02:26,705 --> 01:02:28,874
まあ

713
01:02:30,542 --> 01:02:32,544
死には色々な形がある

714
01:02:33,837 --> 01:02:37,216
もういいんだ
一緒に行きます

715
01:02:37,841 --> 01:02:38,967
ダメだ

716
01:02:39,051 --> 01:02:41,345
レスリーと残ってくれ

717
01:02:42,054 --> 01:02:46,058
僕たちは血族です
一緒にいるべきだ

718
01:02:46,808 --> 01:02:49,144
おい　出発だ

719
01:02:49,937 --> 01:02:51,480
部隊が出た

720
01:02:53,607 --> 01:02:55,067
猪突猛進

721
01:02:56,026 --> 01:02:57,778
我々はいつ出発する？

722
01:03:01,907 --> 01:03:03,116
夜明けだ

723
01:03:12,417 --> 01:03:13,752
準備はいいか？

724
01:03:14,711 --> 01:03:15,629
まあね

725
01:03:22,803 --> 01:03:24,596
何があったんだ？

726
01:03:26,598 --> 01:03:28,559
待ち伏せにあった

727
01:03:34,481 --> 01:03:36,817
小川の岩間から
飛び出してきた

728
01:03:37,317 --> 01:03:38,694
何人かは倒したが

729
01:03:39,862 --> 01:03:42,489
７人ぐらいは逃したかな

730
01:03:42,573 --> 01:03:43,740
そうです

731
01:03:43,824 --> 01:03:45,200
母さんは？

732
01:03:45,325 --> 01:03:47,578
わからない

733
01:03:47,661 --> 01:03:49,538
お母さんは必ず助ける

734
01:03:53,876 --> 01:03:56,170
ここまで一緒に来たのよ
私も行くわ

735
01:03:56,795 --> 01:04:00,048
冗談じゃない
危険すぎる

736
01:03:56,795 --> 01:04:00,048
冗談じゃない
危険すぎる

737
01:04:00,132 --> 01:04:02,509
私が必要よ
射撃が得意なの

738
01:04:02,593 --> 01:04:03,844
ダメだ

739
01:04:03,927 --> 01:04:05,762
腕は確かか？

740
01:04:06,555 --> 01:04:07,514
ええ

741
01:04:07,598 --> 01:04:08,849
わかった

742
01:04:10,017 --> 01:04:14,396
ジャスパー みんなを集めて
馬を家に帰してくれ

743
01:04:14,479 --> 01:04:18,525
これは負けと認める
俺の馬も疲れている

744
01:04:20,819 --> 01:04:22,237
だが30キロ先の

745
01:04:22,321 --> 01:04:24,489
レターマン牧場までなら
行ける

746
01:04:24,573 --> 01:04:26,533
あんた達と同じ方向だ

747
01:04:26,617 --> 01:04:29,536
そこまで行けるよな？

748
01:04:29,620 --> 01:04:34,374
俺も一緒に行って
いいなら

749
01:04:35,834 --> 01:04:37,169
大歓迎だ

750
01:04:45,010 --> 01:04:46,678
ビリー 行くぜ

751
01:05:22,673 --> 01:05:24,174
ハームス どうだ？

752
01:05:27,219 --> 01:05:29,263
あれがレターマン牧場だ

753
01:05:32,766 --> 01:05:34,935
まず馬を４頭集めて

754
01:05:36,687 --> 01:05:38,480
４丁の銃を備蓄する

755
01:05:39,439 --> 01:05:41,108
あれはソーンとサッチだ

756
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
何を待ってる？　カンザス

757
01:05:45,988 --> 01:05:47,739
まず計画を立てるんだ

758
01:05:47,823 --> 01:05:50,200
母さんはあそこにいる

759
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
また撃たれるのは御免だ

760
01:05:52,119 --> 01:05:53,453
時間がない

761
01:05:53,537 --> 01:05:55,080
静かにしろ

762
