1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Zrozpaczeni Jeźdźcy

4
00:01:48,400 --> 00:01:49,610
Witaj, pielgrzymie.

5
00:01:55,782 --> 00:01:57,201
Myślałem, że nie żyjesz.

6
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
Ani trochę.

7
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
Hej! Ten dzieciak oszukuje?

8
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
- Założę się, że schował kartę.
- Wstawaj.

9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
W saloonie jest dzieciak,
który ograł wszystkich w pokera.

10
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
Wracaj!

11
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
Mówię do ciebie.

12
00:02:25,354 --> 00:02:26,563
Hej, młody!

13
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
Schowałeś kartę.

14
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
Żałosna wymówka
bo przegrałeś z dzieciakiem.

15
00:02:36,365 --> 00:02:37,616
Przyznaj się.

16
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
Mam dosyć gadania.

17
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
Jeśli nie potrafisz grać,

18
00:02:42,579 --> 00:02:43,914
nie stawiaj pieniędzy.

19
00:02:44,039 --> 00:02:47,543
Lepiej chwytaj za broń,
zanim ja to zrobię.

20
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
Tylko spokojnie.

21
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
Ile masz lat, mały?

22
00:03:33,463 --> 00:03:34,798
Siedemnaście.

23
00:03:36,216 --> 00:03:37,426
Siedemnaście.

24
00:03:48,604 --> 00:03:49,938
Schowałeś kartę?

25
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
Nie pozwolę ci dzisiaj zabić dzieciaka.

26
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
A ty co za jeden?

27
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
Macie tu lekarza?

28
00:04:39,571 --> 00:04:40,405
Tak.

29
00:04:41,156 --> 00:04:42,241
Wsiadaj na konia.

30
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Jest około pół kilometra stąd.

31
00:04:45,911 --> 00:04:51,250
LEGENDY ZACHODU
SŁYNNY KANSAS RED

32
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
Pocisk.

33
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
Masz szczęście.

34
00:05:09,768 --> 00:05:12,813
Pięć centymetrów dalej
i ta kula przebiłaby

35
00:05:12,896 --> 00:05:16,108
twoją śledzionę, żołądek

36
00:05:16,191 --> 00:05:17,734
i klatkę piersiową.

37
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
Ale na szczęście
to tylko powierzchowna rana.

38
00:05:23,740 --> 00:05:24,658
O mój Boże.

39
00:05:24,741 --> 00:05:28,120
Czuję jakby jednak więcej.

40
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
Co z ciebie za lekarz?

41
00:05:34,126 --> 00:05:37,004
Teraz praktykuję stomatologię.

42
00:05:39,298 --> 00:05:45,512
Ale byłem chirurgiem…
w 5 Pułku Piechoty Teksańskiej

43
00:05:45,596 --> 00:05:47,973
podczas wojny przeciwko agresji północy.

44
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
Widziałem mnóstwo amputacji.

45
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
Chancellorsville, Gettysburg…

46
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
i kilkanaście bitew później.

47
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
Wypij trochę tego.

48
00:06:10,287 --> 00:06:14,625
Słyszałem, jak mówiłeś,
że uratowałeś życie temu dzieciakowi.

49
00:06:16,460 --> 00:06:18,879
Nie wiem, co on tam kombinował,

50
00:06:19,671 --> 00:06:22,966
ale w tym saloonie tylko bimber i kłopoty.

51
00:06:23,050 --> 00:06:26,720
Za mały jest by sobie z nimi radzić.

52
00:06:28,138 --> 00:06:29,056
Tak.

53
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
Ale wiesz jak to jest z dzieciakami.

54
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
Zawsze się pakują w kłopoty.

55
00:06:34,228 --> 00:06:37,940
Tak. Sądząc po twoich bliznach,

56
00:06:38,690 --> 00:06:42,778
sam byłeś takim dzieciakiem.

57
00:06:42,861 --> 00:06:46,823
Więcej kłopotów będzie miał z szeryfem.

58
00:06:46,907 --> 00:06:48,325
Uratował dzieciaka,

59
00:06:48,408 --> 00:06:50,994
ale zastrzelił trzy osoby,
w tym Bena Caseya.

60
00:06:51,787 --> 00:06:53,747
Zastrzelił Bena Caseya?

61
00:06:54,957 --> 00:06:56,291
Zgadza się.

62
00:06:56,375 --> 00:06:57,918
Prosto w klatkę piersiową.

63
00:06:59,503 --> 00:07:01,088
Ben Casey.

64
00:07:03,799 --> 00:07:05,717
I on i ta jego grupa

65
00:07:05,801 --> 00:07:07,094
byli do niczego.

66
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
Najwyższy czas, żeby ktoś ich załatwił.

67
00:07:12,140 --> 00:07:15,352
Nie ma nic złego
we wzięciu prawa w swoje ręce,

68
00:07:15,435 --> 00:07:16,854
jeśli na to zasługują.

69
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
Nigdy nie widziałem nikogo szybszego.

70
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Ale ten szeryf będzie go szukał.

71
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Jeden z chłopaków, których zastrzelił,
był jego krewnym.

72
00:07:29,616 --> 00:07:33,078
Szeryf i ja się długo znamy,

73
00:07:33,662 --> 00:07:35,247
od czasów wojny secesyjnej.

74
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Byliśmy razem w Brygadzie Hooda.

75
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
Więc poradzę sobie z nim, kiedy wróci.

76
00:07:40,294 --> 00:07:41,378
Nie martw się.

77
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Doceniam to.

78
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
Nie chcę żadnych kłopotów.

79
00:07:49,219 --> 00:07:51,430
Jestem tylko ciekaw

80
00:07:51,513 --> 00:07:54,725
dlaczego przejeżdżałeś przez miasteczko?

81
00:07:59,771 --> 00:08:03,525
Miałem zobaczyć starych znajomych.
Pomyślałem…

82
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
Kontynuuj te strzelaniny,

83
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
a nie będziesz odwiedzać i gawędzić
ze starymi przyjaciółmi.

84
00:08:13,619 --> 00:08:18,123
Z góry przepraszam, ale to może zaboleć.

85
00:08:20,751 --> 00:08:21,752
O Boże!

86
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
Nie sądziłem,
że tak długo będzie nieprzytomny.

87
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Może po prostu odpoczywa.

88
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
Sądząc po bliznach,
ten człowiek ma długą historię.

89
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
Przez to miasto przejeżdża wielu mężczyzn.

90
00:08:39,895 --> 00:08:41,270
Wiele różnych historii.

91
00:08:41,355 --> 00:08:44,650
Niektóre prawdziwe,
niektóre gorsze od innych.

92
00:08:44,733 --> 00:08:49,321
Nie wiem, ile historii zostało Kansasowi,
jeśli nie zmieni stylu życia.

93
00:08:51,114 --> 00:08:52,824
Gorzała przestaje działać.

94
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
Dobry alkohol, doktorze.

95
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Będę musiał spróbować.

96
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
Tylko do celów leczniczych, Lind.

97
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
Gdzie moja broń?
Co zrobiłeś z moim pistoletem?

98
00:09:12,386 --> 00:09:14,221
Tam jest.

99
00:09:14,304 --> 00:09:18,433
Pozwoliłem sobie
go dla ciebie wyczyścić i naoliwić.

100
00:09:18,517 --> 00:09:22,813
Nigdy nie wiadomo,
jak pacjent zareaguje po operacji.

101
00:09:23,689 --> 00:09:27,234
Jestem jedynym lekarzem
w promieniu 160 kilometrów

102
00:09:27,317 --> 00:09:30,487
i nie polecam operowania na sobie samym.

103
00:09:30,571 --> 00:09:33,532
Raz spróbowałem
i wynik nie był zbyt dobry.

104
00:09:33,615 --> 00:09:37,119
W każdym razie przepraszam.

105
00:09:37,911 --> 00:09:42,374
Mój tata mówi, że dla mężczyzny
od broni ważniejsza jest tylko pokora.

106
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
Twój tata jest mądrym człowiekiem.
Słuchaj go.

107
00:09:58,265 --> 00:10:00,434
- Ile jestem winien, doktorze?
- Winien?

108
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
Nic mi nie jesteś winien.

109
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
Wyeliminowałeś Bena Caseya i jego synów.

110
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
To ja ci jestem winien.

111
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
Nie powinieneś odjeżdżać,
dopóki nie otrzeźwiejesz.

112
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Ale i tak mnie nie posłuchasz, prawda?

113
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
Proszę pana?

114
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
Jeśli ma pan chwilę,
chciałbym o coś zapytać.

115
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
Wszystko w porządku?

116
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Nie chcę się naprzykrzać,

117
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
ale kiedy skończysz,

118
00:10:52,110 --> 00:10:54,071
chciałbym z tobą porozmawiać.

