1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Cavaleiros Desesperados

4
00:01:48,400 --> 00:01:49,610
Viva, parceiro.

5
00:01:55,782 --> 00:01:57,201
Julgava-te morto.

6
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
Dificilmente.

7
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
Então? O miúdo está a fazer batota?

8
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
- Aposto que roubou.
- De pé, rapaz.

9
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
Está um miúdo no saloon
a depenar toda a gente no póquer.

10
00:02:08,586 --> 00:02:10,422
Volta aqui.

11
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
Estou a falar contigo.

12
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
Ouve lá, miúdo.

13
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Roubaste aquela carta.

14
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
É uma desculpa reles
de quem perde com um miúdo.

15
00:02:36,365 --> 00:02:37,616
Admite.

16
00:02:37,699 --> 00:02:40,410
Estou farto de falar.

17
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
Ouça, se não sabe jogar,

18
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
não aposte o dinheiro.

19
00:02:44,248 --> 00:02:47,543
Se não sacas primeiro da arma, saco eu.

20
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
Vamos lá ter calma.

21
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
Que idade tens, miúdo?

22
00:03:33,463 --> 00:03:34,798
Tenho 17 anos.

23
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
Dezassete.

24
00:03:47,811 --> 00:03:49,938
Roubaste aquela carta?

25
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
Acho que não vou deixar
que matem um miúdo hoje.

26
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
Quem diabo és tu?

27
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
Há algum médico?

28
00:04:39,571 --> 00:04:42,199
Sim. Traz o teu cavalo.

29
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
O médico fica a uns 400 metros.

30
00:04:45,911 --> 00:04:51,250
LENDAS DO OESTE
O FAMOSO KANSAS RED

31
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
Aquela bala...

32
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
Bem, tiveste muita sorte.

33
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
Uns centímetros ao lado
e a bala tinha-te rasgado o baço,

34
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
o estômago e o tórax.

35
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
Mas é só uma ferida.

36
00:05:23,740 --> 00:05:24,658
Meu Deus!

37
00:05:24,741 --> 00:05:28,120
Dói muito mais do que uma ferida.

38
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
Que raio de médico és tu?

39
00:05:34,126 --> 00:05:37,379
Sou dentista.

40
00:05:39,590 --> 00:05:45,512
Mas fui cirurgião
na 5.ª Divisão de Infantaria do Texas,

41
00:05:45,596 --> 00:05:47,723
durante a Guerra da Agressão do Norte.

42
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
Vi as amputações acumularem-se.

43
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
Em Chancellorsville, Gettysburg...

44
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
... e numa dezena de batalhas a seguir.

45
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
Toma, bebe um pouco disto.

46
00:06:07,492 --> 00:06:08,577
Sim.

47
00:06:10,287 --> 00:06:15,083
Ouvi-te dizer
que salvaste a vida do miúdo.

48
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
Não sei o que ele estava a tramar,

49
00:06:18,212 --> 00:06:22,966
mas naquele saloon
só há bebida ilegal e sarilhos.

50
00:06:23,050 --> 00:06:26,720
E acho que ele não é homem suficiente
para nenhum deles.

51
00:06:28,222 --> 00:06:29,348
Pois.

52
00:06:29,431 --> 00:06:31,266
Pois, sabes como são os miúdos.

53
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
Sempre a arranjar problemas.

54
00:06:34,228 --> 00:06:38,774
Sim. E a julgar pelas tuas cicatrizes,

55
00:06:38,857 --> 00:06:42,778
parece-me que também foste
esse tipo de miúdo.

56
00:06:42,861 --> 00:06:46,865
Ele vai ter mais problemas com o xerife.

57
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Ele salvou o miúdo,

58
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
mas matou três pessoas,
incluindo o Ben Casey.

59
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
Matou o Ben Casey?

60
00:06:54,957 --> 00:06:56,333
É bem verdade.

61
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
Deu-lhe um tiro no peito.

62
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
O Ben Casey.

63
00:07:02,506 --> 00:07:05,717
Bem, ele e aquele bando com quem andava

64
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
também não eram boa gente.

65
00:07:08,762 --> 00:07:10,806
Estava na hora de alguém acabar com eles.

66
00:07:12,224 --> 00:07:16,854
Não faz mal fazermos justiça pelas
próprias mãos, se os outros merecem.

67
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
Nunca vi alguém mais rápido.

68
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Mas o xerife vai procurá-lo.

69
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Um dos homens que ele matou
era da família do xerife.

70
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
Tu sabes, Lindstrom,

71
00:07:31,201 --> 00:07:35,247
que eu e o xerife nos conhecemos
desde a Guerra da Secessão.

72
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Estivemos juntos na Brigada do Hood.

73
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
Eu explico-lhe tudo, quando ele voltar.

74
00:07:40,294 --> 00:07:41,461
Não te preocupes.

75
00:07:43,172 --> 00:07:44,673
Agradeço.

76
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
Não quero... Não quero problemas.

77
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
Estou só curioso.

78
00:07:51,597 --> 00:07:55,642
O que estavas a fazer aqui na cidade?

79
00:07:59,771 --> 00:08:03,525
Vinha ver uns velhos amigos. Achei...

80
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
Pois, mas se continuas a meter-te
nestas trocas de tiros,

81
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
vais deixar de visitar ou conversar
com os velhos amigos, garanto-te.

82
00:08:13,619 --> 00:08:18,332
Peço já desculpa, mas isto pode doer.

83
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
Céus!

84
00:08:28,383 --> 00:08:31,303
Não pensei que ficasse
tanto tempo inconsciente.

85
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Talvez esteja só a descansar.

86
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
A julgar pelas cicatrizes todas,
aquele homem tem uma longa história.

87
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
Muitos homens passam por esta cidade.

88
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
Muitas histórias.

89
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
Umas são verdadeiras,
umas são piores do que as outras.

90
00:08:44,733 --> 00:08:49,029
Não sei quantas mais histórias
o Kansas terá, se continua assim.

91
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
O efeito da pinga está a passar.

92
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
É pinga da boa, doutor.

93
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Tenho de provar, um dia.

94
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
É só para fins medicinais, Lind.

95
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
A minha arma?
O que fizeram à minha arma?

96
00:09:12,386 --> 00:09:13,637
Está ali.

97
00:09:13,720 --> 00:09:18,433
Tomei a liberdade de limpá-la e oleá-la.

98
00:09:18,517 --> 00:09:23,605
Nunca sabemos como vão reagir os pacientes
depois da cirurgia.

99
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
Sou o único médico
num raio de 160 quilómetros,

100
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
e não recomendo que as pessoas
se operem a elas mesmas.

101
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
Já tentei isso, uma vez.
Não correu muito bem, garanto-te.

102
00:09:33,615 --> 00:09:38,620
Enfim, peço desculpa. Eu...

103
00:09:38,704 --> 00:09:42,374
O meu pai diz que mais importante
do que a arma só a humildade.

104
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
O teu pai é um homem sensato.
Devias dar-lhe ouvidos.

105
00:09:58,265 --> 00:10:00,434
- Quanto devo, doutor?
- Quanto?

106
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
Não me deves nada.

107
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
Acabaste com o Ben Casey e os filhos.

108
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
Quando muito, eu é que te devo.

109
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
Ouve, acho que não devias ir
até a tua cabeça melhorar.

110
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Diabo, não me vais dar ouvidos, pois não?

111
00:10:24,625 --> 00:10:25,709
Senhor?

112
00:10:39,097 --> 00:10:41,975
Se tiver um momento,
gostava de lhe perguntar uma coisa.

113
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
Sente-se bem?

114
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Ouça, eu... não o quero incomodar,

115
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
mas quando acabar isso,

116
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
gostava de falar consigo
sobre uma coisa minha.

117
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
O que queres, miúdo?

118
00:10:55,405 --> 00:10:58,325
Por acaso, tenho aqui este livro.

119
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
Acho que deve conhecê-lo.
Quer dizer, não é bem...

120
00:11:01,119 --> 00:11:02,871
Não é bem o meu tipo...

121
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
- Céus!
- Não é o meu tipo de história,

122
00:11:05,624 --> 00:11:08,043
mas este é o senhor.