01:05:55,163 --> 01:05:57,666
一体どうした？
見つかるだろ

763
01:05:57,749 --> 01:05:59,918
一緒に来ないなら
僕一人で行く

764
01:06:00,002 --> 01:06:02,629
人生には苦労して
学ぶことがあるが

765
01:06:02,713 --> 01:06:03,630
今じゃない

766
01:06:04,464 --> 01:06:05,966
だったら１人で行く

767
01:06:06,049 --> 01:06:07,176
-待て
-じゃあな

768
01:06:07,259 --> 01:06:08,385
ビリー！

769
01:06:09,678 --> 01:06:11,138
俺が付き添いだ

770
01:06:13,265 --> 01:06:14,266
ビリー

771
01:06:44,254 --> 01:06:47,132
あなたが痩せっぽちの
子供だったのを覚えている

772
01:06:50,928 --> 01:06:54,556
恥ずかしがり屋で
とても静かで

773
01:06:54,640 --> 01:06:57,017
そして若くして戦地に行った

774
01:06:59,645 --> 01:07:00,479
ああ

775
01:06:59,645 --> 01:07:00,479
ああ

776
01:07:01,939 --> 01:07:04,274
君はスカートをはいて

777
01:07:04,358 --> 01:07:06,443
サムを追いかけていた

778
01:07:08,862 --> 01:07:11,073
サムとの話を
知られたくなかった

779
01:07:12,866 --> 01:07:14,618
サムは君を愛していた

780
01:07:14,701 --> 01:07:15,702
本当に

781
01:07:17,579 --> 01:07:19,373
でもキャロルも愛していた

782
01:07:20,791 --> 01:07:22,793
だから戦争に行かなかった

783
01:07:24,336 --> 01:07:27,714
でもあなたは行った　なぜ？

784
01:07:29,842 --> 01:07:32,261
ガンマンになった
きっかけは？

785
01:07:32,344 --> 01:07:33,512
さあな

786
01:07:35,806 --> 01:07:38,684
君のような女性が原因かな

787
01:07:41,895 --> 01:07:43,689
彼らはどうだ？

788
01:07:45,816 --> 01:07:47,943
この寒さじゃ長くない

789
01:07:48,026 --> 01:07:49,945
俺たちで保持できるのか？

790
01:07:57,369 --> 01:07:58,453
平気さ

791
01:08:10,382 --> 01:08:11,633
頑張れ ビリー！

792
01:08:29,902 --> 01:08:31,569
こうするんだ

793
01:08:37,492 --> 01:08:39,745
こいつの上着を着るよ

794
01:08:41,205 --> 01:08:42,288
なぜ？

795
01:08:44,291 --> 01:08:45,917
仲間に見えるように

796
01:08:46,752 --> 01:08:49,171
もう一人のフリして
ここにいてください

797
01:08:49,254 --> 01:08:51,048
危なくないか

798
01:08:51,131 --> 01:08:53,634
母さんがいるか知りたいんだ

799
01:08:54,218 --> 01:08:55,301
わかった

800
01:09:12,611 --> 01:09:15,697
行け　ここから
援護してやるから

801
01:09:26,416 --> 01:09:27,251
行きな

802
01:09:33,256 --> 01:09:34,883
さあ急げ ビリー

803
01:09:53,694 --> 01:09:55,070
ソーン？

804
01:09:55,153 --> 01:09:56,864
ここにいるよ

805
01:10:05,038 --> 01:10:06,540
これを見つけたの

806
01:10:06,623 --> 01:10:07,875
どれどれ

807
01:10:08,876 --> 01:10:10,210
羽よ

808
01:10:10,294 --> 01:10:11,795
-そうか
-大好き

809
01:10:11,879 --> 01:10:12,713
羽か

810
01:10:15,048 --> 01:10:16,633
きれいだ

811
01:10:17,676 --> 01:10:19,720
君もきれいだ　こっちに来い

812
01:10:45,245 --> 01:10:46,413
どうだ？

813
01:10:46,496 --> 01:10:49,666
見張りの二人は