119
00:10:54,154 --> 00:10:55,280
Czego chcesz, mały?

120
00:10:55,364 --> 00:10:57,616
Mam tę książkę.

121
00:10:58,408 --> 00:10:59,993
Chyba ją znasz.

122
00:11:00,077 --> 00:11:02,871
To nie jest mój…

123
00:11:02,955 --> 00:11:03,956
O Boże.

124
00:11:04,039 --> 00:11:05,541
Nie mój ulubiony gatunek,

125
00:11:05,624 --> 00:11:08,043
ale to o tobie.

126
00:11:08,836 --> 00:11:11,171
- Pomóż mi wsiąść na konia.
- OK.

127
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
Wszystko w porządku?

128
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
Chciałem z tobą porozmawiać…

129
00:11:23,058 --> 00:11:24,393
Do zobaczenia, mały.

130
00:11:24,476 --> 00:11:28,021
Hej! Słyszałeś, co powiedziałem?

131
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Tylko sekundę twojego czasu.

132
00:11:32,025 --> 00:11:34,361
Ale… chodzi o mojego tatę, on ma…

133
00:11:34,444 --> 00:11:36,196
Znam ten typ.

134
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Szuka czegoś, ale nie wie czego.

135
00:11:39,032 --> 00:11:42,286
I nie przestanie,
dopóki tego nie znajdzie.

136
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
Lindstrom, następnym razem,
gdy przyprowadzisz mi pacjenta

137
00:11:46,415 --> 00:11:49,459
byłoby miło,
gdyby miał też problemy z zębami.

138
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
Jasne, doktorze.

139
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
Hej, panie!

140
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
Nie obchodzą mnie twoje problemy, ale…

141
00:12:15,444 --> 00:12:18,697
Jestem spłukany, boli mnie stopa,
musisz mnie posłuchać.

142
00:12:25,412 --> 00:12:26,705
O Boże.

143
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
Mamy ranczo w Bell's Meadow,

144
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
na zachód od Teksasu, u podnóża gór.

145
00:12:38,800 --> 00:12:41,845
Moja mama dostawała listy
z więzienia w Canon City.

146
00:12:42,930 --> 00:12:44,473
Od Thorna Larsona.

147
00:12:46,016 --> 00:12:47,726
Tato się wściekł i spalił je.

148
00:12:47,809 --> 00:12:49,353
Nigdy nie widziałem go tak złego.

149
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Mama powiedziała, że dręczył ją,
zanim wyszła za mąż,

150
00:12:52,689 --> 00:12:54,358
Tata powiedział, że tylko ty

151
00:12:54,441 --> 00:12:57,819
możesz powstrzymać Larsona,
gdy skończy się jego wyrok.

152
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Ale właśnie słyszałem, że uciekł
z więzienia, więc musimy ostrzec tatę.

153
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Jak masz na imię?

154
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
Cassidy. Billy Cassidy.

155
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
Jak ma na imię twoja mama?

156
00:13:13,544 --> 00:13:16,171
Carol. A mój tata ma na imię Sam.

157
00:13:17,422 --> 00:13:19,091
Masz innych krewnych?

158
00:13:19,800 --> 00:13:22,719
Mój tata miał brata, Jacka.

159
00:13:22,803 --> 00:13:24,680
Chyba poszedł walczyć z Grantem.

160
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
I poległ w wojnie.

161
00:13:26,390 --> 00:13:28,725
Nie został już żaden Cassidy
oprócz mojego taty.

162
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
Moja mama ma…

163
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
Ma przyjaciółkę z Teksasu, Leslie Allen,

164
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
która strzela lepiej niż ja, ale…

165
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
Słuchaj, pomożesz nam czy nie?

166
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
Mów prawdę. Oszukujesz?

167
00:13:42,197 --> 00:13:44,908
No tak. Ale on oszukał pierwszy, ja tylko…

168
00:13:44,992 --> 00:13:49,496
Cholera, oszukujesz. Boże.

169
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
Nie mów tacie. Na pewno mi przyłoży.

170
00:13:54,042 --> 00:13:55,252
Pomożesz nam czy nie?

171
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
Jak daleko?

172
00:13:59,381 --> 00:14:00,465
Trzy dni.

173
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Przestań się uśmiechać.

174
00:14:24,573 --> 00:14:26,575
Leslie, jesteś moją przyjaciółką,

175
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
ale gdybym nie znała prawdy,
myślałabym, że jesteś chłopakiem.

176
00:14:29,119 --> 00:14:31,580
Sposób, w jaki trzymasz tą broń.

177
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
Jak miłość życia.

178
00:14:34,333 --> 00:14:37,711
Jak masz znaleźć męża,
jeśli lepiej jeździsz i strzelasz?

179
00:14:37,794 --> 00:14:39,129
Przestań.

180
00:14:39,213 --> 00:14:42,090
Jedna z nas
musi stanąć z nimi jak równy z równym.

181
00:14:42,174 --> 00:14:45,469
Bóg jeden wie, że ty i ja
tylko prowadzimy domy naszych panów.

182
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Po ślubie z Samem i śmierci ojca,
moja matka przeprowadziła się do Teksasu.

183
00:14:52,392 --> 00:14:54,269
Matka Leslie wysłała ją z mamą,

184
00:14:54,353 --> 00:14:56,230
żeby ją oddalić
od jakiegoś tajemniczego wielbiciela.

185
00:14:56,939 --> 00:14:58,815
Dawno temu.

186
00:14:58,899 --> 00:15:00,484
Ile miałeś lat, 15?

187
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Szesnaście.

188
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
Szesnaście.

189
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
To ją zmieniło.

190
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
Masz choć jedną sukienkę?

191
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
A co się stało z tajemniczym wielbicielem?

192
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
Nie chce powiedzieć.

193
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Stop, chłopaki.

194
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
To moja posiadłość.

195
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Sam Cassidy?

196
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
To ja.

197
00:15:47,823 --> 00:15:49,575
O mój Boże.

198
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Do piwnicy.

199
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
Dalej!

200
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
Na zewnątrz!

201
00:16:02,671 --> 00:16:04,047
Wychodźcie!

202
00:16:19,605 --> 00:16:20,439
Nie.

203
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
Thorn.

204
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
Gdzie jest mój mąż?

205
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Patrzysz na niego.

206
00:16:59,645 --> 00:17:03,440
Wygląda na to, że będziemy musieli
usunąć ten ząb, Panie Veal.

207
00:17:03,524 --> 00:17:05,943
Proszę powiedzieć „a”.

208
00:17:06,026 --> 00:17:07,694
To nie będzie bardzo bolało.

209
00:17:07,778 --> 00:17:10,781
Nałożyłem tyle środka znieczulającego,

210
00:17:10,864 --> 00:17:13,742
że nie poczułbyś kuli
przechodzącej ci przez szczękę.

211
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
Gdzie on jest?

212
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
Słucham?

213
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
Tak się odzywasz do lekarza?

214
00:17:21,791 --> 00:17:24,962
Pewnego dnia możesz
potrzebować pomocy medycznej.

215
00:17:25,045 --> 00:17:29,132
Nie mam czasu na twoje gierki.
Gdzie on jest?

216
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Kto?

217
00:17:30,968 --> 00:17:32,970
Kansas Red.

218
00:17:33,053 --> 00:17:35,806
Wiem, że leczyłeś człowieka,
który zabił mojego brata.

219
00:17:35,889 --> 00:17:36,723
Gdzie on jest?

220
00:17:36,807 --> 00:17:39,768
Nie znam żadnego Kansasa Reda.

221
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
Kłamiesz, doktorze.

222
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
I ja cię zastrzelę.

223
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
Może skieruj tę broń w inną stronę,

224
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
usiądziemy i spokojnie o tym porozmawiamy.

225
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
Tracę czas, doktorze, i ty też.

226
00:17:55,033 --> 00:17:56,118
Gdzie on poszedł?

227
00:17:56,827 --> 00:17:59,413
Nie wiem, dokąd poszedł.

228
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Strzelę ci w plecy.

229
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
Dlaczego go chronisz?
Nie jest twoim krewnym.

230
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
Nikogo nie chronię.
A teraz wynoś się z mojego gabinetu.

231
00:18:11,175 --> 00:18:14,094
Nie odejdę,
dopóki nie powiesz mi, gdzie on jest.

232
00:18:14,178 --> 00:18:16,430
I mam nadzieję, że nie muszę

233
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
strzelić ci w nogę
i wymusić z ciebie prawdę.

234
00:18:39,953 --> 00:18:41,496
Myślisz, że nas szukają?

235
00:18:41,580 --> 00:18:42,748
Nikogo nie widzę.

236
00:18:42,831 --> 00:18:45,501
Ale na wszelki wypadek
musimy stworzyć ślady.