123
00:11:08,126 --> 00:11:10,879
- Ajuda-me a montar.
- Está bem.

124
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
Está bem aí em cima? Sente-se bem?

125
00:11:21,223 --> 00:11:22,975
Então, queria falar consigo...

126
00:11:23,058 --> 00:11:24,476
Até à vista, miúdo.

127
00:11:24,560 --> 00:11:28,021
Ouça! Ouviu o que eu disse?

128
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Ouça, só preciso de um instante.

129
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Mas... É o meu pai. Ele tem...

130
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Conheço o género dele.

131
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Anda à procura de alguma coisa,
mas não sabe do quê.

132
00:11:39,032 --> 00:11:42,286
E não vai parar até a encontrar.

133
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
Lindstrom, quando voltares
a trazer-me um paciente,

134
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
seria muito bom se também
precisassem de arranjar os dentes.

135
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
Claro, doutor.

136
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
Ouça.

137
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
Não tenho inveja de si, mas...

138
00:12:15,444 --> 00:12:18,697
Não tenho dinheiro e doem-me os pés,
portanto, tem de me ouvir.

139
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Céus!

140
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
Temos um rancho em Bell's Meadow,

141
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
a oeste do Texas, na base das colinas,

142
00:12:38,800 --> 00:12:42,179
e a minha mãe tem recebido cartas
da prisão de Canon City.

143
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
De um tal Thorn Larson.

144
00:12:46,016 --> 00:12:47,893
O meu pai ficou furioso e queimou-as.

145
00:12:47,976 --> 00:12:50,145
Nunca o tinha visto tão zangado.

146
00:12:50,229 --> 00:12:52,564
A minha mãe diz que ele a perseguia,
antes de ela casar,

147
00:12:52,648 --> 00:12:57,819
e o pai disse que só o senhor pode
travar o Larson, quando sair da prisão.

148
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Mas soube que o Larson fugiu
de Canon City. Temos de avisar o meu pai.

149
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
Como te chamas?

150
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
Cassidy. Billy Cassidy.

151
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
Como se chama a tua mãe?

152
00:13:13,544 --> 00:13:16,421
Carol. E o meu pai chama-se Sam.

153
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
Tens mais família?

154
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
O meu pai tinha um irmão, o Jack.

155
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
Acho que ele foi combater com o Grant.

156
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Morreu.

157
00:13:26,265 --> 00:13:28,684
Portanto, o único Cassidy que resta
é o meu pai.

158
00:13:29,643 --> 00:13:31,061
E a minha mãe tem...

159
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
Tem uma amiga que veio do Texas,
a Leslie Allen,

160
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
que dispara melhor do que eu, mas...

161
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
Vai ajudar-nos ou não?

162
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
Diz-me a verdade. Fizeste batota?

163
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
Sim, mas ele fez primeiro, portanto...

164
00:13:44,867 --> 00:13:49,496
Maldito batoteiro. Céus!

165
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
Não diga ao meu pai. Ele dá-me uma sova.

166
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
Vai ajudar-nos ou não?

167
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Fica longe?

168
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
A três dias.

169
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Para de sorrir, miúdo.

170
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
Leslie, és a minha melhor amiga,
mas se não soubesse,

171
00:14:27,326 --> 00:14:29,036
pensaria que eras um rapaz.

172
00:14:29,119 --> 00:14:32,497
A maneira como pegas na arma...

173
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
Como se fosse o amor da vida dela.

174
00:14:34,333 --> 00:14:37,503
Como vais arranjar marido
se disparas e montas melhor do que todos?

175
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Vá lá. Deixa-a em paz.

176
00:14:39,213 --> 00:14:42,382
Uma de nós tinha de estar à altura
destes homens.

177
00:14:42,466 --> 00:14:46,386
Deus sabe que nós as duas
só tratamos da casa para os nossos amos.

178
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Quando casei com o Sam e o meu pai morreu,
a minha mãe mudou-se para o Texas.

179
00:14:51,600 --> 00:14:56,230
A mãe da Leslie mandou-a com ela
para a afastar de um admirador secreto.

180
00:14:56,939 --> 00:14:58,815
Foi há muito tempo.

181
00:14:58,899 --> 00:15:00,484
Que idade tinhas? Quinze?

182
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Dezasseis.

183
00:15:02,653 --> 00:15:04,321
Dezasseis.

184
00:15:04,404 --> 00:15:06,448
Mas isso mudou-a.

185
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
Tu tens sequer algum vestido?

186
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
O que aconteceu ao admirador secreto
de quem ela foi afastada?

187
00:15:13,455 --> 00:15:15,415
Ela não conta.

188
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Parem aí.

189
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
Esta é a minha propriedade.

190
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Sam Cassidy?

191
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
Sou eu.

192
00:15:47,823 --> 00:15:49,241
Meu Deus!

193
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
Meninas, vão já para a cave.

194
00:15:50,826 --> 00:15:52,911
Agora! Vão! Depressa!

195
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
Lá para fora!

196
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
Saiam!

197
00:16:20,022 --> 00:16:21,148
Não.

198
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
Thorn.

199
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
Onde está o meu marido?

200
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Estás a olhar para ele.

201
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
Parece que vamos ter
de extrair esse dente, Sr. Veal.

202
00:17:03,524 --> 00:17:06,068
Abra bem a boca, por favor.

203
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Isto não vai doer muito.

204
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Apliquei bastante anestésico
nas suas gengivas.

205
00:17:11,073 --> 00:17:13,742
Nem sentiria uma bala
a atravessar-lhe o maxilar.

206
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
Onde está ele?

207
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
Desculpe?

208
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
Fala assim com um médico?

209
00:17:21,124 --> 00:17:25,002
Sabe, um dia,
pode precisar de cuidados médicos.

210
00:17:25,087 --> 00:17:29,132
Não tenho tempo para joguinhos.
Onde está ele?

211
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Onde está quem?

212
00:17:30,968 --> 00:17:33,053
O Kansas Red.

213
00:17:33,136 --> 00:17:35,556
Sei que tratou o homem
que matou o meu irmão.

214
00:17:35,639 --> 00:17:36,723
Onde está ele?

215
00:17:36,807 --> 00:17:39,852
Não conheço nenhum Kansas Red.

216
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
Está a mentir, doutor.

217
00:17:42,521 --> 00:17:44,064
E eu dou-lhe um tiro.

218
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
Porque não aponta essa arma
noutra direção?

219
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
Talvez nos possamos sentar
e falar calmamente sobre isto.

220
00:17:52,531 --> 00:17:54,950
Estou a perder tempo e o doutor também.

221
00:17:55,033 --> 00:17:56,201
Aonde foi ele?

222
00:17:56,827 --> 00:17:59,413
Não sei para onde ele foi.

223
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Dou-lhe um tiro nas costas.

224
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
Porque está a protegê-lo?
Não é da sua família.

225
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
Não estou a proteger ninguém.
Agora, saia do meu consultório.

226
00:18:11,175 --> 00:18:14,219
Não vou sair
enquanto não me disser onde ele está.

227
00:18:14,303 --> 00:18:16,847
E espero sinceramente
não ter de lhe dar um tiro na perna

228
00:18:16,930 --> 00:18:19,224
para que me conte a verdade.

229
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
Achas que vem aí algum grupo?

230
00:18:41,622 --> 00:18:42,831
Não vejo ninguém.

231
00:18:42,915 --> 00:18:45,501
Mas temos de ir andando,
para jogar pelo seguro.

232
00:18:48,629 --> 00:18:50,130
As mulheres vão dar problemas?

233
00:18:50,214 --> 00:18:51,548
Os homens já discutem por elas.

234
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
Isso pode esperar.

235
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
Quero que a Sra. Cassidy se acalme.

236
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
E ela é a minha mulher.

237
00:18:57,930 --> 00:19:01,725
Sim. Gosto da mais nova.

238
00:19:02,976 --> 00:19:07,147
Se a Sra. Cassidy vir ou ouvir
alguma coisa má, eu mato-te.

239
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
Isto assusta-me.

240
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
Não tenhas medo. Estás comigo.

241
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Estás diferente.

242
00:20:03,120 --> 00:20:08,417
Tantos anos na prisão,
tudo por causa do Jack Cassidy.