やっつけた

814
01:10:49,750 --> 01:10:52,794
今行けば
ヤツを始末できる

815
01:10:57,883 --> 01:11:02,763
うまくいかなかったら
助けを求めに行くんだ

816
01:10:57,883 --> 01:11:02,763
うまくいかなかったら
助けを求めに行くんだ

817
01:11:06,683 --> 01:11:08,727
気をつけてね
ジャック·キャシディ

818
01:12:06,827 --> 01:12:08,871
どうした？
何があったんだ？

819
01:12:17,796 --> 01:12:20,299
ビリー！

820
01:12:26,388 --> 01:12:28,223
母さんに触るな

821
01:12:28,307 --> 01:12:29,349
ビリー！

822
01:12:29,433 --> 01:12:30,309
誰だ？

823
01:12:31,018 --> 01:12:33,854
説明しろ
さもないと撃つぞ

824
01:12:33,937 --> 01:12:35,147
ソーン ダメよ

825
01:12:40,986 --> 01:12:42,321
あなたの息子よ

826
01:12:45,324 --> 01:12:46,325
なんだって？

827
01:12:47,993 --> 01:12:49,077
俺の息子？

828
01:12:51,788 --> 01:12:53,874
立派な男じゃないか

829
01:12:55,250 --> 01:12:56,376
なぜ言わなかった？

830
01:12:56,460 --> 01:12:59,129
あなたは刑務所にいたから

831
01:13:00,380 --> 01:13:03,217
母がサム·キャシディとの
結婚を整えた

832
01:13:05,344 --> 01:13:06,720
それしかなかった

833
01:13:16,230 --> 01:13:18,106
拳銃を収めろ ラーソン

834
01:13:20,817 --> 01:13:23,612
面白くなるばかりだな

835
01:13:27,783 --> 01:13:29,618
死んだんじゃなかったのか

836
01:13:30,577 --> 01:13:31,745
まだだ

837
01:13:37,876 --> 01:13:39,586
誰だかわかるか

838
01:13:39,670 --> 01:13:42,881
-カンザス·レッドだ
-いいんだ ビリー

839
01:13:42,965 --> 01:13:46,009
ジャック·キャシディだ
その目でわかる

840
01:13:46,885 --> 01:13:48,512
ジャックは死んだわ

841
01:13:48,595 --> 01:13:51,598
俺を刑務所に送った
礼をしてやる

842
01:13:51,682 --> 01:13:53,517
ささいな窃盗だった

843
01:13:53,600 --> 01:13:55,018
人が死んだ

844
01:13:55,102 --> 01:13:58,313
もう忘れましょうよ

845
01:13:58,397 --> 01:14:00,107
どくんだ キャロル

846
01:13:58,397 --> 01:14:00,107
どくんだ キャロル

847
01:14:00,899 --> 01:14:02,401
何年も前の話よ

848
01:14:05,070 --> 01:14:09,366
私たち一緒になれた
息子もいるし

849
01:14:09,449 --> 01:14:11,618
父親なんかじゃない

850
01:14:11,702 --> 01:14:15,205
威勢がいいな　気に入ったぞ

851
01:14:15,289 --> 01:14:17,916
仲良くやっていけそうだ

852
01:14:19,626 --> 01:14:21,962
だが 答えはノーだ

853
01:14:23,422 --> 01:14:24,798
忘れられない

854
01:14:27,134 --> 01:14:28,010
ソーン

855
01:14:31,889 --> 01:14:33,015
ソーン！

856
01:14:33,098 --> 01:14:35,309
ダメよ　ダメ

857
01:14:37,102 --> 01:14:38,353
死なないで

858
01:14:38,437 --> 01:14:40,314
ビリー

859
01:14:40,397 --> 01:14:41,815
キャロル よかった

860
01:14:50,115 --> 01:14:51,158
ビリー

861
01:14:52,826 --> 01:14:54,286
大丈夫か

862
01:14:54,369 --> 01:14:56,830
私が愛した唯一の人を
撃ったわね

863
01:14:58,707 --> 01:15:01,376
じゃあ なぜこいつと
結婚しなかった？

864