237
00:18:48,629 --> 00:18:50,047
Kobiety sprawią kłopoty?

238
00:18:50,130 --> 00:18:51,548
Chłopaki już o nie walczą.

239
00:18:51,632 --> 00:18:52,674
Mogą poczekać.

240
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
Pani Cassidy musi się uspokoić.

241
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Ona jest moją kobietą.

242
00:18:57,930 --> 00:19:01,475
Tak. Mi się podoba ta młoda.

243
00:19:02,976 --> 00:19:06,897
Jeśli pani Cassidy zobaczy lub usłyszy
jakiś zły czyn, zabiję cię.

244
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
To mnie przeraża.

245
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
Nie bój się. Jesteś ze mną.

246
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Jesteś inny.

247
00:20:03,120 --> 00:20:08,417
Te wszystkie lata w więzieniu,
a wszystko przez Jacka Cassidy'ego.

248
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
Któregoś dnia go znajdę i sprawię,

249
00:20:12,129 --> 00:20:15,382
że zapłaci za zrujnowanie mi życia.

250
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Jack zginął na wojnie.

251
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
Cholera.

252
00:20:24,057 --> 00:20:26,059
Czekałem tyle lat.

253
00:20:27,477 --> 00:20:28,770
Oszukał mnie.

254
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Powiedz choć słowo, a zabiję cię.

255
00:20:54,213 --> 00:20:56,798
- Rozumiesz?

256
00:20:56,882 --> 00:20:59,092
W porządku. Chodź ze mną.

257
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
Puść mnie!

258
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
- Zamknij się.
- Nie!

259
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
Bądź cicho.

260
00:21:38,590 --> 00:21:40,050
O tak.

261
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Cicho!

262
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Puszczaj!

263
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Przesuń się.

264
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
Leslie tam umrze.

265
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
Jest moją najlepszą przyjaciółką.

266
00:22:32,102 --> 00:22:34,271
Nie obchodziło cię,
gdy uciekła do Teksasu.

267
00:22:34,354 --> 00:22:35,689
Teraz się przejmujesz?

268
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Charlie ją znajdzie. Idzie pieszo.

269
00:22:42,362 --> 00:22:44,489
Niedługo wyjedziemy z tych lasów

270
00:22:44,573 --> 00:22:46,742
i zostawimy je w jakiejś osadzie.

271
00:22:46,825 --> 00:22:48,744
Gdzie ją zabierasz?

272
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Czekaj, nie!

273
00:22:50,621 --> 00:22:51,788
Zostaw ją.

274
00:22:53,248 --> 00:22:55,667
Nie chcę żebyście rozmawiały.

275
00:22:57,127 --> 00:22:59,087
Nikt cię nie skrzywdzi.

276
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Nie wierzę.

277
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
Billy. Gdzie się podziewałeś?

278
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
Gdzie jest tata?

279
00:23:51,557 --> 00:23:56,061
Cóż… przykro mi to powiedzieć,

280
00:23:56,144 --> 00:23:59,648
ale został pochowany
na wzgórzu ze swoimi ludźmi.

281
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
Ludzie na zmianę

282
00:24:03,944 --> 00:24:07,447
zajmują się tym miejscem,
do waszego powrotu.

283
00:24:09,533 --> 00:24:10,993
Gdzie jest mama?

284
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
Cóż… zabrali ją

285
00:24:18,667 --> 00:24:23,130
wraz z Leslie Allen i panią Walker.

286
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
Mówią, że zabrali je banici.

287
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
Gość o imieniu Thorn Larson.

288
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Cała banda uciekła z Canon City.

289
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
Sly Walker jest w mieście u lekarza.

290
00:24:35,893 --> 00:24:37,477
Wdał się w strzelaninę.

291
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
Nawet jeśli przeżyje,
nigdy nie będzie taki sam.

292
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Panie Finnegan, to jest Kansas Red.

293
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
Panie Kansas.

294
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
Nazywam się Finnegan. Miło mi.

295
00:24:57,039 --> 00:24:59,917
Szukałem tam złota. Znam tę okolicę.

296
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
Potrafię też tropić.

297
00:25:03,504 --> 00:25:04,713
Chcesz pomoc?

298
00:25:04,796 --> 00:25:05,881
Nadążysz?

299
00:25:07,216 --> 00:25:08,509
Bez wątpienia.

300
00:25:39,164 --> 00:25:41,583
Sprawdzę niższą elewację.

301
00:25:41,667 --> 00:25:44,378
Rozbij obóz,
żebym miał gdzie przywiązać konia.

302
00:27:16,553 --> 00:27:17,554
Kto to?

303
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Pokaż się.

304
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
Dalej.

305
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
Co zrobić?

306
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
Wyjdź.

307
00:27:48,043 --> 00:27:49,127
Wychodź!

308
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
Dalej, wychodź!

309
00:28:00,055 --> 00:28:00,973
Panienko!

310
00:28:03,851 --> 00:28:05,936
- Wszystko w porządku.
- Nie!

311
00:28:06,019 --> 00:28:07,145
Nie skrzywdzę cię.

312
00:28:09,773 --> 00:28:11,775
Panienko, wszystko w porządku?

313
00:28:11,859 --> 00:28:12,818
Spójrz na mnie.

314
00:28:12,901 --> 00:28:13,944
Chodź.

315
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
Hej, chodź.

316
00:28:16,947 --> 00:28:18,657
W porządku.

317
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
Nie zrobię ci krzywdy.

318
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
Jest zimno. Dalej.

319
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
No już. Możesz mi zaufać.

320
00:28:28,625 --> 00:28:29,710
OK.

321
00:28:34,715 --> 00:28:37,801
W porządku. Dobra, mam cię.

322
00:28:43,557 --> 00:28:45,017
Już dobrze.

323
00:28:46,268 --> 00:28:47,561
Znajdę pomoc.

324
00:28:48,478 --> 00:28:49,688
Znajdę ci pomoc.

325
00:29:01,283 --> 00:29:02,576
Pani Leslie!

326
00:29:06,371 --> 00:29:07,956
Postaw ją.

327
00:29:08,040 --> 00:29:11,084
Poczekaj. Przyniosę ją bliżej ognia.

328
00:29:12,878 --> 00:29:13,795
Ostrożnie.

329
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- Trzymasz ją?
- Tak.

330
00:29:19,718 --> 00:29:21,553
Billy, mamy kawę na ogniu?

331
00:29:23,847 --> 00:29:24,681
Usiądź.

332
00:29:27,559 --> 00:29:28,519
Będzie dobrze.

333
00:29:37,236 --> 00:29:38,445
My nie…

334
00:29:40,739 --> 00:29:41,782
Moja matka…

335
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
Twoja matka jest cała i zdrowa.

336
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
Jest w porządku.

337
00:29:48,038 --> 00:29:50,165
Pani Walker też.

338
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
A co z Samem?

339
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
Martwy.

340
00:29:57,673 --> 00:29:59,591
Wszyscy zginęli, oprócz Walkera.

341
00:30:00,759 --> 00:30:01,802
Ale będzie kaleką.

342
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Billy, masz.

343
00:30:06,014 --> 00:30:07,140
Podaj jej.

344
00:30:07,850 --> 00:30:10,310
Pani Leslie, to jest Kansas Red.

345
00:30:21,947 --> 00:30:24,992
Czy ja… czy ja cię skądś znam?

346
00:30:26,869 --> 00:30:28,328
Raczej nie.

347
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
Domyślasz się dokąd poszli?

348
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Zachód, gdzieś na zachód, za wzgórza.

349
00:30:36,962 --> 00:30:39,506
Na zachód za wzgórza?

350
00:30:39,590 --> 00:30:42,593
Słyszałaś, jak mówili
o jakimś konkretnym miejscu?

351
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
Mule Creek.

352
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
Mule Creek? To jest… to stara osada.

353
00:30:50,559 --> 00:30:52,686
Od lat opuszczona.

354
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
W porządku, Billy, zabierz ją z powrotem.

355
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
Nie, zostaję tutaj.
Zasłużyłem na swoje miejsce.

356
00:31:01,486 --> 00:31:03,197
Carol jest moją przyjaciółką.

357
00:31:04,114 --> 00:31:06,533
Co jest z tobą?

358
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
Pragniesz śmierci?

359
00:31:07,951 --> 00:31:10,579
Może jechać na jucznym koniu.

360
00:31:10,662 --> 00:31:14,583
Ja też nie wracam,
więc tylko skrócimy strzemiona na siodle.

361
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
Wracasz.

362
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
Wygląda tak znajomo.

363
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
Pewnie widziałeś jego twarz
na tanich powieściach.

364
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Tata powiedział, że tylko on

365
00:31:37,231 --> 00:31:38,273
może powstrzymać Larsona.