243
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Vou encontrá-lo, um dia destes,

244
00:20:11,837 --> 00:20:15,549
e vou fazê-lo pagar
por me ter estragado a vida.

245
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
O Jack morreu na guerra.

246
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
Raios!

247
00:20:24,057 --> 00:20:26,268
Passei estes anos todos à espera.

248
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
Ele traiu-me.

249
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
Dizes uma palavra e eu mato-te.

250
00:20:54,213 --> 00:20:56,798
Percebes?

251
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
Certo. Vem comigo.

252
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
Larga-me!

253
00:21:23,700 --> 00:21:25,702
- Cala a boca.
- Não!

254
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
Vais calar a boca.

255
00:21:38,590 --> 00:21:40,050
Sim...

256
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Boca calada!

257
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Larga-me!

258
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Sai.

259
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
A Leslie vai morrer.

260
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
Ela é a minha melhor amiga.

261
00:22:32,102 --> 00:22:34,438
Não te preocupaste
quando ela fugiu para o Texas.

262
00:22:34,521 --> 00:22:35,689
Porquê agora?

263
00:22:38,775 --> 00:22:41,028
O Charlie encontra-a. Ela está a pé.

264
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
Em breve, saímos desta floresta

265
00:22:44,072 --> 00:22:46,742
e deixamo-las num entreposto ou isso.

266
00:22:46,825 --> 00:22:48,744
Para onde a levam?

267
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Esperem, não! Esperem!

268
00:22:50,621 --> 00:22:53,165
Deixa-a.

269
00:22:53,248 --> 00:22:55,709
Também não quero
que vocês falem uma com a outra.

270
00:22:57,127 --> 00:22:59,046
Ninguém te vai fazer mal.

271
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Vejam só...

272
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
Billy. Por onde andaste?

273
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
Onde está o meu pai?

274
00:23:51,557 --> 00:23:55,602
Bem, lamento dizer-te,

275
00:23:55,686 --> 00:23:59,648
mas está enterrado na colina
com os homens dele.

276
00:24:01,650 --> 00:24:03,861
Temos estado por aqui, à vez,

277
00:24:03,944 --> 00:24:07,447
a tomar conta disto até tu voltares.

278
00:24:09,533 --> 00:24:11,076
E a minha mãe?

279
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
Bem, ela foi levada

280
00:24:18,667 --> 00:24:23,130
com a Leslie Allen e a Sra. Walker.

281
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
Dizem que foram bandidos.

282
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
Um homem chamado Thorn Larson.

283
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Fugiram uns quantos de Canon City.

284
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
O Sly Walker está na cidade, com o médico.

285
00:24:35,893 --> 00:24:37,644
Ficou muito ferido.

286
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
Mesmo que sobreviva,
nunca mais será o mesmo.

287
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Sr. Finnegan, este é o Kansas Red.

288
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
Sr. Kansas.

289
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
Chamo-me Finnegan.
Prazer em conhecer-te.

290
00:24:57,039 --> 00:24:59,917
Andei a fazer prospeção por ali.
Conheço aquela terra.

291
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
E sei seguir rastos.

292
00:25:03,504 --> 00:25:04,505
Queres companhia?

293
00:25:04,588 --> 00:25:06,131
Consegues acompanhar-nos?

294
00:25:07,216 --> 00:25:09,051
Disso não há dúvida.

295
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
Vou verificar a colina mais baixa.

296
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Monto acampamento
onde amarrar o cavalo.

297
00:27:16,345 --> 00:27:17,554
Quem está aí?

298
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Vá lá.

299
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
Vamos.

300
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
O que faço?

301
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
Sai daí.

302
00:27:48,043 --> 00:27:49,169
Sai já daí!

303
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
Vamos, sai.

304
00:27:59,972 --> 00:28:00,973
Menina.

305
00:28:03,851 --> 00:28:06,144
- Está tudo bem.
- Não.

306
00:28:06,228 --> 00:28:07,771
Não te vou magoar.

307
00:28:09,773 --> 00:28:11,775
Menina, estás bem?

308
00:28:11,859 --> 00:28:12,818
Então? Olha para mim.

309
00:28:12,901 --> 00:28:14,069
Vem comigo.

310
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
Vamos.

311
00:28:16,947 --> 00:28:18,657
Está tudo bem.

312
00:28:19,491 --> 00:28:20,868
Não te vou fazer mal.

313
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
Estás com frio. Vamos.

314
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
Vamos. Podes confiar em mim.

315
00:28:28,625 --> 00:28:29,710
Está bem.

316
00:28:34,715 --> 00:28:38,010
Pronto, eu ajudo-te. Está tudo bem.

317
00:28:43,557 --> 00:28:45,017
Pronto.

318
00:28:46,268 --> 00:28:47,561
Vamos arranjar-te ajuda.

319
00:28:48,478 --> 00:28:49,688
Arranjo-te ajuda.

320
00:28:59,740 --> 00:29:00,782
Billy.

321
00:29:01,450 --> 00:29:02,743
Menina Leslie!

322
00:29:06,371 --> 00:29:08,207
Vamos pousá-la.

323
00:29:08,290 --> 00:29:11,084
Espera. Vamos pô-la junto à fogueira.

324
00:29:12,878 --> 00:29:15,005
Calma.

325
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- Já a tens?
- Já a tenho.

326
00:29:19,927 --> 00:29:21,553
Billy, temos café?

327
00:29:23,847 --> 00:29:25,182
Senta-te.

328
00:29:27,559 --> 00:29:29,019
Vais ficar bem.

329
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
Nós não...

330
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
A minha mãe...

331
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
A tua mãe está bem.

332
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
Ela está bem.

333
00:29:48,038 --> 00:29:50,332
E a Sra. Walker também.

334
00:29:52,543 --> 00:29:53,961
E o Sam?

335
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
Está morto.

336
00:29:57,673 --> 00:29:59,675
Todos mortos menos o Walker.

337
00:30:00,843 --> 00:30:02,261
Ele vai ficar aleijado.

338
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Toma, Billy.

339
00:30:06,181 --> 00:30:07,307
Dá-lhe isto.

340
00:30:07,850 --> 00:30:10,310
Menina Leslie, este é o Kansas Red.

341
00:30:21,947 --> 00:30:25,033
Eu já... Conheço-te de algum lado?

342
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
É pouco provável.

343
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
Fazes ideia de para onde foram?

344
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
Para oeste, algures para oeste,
para lá da cordilheira.

345
00:30:36,962 --> 00:30:39,506
Para oeste depois da cordilheira?

346
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
Ouviste-os falar
de algum sítio específico?

347
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
De Mule... Mule Creek.

348
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
Mule Creek? Isso...
É um antigo entreposto.

349
00:30:50,559 --> 00:30:52,686
Há anos que está abandonado.

350
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
Muito bem, Billy, leva-a para casa.

351
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
Não, eu fico aqui. Ganhei o meu lugar.

352
00:31:01,778 --> 00:31:03,197
E a Carol é minha amiga.

353
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
Qual é o teu problema?

354
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
Queres morrer?

355
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
Ela pode ir no cavalo de carga.

356
00:31:10,746 --> 00:31:14,583
Eu também não vou voltar,
portanto, ajustamos os estribos na sela.

357
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
Vocês vão voltar.

358
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
A cara dele não me é estranha.

359
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
Deves tê-lo visto
naquelas novelas baratas.

360
00:31:35,687 --> 00:31:37,022
O pai disse que ele era o único

361
00:31:37,105 --> 00:31:38,273
que podia travar o Larson.

362
00:31:38,357 --> 00:31:41,568
Ninguém apanha o Larson.

363
00:31:41,652 --> 00:31:44,738
Ele é o homem mais perigoso que eu já vi.

364
00:31:48,617 --> 00:31:52,621
Vamos já deixar uma coisa muito clara.
Quem manda sou eu.

365
00:31:52,704 --> 00:31:55,165
Billy, leva-a para casa.

366
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
Não vou a lado algum.

367
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
Pois não. Boa sorte.

368
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
O acampamento do Larson?

369
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
Acho que se foram embora
algures esta manhã.

370
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
Sim, as brasas estão apagadas.