01:14:58,707 --> 01:15:01,376
じゃあ なぜこいつと
結婚しなかった？

865
01:15:02,169 --> 01:15:04,171
ソーンは刑務所にいたから

866
01:15:04,254 --> 01:15:07,466
身ごもっていたし
サムにはお金があった

867
01:15:08,467 --> 01:15:09,760
何のお金？

868
01:15:09,843 --> 01:15:12,971
銀行強盗？
それとも給料？

869
01:15:14,264 --> 01:15:15,599
死んだ大勢の男達

870
01:15:15,682 --> 01:15:18,727
マリアンヌ
そして中継所の女性

871
01:15:18,810 --> 01:15:21,104
みんな道端に死んでいたのよ

872
01:15:21,188 --> 01:15:23,941
マリアンヌは逃げたの
あなたも同じ

873
01:15:25,234 --> 01:15:27,194
彼女は弱かっただけ

874
01:15:27,736 --> 01:15:30,531
本当にそう思ってるの？
キャロル

875
01:15:30,614 --> 01:15:33,825
ここの住人は？
どこにいると思う？

876
01:15:33,909 --> 01:15:36,203
知らないわ

877
01:15:36,286 --> 01:15:38,664
父さんになんてことを

878
01:15:40,499 --> 01:15:42,835
あなたの
お父さんじゃないのよ

879
01:15:42,918 --> 01:15:46,839
サムとの生活は冷めきってた

880
01:15:47,714 --> 01:15:50,801
父さんはあんたのため
だけに生きていた

881
01:15:57,683 --> 01:15:59,560
みんな死んでる

882
01:16:01,311 --> 01:16:02,896
他の連中の仕業よ

883
01:16:02,980 --> 01:16:05,148
ソーンは人殺しじゃない

884
01:16:06,400 --> 01:16:08,360
何年もどこにいたの？

885
01:16:17,035 --> 01:16:18,871
何年も

886
01:17:05,375 --> 01:17:06,585
痛え

887
01:17:14,259 --> 01:17:16,094
ほら 見せて

888
01:17:19,515 --> 01:17:21,058
ひどいか？

889
01:17:21,141 --> 01:17:22,059
ええ

890
01:17:23,227 --> 01:17:25,562
撃たれるのをやめないと

891
01:17:25,646 --> 01:17:26,813
そうね

892
01:17:35,697 --> 01:17:38,200
お互いに長い年月を
無駄に過ごした

893
01:17:39,326 --> 01:17:40,994
そうだな

894
01:17:45,791 --> 01:17:47,835
お互いやり直さないと

895
01:17:57,803 --> 01:17:59,429
カンザス 来てくれ

896
01:17:59,513 --> 01:18:01,598
馬が柵を倒した！

897
01:17:59,513 --> 01:18:01,598
馬が柵を倒した！

898
01:18:05,143 --> 01:18:07,646
やり直しに
遅すぎることはない

899
01:18:31,044 --> 01:18:33,172
ソーンは私の全てだったのに

900
01:18:34,464 --> 01:18:35,799
死んでしまった

901
01:18:40,053 --> 01:18:43,056
牧場を売って
サンフランシスコに住むの

902
01:18:43,974 --> 01:18:46,810
私の望みにかなう人に
会うかもしれない

903
01:18:49,646 --> 01:18:52,191
ジャックもどんなに
苦しんだことか

904
01:18:53,400 --> 01:18:56,486
戦地に行って 悪名を馳せて

905
01:18:57,487 --> 01:18:59,364
私は彼を傷つけたのね

906
01:19:02,784 --> 01:19:05,579
そして今 彼は
ビリーとモンタナに行く

907
01:19:09,708 --> 01:19:12,419
南行きの駅馬車で残念ね

908
01:19:13,712 --> 01:19:16,548
今のあなたにはテキサスは
退屈でしょうね

909
01:19:17,341 --> 01:19:21,887
母がどうして私をテキサスに
行かせたか知ってる？

910
01:19:24,431 --> 01:19:26,892
サムを愛していたからよ

911
01:19:30,062 --> 01:19:32,773
でも母は
あなたにサムを選んだ

912
01:19:33,273 --> 01:19:34,942