366
00:31:39,107 --> 00:31:40,817
Nikt nie dostanie Larsona.

367
00:31:41,485 --> 00:31:44,738
Jest najokrutniejszym człowiekiem,
jakiego kiedykolwiek widziałem.

368
00:31:48,617 --> 00:31:52,788
Ustalmy teraz jedną rzecz. Ja tu rządzę.

369
00:31:52,871 --> 00:31:55,165
Billy, zabierz ją z powrotem.

370
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
Nigdzie się nie wybieram.

371
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
Rzeczywiście. Powodzenia.

372
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
Obóz Larsona?

373
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
Przypuszczam, że rano go opuścili.

374
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
Tak, węgiel wypalony.

375
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
Należy do Marianny.

376
00:32:54,516 --> 00:32:55,976
Szukajcie odcisków kopyt.

377
00:32:56,059 --> 00:32:57,895
W jakim kierunku zmierzają.

378
00:32:57,978 --> 00:32:59,938
Nie mogą być daleko przed nami.

379
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
Nie. To Marianna.

380
00:33:17,247 --> 00:33:18,790
Nie.

381
00:33:18,874 --> 00:33:20,417
Proszę tu nie patrzeć.

382
00:33:20,501 --> 00:33:22,419
O nie.

383
00:33:30,427 --> 00:33:33,472
Błogosławieni czystego serca,

384
00:33:33,555 --> 00:33:36,975
albowiem oni Boga oglądać będą.

385
00:33:37,059 --> 00:33:39,520
Niech będzie błogosławione imię Pańskie.

386
00:33:42,564 --> 00:33:43,774
Nie.

387
00:33:52,616 --> 00:33:54,743
Znajdźcie osłonę.

388
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
Nic nie widzę.

389
00:34:01,083 --> 00:34:04,586
Leslie, nie ruszaj się.
Billy, gdzie jesteś?

390
00:34:08,130 --> 00:34:09,842
Finnegan, po twojej prawej!

391
00:34:22,312 --> 00:34:24,438
Finnegan, idzie w twoją stronę.

392
00:34:27,275 --> 00:34:29,194
Przygotuj się. Strzelaj!

393
00:34:44,543 --> 00:34:46,253
Przestańcie strzelać.

394
00:34:50,882 --> 00:34:55,387
Wracajmy. Czas się na nowo zorganizować.
Billy, wracaj.

395
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
Wszyscy cali?

396
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Tak.

397
00:35:03,645 --> 00:35:05,606
Finnegan, możesz zabrać konie?

398
00:35:05,689 --> 00:35:07,399
Musimy ich śledzić.

399
00:35:34,176 --> 00:35:35,344
Cholera.

400
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Znasz go?

401
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
Znam. To bracia Grossman.

402
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
Tom miał żonę i dwoje dzieci.

403
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
Sprawdźmy to miejsce.

404
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
Zostaniemy tu dziś na noc.

405
00:37:37,090 --> 00:37:38,425
O mój Boże.

406
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
O mój Boże.

407
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
- Wszystko w porządku?
- Tak.

408
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- Jak masz na imię?
- Mavery.

409
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
Nazywam się Leslie. Jesteś tu sam?

410
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
Tak?

411
00:37:56,818 --> 00:37:59,071
O mój Boże. Chodź tu.

412
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
Chodź tu. Wszystko w porządku?

413
00:38:04,952 --> 00:38:07,120
Już dobrze.

414
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Jestem z wami.

415
00:38:12,417 --> 00:38:13,919
O mój Boże.

416
00:38:16,713 --> 00:38:19,466
Mavery, Birdie!

417
00:38:19,550 --> 00:38:22,135
Dobrze was wszystkich widzieć.
Jak się macie?

418
00:38:22,219 --> 00:38:24,888
Cześć, kolego. Cześć.

419
00:38:26,473 --> 00:38:30,477
Dobrze, na dół.

420
00:38:30,561 --> 00:38:33,021
Co za wspaniały widok.

421
00:38:33,981 --> 00:38:35,816
Wiecie, gdzie jest wasza mama?

422
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
To zmienia nasze plany.

423
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
Zostaniesz tu z dziećmi,
dopóki nie przyjedzie dyliżans.

424
00:38:44,867 --> 00:38:47,369
O nie. Idę znaleźć moją przyjaciółkę.

425
00:38:50,038 --> 00:38:51,623
Proszę się tym nie martwić.

426
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Zostanę tu z dziećmi.

427
00:38:53,792 --> 00:38:55,794
Za kilka dni przejdzie dyliżans.

428
00:38:55,878 --> 00:38:58,463
Jeśli pamięć mi służy, mogę narysować mapę

429
00:38:58,547 --> 00:38:59,673
dokąd pewnie jadą.

430
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
Sądząc po kierunku,

431
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
mogą zmierzać
w stronę miejsca zwanego Chance.

432
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
To kryjówka banitów. Bezprawie.

433
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
Nie jest też miastem.

434
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
Mogą tam odpocząć kilka dni,

435
00:39:14,271 --> 00:39:17,149
- znaleźć dyliżans lub bank.
- Rozumiem.

436
00:39:17,232 --> 00:39:19,067
- Do zobaczenia.
- Dziękuję Ci.

437
00:39:19,151 --> 00:39:21,778
Te dzieci muszą się teraz przespać.

438
00:39:38,212 --> 00:39:40,255
Powiedz choć słowo, a cię zabiję.

439
00:39:47,888 --> 00:39:49,056
Nie.

440
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
To tylko ja. Wszystko w porządku?

441
00:40:07,115 --> 00:40:09,952
To tylko okropny sen.

442
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
Często je mam.

443
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
Na pewno ustaną
gdy znajdziemy twoją przyjaciółkę.

444
00:40:15,791 --> 00:40:18,252
Nie.

445
00:40:22,965 --> 00:40:24,341
Nie.

446
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
Nie ustaną, dopóki
komuś o nich nie powiem.

447
00:40:34,518 --> 00:40:35,644
Proszę?

448
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
Kocham Carol jak siostrę.

449
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
Ale… kiedy mieszkałyśmy w Kansas,

450
00:40:49,575 --> 00:40:52,995
jej matka była zdeterminowana,
że ma wyjść za Sama.

451
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
Miał pracę.

452
00:40:55,873 --> 00:40:59,877
Dobrze sobie radził w mieście.
Jego ojciec był kaznodzieją.

453
00:41:01,211 --> 00:41:04,339
Ale Carol nie miała do niego uczuć.

454
00:41:05,799 --> 00:41:10,179
A ja byłam dużo młodsza.

455
00:41:11,847 --> 00:41:13,599
Miałam tylko 16 lat.

456
00:41:16,310 --> 00:41:17,978
Ale dorosła.

457
00:41:20,814 --> 00:41:22,608
I szaleńczo zakochana w Samie.

458
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
On czuł to samo do mnie.

459
00:41:27,487 --> 00:41:33,827
A potem nagle uciekł i ożenił się z Carol.

460
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
Była taka piękna.

461
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
Mogła mieć kogokolwiek chciała.

462
00:41:40,834 --> 00:41:43,837
Ale Sam miał pieniądze.

463
00:41:43,921 --> 00:41:45,339
Czułam się jak…

464
00:41:47,299 --> 00:41:49,635
Czułam się, jakby Sam mnie zdradził.

465
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
Kiedy wróciłam na ranczo odwiedzić Carol…

466
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
Zachowywał się, jakby mnie nawet
nie rozpoznał, jakbym była obcą osobą.

467
00:42:08,237 --> 00:42:13,575
Nie czułam już tej miłości
jaką pamiętałam, ale to nadal bolało.

468
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
Teraz Sam nie żyje, a Carol zaginęła.

469
00:42:19,373 --> 00:42:24,503
I czuję się gorzej niż kiedykolwiek.

470
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
Sama gorycz, czuję się tak źle.

471
00:42:33,595 --> 00:42:36,557
Chcę tylko znaleźć Carol.

472
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
Jedyne czego nie rozumiem…

473
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
Jak powiązany jest z tym wszystkim Larson?

474
00:42:48,944 --> 00:42:55,367
Wiem tylko,
że Larson był zakochany w Carol,

475
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
zanim poślubiła Sama.

476
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
Zawsze z nim flirtowała.

477
00:43:02,499 --> 00:43:06,670
Widziałem go kilka razy,
ale mnie przeraża.

478
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
A jego ludzie…
jego ludzie są tak samo źli.

479
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
Thatch, ten człowiek był… był płatnikiem.

480
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
Larson zabił wielu ludzi.

481
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
Wielu ludzi.

482
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
Chyba w tym napadzie na bank.

483
00:43:32,863 --> 00:43:34,198
Dziękuję Ci.

