1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
필사적인 기수들

4
00:01:48,400 --> 00:01:49,610
안녕하신가

5
00:01:55,782 --> 00:01:57,201
죽은지 알았는데

6
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
그럴 리가

7
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
저놈 속이는 거 아냐?

8
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
- 손 밑에 숨긴 거야
- 일어나봐

9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
저기 술집 포커판에서
돈 다 쓸어가는 애군

10
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
이리 와

11
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
내가 말하고 있잖아

12
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
야, 꼬마

13
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
너 그 카드 숨겼지

14
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
애한테 진 핑계치고는
한심하네요

15
00:02:36,365 --> 00:02:37,616
인정해

16
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
말하기 싫으니까

17
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
이봐요, 어떻게 치는지 모르면

18
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
돈을 내놓지 말라고요

19
00:02:44,248 --> 00:02:47,543
먼저 총 안 뽑으면
내가 뽑아주마

20
00:03:06,645 --> 00:03:08,105
이봐

21
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
진정해

22
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
너 몇 살이야?

23
00:03:33,463 --> 00:03:34,798
17살요

24
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
17살이라

25
00:03:47,811 --> 00:03:49,938
카드 손 밑에 숨겼어?

26
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
애를 죽이게 둘 순 없겠는데

27
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
네놈은 누군데 그래?

28
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
의사있나?

29
00:04:39,571 --> 00:04:42,199
있지, 말 가져와

30
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
4백 미터 정도 가면 있어

31
00:04:45,911 --> 00:04:51,250
"서양 설화
악명높은 캔자스 레드"

32
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
그 총알

33
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
운이 좋았군요

34
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
2인치만 더 갔어도
비장이랑

35
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
위장이랑 갈비뼈를
뚫었을 거요

36
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
근데 살만 스쳤어요

37
00:05:23,740 --> 00:05:24,658
죽겠구만

38
00:05:24,741 --> 00:05:28,120
살만 스친 것치곤
너무 아픈데요

39
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
무슨 의사라고 했죠?

40
00:05:34,126 --> 00:05:37,379
난 치과 의사요

41
00:05:39,590 --> 00:05:45,512
하지만 북부 침략 전쟁 동안

42
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
텍사스 5연대
보병 사단에서 외과의였어요

43
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
엄청난 수의 사지를
절단하곤 했죠

44
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
챈설러즈빌, 게티즈버그

45
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
그 후에 십여 차례 전투에서요

46
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
여기, 이것 좀 마셔요

47
00:06:07,492 --> 00:06:08,577
네

48
00:06:10,287 --> 00:06:15,083
애 목숨을 살렸다고요?

49
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
그 애가 뭘 하던 건진 몰라도

50
00:06:18,212 --> 00:06:22,966
그 술집에선 술이랑
말썽밖에 안 일어나요

51
00:06:23,050 --> 00:06:26,720
걔는 그런 걸 감당할
나이가 아니고요

52
00:06:28,222 --> 00:06:29,348
그렇죠

53
00:06:29,431 --> 00:06:31,266
애들이 어떤지 아시잖아요

54
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
늘 말썽을 일으키죠

55
00:06:34,228 --> 00:06:38,774
하긴 몸에 상처를 보니

56
00:06:38,857 --> 00:06:42,778
당신도 그런 애였던 거 같군요

57
00:06:42,861 --> 00:06:46,865
보안관이랑
더 문제가 생길 거야

58
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
애는 구했지만

59
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
벤 케시를 포함해서
3명을 쏘았으니

60
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
벤 케이시를 쐈다고?

61
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
그랬지

62
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
가슴에 정통으로

63
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
벤 케이시라

64
00:07:02,506 --> 00:07:05,717
그놈이랑 패거리는

65
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
쓸모없는 것들이었어

66
00:07:08,762 --> 00:07:10,806
혼쭐이 날 때도 됐지

67
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
당해도 싼 놈이라면
처단하는 게 큰 문제는 아니지

68
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
그렇게 빠른 손은 처음 봤어

69
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
근데 그 보안관이
찾아다닐 거야

70
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
총 맞은 놈 중 하나가
보안관 친척이었거든

71
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
뭐, 린드스트롬

72
00:07:31,201 --> 00:07:35,247
나랑 보안관은
남북 전쟁부터 인연이 있었지

73
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
우린 후드 여단에 같이 있었어

74
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
돌아오면 내가 말해두지

75
00:07:40,294 --> 00:07:41,461
걱정하지 마요

76
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
감사합니다

77
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
전 문제…
일으키고 싶지 않아요

78
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
궁금해서 그러는데

79
00:07:51,597 --> 00:07:55,642
거길 왜 지나가고 있었죠?

80
00:07:59,771 --> 00:08:03,525
오랜 친구를 만나러 갔어요

81
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
그렇게 총격전을 해대다간

82
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
옛 친구랑 회포를
푸는 일은 없을 거예요

83
00:08:13,619 --> 00:08:18,332
미안하지만 좀 아플 겁니다

84
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
맙소사!

85
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
너무 오래 의식이 없잖아요

86
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
그냥 쉬는 건지도 모르지

87
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
저 상처들을 보니
사연이 많은 자야

88
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
많은 사람이 여길 지나갔지

89
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
많은 얘기들이 있었고

90
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
진짜 일어났었던 일도 있고
끔찍한 일도 있었지

91
00:08:44,733 --> 00:08:49,029
저자가 계속 말썽을 부리면
캔자스가 조용할 날이 없을 거야

92
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
이제 정신이 드나 보군

93
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
좋은 약 쓰는군

94
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
나도 한번 먹어봐야겠어

95
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
의료용이야, 린드

96
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
내 총 어디 있어요?
내 총 어떻게 했어요?

97
00:09:12,386 --> 00:09:13,637
저기 있어요, 저기

98
00:09:13,720 --> 00:09:18,433
내가 닦아서 기름칠도 했어요

99
00:09:18,517 --> 00:09:23,605
환자들이 수술 후에
어떻게 반응할지 몰라

100
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
내가 이곳 100마일 반경 내에
있는 유일한 의사지만

101
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
나를 수술하면
안 되겠더라고

102
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
한번 해봤는데
끝이 안 좋았어

103
00:09:33,615 --> 00:09:38,620
어쨌든 미안해요

104
00:09:38,704 --> 00:09:42,374
아빠 말씀으론 총보다
더 중요한 게 겸손이랬어요

105
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
명석한 분이시구나
아버님 말씀대로 살렴

106
00:09:58,265 --> 00:10:00,434
- 얼마 드리면 되죠?
- 얼마라니요?

107
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
안 줘도 돼요

108
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
벤 케이시랑
그 아들들을 죽였잖아요

109
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
내가 빚진 거죠

110
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
머리가 맑아질 때까지
좀 기다리지 그래요

111
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
하지만 어차피
난 필요 없겠네요

112
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
저기요?

113
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
잠시 드릴 말씀이 있는데요

114
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
괜찮으세요?

115
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
귀찮게 하려는 건 아닌데

116
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
그거 끝내시면

117
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
말씀드릴 게 있어서요

118
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
왜 그러지?

119
00:10:55,405 --> 00:10:58,325
여기 이 책 말인데요

120
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
아실지도 모르겠는데
이건..

121
00:11:01,119 --> 00:11:02,871
제가 보는 그런…

122
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
- 맙소사
- 그런 책은 아니라서요

123
00:11:05,624 --> 00:11:08,043
근데 이거 아저씨잖아요

124
00:11:08,126 --> 00:11:10,879
- 나 좀 올라가게 도와줘
- 네

125
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
괜찮으세요?

126
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
잠깐 얘기 좀 나누고…

127
00:11:23,058 --> 00:11:24,476
담에 보자고

128
00:11:24,560 --> 00:11:28,021
제 말 안 들리세요?