371
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
É da Marianne.

372
00:32:54,516 --> 00:32:56,059
Procurem marcas de cascos.

373
00:32:56,143 --> 00:32:57,811
Vamos ver em que direção foram.

374
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
Não podem estar muito à nossa frente.

375
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
Não. É a Marianne.

376
00:33:17,247 --> 00:33:19,082
- Não.
- Não.

377
00:33:19,166 --> 00:33:20,584
Não há aí nada para tu veres.

378
00:33:20,667 --> 00:33:23,170
Não.

379
00:33:30,427 --> 00:33:36,975
Felizes os puros de coração,
porque verão a Deus.

380
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
Abençoado seja o nome do Senhor.

381
00:33:42,564 --> 00:33:43,774
Não.

382
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
Escondam-se todos atrás de algo.

383
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
Não vejo nada.

384
00:34:01,083 --> 00:34:04,920
Leslie, esconde-te. Billy, onde estás?

385
00:34:08,215 --> 00:34:09,842
Finnegan, à tua direita!

386
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Finnegan, na tua direção.

387
00:34:27,484 --> 00:34:29,360
Prepara-te. Dispara!

388
00:34:44,543 --> 00:34:46,378
Para de disparar.

389
00:34:50,882 --> 00:34:55,387
Vamos voltar e reagrupar. Vamos, Billy.

390
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
Estão todos bem?

391
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Sim.

392
00:35:03,645 --> 00:35:05,606
Finnegan, podes ir buscar os cavalos?

393
00:35:05,689 --> 00:35:07,399
Temos de continuar atrás deles.

394
00:35:33,967 --> 00:35:35,594
Caramba!

395
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
Finnegan.

396
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
Conhece-los?

397
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
Conheço. São os irmãos Grossman.

398
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
O Tom tinha mulher e dois filhos.

399
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
Vamos ver lá dentro.

400
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
Esta noite, ficamos aqui.

401
00:37:37,090 --> 00:37:38,425
Meu Deus!

402
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
Meu Deus!

403
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
- Estás bem?
- Sim.

404
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- Como te chamas?
- Mavery.

405
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
Eu chamo-me Leslie. Estás aqui sozinho?

406
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
Estás?

407
00:37:56,860 --> 00:37:59,071
Meu Deus! Vem cá.

408
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
Vem cá. Estás bem?

409
00:38:04,952 --> 00:38:07,120
Está tudo bem.

410
00:38:07,204 --> 00:38:08,622
Já vos agarrei.

411
00:38:10,499 --> 00:38:14,127
Meu Deus!

412
00:38:16,797 --> 00:38:19,842
Mavery! Birdie!

413
00:38:19,925 --> 00:38:22,135
É tão bom ver-vos! Como estão?

414
00:38:22,219 --> 00:38:25,013
Olá, amiguinho.

415
00:38:26,473 --> 00:38:30,811
Vocês... Pronto.

416
00:38:30,894 --> 00:38:33,021
É mesmo bom ver-vos.

417
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
Sabem onde está a mãe?

418
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Bem, está resolvido.

419
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
Ficas aqui com os miúdos
até chegar a diligência.

420
00:38:44,867 --> 00:38:47,452
Não. Vou procurar a minha amiga.

421
00:38:50,122 --> 00:38:51,623
Não te preocupes, Mna. Leslie.

422
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Eu fico com os miúdos.

423
00:38:53,792 --> 00:38:55,836
Daqui a uns dias chega a diligência.

424
00:38:55,919 --> 00:38:58,422
Se bem me lembro,
posso desenhar um mapa do lugar

425
00:38:58,505 --> 00:38:59,673
para onde eles poderão ir.

426
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
Pela direção que iam,

427
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
acho que podem estar a caminho
de um lugar chamado Chance.

428
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
É uma espécie de esconderijo de bandidos.
Não há lei.

429
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
Também não é grande cidade.

430
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
Talvez fiquem lá a descansar uns dias

431
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
e encontrem uma diligência ou um banco.
- Certo.

432
00:39:17,316 --> 00:39:19,067
- Até depois.
- Obrigada.

433
00:39:19,151 --> 00:39:21,778
Agora, estes miúdos precisam de dormir.

434
00:39:38,003 --> 00:39:39,880
Dizes uma palavra e eu mato-te.

435
00:39:47,888 --> 00:39:49,056
Não.

436
00:39:51,642 --> 00:39:54,811
Não.

437
00:39:59,858 --> 00:40:01,652
- Então?
- Não.

438
00:40:01,735 --> 00:40:03,070
Então?

439
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
Sou só eu. Estás bem?

440
00:40:07,115 --> 00:40:09,952
Foi só um sonho horrível.

441
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
Tenho muitos.

442
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
Aposto que vão parar
quando encontrarmos a tua amiga.

443
00:40:15,791 --> 00:40:18,585
Não, não vão.

444
00:40:22,965 --> 00:40:24,341
Não.

445
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
Não vão parar
enquanto não os contar a alguém.

446
00:40:34,518 --> 00:40:35,644
Por favor?

447
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
Adoro a Carol como se fosse minha irmã.

448
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
Mas, quando estávamos no Kansas,

449
00:40:49,575 --> 00:40:52,995
a mãe dela estava decidida
a casá-la com o Sam.

450
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
Ele tinha um trabalho.

451
00:40:55,873 --> 00:40:59,877
Tinha sucesso na cidade.
O pai dele era pregador.

452
00:41:01,211 --> 00:41:04,464
Mas a Carol não gostava do Sam.

453
00:41:05,799 --> 00:41:10,137
E eu era muito mais nova.

454
00:41:11,680 --> 00:41:13,599
Com os meus 16 anos.

455
00:41:15,934 --> 00:41:17,769
Muito crescida.

456
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
E muito apaixonada pelo Sam.

457
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
E ele sentia o mesmo por mim.

458
00:41:27,487 --> 00:41:33,827
Depois, de repente,
ele fugiu para casar com a Carol.

459
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
Ela era tão bonita.

460
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
Podia ter tido quem quisesse.

461
00:41:40,834 --> 00:41:44,296
Mas o Sam tinha dinheiro.

462
00:41:44,379 --> 00:41:45,339
Eu senti...

463
00:41:47,299 --> 00:41:49,635
Senti que o Sam me tinha traído.

464
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
Depois, quando voltei ao rancho
para visitar a Carol...

465
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
... ele fingiu que não me reconheceu,
que eu era uma desconhecida.

466
00:42:08,237 --> 00:42:13,575
Não senti o amor de que me lembrava,
mas magoou na mesma.

467
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
Agora, o Sam está morto
e a Carol desapareceu.

468
00:42:19,373 --> 00:42:24,503
E eu sinto-me pior do que jamais me senti.

469
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
É... ressentimento. Sinto-me muito mal.

470
00:42:33,595 --> 00:42:36,557
Só quero encontrar a Carol.

471
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
A única coisa que não compreendo...

472
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
... é qual é o papel do Larson nisto?

473
00:42:48,819 --> 00:42:55,367
Só sei que o Larson
é apaixonado pela Carol

474
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
desde antes de ela casar com o Sam.

475
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
Ela namoriscava sempre com ele.

476
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
Vi-o algumas vezes, mas ele assusta-me.

477
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
E os homens dele...
Os homens dele são tão maus como ele.

478
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
Aquele homem, o Thatch...
Ele pagava os salários.

479
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
O Larson matou muitos homens.

480
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
Muitos homens.

481
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
Acho eu, no assalto ao banco.

482
00:43:32,863 --> 00:43:34,198
Obrigada.

483
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
Acho que...

484
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
Acho que agora já consigo dormir.

485
00:43:43,540 --> 00:43:45,250
Vamos encontrar a tua amiga.

486
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
Está bem.

487
00:44:29,294 --> 00:44:31,839
Cuida bem da tua irmã, sim?

488
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
Tenham cuidado por aí.

489
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
Toma conta deles.

490
00:44:53,819 --> 00:44:55,320
Sr. Finnegan.

491
00:44:55,404 --> 00:44:56,530
Billy.

492
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
Não faças nada estúpido.

493
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
Perdemo-los mesmo?

494
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
Eles têm muito dinheiro.