その理由がわかった

913
01:19:36,985 --> 01:19:41,031
ただ母を恨まなければ
よかったと思う

914
01:19:41,114 --> 01:19:42,950
今さら遅いけど

915
01:19:46,245 --> 01:19:50,123
今の私の望みは
モンタナに行くこと

916
01:19:51,917 --> 01:19:53,919
私の幸運を祈ってね

917
01:20:07,766 --> 01:20:08,767
母さん

918
01:20:18,110 --> 01:20:19,403
気をつけて

919
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
あなたもね

920
01:20:36,712 --> 01:20:38,630
おやおや

921
01:20:39,965 --> 01:20:41,008
ずるいな

922
01:20:41,091 --> 01:20:42,634
ここにあったんだ

923
01:20:45,470 --> 01:20:47,931
話を聞かせてもらおうか

924
01:20:48,015 --> 01:20:50,517
私のお金よ
ソーンがくれたの

925
01:20:50,601 --> 01:20:52,811
あんたの金じゃない

926
01:20:53,645 --> 01:20:55,606
これは盗まれた金だ

927
01:20:56,148 --> 01:20:57,608
私には乗車券しかない

928
01:20:57,691 --> 01:20:59,484
宿泊代すら払えないわ

929
01:20:59,568 --> 01:21:00,694
どうすればいいの？

930
01:20:59,568 --> 01:21:00,694
どうすればいいの？

931
01:21:00,777 --> 01:21:02,905
これは報奨金だ

932
01:21:05,032 --> 01:21:06,700
それ以外は銀行に戻す

933
01:21:11,413 --> 01:21:15,501
サンフランシスコに行ったら
保安官に連絡して

934
01:21:16,502 --> 01:21:20,214
こちらで
牧場を売る手配をするから

935
01:21:29,848 --> 01:21:35,020
キャロルさん あんたは
大変な思いをしてきた

936
01:21:36,396 --> 01:21:37,606
お気をつけて

937
01:21:57,876 --> 01:22:00,045
さて これからどうする？

938
01:21:57,876 --> 01:22:00,045
さて これからどうする？

939
01:22:00,754 --> 01:22:03,048
どうやらここで
お別れのようだ

940
01:22:04,174 --> 01:22:05,384
ありがとう

941
01:22:06,134 --> 01:22:07,344
また会う日まで

942
01:22:09,263 --> 01:22:10,681
ありがとうございました

943
01:22:10,764 --> 01:22:13,976
君はいい子だ
大丈夫だ

944
01:22:16,395 --> 01:22:18,438
じゃあな　さらばだ

945
01:22:36,874 --> 01:22:39,376
二人ともなんて顔してるの？

946
01:22:39,459 --> 01:22:41,795
レスリーさんは
なぜテキサスへ？

947
01:22:41,879 --> 01:22:43,964
一緒にモンタナに
来てください

948
01:22:44,047 --> 01:22:46,675
牧場を買って
馬を育てるんだ

949
01:22:46,758 --> 01:22:48,635
ビリー それは無理かも

950
01:22:48,719 --> 01:22:51,096
彼女は頼んだことを
何一つしない

951
01:22:51,180 --> 01:22:52,973
それは今後も変わらない

952
01:22:53,056 --> 01:22:55,976
料理はうまいし
男のように馬を乗りこなす

953
01:22:56,059 --> 01:22:58,103
狙ったものは全て撃ち当てる

954
01:22:59,771 --> 01:23:01,607
行かないでください

955
01:22:59,771 --> 01:23:01,607
行かないでください

956
01:23:02,441 --> 01:23:03,317
ビリー

957
01:23:07,738 --> 01:23:12,576
俺は今まで
３つの人生を送った

958
01:23:13,702 --> 01:23:15,829
１つ目はカンザス

959
01:23:17,956 --> 01:23:21,335
２つ目は俺を生涯
苦しめる戦争

960
01:23:24,838 --> 01:23:27,925
３つ目はさすらいの年月

961
01:23:28,008 --> 01:23:29,009