484
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
Czuję, że mogę…

485
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
Czuję, że mogę już iść spać.

486
00:43:43,498 --> 00:43:45,292
Znajdziemy twoją przyjaciółkę.

487
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
OK.

488
00:44:29,461 --> 00:44:31,839
Opiekuj się swoją siostrą, dobrze?

489
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
Bądź ostrożny.

490
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
Uważaj na nich.

491
00:44:53,819 --> 00:44:55,320
Panie Finnegan.

492
00:44:55,404 --> 00:44:56,530
Billy.

493
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
Nie rób niczego głupiego.

494
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
Zgubiliśmy ich?

495
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
Mają dużo pieniędzy.

496
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
Założę się, że chcą je wydać.

497
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
W tej okolicy?

498
00:45:55,506 --> 00:45:57,966
Zaraz za tym grzbietem
jest hrabstwo Chase.

499
00:46:01,637 --> 00:46:05,265
Może wrócicie, ty i Billy?

500
00:46:05,349 --> 00:46:07,935
Pojadę sam. Ktoś was rozpozna.

501
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
A ciebie nie? Twoja twarz
jest na tych tanich powieściach.

502
00:46:11,980 --> 00:46:14,358
To nie ma znaczenia.

503
00:46:14,441 --> 00:46:16,401
A Larson? Nie wiesz, jak wygląda.

504
00:46:16,485 --> 00:46:18,612
Nie wiesz nawet, jak wygląda Carol.

505
00:46:20,113 --> 00:46:21,448
Skąd to masz?

506
00:46:21,532 --> 00:46:25,035
Z ranczo. Zostań z tyłu.

507
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
Szukam Thorna Larsona.

508
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
Wyjechał z żoną dziś rano.

509
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
Miał ze sobą około tuzina
wrednie wyglądających gości.

510
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
Wredni jak diabli.

511
00:47:08,453 --> 00:47:11,415
Nie sprawiali jednak żadnych kłopotów,

512
00:47:11,498 --> 00:47:14,334
po prostu kupili zapasy i wypili drinka.

513
00:47:14,418 --> 00:47:16,420
Dwoje jest nadal w salonie.

514
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Hej, panie.

515
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
Jeśli nie są twoimi przyjaciółmi,
lepiej stąd odjeżdżaj.

516
00:47:36,899 --> 00:47:39,193
Żołd jest całkiem, całkiem.

517
00:47:39,276 --> 00:47:41,653
Stary Thorn długo nam z niego płacił.

518
00:48:08,764 --> 00:48:11,141
Raczej nie chcesz być w tym barze.

519
00:48:36,124 --> 00:48:38,544
Nie odwracaj się do mnie plecami.

520
00:48:55,769 --> 00:48:58,230
- Gdzie jest Larson?
- Idź do diabła!

521
00:49:01,066 --> 00:49:02,734
Zabierzcie go do środka.

522
00:49:14,830 --> 00:49:16,623
Nazywam się Sam Gridley.

523
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
Kansas.

524
00:49:21,170 --> 00:49:25,174
Kansas Red. Jesteś kaznodzieją.

525
00:49:25,257 --> 00:49:28,010
Chcesz coś powiedzieć o tej dwójce,
którą właśnie zastrzeliłeś?

526
00:49:29,094 --> 00:49:31,680
Nie. Gdziekolwiek mieli pójść, już tam są.

527
00:49:32,764 --> 00:49:35,142
Muszę znaleźć Larsona.

528
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
Wiemy tylko, że kierował się na zachód.

529
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
Tam jest otwarty kraj.
Mógł pojechać w każdą stronę.

530
00:49:43,609 --> 00:49:45,986
Jest płatnik którego…

531
00:49:46,069 --> 00:49:49,698
obrabowano na innej trasie,
tuż za grzbietem na wschód stąd.

532
00:49:49,781 --> 00:49:52,326
Jeśli mają dużo pieniędzy,

533
00:49:52,409 --> 00:49:55,662
to jedyne miejsce w tej okolicy,
gdzie mogliby je wydać

534
00:49:55,746 --> 00:49:56,872
to Gold Hollow.

535
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
Jest tam około pół tuzina saloonów.

536
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
Przejeżdżają masy ludzi.

537
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
Mogliby się wtopić w tłum.

538
00:50:06,256 --> 00:50:09,134
To około 60 kilometrów na zachód.

539
00:50:15,474 --> 00:50:19,269
Znam twoją twarz. Skądś znam twoją twarz.

540
00:50:19,394 --> 00:50:21,730
Nigdy nie zapominam twarzy.

541
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Zapominam imiona.

542
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
Skąd mówiłeś, że jesteś?

543
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
Nie mówiłem.

544
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
Czemu mnie nie lubisz?

545
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
Co ja zrobiłam?

546
00:50:40,707 --> 00:50:42,751
Co z tobą nie tak?

547
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
Kobiety.

548
00:51:02,813 --> 00:51:04,731
Wyjaśnijmy sobie jedną sprawę.

549
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
Nadal tu rządzę.

550
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
Może być.

551
00:52:50,629 --> 00:52:51,672
Dobra, słuchajcie.

552
00:52:51,755 --> 00:52:54,424
Zgłodniejecie,
przynieście jedzenie do pokoju.

553
00:52:54,508 --> 00:52:58,804
Nie wychodźcie z pokoju.
Przypuszczam, że Larson jest w pobliżu.

554
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
Ja podejmuję decyzje.

555
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
Zostańcie w pokoju.

556
00:53:22,953 --> 00:53:23,996
Dalej.

557
00:53:29,710 --> 00:53:32,129
- Ukrywaj…
- On nic o tym nie wie.

558
00:53:32,212 --> 00:53:33,046
Głowa w dół.

559
00:53:44,516 --> 00:53:45,559
NAGRODA $500

560
00:53:45,642 --> 00:53:49,605
ZA SCHWYTANIE THORNA LARSONA
ŻYWEGO LUB MARTWEGO

561
00:53:56,653 --> 00:53:58,572
Kolego, jeśli szukasz szeryfa…

562
00:54:01,825 --> 00:54:03,160
nie ma go tu.

563
00:54:03,911 --> 00:54:05,537
Wyjechał do Lake City.

564
00:54:06,663 --> 00:54:07,497
Wakacje.

565
00:54:07,581 --> 00:54:10,250
Słyszałem, że Thorn Larson tu jest.

566
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
Mam nadzieję, że nie.

567
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
Tam wisi jego list gończy.

568
00:54:16,256 --> 00:54:20,052
Chwilkę. A ty co za jeden?

569
00:54:20,135 --> 00:54:21,553
Jakiś łowca nagród?

570
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Kansas Red.

571
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
Nie pierdolisz?

572
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
Macie jedną z tych maszyn telegraficznych?

573
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
Pewnie.

574
00:54:29,770 --> 00:54:30,854
Ale nie działa od tygodni.

575
00:54:31,980 --> 00:54:34,441
Usłyszeliśmy, że Larson uciekł i tyle.

576
00:54:38,362 --> 00:54:41,281
Uciekł i zniszczył

577
00:54:41,365 --> 00:54:43,742
ranczo w Tyler, wziął trzy kobiety.

578
00:54:43,825 --> 00:54:45,077
Jedna jest martwa.

579
00:54:46,620 --> 00:54:51,333
Jedna uciekła i cóż, słyszałem,

580
00:54:51,416 --> 00:54:53,377
że zmusił jedną do ślubu.

581
00:54:54,711 --> 00:54:56,129
Nic o tym nie słyszałem.

582
00:54:56,213 --> 00:54:58,549
Ale masa ludzi tu przychodzi i odchodzi,

583
00:54:58,632 --> 00:54:59,550
przez kopalnie.

584
00:55:00,717 --> 00:55:03,262
Naprawdę trudno byłoby go znaleźć.

585
00:55:03,345 --> 00:55:05,430
I ma dużo pieniędzy.

586
00:55:06,682 --> 00:55:08,725
Obrabował zjazd dla dyliżansów,

587
00:55:08,809 --> 00:55:11,603
posterunek armii
i zabił czterech żołnierzy.

588
00:55:12,437 --> 00:55:13,272
Żołd?

589
00:55:14,273 --> 00:55:16,191
O tym też nic nie słyszałem.

590
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Chodź ze mną.

591
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
Ma może z tuzin ludzi.

592
00:55:26,034 --> 00:55:27,744
A my mamy pełen bank.

593
00:55:27,828 --> 00:55:29,955
Może być wszędzie.

594
00:55:30,038 --> 00:55:32,916
Ten Larson cię pozna?

595
00:55:34,459 --> 00:55:36,628
Raczej nie, znaliśmy się przed wojną.

596
00:55:37,754 --> 00:55:39,173
Ale ty go poznasz?