495
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
Aposto que devem querer gastá-lo.

496
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
Mas por estas bandas?

497
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
Para lá daquela cordilheira
fica Chase County.

498
00:46:00,219 --> 00:46:05,182
Porque não voltam para trás? Tu e o Billy?

499
00:46:05,265 --> 00:46:07,935
Eu vou sozinho. Vão reconhecer-te.

500
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
E tu?
A tua cara está naquelas novelas baratas.

501
00:46:11,980 --> 00:46:14,441
Não importa.

502
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
E o Larson? Não o consegues reconhecer.

503
00:46:16,485 --> 00:46:18,237
Nem reconheces a Carol.

504
00:46:20,113 --> 00:46:21,448
Onde arranjaste isso?

505
00:46:21,532 --> 00:46:25,035
No rancho. Fiquem para trás.

506
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
Parceiro, procuro um tal de Thorn Larson.

507
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
Ele e a esposa partiram esta manhã.

508
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
Ele tinha com ele
uma dezena de homens com cara de mau.

509
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
Maus... como o diabo.

510
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
Mas não arranjaram problemas.

511
00:47:10,539 --> 00:47:14,334
Compraram mantimentos e beberam um copo.

512
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
Dois ainda estão no saloon.

513
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Parceiro...

514
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
... se não são seus amigos,
seria melhor seguir caminho.

515
00:47:36,899 --> 00:47:39,735
O salário do exército pagou-nos bem.
O velho Thorn...

516
00:47:39,818 --> 00:47:41,653
Vai aguentar-nos algum tempo.

517
00:48:08,764 --> 00:48:11,767
Não creio que este bar seja lugar para ti.

518
00:48:36,124 --> 00:48:38,585
Não me vires as costas.

519
00:48:56,228 --> 00:48:58,230
- Onde está o Larson?
- Vai para o inferno!

520
00:49:01,066 --> 00:49:02,860
Vá, rapazes. Levem-no para dentro.

521
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
Sou o Sam Gridley.

522
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
Kansas.

523
00:49:21,211 --> 00:49:25,174
Kansas Red. És o pregador.

524
00:49:25,257 --> 00:49:29,052
Queres dizer umas palavras
pelos dois rapazes que baleaste?

525
00:49:29,136 --> 00:49:31,346
Não. Onde quer que estejam, já lá estão.

526
00:49:32,806 --> 00:49:35,142
Tenho de encontrar o Larson.

527
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
Bom, só sabemos que ele vai para oeste.

528
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
É terreno aberto.
Ele pode ter virado para qualquer lado.

529
00:49:43,609 --> 00:49:45,986
Há um tesoureiro...

530
00:49:46,069 --> 00:49:49,698
... que foi assaltado
no trilho da diligência a leste daqui.

531
00:49:49,781 --> 00:49:52,492
Bom, se eles têm muito dinheiro,

532
00:49:52,576 --> 00:49:55,120
o único sítio onde o podem gastar por aqui

533
00:49:55,204 --> 00:49:56,872
é em Gold Hollow.

534
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
Há lá meia dúzia de saloons.

535
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
Há sempre gente a ir e vir.

536
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
Iriam passar despercebidos.

537
00:50:06,256 --> 00:50:09,676
Fica a uns 65 km para oeste.

538
00:50:15,474 --> 00:50:18,644
Conheço a tua cara.
Conheço a tua cara de algures.

539
00:50:18,727 --> 00:50:21,730
Nunca me esqueço de uma cara.

540
00:50:21,813 --> 00:50:23,440
Esqueço-me dos nomes.

541
00:50:23,524 --> 00:50:25,859
De onde disseste que vens?

542
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
Não disse.

543
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
Porque não gostas de mim?

544
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
O que fiz?

545
00:50:40,707 --> 00:50:42,751
Qual é o teu problema?

546
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
Mulheres...

547
00:50:50,217 --> 00:50:51,593
Vem cá...

548
00:51:02,813 --> 00:51:04,731
Vamos deixar uma coisa clara...

549
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
... continuo a ser eu que mando.

550
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
Sim, isto serve.

551
00:52:50,337 --> 00:52:51,797
Ouçam.

552
00:52:51,880 --> 00:52:54,424
Se tiverem fome,
tragam comida para o quarto.

553
00:52:54,508 --> 00:52:58,804
Não saiam do quarto.
De certeza que o Larson anda por aí.

554
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
Sou eu que mando.

555
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
Fiquem no quarto.

556
00:53:05,602 --> 00:53:06,770
Não vou...

557
00:53:20,409 --> 00:53:21,827
ENTREPOSTO MCMINNVILLE
FUNDADO EM 1839

558
00:53:22,953 --> 00:53:24,204
Anda.

559
00:53:29,710 --> 00:53:32,212
- Esconde-te.
- Ele não sabe de nada.

560
00:53:32,296 --> 00:53:33,839
Mantém a cabeça baixa.

561
00:53:44,516 --> 00:53:45,559
RECOMPENSA 500 DÓLARES

562
00:53:45,642 --> 00:53:49,605
PELA CAPTURA, MORTO OU VIVO,
DE THORN LARSON

563
00:53:56,653 --> 00:53:58,906
Amigo, se procuras o xerife...

564
00:54:01,825 --> 00:54:03,827
... ele não está.

565
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
Foi a Lake City.

566
00:54:06,496 --> 00:54:07,497
De férias.

567
00:54:07,581 --> 00:54:10,250
Soube que o Thorn Larson está na cidade.

568
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
Espero bem que não.

569
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
Está ali o cartaz de procurado.

570
00:54:16,256 --> 00:54:20,052
O que és tu?

571
00:54:20,135 --> 00:54:21,512
Algum caçador de recompensas?

572
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
Kansas Red.

573
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
A sério?

574
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
Têm uma daquelas máquinas de telégrafo?

575
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
Temos, pois.

576
00:54:29,686 --> 00:54:31,855
Mas não funciona há semanas.

577
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
Soubemos que o Larson tinha fugido
e mais nada.

578
00:54:38,362 --> 00:54:43,867
Ele fugiu e assaltou o rancho em Tyler,
e levou três mulheres.

579
00:54:43,951 --> 00:54:45,619
Uma delas está morta.

580
00:54:46,828 --> 00:54:51,500
Outra escapou e, segundo consta,

581
00:54:51,583 --> 00:54:53,377
ele obrigou outra a casar com ele.

582
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
Não ouvi falar disso.

583
00:54:56,296 --> 00:54:58,298
Mas aqui há sempre gente a ir e vir,

584
00:54:58,382 --> 00:54:59,675
por causa das minas.

585
00:55:00,717 --> 00:55:03,262
Seria difícil encontrá-lo.

586
00:55:03,345 --> 00:55:05,430
E ele deve ter muito dinheiro.

587
00:55:06,765 --> 00:55:08,725
Assaltou o entreposto,

588
00:55:08,809 --> 00:55:11,603
um paiol militar, e matou quatro soldados.

589
00:55:12,521 --> 00:55:14,189
Os salários?

590
00:55:14,273 --> 00:55:16,191
Também não soube de nada disso.

591
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Acompanha-me.

592
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
Ele tem perto de uma dezena de homens.

593
00:55:26,034 --> 00:55:27,744
E nós temos um banco carregado.

594
00:55:27,828 --> 00:55:30,581
Ele pode estar em qualquer parte.

595
00:55:30,664 --> 00:55:33,292
Esse tal Larson consegue reconhecer-te?

596
00:55:34,418 --> 00:55:36,628
É pouco provável, já foi antes da guerra.

597
00:55:37,754 --> 00:55:39,089
Mas tu reconhece-lo?

598
00:55:39,173 --> 00:55:42,009
Sim. Ele destaca-se na multidão.

599
00:55:42,092 --> 00:55:43,260
É alto.

600
00:55:44,678 --> 00:55:47,556
Quanto mais tempo estamos cá fora,
mais provável é o Kansas...

601
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
- Billy, podes...
- Mas além disso...

602
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
Tens de sossegar, Billy.

603
00:55:53,687 --> 00:55:56,231
- Qual é o problema da tua arma?
- Tiraram-ma.