そして

962
01:23:31,678 --> 01:23:33,680
今 やり直すチャンスを得た

963
01:23:35,432 --> 01:23:38,977
それで俺が言いたいのは

964
01:23:39,978 --> 01:23:43,148
あんたがいないんじゃ
意味がない

965
01:23:51,615 --> 01:23:52,783
俺は

966
01:23:55,911 --> 01:23:57,996
ちょっとこっちを向いてくれ

967
01:23:58,747 --> 01:23:59,581
その…

968
01:24:04,044 --> 01:24:08,257
新型ウィンチェスターを
買ってあげよう

969
01:24:08,340 --> 01:24:13,053
それをきれいに磨いて

970
01:24:14,513 --> 01:24:17,307
そして君の名前を刻む

971
01:24:34,241 --> 01:24:35,742
もし結婚してくれるなら

972
01:24:39,413 --> 01:24:40,706
ピアノも？

973
01:24:44,042 --> 01:24:45,836
オーブン付きのストーブも？

974
01:24:45,919 --> 01:24:46,753
いいよ

975
01:24:49,548 --> 01:24:51,049
子供もたくさん？

976
01:24:52,509 --> 01:24:53,343
10人

977
01:24:54,678 --> 01:24:55,596
10人だ

978
01:25:03,937 --> 01:25:04,771
いいわ

979
01:25:06,064 --> 01:25:08,942
ええ　いいわ

980
01:25:20,746 --> 01:25:24,708
返事はイエスだって ビリー
一緒にモンタナに行く

981
01:25:25,542 --> 01:25:26,627
だがボスは俺だ

982
01:25:27,628 --> 01:25:29,588
-わかってる
-そう

983
01:25:52,611 --> 01:25:55,656
途中で寄りたい所がある

984
01:26:12,422 --> 01:26:13,340
痛っ！

985
01:26:16,635 --> 01:26:21,390
これは悪名高き
カンザス·レッドじゃないか

986
01:26:21,473 --> 01:26:24,726
君のせいで命を
失うところだったんだぜ

987
01:26:24,810 --> 01:26:26,645
俺のせいで？

988
01:26:27,813 --> 01:26:30,983
ベン·ケイシーの連中を
殺した後

989
01:26:31,066 --> 01:26:34,152
弟のスリムが
君を探しに来たのさ

990
01:26:34,236 --> 01:26:36,238
どこにいるんだ？

991
01:26:37,865 --> 01:26:40,993
天国か地獄か
私にはわからない

992
01:26:42,035 --> 01:26:43,412
あなたが？

993
01:26:43,495 --> 01:26:46,206
他に選択肢がなかった

994
01:26:49,376 --> 01:26:52,588
ご迷惑をおかけして
申し訳なかった　先生

995
01:26:54,173 --> 01:26:55,382
ありがとう

996
01:26:57,342 --> 01:26:58,552
今日はどうした？

997
01:26:58,635 --> 01:27:02,264
ちょっと
縫ってもらいたいんだ

998
01:26:58,635 --> 01:27:02,264
ちょっと
縫ってもらいたいんだ

999
01:27:02,347 --> 01:27:07,519
なんてことだ
何回撃たれたんだ？

1000
01:27:07,603 --> 01:27:09,521
忘れたよ

1001
01:27:09,605 --> 01:27:10,689
だろうな

1002
01:27:11,565 --> 01:27:14,526
まあ何か良い行いを
したんだろうな

1003
01:27:14,610 --> 01:27:16,778
たくさん命拾いをしてるから

1004
01:27:16,862 --> 01:27:20,282
あの世に行ってからの
お楽しみですね

1005
01:27:20,365 --> 01:27:21,658
頼みますよ 先生

1006
01:27:21,742 --> 01:27:23,911
入りなさい　縫ってやるよ

1007
01:27:26,914 --> 01:27:28,749
感染症で死ぬなよ

1008
01:27:28,832 --> 01:27:30,542
あれは最悪だ

1009
01:27:31,585 --> 01:27:33,462
ろっ骨も治療が必要かも

1010
01:27:33,545 --> 01:27:36,048
いい加減にしてくれよ