597
00:55:39,256 --> 00:55:42,009
O tak. Wyróżnia się w tłumie.

598
00:55:42,092 --> 00:55:43,302
Jest wysoki.

599
00:55:44,595 --> 00:55:47,764
Im dłużej tu jesteśmy,
tym większe szanse, że Kansas…

600
00:55:47,848 --> 00:55:49,725
- Billy, możesz…
- Ale tam…

601
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
Uspokój się, Billy.

602
00:55:53,687 --> 00:55:56,023
- Co jest nie tak z twoją bronią?
- Odebrano mi ją.

603
00:55:56,106 --> 00:55:58,609
- Nie sądzę, że…
- O mój Boże. To Thatch.

604
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
To on. To jest Thatch.

605
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
Nie możemy pozwolić mu uciec.

606
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
Widzieliśmy jednego z nich.

607
00:56:22,674 --> 00:56:24,384
Tego, co zranił panią Leslie.

608
00:56:24,468 --> 00:56:25,385
Właśnie wyjechał.

609
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
Co wy tu robicie?

610
00:56:29,848 --> 00:56:32,601
Sposób, w jaki patrzył na panią Leslie,

611
00:56:32,684 --> 00:56:33,560
on wróci.

612
00:56:36,563 --> 00:56:40,651
Zostanę tutaj… w razie zasadzki.

613
00:56:40,734 --> 00:56:42,319
Zwołam grupę pościgową.

614
00:56:48,158 --> 00:56:52,788
Jeśli nie chcecie umrzeć…

615
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
siedźcie w hotelu! Zrozumiano?

616
00:57:52,723 --> 00:57:54,266
Tęskniłaś za mną?

617
00:57:54,349 --> 00:57:55,851
- Nie!
- Tęskniłaś?

618
00:57:56,852 --> 00:57:58,979
- Nie!
- Stęskniłaś się?

619
00:58:01,607 --> 00:58:02,983
Tęskniłaś, dziewczyno?

620
00:58:07,946 --> 00:58:09,489
Nie!

621
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
Dalej!

622
00:58:41,396 --> 00:58:43,899
Pani Leslie? Pani Leslie!

623
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
Harms!

624
00:59:00,999 --> 00:59:02,543
Też nie mogę spać.

625
00:59:03,752 --> 00:59:06,421
Ten Thatch wrócił.

626
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
Przyłożył nóż do szyi recepcjonisty.

627
00:59:08,715 --> 00:59:12,386
Złapał klucz, po czym poderżnął mu gardło.

628
00:59:15,556 --> 00:59:16,974
Wszystko OK?

629
00:59:17,057 --> 00:59:20,727
A z nią, Thatch się zaczął dobierać,

630
00:59:20,811 --> 00:59:22,187
więc go zastrzeliła.

631
00:59:25,065 --> 00:59:26,108
Cholera.

632
00:59:27,067 --> 00:59:28,735
Mam tego dosyć.

633
00:59:30,237 --> 00:59:31,989
Wszystko w porządku?

634
00:59:32,072 --> 00:59:37,369
Posłuchaj, jutro rano przyjeżdża dyliżans.

635
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
Chcę, żebyś do niego wsiadła.

636
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
Billy, pojedziesz z nią.

637
00:59:42,958 --> 00:59:44,626
A co z Carol?

638
00:59:44,710 --> 00:59:46,628
Carol tu nie ma.

639
00:59:46,712 --> 00:59:48,338
Obrabowali też bank.

640
00:59:48,422 --> 00:59:50,257
Właściciela mało co nie zabili.

641
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
Cholera. Lepiej zwołam kolejną grupę.

642
00:59:54,469 --> 00:59:56,805
Pojadę z wami.

643
00:59:57,556 --> 00:59:59,266
Wyjeżdżamy za 15 do 20 minut.

644
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
Billy, musisz jechać z panią Leslie.

645
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
Znajdę moją matkę z tobą lub bez ciebie.

646
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
Cholera, Billy. To nie podlega dyskusji.

647
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
Nie masz prawa mi rozkazywać.

648
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
Owszem mam.

649
01:00:16,617 --> 01:00:17,451
Mały…

650
01:00:19,953 --> 01:00:21,914
Jestem bratem twojego ojca.

651
01:00:23,081 --> 01:00:26,752
Nie, wujek Jack zginął na wojnie.

652
01:00:28,128 --> 01:00:29,004
Cóż…

653
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
Jestem Jack.

654
01:00:36,929 --> 01:00:38,138
Nie.

655
01:00:42,351 --> 01:00:44,061
Nie.

656
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
Zwierzyłam ci się.

657
01:00:45,771 --> 01:00:48,357
Powiedziałam ci osobiste rzeczy,

658
01:00:48,440 --> 01:00:50,484
których nigdy bym ci nie zdradziła.

659
01:00:51,151 --> 01:00:52,110
Nie.

660
01:00:53,946 --> 01:00:54,988
Nie.

661
01:00:56,532 --> 01:00:58,116
Tato rozpłakał się,

662
01:00:58,200 --> 01:01:02,746
gdy mówił jaki Jack był dobry i niewinny.

663
01:01:02,829 --> 01:01:07,084
A ty jesteś zgryźliwym,
nieszczęsnym, starym…

664
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
Więc nie możesz nim być.

665
01:01:24,059 --> 01:01:26,728
Jutro rano przyjeżdża dyliżans.

666
01:01:34,111 --> 01:01:35,320
Wsiądźcie do niego.

667
01:02:09,104 --> 01:02:10,439
Wujku Jacku.

668
01:02:18,906 --> 01:02:23,285
Mogę się chyba przyzwyczaić,
że jednak żyjesz,

669
01:02:23,368 --> 01:02:25,746
jeśli będę musiał.

670
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
Cóż, mały, martwym…

671
01:02:30,667 --> 01:02:32,794
można być na kilka różnych sposobów.

672
01:02:34,087 --> 01:02:37,132
Nie, już nie. Jadę z tobą.

673
01:02:38,175 --> 01:02:39,343
O nie.

674
01:02:39,426 --> 01:02:41,428
Zostajesz z Leslie.

675
01:02:42,346 --> 01:02:46,975
Jesteśmy spokrewnieni.
Rodzina jeździ razem.

676
01:02:47,059 --> 01:02:49,978
Chodźmy chłopaki. Dalej.

677
01:02:50,062 --> 01:02:51,772
Idzie grupa.

678
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
Nie przekonasz mnie.

679
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
O której wyjeżdżamy?

680
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
O świcie.

681
01:03:12,709 --> 01:03:14,002
Jesteś spakowany?

682
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
Prawie.

683
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
Co się, do cholery, stało?

684
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
Wpadliśmy w zasadzkę.

685
01:03:34,606 --> 01:03:37,025
Wyskoczyli zza kamieni przy strumieniu.

686
01:03:37,693 --> 01:03:39,570
Kilku zastrzeliliśmy, ale…

687
01:03:40,195 --> 01:03:41,697
Chyba siedmioro uciekło?

688
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
Zgadza się.

689
01:03:44,032 --> 01:03:45,450
Widziałeś moją matkę?

690
01:03:45,534 --> 01:03:47,786
Nie wiem, mały.

691
01:03:47,870 --> 01:03:49,746
Znajdziemy twoją mamę, Billy.

692
01:03:54,042 --> 01:03:56,420
Zaszliśmy tak daleko razem, jadę z wami.

693
01:03:56,503 --> 01:04:00,299
Nie ma mowy. To zbyt niebezpieczne.

694
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
Jestem dobrym strzelcem.

695
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
Nie, nie jesteś.

696
01:04:04,178 --> 01:04:05,971
To prawda?

697
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
W porządku. Słuchaj, Jasper,

698
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
zbierz chłopaków, weź konie do domu.

699
01:04:14,688 --> 01:04:16,857
Ponieśliśmy porażkę.

700
01:04:16,940 --> 01:04:18,734
Mój koń jest dość zmęczony.

701
01:04:21,069 --> 01:04:24,907
Dotrze do ranczo Letterman
około 32 kilometry na zachód.

702
01:04:24,990 --> 01:04:26,742
W waszym kierunku.

703
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
Logan zaszedł tak daleko, prawda?

704
01:04:29,828 --> 01:04:34,666
Jeśli nie masz nic przeciwko,
żebym się przyłączył.

705
01:04:36,168 --> 01:04:37,336
Nic przeciwko.

706
01:04:45,344 --> 01:04:46,970
Billy, wsiadaj. Jedziemy.

707
01:05:22,923 --> 01:05:24,424
Jak myślisz, Harms?

708
01:05:27,511 --> 01:05:29,555
To jest ranczo Letterman.

709
01:05:32,975 --> 01:05:35,185
Musimy zagrodzić cztery konie.