604
00:55:56,315 --> 00:55:58,609
- Acho que não...
- Meu Deus! É o Thatch.

605
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
É ele. É o Thatch.

606
00:56:11,747 --> 00:56:13,457
- O Kansas.
- O Kansas.

607
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
Não o podemos deixar escapar.

608
00:56:16,418 --> 00:56:20,506
Kansas. Kansas! Kansas!

609
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
Vimos um deles.

610
00:56:22,758 --> 00:56:24,051
O que magoou a Mna. Leslie.

611
00:56:24,134 --> 00:56:25,385
Saiu a cavalo.

612
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
O que fazem cá fora?

613
00:56:29,556 --> 00:56:33,560
Kansas, pela maneira como ele olhou
para a Mna. Leslie, ele vai voltar.

614
00:56:36,563 --> 00:56:40,651
Vou ficar aqui... atento a emboscadas.

615
00:56:40,734 --> 00:56:42,236
Vou organizar um grupo.

616
00:56:47,950 --> 00:56:52,788
A menos que vocês dois queiram morrer...

617
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
... fiquem no hotel! Está bem?

618
00:57:52,723 --> 00:57:54,266
Tiveste saudades minhas, miúda?

619
00:57:54,349 --> 00:57:55,726
- Não!
- Tiveste saudades?

620
00:57:56,852 --> 00:57:58,770
- Não!
- Tiveste saudades?

621
00:58:01,648 --> 00:58:02,983
Tiveste saudades?

622
00:58:07,946 --> 00:58:10,199
Não!

623
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
Vá!

624
00:58:39,436 --> 00:58:41,313
Billy!

625
00:58:41,396 --> 00:58:43,982
Mna. Leslie? Mna. Leslie!

626
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
Harms!

627
00:59:00,832 --> 00:59:02,543
Pois, também não consigo dormir.

628
00:59:03,794 --> 00:59:06,421
O tal Thatch voltou.

629
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
Encostou uma faca
ao pescoço do rececionista.

630
00:59:08,715 --> 00:59:12,386
- Leslie...
- Tirou a chave e cortou-lhe o pescoço.

631
00:59:15,347 --> 00:59:16,974
Estás bem?

632
00:59:17,057 --> 00:59:20,435
Com esta, o Thatch armou-se em espevitado,

633
00:59:20,519 --> 00:59:22,187
e ela rebentou com ele.

634
00:59:25,482 --> 00:59:26,984
Raios!

635
00:59:27,067 --> 00:59:28,944
Estou farto disto.

636
00:59:30,195 --> 00:59:31,989
Estás bem?

637
00:59:32,072 --> 00:59:37,369
Ouve, a diligência chega amanhã de manhã.

638
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
Quero que vás nela.

639
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
Billy, vais com ela.

640
00:59:42,958 --> 00:59:44,626
E a Carol?

641
00:59:44,710 --> 00:59:46,628
A Carol não está cá.

642
00:59:46,712 --> 00:59:48,672
Sim, eles também assaltaram um banco.

643
00:59:48,755 --> 00:59:51,341
Deixaram o dono quase morto.

644
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
- Merda.
- Tenho de juntar outro grupo.

645
00:59:54,469 --> 00:59:57,389
Eu vou com o grupo.

646
00:59:57,472 --> 00:59:59,933
Partimos daqui a 15 ou 20 minutos.

647
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
Billy, preciso que vás com a Mna. Leslie.

648
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
Vou encontrar a minha mãe
com ou sem a sua ajuda.

649
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
Raios, Billy!
Isto não está aberto a discussão.

650
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
Não tem o direito de mandar em mim.

651
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
Tenho todo o direito.

652
01:00:16,617 --> 01:00:21,914
Miúdo... sou irmão do teu pai.

653
01:00:23,040 --> 01:00:26,919
Não, o tio Jack morreu na guerra.

654
01:00:28,086 --> 01:00:29,129
Bom...

655
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
Sou o Jack.

656
01:00:36,929 --> 01:00:38,138
Não.

657
01:00:42,351 --> 01:00:44,061
Não.

658
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
Eu disse-te coisas.

659
01:00:45,771 --> 01:00:50,317
Coisas muito íntimas que nunca te diria.

660
01:00:51,151 --> 01:00:52,444
Não.

661
01:00:53,946 --> 01:00:54,988
Não!

662
01:00:56,532 --> 01:01:02,746
O pai até chorava quando contava
como o Jack era meigo e inocente.

663
01:01:02,829 --> 01:01:07,084
E você é um velho rabugento e miserável...

664
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
Portanto, não pode ser ele.

665
01:01:23,517 --> 01:01:26,854
Vai chegar uma diligência amanhã de manhã.

666
01:01:33,819 --> 01:01:35,153
Sigam nela.

667
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
Tio Jack.

668
01:02:18,906 --> 01:02:25,746
Creio que posso repensar a coisa
de estares morto, se for preciso.

669
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
Bom, miúdo, há...

670
01:02:30,667 --> 01:02:32,669
Há mais do que uma maneira de estar morto.

671
01:02:34,087 --> 01:02:37,382
Agora, já não. Vou andar contigo.

672
01:02:38,175 --> 01:02:39,343
Não vais, não.

673
01:02:39,426 --> 01:02:41,428
Vais ficar com a Leslie.

674
01:02:42,721 --> 01:02:46,975
Somos parentes. Os parentes andam juntos.

675
01:02:47,059 --> 01:02:49,978
Vá, rapazes. Vamos.

676
01:02:50,062 --> 01:02:51,772
Lá vai o grupo.

677
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
Vão desembestados.

678
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
A que horas partimos?

679
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
Ao amanhecer.

680
01:03:12,709 --> 01:03:14,086
Tens tudo arrumado, Billy?

681
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
Praticamente.

682
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
Que raio aconteceu?

683
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
Caímos numa emboscada.

684
01:03:34,606 --> 01:03:36,817
Saltaram de umas rochas junto a um riacho.

685
01:03:37,776 --> 01:03:40,112
Apanhámos alguns, mas...

686
01:03:40,195 --> 01:03:42,698
Diria que fugiram uns sete, não?

687
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
É isso, Delegado.

688
01:03:44,032 --> 01:03:47,786
- Viram a minha mãe?
- Não sei, miúdo.

689
01:03:47,870 --> 01:03:49,746
Vamos encontrar a tua mãe, Billy.

690
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
Chegámos até aqui juntos. Vou convosco.

691
01:03:56,503 --> 01:04:00,299
O tanas é que vais. É perigoso demais.

692
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
Precisam de mim. Sou boa a disparar.

693
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
Não és, não.

694
01:04:04,178 --> 01:04:06,013
Ai sim?

695
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
Então, está bem.
Fazemos o seguinte, Jasper.

696
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
Reúne os rapazes
e deixa os cavalos irem para casa.

697
01:04:14,688 --> 01:04:18,734
Consideramos isto uma derrota.
O meu cavalo está estafado.

698
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
Ainda chega ao Rancho Letterman,
uns 30 km a oeste daqui.

699
01:04:24,823 --> 01:04:26,742
É na direção que vocês vão.

700
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
O Logan consegue chegar lá, não é?

701
01:04:29,828 --> 01:04:34,666
Isto é, se não se importam
que vos acompanhe.

702
01:04:36,168 --> 01:04:37,503
Será um prazer.

703
01:04:45,344 --> 01:04:46,970
Billy, monta. Vamos.

704
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
O que achas, Harms?

705
01:05:27,511 --> 01:05:29,555
O Rancho Letterman é ali.

706
01:05:32,975 --> 01:05:35,227
Temos de trocar quatro cavalos.

707
01:05:36,812 --> 01:05:38,647
Arranjar munições para quatro armas.

708
01:05:39,731 --> 01:05:41,316
Pelo menos, o Thorn e o Thatch.

709
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
Do que estás à espera, Kansas?

710
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Quero fazer um plano, Billy.

711
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
A minha mãe está ali.

712
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
Não quero levar outro tiro por ti.

713
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Não temos tempo.

714
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
Não levantes a voz.

715
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
O que se passa contigo?
Queres denunciar-nos?

716
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
Se não vêm comigo, vou sozinho.