129
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
잠시면 돼요

130
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
근데 아버지가…

131
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
저런 종류를 알지

132
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
뭔가를 찾고 있지만
뭔지를 모르는 거야

133
00:11:39,032 --> 00:11:42,286
찾을 때까지 멈추지 않겠지

134
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
린드스트롬, 다음에
환자를 데려올 때는

135
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
치과 환자를 데려오라고

136
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
그러지

137
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
아저씨

138
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
아저씨 얘기가 아니라…

139
00:12:15,444 --> 00:12:18,697
돈도 없고 발도 아프다고요
그러니까 좀 들어줘요

140
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
맙소사

141
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
벨 미도우에 목장이 있어요

142
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
텍사스 서부에
산기슭을 벗어난 곳에요

143
00:12:38,800 --> 00:12:42,179
엄마가 캐논 시티 교도소에서
계속 편지를 받았거든요

144
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
손 라슨이라는 자로부터요

145
00:12:46,016 --> 00:12:47,893
아빠가 화나셔서는
불에 태우셨어요

146
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
그렇게 화나신 건 처음 봐요

147
00:12:50,229 --> 00:12:52,564
엄마 말로는 결혼하시기 전에
괴롭혔다고 하시더라고요

148
00:12:52,648 --> 00:12:57,819
아버지는 라슨이 출소하면
막을 자는 선생님뿐이래요

149
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
근데 라슨이 탈옥했대요
아버지한테 알려야 해요

150
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
이름이 뭐니?

151
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
캐시디요, 빌리 캐시디

152
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
어머니 성함은?

153
00:13:13,544 --> 00:13:16,421
캐럴요, 아버지는 샘이고요

154
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
다른 친척은 없고?

155
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
아빠한테 잭이라는
동생이 있었어요

156
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
그랜트랑 싸우려고 떠나셨대요

157
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
전사하셨지만요

158
00:13:26,265 --> 00:13:28,684
그래서 아버지 말고는
남은 캐시디는 없어요

159
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
그리고 어머니는…

160
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
텍사스에서 온 친구
레슬리 앨런이란 분이 있는데

161
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
저보다는 총을 잘 쏘지만

162
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
도와주실 거예요
말 거예요?

163
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
솔직하게 말해봐
속인 거냐?

164
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
속였죠, 근데 그자가
먼저 속이길래…

165
00:13:44,867 --> 00:13:49,496
속이다니, 빌어먹을

166
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
아버지한테는 말하지 마세요
그럼 저 두들겨 맞아요

167
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
도와주실 거예요?

168
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
얼마나 가야 해?

169
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
3일요

170
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
그만 웃어라

171
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
레슬리
넌 내 가장 친한 친구지만

172
00:14:27,326 --> 00:14:29,036
너 진짜 남자 같아

173
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
그 총 들고 있는 폼이

174
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
일생의 사랑처럼
들고 있잖아

175
00:14:34,333 --> 00:14:37,503
남자보다 더 잘 쏘고 잘 타면
어떻게 남편을 찾아?

176
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
됐어, 그만해

177
00:14:39,213 --> 00:14:42,382
우리 여자도 남자를
상대할 수 있어야지

178
00:14:42,466 --> 00:14:46,386
너랑 난 남편
뒷바라지만 하는 걸

179
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
내가 샘이랑 결혼하고 아버지는
돌아가시고 어머닌 텍사스로 가셨어

180
00:14:51,600 --> 00:14:56,230
레슬리를 구애하던 남자를 피해
쟤 어머니가 보내셨지

181
00:14:56,939 --> 00:14:58,815
아주 오래전에

182
00:14:58,899 --> 00:15:00,484
그때 몇 살이었지?

183
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
16살

184
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
16살

185
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
그것 때문에 변했지

186
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
너 드레스는 있어?

187
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
그 구애하던 남자는
어떻게 됐는데?

188
00:15:13,455 --> 00:15:15,415
말을 안 해줘

189
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
실례합니다

190
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
여긴 제 땅입니다

191
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
샘 캐시디인가?

192
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
그렇습니다만

193
00:15:47,823 --> 00:15:49,241
맙소사

194
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
당장 저장실로 가

195
00:15:50,826 --> 00:15:52,911
어서! 서둘러!

196
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
밖으로 나가!

197
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
나가라고!

198
00:16:20,022 --> 00:16:21,148
살려줘요

199
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
손

200
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
내 남편은 어디 있죠?

201
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
여기 있잖아요

202
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
그 이빨은 빼야겠는데요

203
00:17:03,524 --> 00:17:06,068
'아'하고 입을 벌리세요

204
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
그렇게 안 아플 거예요

205
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
잇몸에 마취제를 많이 발랐어요

206
00:17:11,073 --> 00:17:13,742
턱에 총알을 맞아도
못 느낄 걸요

207
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
그놈 어디 있어?

208
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
뭐라고?

209
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
의시한테 말버릇이 그게 뭐야?

210
00:17:21,124 --> 00:17:25,002
언젠가 치료를 받아야
될 수도 있을 텐데

211
00:17:25,087 --> 00:17:29,132
말장난할 시간 없어
어디 있냐니까?

212
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
누가 어디 있어?

213
00:17:30,968 --> 00:17:33,053
캔자스 레드

214
00:17:33,136 --> 00:17:35,556
내 동생 죽인 놈
치료했단 거 알아

215
00:17:35,639 --> 00:17:36,723
어디 있냐니까?

216
00:17:36,807 --> 00:17:39,852
난 캔자스 레드 같은 거 몰라

217
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
거짓말하지 마, 의사 양반

218
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
쏘아버릴 테니까

219
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
그 총 다른 쪽으로 겨누지 그래

220
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
차분하게 앉아서 얘기하게

221
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
난 시간이 없어
의사 양반도 그렇고

222
00:17:55,033 --> 00:17:56,201
어디로 갔냐니까?

223
00:17:56,827 --> 00:17:59,413
어디로 갔는지는 몰라

224
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
등을 쏠 거야

225
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
왜 놈을 보호하려는 거야?
핏줄이라도 되냐고

226
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
난 누구도 보호하는 게 아냐
내 진료실에서 나가주게

227
00:18:11,175 --> 00:18:14,219
어디 있는지 말해주기
전까지는 절대 안 가

228
00:18:14,303 --> 00:18:16,847
자네 다리를 쏴서

229
00:18:16,930 --> 00:18:19,224
대답을 안 들었으면 좋겠군

230
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
진짜 치안대가 올 것 같아?

231
00:18:41,622 --> 00:18:42,831
아무도 안 보여

232
00:18:42,915 --> 00:18:45,501
그래도 만약을 대비해서
흔적을 남겨야 해

233
00:18:48,629 --> 00:18:50,130
여자들이 문제가 될까?

234
00:18:50,214 --> 00:18:51,548
전부 먼저 가지려고 난리야

235
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
좀 기다리라고 해

236
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
캐시디 부인이 진정할 때까지

237
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
그 여자는 내 거니까

238
00:18:57,930 --> 00:19:01,725
그래, 난 젊은 여자가 좋아

239
00:19:02,976 --> 00:19:07,147
캐시디 부인 신경견드리면
넌 죽은 목숨이야

240
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
무섭네요

241
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
두려워하지 마요
내가 있잖아요

242
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
당신은 변했어요

243
00:20:03,120 --> 00:20:08,417
그 세월을 감옥에 있었잖아요
잭 캐시디 때문에요

244
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
언젠가 놈을 찾을 겁니다

245
00:20:11,837 --> 00:20:15,549
그리고 내 인생을 망친 대가를
치루게 할 거예요

246
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
잭은 전쟁 중에 죽었어요

247
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
빌어먹을

248
00:20:24,057 --> 00:20:26,268
그 세월을 기다렸는데

249
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
나 먼저 가다니

250
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
한마디만 하면 죽일 거야

251
00:20:54,213 --> 00:20:56,798
- 알아들어?
- 네

252
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
좋아, 날 따라와

253
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
놔줘! 날 놔줘!

254
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
- 입 닥쳐!
- 싫어!

255
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
입 닥쳐

256
00:21:38,590 --> 00:21:40,050
이거지

257
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
입 닥치라고!

258
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
이거 놔!

259
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
움직여

260
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
레슬리는 저기 어딘가에서
죽을 거예요

261
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
내 가장 친한 친구인데

262
00:22:32,102 --> 00:22:34,438
텍사스로 도망쳤을 땐
신경 안 썼잖아요

263
00:22:34,521 --> 00:22:35,689
왜 지금은 신경 쓰는 거죠?