710
01:05:36,812 --> 01:05:38,689
Zgromadzić cztery pistolety.

711
01:05:39,398 --> 01:05:41,149
Thorn i Thatch tam są.

712
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
Na co czekasz, Kansas?

713
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Chcę zrobić plan, Billy.

714
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
Mama jest tam.

715
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
Nie dam się znowu za ciebie zastrzelić.

716
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Nie mamy już czasu.

717
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
Mów ciszej.

718
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
Co się z tobą, u diabła, dzieje?

719
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
Jeśli nie jedziecie, jadę sam.

720
01:06:00,252 --> 01:06:02,921
Pewnych rzeczy
nauczysz się na własnej skórze.

721
01:06:03,005 --> 01:06:03,881
Ale nie tej.

722
01:06:04,798 --> 01:06:06,133
Pojadę bez ciebie.

723
01:06:06,216 --> 01:06:07,426
W porządku.

724
01:06:09,928 --> 01:06:11,388
Przypilnuję go.

725
01:06:44,588 --> 01:06:47,382
Pamiętam, gdy byłeś
tylko chudym dzieciakiem.

726
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
Taki nieśmiały. I cichy.

727
01:06:54,806 --> 01:06:57,017
I taki młody, gdy poszedłeś na wojnę.

728
01:06:59,853 --> 01:07:04,483
Tak, też cię pamiętam,

729
01:07:04,566 --> 01:07:06,652
dziewczynę, która ganiała za Samem.

730
01:07:09,071 --> 01:07:11,281
Żałuję, że powiedziałem ci o Samie.

731
01:07:13,075 --> 01:07:14,826
Sam cię kochał.

732
01:07:14,910 --> 01:07:15,953
Naprawdę.

733
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
Ale kochał Carol.

734
01:07:21,250 --> 01:07:23,043
Dlatego nie poszedł na wojnę.

735
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
Ale ty się przyłączyłeś. Dlaczego?

736
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
Co zmieniło cię w rewolwerowca?

737
01:07:32,594 --> 01:07:33,804
Cóż…

738
01:07:36,056 --> 01:07:38,934
Rozmowy z kobietami takimi jak ty.

739
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
Co się dzieje?

740
01:07:46,024 --> 01:07:48,026
Nie mogą pozostać na mrozie.

741
01:07:48,110 --> 01:07:50,237
Będziemy musieli utrzymać ten ogród?

742
01:07:57,119 --> 01:07:58,662
Nie, raczej nie.

743
01:08:11,258 --> 01:08:12,718
Dalej, Billy.

744
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
O tak, Billy.

745
01:08:37,701 --> 01:08:39,953
Pomóż mi zdjąć z niego kurtkę.

746
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
Dlaczego?

747
01:08:44,832 --> 01:08:46,792
Pomyślą, że jestem jednym z nich.

748
01:08:46,877 --> 01:08:49,421
Pomyślą, że ten drugi
nadal jest na straży.

749
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
Brzmi ryzykownie.

750
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
Muszę zobaczyć, czy moja mama tam jest.

751
01:08:53,966 --> 01:08:55,093
W porządku.

752
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
Dalej. Ja tu zostanę na straży.

753
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
Dalej.

754
01:09:33,340 --> 01:09:34,675
Nie wahaj się, Billy.

755
01:09:53,734 --> 01:09:55,404
Thorn?

756
01:09:55,487 --> 01:09:57,030
Jestem tutaj, kochanie.

757
01:10:05,247 --> 01:10:06,623
Zobacz co znalazłam.

758
01:10:06,707 --> 01:10:08,000
Pokaż.

759
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
Pióra.

760
01:10:10,460 --> 01:10:11,837
- Tak.
- Uwielbiam.

761
01:10:11,920 --> 01:10:13,255
Pióra.

762
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
Tak. Piękna.

763
01:10:18,010 --> 01:10:19,970
Jak ty. Chodź tu.

764
01:10:45,370 --> 01:10:46,663
I co?

765
01:10:46,747 --> 01:10:49,917
Tylko dwóch stało na warcie
i zlikwidowaliśmy obu.

766
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
Jeśli pójdziemy teraz, możemy to skończyć.

767
01:10:58,133 --> 01:11:02,804
Jeśli zrobi się źle… musisz wezwać pomoc.

768
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
Uważaj, Jacku Cassidy.

769
01:12:06,785 --> 01:12:09,079
Co się tutaj dzieje?

770
01:12:26,555 --> 01:12:28,473
Nie dotykaj mojej matki!

771
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
- Billy!
- Ja cię nie znam.

772
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
Wytłumacz się,
zanim wpakuję ci kulę w głowę.

773
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
Thorn, nie.

774
01:12:40,611 --> 01:12:42,404
On jest twoim synem.

775
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
Co?

776
01:12:48,035 --> 01:12:49,328
To jest mój dzieciak?

777
01:12:51,872 --> 01:12:53,582
Cholernie przystojny chłopak.

778
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
Dlaczego mi nie powiedziałaś?

779
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
Byłeś w więzieniu, kiedy się dowiedziałam.

780
01:13:00,422 --> 01:13:03,467
Moja matka
zaraz wydała mnie za Sama Cassidy.

781
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
Nie miałam wyboru.

782
01:13:16,355 --> 01:13:18,315
Pistolet do kabury, Larson.

783
01:13:21,026 --> 01:13:23,820
Robi się coraz ciekawiej.

784
01:13:27,991 --> 01:13:29,660
Myślałem, że nie żyjesz.

785
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
Jeszcze nie.

786
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
Nie wiesz, kto to jest?

787
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- To jest Kansas Red.
- W porządku, Billy.

788
01:13:43,215 --> 01:13:46,051
To jest Jack Cassidy.
Poznałbym te oczy wszędzie.

789
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
Jack nie żyje.

790
01:13:48,846 --> 01:13:51,849
Zapłacisz za wsadzenie mnie do więzienia.

791
01:13:51,932 --> 01:13:53,767
To były tylko drobne kradzieże.

792
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
Drobne kradzieże i martwy człowiek.

793
01:13:55,352 --> 01:13:58,355
Czy możemy to zapomnieć?

794
01:13:58,438 --> 01:13:59,898
Z drogi, Carol.

795
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
Minęły lata.

796
01:14:05,279 --> 01:14:09,741
Jesteśmy teraz razem. Mamy naszego syna.

797
01:14:09,825 --> 01:14:11,827
Nie jest moim ojcem.

798
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
Podoba mi się, ma charakter.

799
01:14:15,497 --> 01:14:17,416
Dogadamy się.

800
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
A odpowiadając na twoje pytanie, Carol.

801
01:14:23,088 --> 01:14:25,007
Nie mogę tego zapomnieć.

802
01:14:32,139 --> 01:14:33,265
Thorn, nie!

803
01:14:33,348 --> 01:14:34,808
Nie.

804
01:14:37,352 --> 01:14:38,645
Thorn, nie.

805
01:14:40,647 --> 01:14:42,024
Carol, dzięki Bogu!

806
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
Wszystko w porządku?

807
01:14:54,578 --> 01:14:56,830
Zastrzeliłeś jedynego mężczyznę,
którego kochałam.

808
01:14:58,874 --> 01:15:01,627
Więc dlaczego nie poślubiłaś go
zamiast taty?

809
01:15:02,377 --> 01:15:04,213
Thorn był w więzieniu.

810
01:15:04,296 --> 01:15:07,716
A ja byłam w ciąży i Sam miał pieniądze,
by nas utrzymać.

811
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
Skąd?

812
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
Z napadu na bank? Czy skradzionego żołdu?

813
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
Wszyscy ci martwi mężczyźni,
Marianne i kobieta ze stacji?

814
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
Znaleźliśmy ich
na poboczu drogi, martwych.

815
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
Marianne uciekła, tak jak ty.

816
01:15:25,442 --> 01:15:27,861
Nie była w stanie sama przeżyć.

817
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
Naprawdę? Tak myślisz, Carol?

818
01:15:30,822 --> 01:15:34,034
A co z ludźmi, którzy tu mieszkają?
Gdzie oni są?

819
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
Nie wiem, Leslie.

820
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
Jak mogłaś to zrobić tacie?

821
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
Nie był twoim ojcem.

822
01:15:43,168 --> 01:15:46,630
Życie z Samem było jak
życie z zimnym piecem.

823
01:15:48,006 --> 01:15:50,968
Wszystko co robił, robił dla ciebie.

824
01:15:57,933 --> 01:15:59,643
Wszyscy martwi są martwi.

825
01:16:01,562 --> 01:16:02,980
Inni musieli to zrobić,

826
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
ponieważ Thorn nie zabiłby tych ludzi.