717
01:06:00,252 --> 01:06:02,963
Há coisas na vida
que vais aprender da maneira mais difícil.

718
01:06:03,046 --> 01:06:04,673
Esta não é uma delas.

719
01:06:04,756 --> 01:06:06,175
Se não vêm, vou sozinho.

720
01:06:06,258 --> 01:06:07,426
- Billy...
- Muito bem.

721
01:06:07,509 --> 01:06:08,969
- Billy!
- Billy!

722
01:06:09,928 --> 01:06:11,346
Eu faço-lhe companhia.

723
01:06:13,515 --> 01:06:14,558
Billy.

724
01:06:44,546 --> 01:06:47,007
Lembro-me de quando eras
um miúdo magricelas.

725
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
Tão acanhado, tão calado.

726
01:06:54,806 --> 01:06:57,184
E tão novo quando foste para a guerra.

727
01:06:59,853 --> 01:07:04,399
Pois. E eu lembro-me de ti
de saia comprida.

728
01:07:04,483 --> 01:07:06,735
Sempre atrás do Sam.

729
01:07:09,196 --> 01:07:11,365
Oxalá não te tivesse contado
de mim e do Sam.

730
01:07:13,075 --> 01:07:14,826
O Sam adorava-te.

731
01:07:14,910 --> 01:07:15,953
É verdade.

732
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
Mas amava a Carol.

733
01:07:20,999 --> 01:07:22,751
Por isso é que não foi à guerra.

734
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
Mas tu alistaste-te. Porquê?

735
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
O que te transformou num pistoleiro?

736
01:07:32,594 --> 01:07:33,804
Bom...

737
01:07:36,056 --> 01:07:38,934
Talvez fosse por falar
com mulheres como tu.

738
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
Como é que eles estão?

739
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
Não podem andar ao frio.

740
01:07:48,193 --> 01:07:50,153
Achas que vamos ter de defender o quintal?

741
01:07:57,119 --> 01:07:58,662
Não, vai correr tudo bem.

742
01:08:11,175 --> 01:08:12,426
Vá, Billy.

743
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
Assim, Billy.

744
01:08:37,701 --> 01:08:39,828
Ajuda-me a tirar-lhe o casaco.

745
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
Porquê?

746
01:08:44,832 --> 01:08:46,710
Vão pensar que sou um deles.

747
01:08:46,792 --> 01:08:49,421
E vão pensar que o outro ficou de guarda,
por isso, não podes ir.

748
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
Parece-me arriscado.

749
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
Tenho de ver
se a minha mãe está lá dentro.

750
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
Está bem.

751
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
Vai lá. Eu cubro-te daqui.

752
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
Vai lá.

753
01:09:33,340 --> 01:09:34,966
Apressa-te, Billy.

754
01:09:53,734 --> 01:09:55,404
Thorn?

755
01:09:55,487 --> 01:09:57,030
Estou aqui, querida.

756
01:10:05,247 --> 01:10:06,623
Olha o que encontrei.

757
01:10:06,707 --> 01:10:08,000
Deixa-me ver.

758
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
Penas.

759
01:10:10,460 --> 01:10:12,004
- Sim.
- Adoro-o.

760
01:10:12,087 --> 01:10:13,422
Penas.

761
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
Sim, é bonito.

762
01:10:18,010 --> 01:10:20,053
Como tu. Vem cá.

763
01:10:45,370 --> 01:10:46,747
Então?

764
01:10:46,830 --> 01:10:49,917
Havia só dois de guarda e tratámos deles.

765
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
Se formos agora, podemos acabar com isto.

766
01:10:58,133 --> 01:11:02,804
Se isto der para o torto...
tens de ir buscar ajuda.

767
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
Tem cuidado, Jack Cassidy.

768
01:12:06,952 --> 01:12:09,162
O que se passa? O que se passa aqui?

769
01:12:17,963 --> 01:12:20,424
Billy. Billy!

770
01:12:26,555 --> 01:12:28,473
Não toques na minha mãe!

771
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
- Billy!
- Não te conheço.

772
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
Explica-te antes que te dê
um tiro na cabeça.

773
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
Thorn, não.

774
01:12:40,611 --> 01:12:42,404
Ele é teu filho.

775
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
O quê?

776
01:12:47,868 --> 01:12:49,328
É meu filho?

777
01:12:51,872 --> 01:12:53,874
És um miúdo bem-parecido.

778
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
Porque não me contaste?

779
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
Estavas na prisão quando descobri.

780
01:13:00,672 --> 01:13:03,550
A minha mãe arranjou tudo
para eu casar logo com o Sam Cassidy.

781
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
Não tive escolha.

782
01:13:16,480 --> 01:13:18,315
Guarda a pistola, Larson.

783
01:13:21,026 --> 01:13:23,737
Isto está cada vez melhor.

784
01:13:27,991 --> 01:13:29,785
Pensei que estavas morto.

785
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
Ainda não.

786
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
Não sabes quem é, Carol?

787
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- Ele é o Kansas Red.
- Deixa estar, Billy.

788
01:13:43,215 --> 01:13:46,218
É o Jack Cassidy. Reconheceria
aqueles olhos em qualquer lado.

789
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
O Jack morreu.

790
01:13:48,846 --> 01:13:51,890
Vais pagar por me teres posto na prisão.

791
01:13:51,974 --> 01:13:53,767
Foram só pequenos roubos.

792
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
Pequenos roubos e um morto.

793
01:13:55,352 --> 01:13:58,438
Podemos... Podemos esquecer isto?

794
01:13:58,522 --> 01:14:00,148
Sai da frente, Carol.

795
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
Já lá vão anos.

796
01:14:05,279 --> 01:14:09,783
Agora, estamos juntos.
Temos o nosso filho.

797
01:14:09,867 --> 01:14:11,827
Ele não é meu pai.

798
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
Lindo menino. Tens fibra. Gosto disso.

799
01:14:15,497 --> 01:14:18,250
Vamos dar-nos bem, eu e tu.

800
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
E para te responder, Carol, não.

801
01:14:23,714 --> 01:14:25,132
Não posso esquecer isto.

802
01:14:27,384 --> 01:14:28,844
Thorn.

803
01:14:32,097 --> 01:14:33,265
Thorn, não!

804
01:14:33,348 --> 01:14:35,976
Não.

805
01:14:37,352 --> 01:14:38,645
Thorn, não.

806
01:14:38,729 --> 01:14:40,564
Billy!

807
01:14:40,647 --> 01:14:42,107
Carol, graças a Deus!

808
01:14:50,324 --> 01:14:51,408
Billy.

809
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
Estás bem?

810
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
Mataste o único homem que amei.

811
01:14:58,874 --> 01:15:01,502
Então, porque não casaste com ele
em vez do meu pai?

812
01:15:02,377 --> 01:15:04,296
Porque o Thorn estava preso.

813
01:15:04,379 --> 01:15:07,716
Eu estava grávida
e o Sam tinha dinheiro para cuidar de nós.

814
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
De onde?

815
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
Do assalto ao banco? Ou dos salários?

816
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
Aqueles mortos todos, a Marianne,
e uma mulher no entreposto?

817
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
Encontrámo-lo na berma
de um trilho, mortos.

818
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
A Marianne fugiu, como tu.

819
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
Ela não conseguia sobreviver sozinha.

820
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
É mesmo isso que achas, Carol?

821
01:15:30,822 --> 01:15:34,034
E as pessoas que vivem aqui? Onde estão?

822
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
Não sei, Leslie.

823
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
Como pudeste fazer isto ao pai?

824
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
Ele não era teu pai.

825
01:15:43,168 --> 01:15:47,923
Viver com o Sam
era como viver com um fogão frio.

826
01:15:48,006 --> 01:15:50,968
Tudo o que ele fez foi por ti.

827
01:15:57,975 --> 01:15:59,643
Quem está morto, está morto.

828
01:16:01,353 --> 01:16:02,980
Devem ter sido os outros,

829
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
porque o Thorn
não mataria aquelas pessoas.

830
01:16:06,650 --> 01:16:08,569
Onde tens estado estes anos todos?

831
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
Todos aqueles anos.

832
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
Céus...

833
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
Dá-me isso. Vem cá.