264
00:22:38,775 --> 00:22:41,028
찰리가 찾을 거예요
걸어서 갔으니까요

265
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
이 숲을 곧 빠져나가서

266
00:22:44,072 --> 00:22:46,742
교역소 같은 데 데려다주죠

267
00:22:46,825 --> 00:22:48,744
어디로 데려가는 거죠?

268
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
잠시만요, 싫어요

269
00:22:50,621 --> 00:22:53,165
놔둬요

270
00:22:53,248 --> 00:22:55,709
어차피 여자들끼리
말하는 거 싫으니까요

271
00:22:57,127 --> 00:22:59,046
누구도 당신을 안 해칠 거예요

272
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
이런

273
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
빌리, 어디 있었던 거냐?

274
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
아버지는 어디 계세요?

275
00:23:51,557 --> 00:23:55,602
유감이지만

276
00:23:55,686 --> 00:23:59,648
부하들과 함께
언덕에 묻히셨단다

277
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
네가 돌아올 떄까지
사람들과 교대로

278
00:24:03,944 --> 00:24:07,447
여길 돌보고 있었어

279
00:24:09,533 --> 00:24:11,076
어머니는요?

280
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
어머니도 떠나셨어

281
00:24:18,667 --> 00:24:23,130
레슬리 앨런이랑
워커 부인과 함께

282
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
범죄자들이
데려갔다고 하더구나

283
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
손 라슨이라는 자가

284
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
많은 놈들이 캐논 시티에서 왔어

285
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
슬라이 워커도
진료소에 있고

286
00:24:35,893 --> 00:24:37,644
심하게 당했지

287
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
살아남는다고 해도
예전같지 않을 거야

288
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
피니건 씨
여긴 캔자스 레드 씨에요

289
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
안녕하세요

290
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
피니건이라고 합니다
만나서 반가워요

291
00:24:57,039 --> 00:24:59,917
저기를 돌아다녀봤죠
지리를 알아요

292
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
추적도 할 수 있고요

293
00:25:03,504 --> 00:25:04,505
같이 갈까요?

294
00:25:04,588 --> 00:25:06,131
따라올 수 있겠나?

295
00:25:07,216 --> 00:25:09,051
두말하면 잔소리죠

296
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
저지대부터 수색할 거야

297
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
말 묶는 곳에 야영하고

298
00:27:16,345 --> 00:27:17,554
거기 누구야?

299
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
나와

300
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
나오라고

301
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
어쩌지?

302
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
어서 나와!

303
00:27:48,043 --> 00:27:49,169
나오라고!

304
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
당장 나와

305
00:27:59,972 --> 00:28:00,973
이런, 아가씨군요

306
00:28:03,851 --> 00:28:06,144
- 괜찮아요
- 싫어요

307
00:28:06,228 --> 00:28:07,771
해치지 않아요

308
00:28:09,773 --> 00:28:11,775
괜찮아요?

309
00:28:11,859 --> 00:28:12,818
날 봐요

310
00:28:12,901 --> 00:28:14,069
어서요

311
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
어서요

312
00:28:16,947 --> 00:28:18,657
괜찮아요

313
00:28:19,491 --> 00:28:20,868
해치지 않아요

314
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
춥잖아요, 어서요

315
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
어서요, 날 믿어요

316
00:28:28,625 --> 00:28:29,710
됐어요

317
00:28:34,715 --> 00:28:38,010
됐어요, 내가 잡았어요

318
00:28:43,557 --> 00:28:45,017
됏어요

319
00:28:46,268 --> 00:28:47,561
도와줄게요

320
00:28:48,478 --> 00:28:49,688
도와줄게요

321
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
빌리

322
00:29:01,450 --> 00:29:02,743
레슬리 이모!

323
00:29:06,371 --> 00:29:08,207
내려줘

324
00:29:08,290 --> 00:29:11,084
잠시만, 불가에서 내려놓자

325
00:29:12,878 --> 00:29:15,005
조심하고

326
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- 잡았나?
- 잡았어요

327
00:29:19,927 --> 00:29:21,553
빌리, 커피 끓이고 있지?

328
00:29:23,847 --> 00:29:25,182
앉으세요

329
00:29:27,559 --> 00:29:29,019
괜찮을 거예요

330
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
우린…

331
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
어머니는요?

332
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
어머니는 괜찮아

333
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
괜찮으셔

334
00:29:48,038 --> 00:29:50,332
워커 부인도 무사하고

335
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
샘은요?

336
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
죽었어요

337
00:29:57,673 --> 00:29:59,675
워커 빼고는 다 죽었어요

338
00:30:00,843 --> 00:30:02,261
워커는 불구가 될 거고요

339
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
여기 있다, 빌리

340
00:30:06,181 --> 00:30:07,307
이걸 드리렴

341
00:30:07,850 --> 00:30:10,310
레슬리 이모
이분은 캔자스 레드 씨에요

342
00:30:21,947 --> 00:30:25,033
만난 적이…
우리 만난 적이 있나요?

343
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
아닐 겁니다

344
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
어디로 갔는지 아나요?

345
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
서쪽요
산등성이 넘어 서쪽으로요

346
00:30:36,962 --> 00:30:39,506
산등성이 넘어 서쪽요?

347
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
특정한 장소는
말 안 하던가요?

348
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
뮬 뮬 크리크라고 했어요

349
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
뮬 크리크요?
거긴 예전 교역소인데

350
00:30:50,559 --> 00:30:52,686
버려진 지 오래됐어요

351
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
좋아, 빌리
이모님을 모셔다드려

352
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
아뇨, 난 여기 있을 거예요
그럴 자격이 있다고요

353
00:31:01,778 --> 00:31:03,197
그리고 캐럴은 내 친구예요

354
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
어쩌자는 겁니까?

355
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
죽고 싶은 건가요?

356
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
짐나르는 말을 타시면 돼요

357
00:31:10,746 --> 00:31:14,583
저도 안 돌아갈 거니까
안장 발걸이를 줄이면 되죠

358
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
돌아가요

359
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
얼굴이 너무 낯익은데

360
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
소설에 나오는 얼굴을
봤을 거예요

361
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
아버지 말로는 저 사람만이

362
00:31:37,105 --> 00:31:38,273
라슨을 막을 수 있대요

363
00:31:38,357 --> 00:31:41,568
누구도 라슨을 막을 수 없어

364
00:31:41,652 --> 00:31:44,738
내가 본 그 누구보다도
잔인했으니까

365
00:31:48,617 --> 00:31:52,621
이거 하나는 짚고 넘어가죠
결정은 내가 해요

366
00:31:52,704 --> 00:31:55,165
빌리, 모셔다드려

367
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
아무 데도 안 간다고요

368
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
안 간다고요
행운을 빌어요

369
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
라슨의 야영일까요?

370
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
오늘 아침 일찍
출발한 것 같은데요

371
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
맞아, 숯이 다 사드라들었어

372
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
메리앤 거예요

373
00:32:54,516 --> 00:32:56,059
좋아, 말발굽을 찾아봐

374
00:32:56,143 --> 00:32:57,811
어디로 갔는지 알아보자고

375
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
그리 멀지 않을 거야

376
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
안 돼, 메리앤이에요

377
00:33:17,247 --> 00:33:19,082
- 가지 마요.
- 안 돼

378
00:33:19,166 --> 00:33:20,584
그거 볼 필요 없어요

379
00:33:20,667 --> 00:33:23,170
안 돼

380
00:33:30,427 --> 00:33:36,975
마음이 청결한 자는 복이 있나니
그들이 하나님을 볼 것임이요

381
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
주의 이름을 송축하라

382
00:33:42,564 --> 00:33:43,774
안 돼

383
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
전부 엄호할 걸 찾아

384
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
아무것도 안 보여

385
00:34:01,083 --> 00:34:04,920
레슬리, 몸을 숙여요
빌리, 어디 있니?

386
00:34:08,215 --> 00:34:09,842
피니건, 자네 오른쪽이야

387
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
피니건, 자네 쪽으로 가고 있어

388
00:34:27,484 --> 00:34:29,360
준비해, 쏴!

389
00:34:44,543 --> 00:34:46,378
사격 중지해

390
00:34:50,882 --> 00:34:55,387
돌아가서 전열을 가다듬자고
가자, 빌리

391
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
모두 무사한가?

