1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
绝望骑手

4
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
你好 旅客

5
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
还以为你死了

6
00:01:58,160 --> 00:01:59,745
才不是

7
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
嘿 那个孩子在耍老千吗？

8
00:02:02,247 --> 00:02:04,791
-我敢打赌他把它藏在手掌中
-站起来 孩子

9
00:02:04,875 --> 00:02:08,294
酒馆里有一个孩子
在牌桌上使诈骗钱

10
00:02:08,377 --> 00:02:10,214
回来

11
00:02:11,298 --> 00:02:12,591
我在跟你讲话

12
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
嘿 孩子

13
00:02:29,608 --> 00:02:30,859
他把那张纸牌藏在手掌中

14
00:02:33,237 --> 00:02:36,073
这是输给一个孩子的可怜借口

15
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
坦白承认

16
00:02:37,491 --> 00:02:40,202
我厌倦了说话

17
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
听着 先生
如果你不知道怎么玩

18
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
不要把钱放上去

19
00:02:44,039 --> 00:02:47,334
如果你不先拔枪 我就会

20
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
哇…哇

21
00:03:09,982 --> 00:03:11,733
冷静点

22
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
你几岁了 孩子？

23
00:03:33,255 --> 00:03:34,590
十七

24
00:03:36,008 --> 00:03:37,384
十七

25
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
你藏了那张纸牌吗？

26
00:03:54,693 --> 00:03:57,613
我想我今天不会让你们
杀了一个孩子

27
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
你到底是谁？

28
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
有医生吗？

29
00:04:39,363 --> 00:04:41,990
有 骑上马

30
00:04:42,074 --> 00:04:44,117
大约四分之一英里外
有一位医生

31
00:04:45,702 --> 00:04:51,041
（西方传说
臭名昭著的堪萨斯·里德）

32
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
那颗子弹

33
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
你很幸运

34
00:05:09,560 --> 00:05:14,189
再多两英寸
子弹就会穿透你的脾脏

35
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
你的胃 还有你的胸腔

36
00:05:17,609 --> 00:05:22,489
但现在只是一个皮肉伤口

37
00:05:23,532 --> 00:05:24,449
我的天啊

38
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
感觉不仅仅是皮肉伤口

39
00:05:30,622 --> 00:05:32,541
你是什么医生？

40
00:05:33,917 --> 00:05:37,171
我是牙科医生

41
00:05:39,381 --> 00:05:45,304
但是在北方侵略战争期间
我在德克萨斯第五步兵团

42
00:05:45,387 --> 00:05:47,514
是一名外科医生

43
00:05:50,517 --> 00:05:52,811
我看到堆积如山的截肢

44
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
钱瑟勒斯维尔、盖茨堡…

45
00:05:58,025 --> 00:06:00,736
以及此后的十几场战役

46
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
来 喝一些

47
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
是的

48
00:06:10,078 --> 00:06:14,875
我…听到你说
你救了那个孩子的命

49
00:06:16,251 --> 00:06:17,920
我不确定他在做什么

50
00:06:18,003 --> 00:06:22,758
但在那间酒馆里
只有私酿酒和麻烦

51
00:06:22,841 --> 00:06:26,512
我不认为他有足够的勇气
去做那些事

52
00:06:28,013 --> 00:06:29,139
是的

53
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
是的 你知道孩子们是怎样的

54
00:06:31,141 --> 00:06:33,936
他们总是惹上麻烦

55
00:06:34,019 --> 00:06:38,565
是的 从你身上的伤疤来看

56
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
在我看来
你自己可能也是那种孩子

57
00:06:42,653 --> 00:06:46,657
他会和警长有更多的问题

58
00:06:46,740 --> 00:06:48,200
现在 他救了那个孩子

59
00:06:48,283 --> 00:06:51,495
但他射杀了三个人
包括本·凯西

60
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
他射杀了本·凯西？

61
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
没错

62
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
对着他的胸口开了一枪

63
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
本·凯西

64
00:07:02,297 --> 00:07:05,509
他和他身边的那群人

65
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
反正都不是好人

66
00:07:08,554 --> 00:07:10,597
是时候有人把他们干掉了

67
00:07:12,015 --> 00:07:16,645
如果他们是罪有应得的
亲自让他们绳之以法并没有错

68
00:07:18,105 --> 00:07:20,691
我从来没有见过
比他拔枪更快的人

69
00:07:20,774 --> 00:07:23,235
但是警长会去找他的

70
00:07:23,318 --> 00:07:26,655
他射杀的其中一个人
是警长的亲戚

71
00:07:27,906 --> 00:07:30,909
你知道的 林德斯特罗姆

72
00:07:30,993 --> 00:07:35,038
警长和我很久以前就认识了
在分裂国家的战争中

73
00:07:35,122 --> 00:07:37,040
我们一起在胡德军旅

74
00:07:37,124 --> 00:07:40,002
所以 等他回来后
我会跟他说清楚的

75
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
你不用担心

76
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
我很感激

77
00:07:45,841 --> 00:07:47,718
我不想…