834
01:17:19,598 --> 01:17:21,183
É grave?

835
01:17:21,266 --> 01:17:23,310
Sim, é.

836
01:17:23,393 --> 01:17:27,356
- Tenho de parar de levar tiros.
- Sim, tens mesmo.

837
01:17:35,822 --> 01:17:38,325
Ambos desperdiçámos muitos anos.

838
01:17:39,409 --> 01:17:41,078
É verdade.

839
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
Ambos temos de recomeçar.

840
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
- Kansas, precisamos de ti!
- Não. Não...

841
01:17:59,930 --> 01:18:02,015
Os cavalos derrubaram uma cerca!

842
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
Pois, nunca é tarde para começar.

843
01:18:31,336 --> 01:18:33,380
O Thorn ia ser a minha vida toda.

844
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
Agora, foi-se.

845
01:18:40,387 --> 01:18:44,224
Vou vender o rancho
e viver em São Francisco.

846
01:18:44,308 --> 01:18:46,935
Talvez conheça alguém
que possa dar-me o que quero.

847
01:18:49,771 --> 01:18:52,274
O Jack deve ter estado muito triste
estes anos todos.

848
01:18:53,734 --> 01:18:56,695
Foi para a guerra, tornou-se tão famoso.

849
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
Devo ter-lhe partido o coração.

850
01:19:02,993 --> 01:19:05,454
Agora, vai para o Montana com o Billy.

851
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
Lamento que tenhas de esperar
pela diligência para sul.

852
01:19:14,004 --> 01:19:17,508
O Texas vai parecer-te muito calmo.

853
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
Carol, sabes por que razão
a mãe me levou para o Texas?

854
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
Porque eu estava apaixonada pelo Sam.

855
01:19:30,395 --> 01:19:32,981
Mas ela quis que ficasses com ele.

856
01:19:33,065 --> 01:19:34,983
Agora, percebo porquê.

857
01:19:36,902 --> 01:19:41,448
Quem me dera não ter ficado
ressentida com ela.

858
01:19:41,532 --> 01:19:42,950
Já não importa.

859
01:19:46,328 --> 01:19:50,207
Agora, só quero ir para o Montana.

860
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
Deseja-me sorte.

861
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
Mãe.

862
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
Faz boa viagem, mãe.

863
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
Tu também, filho.

864
01:20:40,132 --> 01:20:41,133
Matreira.

865
01:20:41,216 --> 01:20:42,676
Então, era aqui que estava.

866
01:20:45,345 --> 01:20:48,182
Tu e eu vamos ter de conversar.

867
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
O dinheiro é meu. O Thorn deu-mo.

868
01:20:50,851 --> 01:20:56,273
Este dinheiro não é teu.
É dinheiro roubado.

869
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Só tenho o bilhete.

870
01:20:57,983 --> 01:20:59,776
Nem tenho como pagar o quarto de hotel.

871
01:20:59,860 --> 01:21:00,903
O que esperas que faça?

872
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
Isto é uma boa parte da recompensa.

873
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
O resto vai ser devolvido.

874
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
Escuta, vai lá andando para São Francisco.

875
01:21:16,585 --> 01:21:20,380
Escreve ao xerife
e ajudamos-te a vender o rancho.

876
01:21:30,098 --> 01:21:35,229
Menina Carol... já passaste por muito.

877
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
Faz boa viagem.

878
01:21:58,001 --> 01:22:00,963
Bom, e agora?

879
01:22:01,046 --> 01:22:03,090
Parece que chegámos ao fim do caminho.

880
01:22:04,258 --> 01:22:05,509
Obrigado.

881
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
Até à próxima.

882
01:22:09,513 --> 01:22:10,889
Obrigado, Delegado.

883
01:22:10,973 --> 01:22:14,226
És um bom miúdo. Vais-te safar.

884
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
Ora bem, até à vista.

885
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
Vocês são um par lastimável.

886
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Mna. Leslie, porque vai para o Texas?

887
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
Pode vir para o Montana connosco.

888
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
Vou comprar um rancho e criar cavalos.

889
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
Billy, não sei como vai ser.

890
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
Ela não fez mais nada do que lhe pedimos.

891
01:22:51,471 --> 01:22:53,182
Isso não vai mudar.

892
01:22:53,265 --> 01:22:56,226
Ela sabe cozinhar bem.
Monta a cavalo como um homem.

893
01:22:56,310 --> 01:22:58,145
Acerta em tudo aquilo a que aponta.

894
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
Não quero que se vá embora.

895
01:23:01,940 --> 01:23:03,901
Billy...

896
01:23:07,946 --> 01:23:12,659
Sabes, já tive quatro vidas e...

897
01:23:13,994 --> 01:23:16,038
Bom, uma no Kansas.

898
01:23:17,206 --> 01:23:21,585
Uma numa guerra
que me vai assombrar para sempre.

899
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
Uma em que vagueei durante anos e...

900
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
Bom, eu...

901
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
Tenho uma oportunidade de recomeçar.

902
01:23:35,641 --> 01:23:40,145
Acho que o que estou a tentar dizer...

903
01:23:40,229 --> 01:23:43,398
... é que não seria o mesmo sem ti.

904
01:23:52,199 --> 01:23:53,492
Eu...

905
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
Podes olhar para mim um instante?

906
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
Mas...

907
01:24:04,002 --> 01:24:08,507
Compro-te o novo modelo da Winchester.

908
01:24:08,590 --> 01:24:13,303
E dou-lhe um bom polimento e...

909
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
E posso gravar-lhe o teu nome.

910
01:24:34,575 --> 01:24:35,951
Se casares comigo.

911
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
E um piano?

912
01:24:44,334 --> 01:24:46,128
E um fogão a lenha com forno?

913
01:24:46,211 --> 01:24:47,296
Sim.

914
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
E muitos filhos?

915
01:24:52,634 --> 01:24:53,760
Dez.

916
01:24:54,761 --> 01:24:55,762
Dez.

917
01:25:04,104 --> 01:25:05,189
Sim.

918
01:25:06,231 --> 01:25:09,193
Sim.

919
01:25:20,954 --> 01:25:24,917
Ela disse sim, Billy.
Vamos para o Montana.

920
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
Continuo a ser eu que mando.

921
01:25:27,878 --> 01:25:29,838
- Sim, és tu.
- Sim.

922
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
Tenho só de fazer
uma paragem pelo caminho.

923
01:26:12,256 --> 01:26:13,715
Céus!

924
01:26:16,885 --> 01:26:21,598
Ora, se não é o famoso Kansas Red.

925
01:26:21,682 --> 01:26:24,810
Sabes que quase perdi a vida
por tua causa?

926
01:26:24,893 --> 01:26:26,728
Como assim?

927
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
Depois de matares o Ben Casey
e os rapazes dele,

928
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
o irmão dele, o Slim,
apareceu à tua procura.

929
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
Onde está ele agora?

930
01:26:38,156 --> 01:26:41,243
No céu ou no inferno, não me cabe dizer.

931
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
Mandaste-o para lá?

932
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
Não tive outra escolha.

933
01:26:49,710 --> 01:26:52,921
Espero que não tenha sido
um grande transtorno, doutor.

934
01:26:54,715 --> 01:26:55,716
Obrigado.

935
01:26:57,593 --> 01:26:58,802
O que posso fazer por ti?

936
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
Pois. Vou precisar de mais uns pontos.

937
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
Valha-me Deus!
Quantas vezes foste atingido, rapaz?

938
01:27:07,853 --> 01:27:11,899
Perdi a conta, sei lá...

939
01:27:11,982 --> 01:27:14,735
Deves ter feito algo bom na vida.

940
01:27:14,818 --> 01:27:16,987
Senão, não terias tantas oportunidades.

941
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
Acho que vou saber quando lá chegar.

942
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
O que dizes, doutor?

943
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
Anda, eu coso-te.

944
01:27:27,206 --> 01:27:28,916
Não vais querer ir com uma infeção.

945
01:27:28,999 --> 01:27:30,792
É uma maneira má de morrer.

946
01:27:31,877 --> 01:27:33,712
Talvez tenham sido também umas costelas.

947
01:27:33,795 --> 01:27:36,340
Por amor de Deus!