392
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
네

393
00:35:03,645 --> 00:35:05,606
피니건, 말을 데려와 줘

394
00:35:05,689 --> 00:35:07,399
놈을을 따라가야 해

395
00:35:30,047 --> 00:35:31,131
멈춰

396
00:35:33,967 --> 00:35:35,594
이런

397
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
피니건

398
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
아는 사람인가?

399
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
알죠, 그로스맨 형제에요

400
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
톰은 아내랑 두 아이가 있었죠

401
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
이걸 확인해보자

402
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
오늘 밤은 여기서 머물자고

403
00:37:25,954 --> 00:37:27,289
세상에

404
00:37:37,090 --> 00:37:38,425
맙소사

405
00:37:39,343 --> 00:37:40,427
이런

406
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
세상에나

407
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
- 괜찮니?
- 네

408
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- 이름이 뭐니?
- 매버리요

409
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
난 레슬리야, 혼자니?

410
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
- 네
- 그래?

411
00:37:56,860 --> 00:37:59,071
맙소사, 이리 오렴

412
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
이리 와, 괜찮니?

413
00:38:04,952 --> 00:38:07,120
괜찮아

414
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
내가 안았어

415
00:38:10,499 --> 00:38:14,127
세상에나

416
00:38:16,797 --> 00:38:19,842
매버리, 버디!

417
00:38:19,925 --> 00:38:22,135
살아있었구나, 괜찮니?

418
00:38:22,219 --> 00:38:25,013
안녕, 아가야

419
00:38:26,473 --> 00:38:30,811
얘들아, 내려가자

420
00:38:30,894 --> 00:38:33,021
너무 예쁘구나

421
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
엄마 어디 있는지 아니?

422
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
그럼 결정됐네

423
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
역마차 올 때까지
애들이랑 여기 있어요

424
00:38:44,867 --> 00:38:47,452
아뇨
난 내 친구를 찾을 거예요

425
00:38:50,122 --> 00:38:51,623
걱정하지 마요, 레슬리 씨

426
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
애들은 제가 볼게요

427
00:38:53,792 --> 00:38:55,836
이틀 후면 마차가 올 겁니다

428
00:38:55,919 --> 00:38:58,422
기억이 제대로 나면
놈들이 갈지도 모르는 곳까지

429
00:38:58,505 --> 00:38:59,673
지도를 그려드리죠

430
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
가는 방향으로 보아

431
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
찬스라는 곳으로
가고 있을 겁니다

432
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
범죄자들 은신처거든요
무법 지대에요

433
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
마을이라고 보기도 힘들고요

434
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
거기 가서 이틀 정도 쉬다가

435
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
- 털 곳이나 은행을 찾겠죠
- 네, 알겠어요

436
00:39:17,316 --> 00:39:19,067
- 다음에 봐요
- 고마워요

437
00:39:19,151 --> 00:39:21,778
애들 좀 재워야겠어요

438
00:39:38,003 --> 00:39:39,880
입 뻥긋하면 죽을지 알아

439
00:39:47,888 --> 00:39:49,056
안 돼

440
00:39:51,642 --> 00:39:54,811
안 돼

441
00:39:59,858 --> 00:40:01,652
- 레슬리
- 안 돼

442
00:40:01,735 --> 00:40:03,070
이봐요

443
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
저예요, 괜찮아요?

444
00:40:07,115 --> 00:40:09,952
그냥 악몽이에요

445
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
악몽을 자주 꿔요

446
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
친구를 찾으면 안 꿀 거예요

447
00:40:15,791 --> 00:40:18,585
아뇨, 안 그럴 거예요

448
00:40:22,965 --> 00:40:24,341
아뇨

449
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
그들에 대해 누군가에게
말하기 전까진 안 멈춰요

450
00:40:34,518 --> 00:40:35,644
부탁할게요

451
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
난 캐럴을 자매처럼 사랑해요

452
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
근데 우리가 캔자스에 있을 때

453
00:40:49,575 --> 00:40:52,995
걔 엄마가 캐럴을 샘과
결혼시키려고 했어요

454
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
직장이 있었거든요

455
00:40:55,873 --> 00:40:59,877
샘은 능력이 있었고
아버지는 목사셨어요

456
00:41:01,211 --> 00:41:04,464
하지만 캐럴은
샘을 사랑하지 않았어요

457
00:41:05,799 --> 00:41:10,137
전 한참 어렸고요

458
00:41:11,680 --> 00:41:13,599
16살에

459
00:41:15,934 --> 00:41:17,769
다 컸었죠

460
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
샘을 미친 듯이 사랑했고요

461
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
샘도 저를 사랑했어요

462
00:41:27,487 --> 00:41:33,827
근데 갑자기
캐럴과 결혼한 거예요

463
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
캐럴은 너무 아름다웠죠

464
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
원하는 누구든
얻을 수 있었어요

465
00:41:40,834 --> 00:41:44,296
하지만 샘에겐 재력이 있었죠

466
00:41:44,379 --> 00:41:45,339
그건 마치

467
00:41:47,299 --> 00:41:49,635
샘이 절 배신한 것 같았어요

468
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
그리고 목장에 캐럴을
찾아갔는데

469
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
절 모르는 사람처럼
대하더라고요

470
00:42:08,237 --> 00:42:13,575
그때처럼 사랑을 안 느꼈지만
여전히 상처가 됐어요

471
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
이제 샘은 죽고
캐럴은 실종됐는데

472
00:42:19,373 --> 00:42:24,503
그 어느 때보다 힘들어요

473
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
화가 치밀고 너무 힘드네요

474
00:42:33,595 --> 00:42:36,557
그냥 캐럴을 찾고 싶어요

475
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
내가 이해가 안 되는 건

476
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
라슨이 어떤 관련이 있는 거죠?

477
00:42:48,819 --> 00:42:55,367
내가 아는 건 라슨은
캐럴이 샘과 결혼하기 전부터

478
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
캐럴을 사랑했단 거예요

479
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
캐럴도 라슨을 늘 받아줬고요

480
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
저도 라슨을 본 적은 있지만
늘 무서웠어요

481
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
라슨 부하들도
그만큼 잔인했고요

482
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
그중 태치라는 자가
돈을 관리했었죠

483
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
라슨은 많은 사람을 죽였어요

484
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
많은 사람을요

485
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
그 은행을 털 때요

486
00:43:32,863 --> 00:43:34,198
고마워요

487
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
이제…

488
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
잘 수 있을 것 같아요

489
00:43:43,540 --> 00:43:45,250
친구를 찾을 거예요

490
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
네

491
00:44:29,294 --> 00:44:31,839
여동생 잘 돌봐줘

492
00:44:32,589 --> 00:44:33,590
응?

493
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
조심하세요

494
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
잘 돌봐줘요

495
00:44:53,819 --> 00:44:55,320
가볼게요

496
00:44:55,404 --> 00:44:56,530
잘 다녀와

497
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
멍청한 짓 하지 말고

498
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
진짜 놓친 건가요?

499
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
놈들은 돈이 많으니까요

500
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
쓰고 싶었겠죠

501
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
무슨… 여기서요?

502
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
산등성이 너머가
체이스 카운티에요

503
00:46:00,219 --> 00:46:05,182
두 사람은
돌아가는 게 어때요?

504
00:46:05,265 --> 00:46:07,935
나 혼자 가죠
누가 알아볼 거예요

505
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
당신은 어떻고요?
소설에 얼굴이 다 나왔잖아요

506
00:46:11,980 --> 00:46:14,441
상관없어요

507
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
라슨은 어떻고요?
어떻게 생긴 지 모르잖아요

508
00:46:16,485 --> 00:46:18,237
캐럴이 어떻게
생긴지도 모르고요

509
00:46:20,113 --> 00:46:21,448
그건 어디에서 났죠?