827
01:16:06,608 --> 01:16:08,527
Gdzie byłeś te wszystkie lata?

828
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
Te wszystkie lata.

829
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
Boże.

830
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
Zbliż się.

831
01:17:19,598 --> 01:17:21,183
Kiepsko wygląda?

832
01:17:21,266 --> 01:17:23,310
Tak.

833
01:17:23,393 --> 01:17:25,771
Muszę trzymać się z dala od strzelanin.

834
01:17:25,854 --> 01:17:27,356
Tak, zdecydowanie.

835
01:17:35,447 --> 01:17:38,325
Oboje zmarnowaliśmy wiele lat.

836
01:17:39,576 --> 01:17:41,078
To prawda.

837
01:17:45,958 --> 01:17:47,626
Oboje musimy zacząć od nowa.

838
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
Kansas, potrzebujemy cię!

839
01:17:59,930 --> 01:18:02,015
Konie przewróciły płot!

840
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
Nigdy nie jest za późno na nowy start.

841
01:18:31,336 --> 01:18:33,255
Thorn miał być całym moim życiem.

842
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
A teraz go nie ma.

843
01:18:40,387 --> 01:18:43,265
Sprzedam ranczo,
zamieszkam w San Francisco.

844
01:18:44,224 --> 01:18:46,935
Może spotkam kogoś,
kto da mi to, czego pragnę.

845
01:18:49,897 --> 01:18:52,608
Jak smutny był Jack
przez te wszystkie lata.

846
01:18:53,734 --> 01:18:56,695
Wyjeżdżając na wojnę,
stając się słynnym.

847
01:18:57,738 --> 01:18:59,740
Naprawdę musiałem złamać mu serce.

848
01:19:02,993 --> 01:19:05,454
A teraz wyjeżdża z Billym do Montany.

849
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
Przykro mi, że musisz czekać na dyliżans.

850
01:19:13,962 --> 01:19:16,256
Teksas wyda ci się teraz ucywilizowany.

851
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
Carol, wiesz, dlaczego mama
przywiozła mnie do Teksasu?

852
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
Ponieważ byłam zakochana w Samie.

853
01:19:30,395 --> 01:19:32,981
Chciała, żebyś ty go miała.

854
01:19:33,065 --> 01:19:34,983
A teraz rozumiem dlaczego.

855
01:19:36,902 --> 01:19:41,365
Żałuję tylko, że darzyłam ją taką urazą.

856
01:19:41,448 --> 01:19:42,991
Teraz to nie ma znaczenia.

857
01:19:46,328 --> 01:19:50,207
Teraz chcę tylko Montany.

858
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
Więc życz mi szczęścia.

859
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
Mamo.

860
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
Bezpiecznej podróży, mamo.

861
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
Tobie też, synu.

862
01:20:40,257 --> 01:20:41,133
Podstępnie.

863
01:20:41,216 --> 01:20:42,676
A więc tu były.

864
01:20:45,345 --> 01:20:48,182
Mamy trochę do pogadania.

865
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
To moje pieniądze. Thorn mi je dał.

866
01:20:50,851 --> 01:20:56,273
To nie są twoje pieniądze.
To są skradzione pieniądze.

867
01:20:56,356 --> 01:20:57,816
Mam tylko bilet.

868
01:20:57,900 --> 01:20:59,818
Nie mam nawet na pokój w hotelu.

869
01:20:59,902 --> 01:21:00,903
Co miałam zrobić?

870
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
To dobra część nagrody.

871
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
Reszta wraca.

872
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
Jedź do San Francisco.

873
01:21:16,585 --> 01:21:20,380
Napisz do szeryfa,
pomożemy ci sprzedać ranczo.

874
01:21:30,098 --> 01:21:35,229
Pani Carol… zbyt wiele pani przeszła.

875
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
Bezpiecznej podróży.

876
01:21:58,001 --> 01:22:00,963
Co teraz?

877
01:22:01,046 --> 01:22:02,965
Czas się rozstać.

878
01:22:04,258 --> 01:22:05,509
Dziękuję Ci.

879
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
Do następnego.

880
01:22:09,513 --> 01:22:10,931
Dziękuję.

881
01:22:11,014 --> 01:22:14,226
Jesteś dobrym dzieciakiem.
Wszystko będzie dobrze.

882
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
No to na razie!

883
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
Smutna z was para.

884
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Dlaczego jedziesz do Teksasu?

885
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
Możesz pojechać z nami do Montany.

886
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
Kupię ranczo i będę hodował konie.

887
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
Billy, nie masz co proponować.

888
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
Nie zrobiła nic, o co ją poprosiliśmy.

889
01:22:51,471 --> 01:22:53,182
To się nie zmieni.

890
01:22:53,265 --> 01:22:56,226
Potrafi nieźle gotować.
Jeździ jak mężczyzna.

891
01:22:56,310 --> 01:22:58,270
Dobrze strzela.

892
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
Nie chcę, żebyś odeszła.

893
01:23:07,946 --> 01:23:12,784
Wiesz, miałem już cztery życia i…

894
01:23:13,994 --> 01:23:16,038
Jedno w Kansas.

895
01:23:17,206 --> 01:23:21,585
Jedno na wojnie, które będzie
mnie prześladować na zawsze.

896
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
Jedno wypełnione latami wędrówki i…

897
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
Cóż, ja…

898
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
Teraz mam szansę zacząć od nowa.

899
01:23:35,641 --> 01:23:38,727
Chyba co… co próbuję powiedzieć…

900
01:23:40,229 --> 01:23:43,190
to po prostu…
nie byłoby takie samo bez ciebie.

901
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
Możesz na mnie przez chwilę spojrzeć?

902
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
Po prostu…

903
01:24:05,921 --> 01:24:08,507
Kupiłbym ci ten nowy model Winchester.

904
01:24:10,634 --> 01:24:13,303
Wypolerowałbym go pięknie i…

905
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
I wyrzeźbiłbym na nim twoje imię.

906
01:24:34,575 --> 01:24:35,993
Jeśli za mnie wyjdziesz.

907
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
A fortepian?

908
01:24:44,251 --> 01:24:46,128
A piec na drewno z piekarnikiem?

909
01:24:46,211 --> 01:24:47,296
Tak.

910
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
I dużo dzieci?

911
01:24:52,634 --> 01:24:53,760
Dziesięć.

912
01:24:54,761 --> 01:24:55,762
Dziesięć.

913
01:25:04,104 --> 01:25:04,980
Tak.

914
01:25:06,231 --> 01:25:09,193
Tak.

915
01:25:20,954 --> 01:25:24,917
Powiedziała „tak”, Billy.
Jedziemy do Montany.

916
01:25:25,709 --> 01:25:26,877
Nadal jestem szefem.

917
01:25:27,878 --> 01:25:29,838
- Tak, jesteś.
- Tak.

918
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
Hej, po drodze
muszę zrobić tylko jeden przystanek.

919
01:26:12,381 --> 01:26:13,715
O Boże.

920
01:26:16,885 --> 01:26:21,640
No, no, czyż to nie słynny Kansas Red.

921
01:26:21,723 --> 01:26:24,977
Wiesz, że prawie
straciłem przez ciebie życie?

922
01:26:25,060 --> 01:26:26,728
Tak? A jak?

923
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
Po tym jak zabiłeś
Bena Caseya i jego chłopaki

924
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
pojawił się jego brat Slim
i szukał ciebie.

925
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
A gdzie on teraz jest?

926
01:26:38,156 --> 01:26:41,243
W niebie lub w piekle. To nie mój sąd.

927
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
Wysłałeś go tam?

928
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
Nie miałem wyboru.

929
01:26:49,543 --> 01:26:52,838
Cóż, mam nadzieję,
że nie był to wielki kłopot, doktorze.

930
01:26:54,631 --> 01:26:55,632
Dziękuję.

931
01:26:57,509 --> 01:26:58,802
W czym mogę pomóc?

932
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
Potrzebuję jeszcze kilka szwów.

933
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
O mój Boże.
Ile razy zostałeś postrzelony, synu?

934
01:27:07,853 --> 01:27:09,771
Straciłem rachubę.

935
01:27:11,899 --> 01:27:14,568
Musiałeś coś w życiu zrobić dobrego.

936
01:27:14,651 --> 01:27:16,987
Bo inaczej nie dostałbyś tylu szans.

937
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
Kiedyś się dowiem.

938
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
Co powiesz, doktorze?

939
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
W porządku, chodź, zszyję cię.

940
01:27:27,080 --> 01:27:29,291
Nie chcesz skończyć z powodu infekcji.

941
01:27:29,374 --> 01:27:31,376
To fatalny koniec.

942
01:27:31,460 --> 01:27:33,712
Może też kilka żeber.

943
01:27:33,795 --> 01:27:36,340
Na litość boską.