510
00:46:21,532 --> 00:46:25,035
목장에서요, 뒤에 있어요

511
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
손 라슨을 찾고 있는데요

512
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
아내랑 오늘 아침에 떠났어요

513
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
무섭게 생긴
부하 열두 명이랑 같이요

514
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
진짜 사납게 생겼더라고요

515
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
근데 말썽은 안 일으켰어요

516
00:47:10,539 --> 00:47:14,334
물건 사고
술만 마시더라고요

517
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
그중 두 명은
아직 술집에 있어요

518
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
이봐요

519
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
그자들이랑 친구가 아니라면
여기서 빠져나가는 게 좋을 거요

520
00:47:36,899 --> 00:47:39,735
그 군 급여관도 꽤 짭잘했어
손이…

521
00:47:39,818 --> 00:47:41,653
손 덕분에 계속 이어갔지

522
00:48:08,764 --> 00:48:11,767
여기는 너 같은 놈이 있을
술집이 아니야

523
00:48:36,124 --> 00:48:38,585
나한테 등을 돌리다니

524
00:48:56,228 --> 00:48:58,230
- 라슨은 어디 있어?
- 꺼져!

525
00:49:01,066 --> 00:49:02,860
어서 안으로 데리고 가죠

526
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
난 샘 그리들리요

527
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
캔자스요

528
00:49:21,211 --> 00:49:25,174
캔자스 레드라
설교사 양반이구먼

529
00:49:25,257 --> 00:49:29,052
방금 쏜 저 두 남자를 위해
빌어주고 싶은 거 없소?

530
00:49:29,136 --> 00:49:31,346
아뇨, 갈 곳으로
이미 갔을 테니까요

531
00:49:32,806 --> 00:49:35,142
라슨을 찾아야 해요

532
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
서쪽으로
갔다는 것밖에 몰라요

533
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
사방이 열려 있으니
어디로든지 갈 수 있죠

534
00:49:43,609 --> 00:49:45,986
여기 동쪽 산마루 길에서

535
00:49:46,069 --> 00:49:49,698
군 급여관도
강도를 당했다던데요

536
00:49:49,781 --> 00:49:52,492
돈이 그렇게 많으면

537
00:49:52,576 --> 00:49:55,120
여기 말고 돈 쓸데라고는

538
00:49:55,204 --> 00:49:56,872
골드 할로우밖에 없죠

539
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
거기 술집이 꽤 있어요

540
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
드나드는 사람도 많고요

541
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
아마 눈에 띄지 않을 거요

542
00:50:06,256 --> 00:50:09,676
서부 방향으로
40마일 거리입니다

543
00:50:15,474 --> 00:50:18,644
당신을 알아요
얼굴을 어디선가 본 적 있어요

544
00:50:18,727 --> 00:50:21,730
난 절대 얼굴을
안 잊어버려요

545
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
이름도 안 잊어버리고요

546
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
어디 출신이라고 했죠?

547
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
말 안 했는데요

548
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
왜 날 싫어하는 거죠?

549
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
내가 뭘 했길래요?

550
00:50:40,707 --> 00:50:42,751
대체 왜 그래요?

551
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
여자들이란

552
00:50:50,217 --> 00:50:51,593
이봐요

553
00:51:02,813 --> 00:51:04,731
하나만 확실히 해두죠

554
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
아직 내가 보스라고요

555
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
이거면 되겠어요

556
00:52:50,337 --> 00:52:51,797
좋아요, 잘 들어요

557
00:52:51,880 --> 00:52:54,424
배고프면 방으로
음식을 가져와요

558
00:52:54,508 --> 00:52:58,804
방을 나가지 마요
라슨이 주변에 있을 겁니다

559
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
내가 보스라고요

560
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
방안에 있어요

561
00:53:05,602 --> 00:53:06,770
난…

562
00:53:20,409 --> 00:53:21,827
"맥민빌 머칸틸"

563
00:53:22,953 --> 00:53:24,204
어서 와

564
00:53:29,710 --> 00:53:32,212
- 숨어야…
- 캔자스는 모르는 일이야

565
00:53:32,296 --> 00:53:33,839
머리 숙이고 걸어

566
00:53:44,516 --> 00:53:45,559
"500달러 보상금"

567
00:53:45,642 --> 00:53:49,605
"살았든 죽었든 손 라슨을
잡으면 드립니다"

568
00:53:56,653 --> 00:53:58,906
보안관을 찾는 거라면

569
00:54:01,825 --> 00:54:03,827
여기 없소다

570
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
레이크 시티에 갔어요

571
00:54:06,496 --> 00:54:07,497
휴가로 말이죠

572
00:54:07,581 --> 00:54:10,250
손 라슨이 여기 있다고 해서요

573
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
여기 없어야 할 텐데요

574
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
놈의 현상금 전단지가
저기 붙어 있던데요

575
00:54:16,256 --> 00:54:20,052
잠시만요, 당신은 누구요?

576
00:54:20,135 --> 00:54:21,512
현상금 사냥꾼이라도 되나요?

577
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
캔자스 레드라고 합니다

578
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
이럴수가

579
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
전보 같은 거 있소?

580
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
있죠

581
00:54:29,686 --> 00:54:31,855
근데 몇 주일째 고장났어요

582
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
라슨이 탈출했다는걸
풍문으로만 들었죠

583
00:54:38,362 --> 00:54:41,907
탈출해서 타일러의
목장 하나를 박살 내고

584
00:54:41,990 --> 00:54:43,867
여자 3명을 납치했어요

585
00:54:43,951 --> 00:54:45,619
한 명은 죽었고요

586
00:54:46,828 --> 00:54:51,500
한 명은 도망가고

587
00:54:51,583 --> 00:54:53,377
한 명과는 강제로 결혼했고요

588
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
처음 듣는 소리네요

589
00:54:56,296 --> 00:54:58,298
근데 여기 왔다 갔다 하는
사람이 워낙 많으니까요

590
00:54:58,382 --> 00:54:59,675
광산 때문에요

591
00:55:00,717 --> 00:55:03,262
찾기 진짜 힘들 겁니다

592
00:55:03,345 --> 00:55:05,430
돈도 엄청 많을 거요

593
00:55:06,765 --> 00:55:08,725
기착지 하나를 덮쳐서

594
00:55:08,809 --> 00:55:11,603
군수품을 훔치고
군인 4명도 죽였으니까요

595
00:55:12,521 --> 00:55:14,189
군 급여관을요?

596
00:55:14,273 --> 00:55:16,191
그것도 못 들어봤어요

597
00:55:16,275 --> 00:55:17,526
흠

598
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
좀 걷죠

599
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
부하가 십여 명 정도
있을 겁니다

600
00:55:26,034 --> 00:55:27,744
은행도 돈이 두둑하니

601
00:55:27,828 --> 00:55:30,581
어디 있을지 모르겠군요

602
00:55:30,664 --> 00:55:33,292
이 라슨 이라는 자는
당신을 알아보나요?

603
00:55:34,418 --> 00:55:36,628
모를 겁니다
전쟁 전이었으니까요

604
00:55:37,754 --> 00:55:39,089
당신은 놈을 바로 알아보고요?

605
00:55:39,173 --> 00:55:42,009
물론이죠
바로 눈에 뛸 겁니다

606
00:55:42,092 --> 00:55:43,260
키가 크거든요

607
00:55:44,678 --> 00:55:47,556
우리가 밖에 있는 시간이
길 수록 캔자스 아저씨가…

608
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
- 빌리, 제발 좀…
- 근데 거기에다…

609
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
진정 좀 해, 빌리

610
00:55:53,687 --> 00:55:56,231
- 총을 어떻게 됐어요?
- 총을 뺏겼어

611
00:55:56,315 --> 00:55:58,609
- 내 생각에 이건…
- 맙소사, 태치야

612
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
저기 태치야

613
00:56:11,747 --> 00:56:13,457
- 캔자스를 찾아야 해
- 캔자스 아저씨

614
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
도망치게 둬선 안 돼요

615
00:56:16,418 --> 00:56:20,506
아저씨!

616
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
놈들 일당 중 한 명을 봤아요

617
00:56:22,758 --> 00:56:24,051
레슬리 이모를 해쳤던 자요

618
00:56:24,134 --> 00:56:25,385
방금 말을 타고 떠났어요

619
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
두 사람은 밖에서 뭐 하는 거야?

620
00:56:29,556 --> 00:56:33,560
이모를 쳐다보는 눈빛으로
봐서 돌아올 게 분명해요

621
00:56:36,563 --> 00:56:40,651
난 습격을 대비해서
여기 있겠어요

622
00:56:40,734 --> 00:56:42,236
난 치안대를 모으죠

623
00:56:47,950 --> 00:56:52,788
두 사람 죽고 싶은 게 아니면

624
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
호텔에 있어, 알겠어?

625
00:57:52,723 --> 00:57:54,266
나 보고 싶었어?

626
00:57:54,349 --> 00:57:55,726
- 안 돼!
- 보고 싶었냐고?

627
00:57:56,852 --> 00:57:58,770
- 하지 마!
- 보고 싶었어?

628
00:58:01,648 --> 00:58:02,983
보고 싶었냐고?

629
00:58:07,946 --> 00:58:10,199
안 돼!

630
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
이리 와!

631
00:58:39,436 --> 00:58:41,313
빌리!

632
00:58:41,396 --> 00:58:43,982
이모?

633
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
함스!

634
00:59:00,832 --> 00:59:02,543
나도 잠이 안 오네요

635
00:59:03,794 --> 00:59:06,421
그 태치라는 놈이 돌아왔어요

636
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
야간 직원 목을 긋고

637
00:59:08,715 --> 00:59:12,386
- 레슬리
- 열쇠를 뺏고 목을 그었죠

638
00:59:15,347 --> 00:59:16,974
괜찮아요?

639
00:59:17,057 --> 00:59:20,435
이 태치라는 놈이
이상한 짓을 하려니까

640
00:59:20,519 --> 00:59:22,187
숙녀분이 총으로 날려버렸어요

641
00:59:25,482 --> 00:59:26,984
빌어먹을

642
00:59:27,067 --> 00:59:28,944
지긋지긋하군요

643
00:59:30,195 --> 00:59:31,989
괜찮아요?

644
00:59:32,072 --> 00:59:37,369
잘 들어요, 내일 아침
역마차가 밖에 올 겁니다

645
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
그걸 타요

646
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
빌리, 너도 같이 가

647
00:59:42,958 --> 00:59:44,626
캐럴은 어쩌고요?

648
00:59:44,710 --> 00:59:46,628
캐럴은 여기 없어요

649
00:59:46,712 --> 00:59:48,672
놈들은 은행도 털었어요

650
00:59:48,755 --> 00:59:51,341
은행장을 반송장으로
만들어 놓고요

651
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
빌어먹을, 치안대를
더 모아야겠네요

652
00:59:54,469 --> 00:59:57,389
전 치안대랑 같이 갈 거예요

653
00:59:57,472 --> 00:59:59,933
15분에서 20분 후에 간다

654
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
빌리, 레슬리랑 같이 가

655
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
전 아저씨가 있든 없든
어머니를 찾을 거예요

656
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
빌어먹을, 빌리
이건 명령이야

657
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
아저씨는 나한테
명령할 자격 없어요

658
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
당연히 자격 있지

659
01:00:16,617 --> 01:00:21,914
내가 네 삼촌이니까

660
01:00:23,040 --> 01:00:26,919
아뇨, 잭 삼촌은
전쟁 중에 죽었어요

661
01:00:28,086 --> 01:00:29,129
그게…

662
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
내가 잭이에요

663
01:00:36,929 --> 01:00:38,138
아니에요

664
01:00:42,351 --> 01:00:44,061
안 돼요

665
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
내가 당신한테
말했던 것들은요

666
01:00:45,771 --> 01:00:50,317
절대 당신한테 말 안했을
그런 개인적인 일들인데

667
01:00:51,151 --> 01:00:52,444
아니에요

668
01:00:53,946 --> 01:00:54,988
아니라고요

669
01:00:56,532 --> 01:01:02,746
아버지는 삼촌이 정말 착하고
순진했다며 눈물흘렸다고요

670
01:01:02,829 --> 01:01:07,084
근데 아저씨는
심술궂고 성질 더러운..

671
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
그러니까 삼촌일리 없다고요

672
01:01:23,517 --> 01:01:26,854
내일 아침에
역마차가 올 거다

673
01:01:33,819 --> 01:01:35,153
타도록 해

674
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
잭 삼촌

675
01:02:18,906 --> 01:02:25,746
죽으신 게 아니라고
생각할 수밖에 없겠네요

676
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
죽는다는 게

677
01:02:30,667 --> 01:02:32,669
다른 의미로
죽는다는 뜻도 있단다

678
01:02:34,087 --> 01:02:37,382
더는 아니죠
전 삼촌이랑 갈 거예요

679
01:02:38,175 --> 01:02:39,343
안 돼

680
01:02:39,426 --> 01:02:41,428
레슬리랑 뒤에 남아

681
01:02:42,721 --> 01:02:46,975
우린 가족이이에요
가족은 함께 가는 거예요

682
01:02:47,059 --> 01:02:49,978
출발하자, 어서

683
01:02:50,062 --> 01:02:51,772
치안대네요

684
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
서둘러 떠나네요

685
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
우리 언제 떠날 거죠?

686
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
동틀 녘에

687
01:03:12,709 --> 01:03:14,086
다 챙겼니, 빌리?

688
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
다 돼가요

689
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
어떻게 된 겁니까?

690
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
습격당했어요

691
01:03:34,606 --> 01:03:36,817
개울 옆에 있는
바위 옆에서 나타나더라고요

692
01:03:37,776 --> 01:03:40,112
몇 놈은 죽였지만…

693
01:03:40,195 --> 01:03:42,698
일곱 명 정도 달아났지?

694
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
그렇죠

695
01:03:44,032 --> 01:03:47,786
- 우리 어머니 보셨어요?
- 글쎄, 모르겠구나

696
01:03:47,870 --> 01:03:49,746
어머니는 찾을 거다, 빌리

697
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
여기까지 함께 왔는데
나도 갈이 갈래요

698
01:03:56,503 --> 01:04:00,299
안 돼요, 너무 위험해요

699
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
내가 필요할 거예요
난 명사수에요

700
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
아닐 걸요

701
01:04:04,178 --> 01:04:07,764
- 그런가요?
- 네

702
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
좋아, 그럼 제스퍼

703
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
사람들을 모아서
말은 돌려보내

704
01:04:14,688 --> 01:04:18,734
진 거는 진 거고
내 말도 많이 지쳤으니

705
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
여기 서쪽으로 20마일에 있는
레터맨 목장까지는 갈 겁니다

706
01:04:24,823 --> 01:04:26,742
여러분이 가는 방향에 있어요

707
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
로건은 거기까지는 갈 겁니다
그렇지?

708
01:04:29,828 --> 01:04:34,666
내가 따라가도 된다면 말이죠

709
01:04:36,168 --> 01:04:37,503
물론이죠

710
01:04:45,344 --> 01:04:46,970
빌리, 어서 타, 가자

711
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
어떤 것 같나요, 함스?

712
01:05:27,511 --> 01:05:29,555
저기가 레터맨 목장입니다

713
01:05:32,975 --> 01:05:35,227
말 네 마리는 모아야 해요

714
01:05:36,812 --> 01:05:38,647
총 네 자루랑요

715
01:05:39,731 --> 01:05:41,316
손이랑 태치일 겁니다

716
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
뭘 기다려요, 캔자스?

717
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
계획을 세워야겠어, 빌리

718
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
어머니가 저기 있잖아요

719
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
너 때문에 또 총맞기 싫어

720
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
시간이 없다고요

721
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
목소리 낮춰

722
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
왜 그러는 거냐?
발각되게 만들려고?

723
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
같이 안 간다면
혼자라도 가겠어요

724
01:06:00,252 --> 01:06:02,963
살면서 어렵게
배우는 일들이 있을 거야

725
01:06:03,046 --> 01:06:04,673
이건 그런 게 아니야

726
01:06:04,756 --> 01:06:06,175
안 가면 나 혼자 간다고요

727
01:06:06,258 --> 01:06:07,426
- 빌리
- 좋아요

728
01:06:07,509 --> 01:06:08,969
- 빌리!
- 빌리!

729
01:06:09,928 --> 01:06:11,346
내가 챙길게요

730
01:06:13,515 --> 01:06:14,558
빌리

731
01:06:44,546 --> 01:06:47,007
당신이 작고 말랐던
아이였을 때가 기억나요

732
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
부끄럽고 조용했었죠

733
01:06:54,806 --> 01:06:57,184
너무 어린 나이에
전쟁에 나갔고요

734
01:06:59,853 --> 01:07:04,399
그렇죠, 소녀 같던ㅍ당신도 기억나요

735
01:07:04,483 --> 01:07:06,735
샘을 쫓아다니던

736
01:07:09,196 --> 01:07:11,365
샘과 나에 대해
말하지 말았어야 하는데

737
01:07:13,075 --> 01:07:14,826
샘은 당신을 사랑했어요

738
01:07:14,910 --> 01:07:15,953
정말로요

739
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
하지만 캐럴을 사랑했죠

740
01:07:20,999 --> 01:07:22,751
그래서 전쟁에 나가지 않았고요

741
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
당신은 나갔잖아요, 왜죠?

742
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
무엇 때문에
총잡이가 된 거죠?

743
01:07:32,594 --> 01:07:33,804
그건…

744
01:07:36,056 --> 01:07:38,934
당신 같은 여자랑 말하려고요

745
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
어떻게 하고 있을까요?

746
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
추위에 못 버틸 거야

747
01:07:48,193 --> 01:07:50,153
여길 계속 지켜야 할까?

748
01:07:57,119 --> 01:07:58,662
아니, 괜찮을 거야

749
01:08:11,175 --> 01:08:12,426
힘내, 빌리

750
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
이렇게 하는 거야, 빌리

751
01:08:37,701 --> 01:08:39,828
놈의 재킷 좀 벗겨줘요

752
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
왜?

753
01:08:44,832 --> 01:08:46,710
내가 놈들 일당이라고
생각할 거예요

754
01:08:46,792 --> 01:08:49,421
딴놈은 망본다고 생각할
테니까 혼자 가야 해요

755
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
위험할 것 같은데

756
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
어머니가 있는지 봐야 해요

757
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
좋아

758
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
가봐
내가 여기서 엄호해 주마

759
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
어서 가봐

760
01:09:33,340 --> 01:09:34,966
긴박한 것처럼, 빌리

761
01:09:53,734 --> 01:09:55,404
손?

762
01:09:55,487 --> 01:09:57,030
여기 있어요, 여보

763
01:10:05,247 --> 01:10:06,623
내가 뭘 찾았는지 봐요

764
01:10:06,707 --> 01:10:08,000
어디 봐요

765
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
깃털이에요

766
01:10:10,460 --> 01:10:12,004
- 그렇군요
- 맘에 들어요

767
01:10:12,087 --> 01:10:13,422
깃털이네요

768
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
네, 예뻐요

769
01:10:18,010 --> 01:10:20,053
당신처럼요, 이리 와봐요

770
01:10:45,370 --> 01:10:46,747
어떻게 됐어?

771
01:10:46,830 --> 01:10:49,917
두 명이 망보고 있었는데
둘 다 해치웠어요

772
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
지금 가면 끝낼 수 있어요

773
01:10:58,133 --> 01:11:02,804
일이 잘 안 풀리면
도움을 구하러 가요

774
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
조심해요, 잭 캐시디

775
01:12:06,952 --> 01:12:09,162
무슨 일이야?
무슨 일이냐고?

776
01:12:17,963 --> 01:12:20,424
빌리!

777
01:12:26,555 --> 01:12:28,473
우리 어머니한테서 손 떼!

778
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
- 빌리!
- 난 널 모르는데

779
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
머리에 총알을 박기 전에
누군지 밝혀

780
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
손, 안 돼요

781
01:12:40,611 --> 01:12:42,404
당신 아들이에요

782
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
뭐라고요?

783
01:12:47,868 --> 01:12:49,328
내 아들이라고요?

784
01:12:51,872 --> 01:12:53,874
잘생겼구나

785
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
왜 말하지 않았죠, 캐럴?

786
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
내가 처음 알았을 때
당신은 감옥에 있었으니까요

787
01:13:00,672 --> 01:13:03,550
어머니가 샘 캐시디랑 결혼하게
바로 조치를 취하신 거예요

788
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
선택의 여지가 없었어요

789
01:13:16,480 --> 01:13:18,315
총 들어, 라슨

790
01:13:21,026 --> 01:13:23,737
상황이 재미있게 돌아가는군

791
01:13:27,991 --> 01:13:29,785
죽은지 알았는데

792
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
아직 안 죽었지

793
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
누군지 모르겠어요, 캐럴?

794
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- 캔자스 레드에요
- 괜찮아, 빌리

795
01:13:43,215 --> 01:13:46,218
잭 캐시디에요
저 눈은 한눈에 알아보죠

796
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
잭은 죽었어요

797
01:13:48,846 --> 01:13:51,890
넌 날 감옥에 넣은
대가를 치룰 거다

798
01:13:51,974 --> 01:13:53,767
그냥 좀도둑질이었어

799
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
좀도둑질에 사람까지 죽었지

800
01:13:55,352 --> 01:13:58,438
그냥 잊어버리면 안 될까요?

801
01:13:58,522 --> 01:14:00,148
저리 비켜요, 캐럴

802
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
수년이 지났잖아요

803
01:14:05,279 --> 01:14:09,783
이제 함께 하잖아요
우리 아들도 있고요

804
01:14:09,867 --> 01:14:11,827
저 사람은
내 아버지가 아니에요

805
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
그렇지, 딱 내 아들이네
맘에 들어

806
01:14:15,497 --> 01:14:18,250
나랑 잘 지내겠구나

807
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
그리고 당신이 한 말대로는
안 되겠어요

808
01:14:23,714 --> 01:14:25,132
잊을 수 없어요

809
01:14:27,384 --> 01:14:28,844
손

810
01:14:32,097 --> 01:14:33,265
손, 안 돼요!

811
01:14:33,348 --> 01:14:35,976
안 돼!

812
01:14:37,352 --> 01:14:38,645
손, 죽으면 안 돼요

813
01:14:38,729 --> 01:14:40,564
빌리

814
01:14:40,647 --> 01:14:42,107
캐럴, 다행이야

815
01:14:50,324 --> 01:14:51,408
빌리

816
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
괜찮냐?

817
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
당신은 내가 유일하게
사랑한 남자를 쐈어요

818
01:14:58,874 --> 01:15:01,502
그래서 저놈이랑 결혼 안하고
아버지랑 한 거예요?

819
01:15:02,377 --> 01:15:04,296
손은 감옥에 있었으니까

820
01:15:04,379 --> 01:15:07,716
난 임신한 몸이었고 샘은
우릴 보살필 재력이 있었어

821
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
뭐로부터 보살펴?

822
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
은행 강도? 급여관?

823
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
그 많은 죽은 사람과 메리앤
기착지의 그 여자는 어떻고?

824
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
전부 길가에 죽어 있었어

825
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
메리앤은 너처럼 도망갔어

826
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
혼자 못 살아남은 거야

827
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
진짜 그렇게 생각하는 거야?

828
01:15:30,822 --> 01:15:34,034
그리고 여기 살던 사람들은
어디 있는데?

829
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
나도 몰라, 레슬리

830
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
아버지한테 어떻게 이래요?

831
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
그 사람은 네 아버지가 아냐

832
01:15:43,168 --> 01:15:47,923
샘이랑 사는 건
얼음이랑 사는 거랑 같았어

833
01:15:48,006 --> 01:15:50,968
아버지는 모든 일을 어머니를
위해서 하셨어요

834
01:15:57,975 --> 01:15:59,643
전부 죽었어요

835
01:16:01,353 --> 01:16:02,980
다른 부하들 짓일 거예요

836
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
손이 그 사람들을
죽였을리가 없어요

837
01:16:06,650 --> 01:16:08,569
지금까지 어디 있었죠?

838
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
그 세월 동안을

839
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
죽겠군

840
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
여기 봐요

841
01:17:19,598 --> 01:17:21,183
많이 아파요?I

842
01:17:21,266 --> 01:17:23,310
네

843
01:17:23,393 --> 01:17:27,356
- 이제 총 그만 맞아야겠어요
- 그러게요

844
01:17:35,822 --> 01:17:38,325
둘 다 많은 세월을 낭비했네요

845
01:17:39,409 --> 01:17:41,078
그렇네요

846
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
둘 다 다시 시작해야 해요

847
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
- 캔자스, 이리 좀 와봐요!
- 안 돼

848
01:17:59,930 --> 01:18:02,015
말들이 울타리를 무너뜨렸어요!

849
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
시작하기에 늦은 때는 없죠

850
01:18:31,336 --> 01:18:33,380
손은 내 평생의 동반자였는데

851
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
이제 죽었어

852
01:18:40,387 --> 01:18:44,224
목장을 팔고
샌프란시스코에서 살 거야

853
01:18:44,308 --> 01:18:46,935
내가 원하는 걸 줄 사람을
만날지도 모르지

854
01:18:49,771 --> 01:18:52,274
잭이 그 세월 동안
얼마나 슬펐을까

855
01:18:53,734 --> 01:18:56,695
전쟁에 나가서
악명만 높아지고

856
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
내가 진짜
그에게 상처를 줬나봐

857
01:19:02,993 --> 01:19:05,454
이제 빌리랑 몬타나로 가겠지

858
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
넌 남쪽으로 가는 마차를
기다려야 한다니 안타깝다

859
01:19:14,004 --> 01:19:17,508
이제 텍사스가 시시할 텐데

860
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
캐럴, 우리 엄마가
왜 날 텍사스로 데려간지 알아?

861
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
내가 샘을 사랑했기 때문이야

862
01:19:30,395 --> 01:19:32,981
하지만 엄마는
널 맺어주려고 하셨지

863
01:19:33,065 --> 01:19:34,983
이제 그 이유를 알아

864
01:19:36,902 --> 01:19:41,448
엄마를 원망하지 않았으면
좋았을 텐데

865
01:19:41,532 --> 01:19:42,950
이제 상관없어

866
01:19:46,328 --> 01:19:50,207
이제 내가 원하는 건 몬타나야

867
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
그러니 행운을 빌어줘

868
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
어머니

869
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
조심히 가세요

870
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
너도 조심히 가렴

871
01:20:36,962 --> 01:20:39,047
이런

872
01:20:40,132 --> 01:20:41,133
몰래 숨기셨군요

873
01:20:41,216 --> 01:20:42,676
이게 여기 있었네요

874
01:20:45,345 --> 01:20:48,182
서로 할 얘기가
있을 듯하네요

875
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
이건 내 돈이에요
손이 나한테 줬다고요

876
01:20:50,851 --> 01:20:56,273
당신 돈이 아니에요
훔친 돈이죠

877
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
난 티켓밖에 없다고요

878
01:20:57,983 --> 01:20:59,776
호텔도 구할 수 없고요

879
01:20:59,860 --> 01:21:00,903
어떻게 하라는 거죠?

880
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
이게 보상금 일부입니다

881
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
나버지는 돌아갈 거고요

882
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
샌프란시스코로 돌아가세요

883
01:21:16,585 --> 01:21:20,380
보안관에게 서신을 보내면
목장을 파는 걸 도와드리죠Y

884
01:21:30,098 --> 01:21:35,229
캐럴 부인, 이미 많은 일을
겪으셨으니

885
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
조심히 가세요

886
01:21:58,001 --> 01:22:00,963
이제 어떡할 건가요?

887
01:22:01,046 --> 01:22:03,090
이제 작별할 시간인 것 같네요

888
01:22:04,258 --> 01:22:05,509
고마워요

889
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
다음에 또 보죠

890
01:22:09,513 --> 01:22:10,889
고맙습니다

891
01:22:10,973 --> 01:22:14,226
넌 좋은 애야
잘 지낼 거야

892
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
그럼 잘 가요

893
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
애처로워 보이는 한 쌍이네요

894
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
이모, 왜 텍사스로 가세요?

895
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
우리랑 몬타나로 가요

896
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
전 목장을 가서
말을 키울 거예요

897
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
빌리, 그건 나도 모르겠는데

898
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
우리가 하라는 대로
한 게 없잖아

899
01:22:51,471 --> 01:22:53,182
그게 변할 리도 없고

900
01:22:53,265 --> 01:22:56,226
이모는 요리도 잘하고 말도
남자처럼 잘 타요

901
01:22:56,310 --> 01:22:58,145
총도 엄청 잘 쏘고요

902
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
가지 마세요

903
01:23:01,940 --> 01:23:03,901
빌리

904
01:23:07,946 --> 01:23:12,659
알다시피 난 네 개의
삶을 살았어요

905
01:23:13,994 --> 01:23:16,038
하나는 캔자스에서

906
01:23:17,206 --> 01:23:21,585
그리고 날 평생 쫓아다닐
전쟁 중의 삶

907
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
그리고 방황한 세월들

908
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
그리고 난

909
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
이제 다시 시작할
기회를 얻었어요

910
01:23:35,641 --> 01:23:40,145
내가 하려는 말은…

911
01:23:40,229 --> 01:23:43,398
당신이 없으면
그러지 못할 거란 거예요

912
01:23:52,199 --> 01:23:53,492
난…

913
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
잠깐 나 좀 볼래요?

914
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
그냥…

915
01:24:04,002 --> 01:24:08,507
그 새 모델
윈체스터도 사줄게요

916
01:24:08,590 --> 01:24:13,303
멋지게 광도 내주고요

917
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
당신 이름도 새길게요

918
01:24:34,575 --> 01:24:35,951
나랑 결혼해 준다면요

919
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
피아노는요?

920
01:24:44,334 --> 01:24:46,128
오븐이 있는 장작 난로랑요

921
01:24:46,211 --> 01:24:47,296
알겠어요

922
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
애도 많이 낳고요?

923
01:24:52,634 --> 01:24:53,760
열 명 낳죠

924
01:24:54,761 --> 01:24:55,762
열 명요

925
01:25:04,104 --> 01:25:05,189
좋아요

926
01:25:06,231 --> 01:25:09,193
좋아요

927
01:25:20,954 --> 01:25:24,917
이모가 승낙했어, 빌리
우린 몬타나로 가는 거야

928
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
내가 여전히 보스야

929
01:25:27,878 --> 01:25:29,838
- 맞아요
- 네

930
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
가는 길에 들릴 곳이
한 군데 있어요

931
01:26:12,256 --> 01:26:13,715
죽겠네

932
01:26:16,885 --> 01:26:21,598
악명높은 캔자스 레드가
아니신가요

933
01:26:21,682 --> 01:26:24,810
당신 때문에
아내를 잃은 뻔한 거 아나요?

934
01:26:24,893 --> 01:26:26,728
어쩌다가요?

935
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
당신이 벤 케이시랑
그 부하를 죽인 후에

936
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
그의 형, 슬림이
당신을 찾아 왔더군요

937
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
지금 어디 있죠?

938
01:26:38,156 --> 01:26:41,243
천국이나 지옥에 있겠죠
내가 아나요?

939
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
선생님이 그런 겁니까?

940
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
선택의 여지가 없었어요

941
01:26:49,710 --> 01:26:52,921
너무 귀찮게 만든 건
아니었길 바랍니다

942
01:26:54,715 --> 01:26:55,716
감사합니다

943
01:26:57,593 --> 01:26:58,802
뭘 도와주면 되나요?

944
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
몇 바늘 더 꿰매야
할 것 같아서요

945
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
맙소사, 몇 번이나
더 총을 맞은 건가요?

946
01:27:07,853 --> 01:27:11,899
- 세다가 지쳤서…
- 그렇겠죠

947
01:27:11,982 --> 01:27:14,735
살면서 뭔가 좋은 일을
했나 보군요

948
01:27:14,818 --> 01:27:16,987
그렇지 않으면 그리
많은 기회가 안 왔을 테니

949
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
알게 되면 알려드리죠

950
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
도와주실 건가요?

951
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
좋아요, 들어가죠
꿰매줄 테니

952
01:27:27,206 --> 01:27:28,916
감염이라도 되면
큰일이니까요

953
01:27:28,999 --> 01:27:30,792
그렇게 죽으면 안 되죠

954
01:27:31,877 --> 01:27:33,712
갈비뼈도 몇 개 봐주세요

955
01:27:33,795 --> 01:27:36,340
참나