我不想惹麻烦

78
00:07:49,011 --> 00:07:51,305
我只是好奇

79
00:07:51,388 --> 00:07:55,434
你经过小镇到底在做什么？

80
00:07:59,563 --> 00:08:03,317
我只是要去见一些老朋友
我想…

81
00:08:04,610 --> 00:08:08,447
是的 如果你继续打这些枪战

82
00:08:08,530 --> 00:08:13,327
你不会去拜访或与老朋友交谈
这是肯定的

83
00:08:13,410 --> 00:08:18,123
接受我的道歉
但这可能会很疼

84
00:08:20,751 --> 00:08:22,044
天啊！

85
00:08:28,175 --> 00:08:31,094
我没想到他会昏倒这么久

86
00:08:31,178 --> 00:08:33,429
也许他只是在休息

87
00:08:33,514 --> 00:08:36,933
看看那些伤疤
那个人有很多经历

88
00:08:37,017 --> 00:08:39,602
很多人经过这个小镇

89
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
很多故事

90
00:08:41,063 --> 00:08:44,441
有些是真的
有些比其他的更糟

91
00:08:44,525 --> 00:08:48,820
如果堪萨斯继续这样下去
我不知道他还会有多少故事

92
00:08:50,614 --> 00:08:52,616
烈酒正在消退

93
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
你有一些好东西 医生

94
00:08:57,371 --> 00:08:58,664
我可能得试试

95
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
仅药用目的 林德

96
00:09:09,383 --> 00:09:12,094
我的枪呢？
你拿我的枪干什么？

97
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
就在那里 就在那里

98
00:09:13,512 --> 00:09:18,225
我冒昧地为你
把它清洗和上油

99
00:09:18,308 --> 00:09:23,397
你永远不知道
病人在手术后会有什么反应

100
00:09:23,480 --> 00:09:26,400
这里一百英里范围内
我是唯一的医生

101
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
我不建议你自己做手术

102
00:09:30,195 --> 00:09:33,323
我试过一次
我告诉你 结果不太好

103
00:09:33,407 --> 00:09:38,412
无论如何 抱歉 我…

104
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
我爸说唯一比男人的枪
更重要的是他的谦逊

105
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
你爸是个聪明人
你应该学会跟随他

106
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
-我欠你多少 医生？
-欠我？

107
00:10:01,018 --> 00:10:02,728
你不欠我的

108
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
你干掉了本·凯西和他的手下

109
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
如果有的话 是我欠你的

110
00:10:11,278 --> 00:10:16,867
听着 在你头脑清醒之前
我认为你不应该离开

111
00:10:18,744 --> 00:10:21,205
但是 反正你也不会理我 是吗？

112
00:10:24,416 --> 00:10:25,501
先生？

113
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
如果你有时间
我有些话想对你说

114
00:10:45,437 --> 00:10:46,939
还好吗？

115
00:10:47,022 --> 00:10:48,815
听着 我不…
我不想打扰你

116
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
但是当…当你完成了这个

117
00:10:50,859 --> 00:10:53,904
我想和你谈谈我的一些事情

118
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
你想要什么 孩子？

119
00:10:55,197 --> 00:10:58,116
实际上 我这里有一本书

120
00:10:58,200 --> 00:11:00,827
我想你可能知道
我的意思是 这不是…这是…

121
00:11:00,911 --> 00:11:02,663
这不完全是我的…

122
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
-天啊
-我的故事

123
00:11:05,415 --> 00:11:07,835
但是你就在这里

124
00:11:07,918 --> 00:11:10,671
-帮我骑上这匹马
-好的

125
00:11:16,051 --> 00:11:18,387
你骑着马还好吗？
感觉还好吗？

126
00:11:21,014 --> 00:11:22,766
所以我想和你谈谈…

127
00:11:22,850 --> 00:11:24,268
回头见 孩子

128
00:11:24,351 --> 00:11:27,813
嘿 你听到我说的话了吗？

129
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
先生 我只需要你的一点时间

130
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
但是…是我爸 他有…

131
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
我知道他的类型

132
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
他在寻找什么
但他不知道是什么

133
00:11:38,824 --> 00:11:42,077
直到他找到它
他不会停下来

134
00:11:42,160 --> 00:11:46,123
林德斯特罗姆
下次你给我带来病人时

135
00:11:46,206 --> 00:11:49,376
如果他们的牙齿也需要修复
那就太好了

136
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
好的 医生

137
00:12:06,977 --> 00:12:08,312
嘿 先生

138
00:12:10,564 --> 00:12:13,358
先生 我不在乎你的酸葡萄心理
但是…

139
00:12:15,235 --> 00:12:18,488
听着 我身无分文
还有我脚酸痛 所以你得听

140
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
天啊

141
00:12:33,795 --> 00:12:36,673
听着 我们…
我们在贝尔草原有一个牧场

142
00:12:36,757 --> 00:12:38,509
德克萨斯州西部 在山脚下

143
00:12:38,592 --> 00:12:41,970
我妈一直收到
卡农城监狱的来信

144
00:12:42,804 --> 00:12:44,348
索恩·拉尔森

145
00:12:45,807 --> 00:12:47,684
爸爸真的很生气
烧掉了那些信件

146
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
我从没见过他那么生气

147
00:12:50,020 --> 00:12:52,356
妈妈说她结婚前
他常打扰她

148
00:12:52,439 --> 00:12:57,611
爸爸说你是唯一一个
可以在拉尔森出狱时阻止他的人

149
00:12:57,694 --> 00:13:01,907
但我刚刚听说拉尔森在卡农城越狱了
所以我们得警告爸爸

150
00:13:04,952 --> 00:13:06,954
你叫什么名字？

151
00:13:07,037 --> 00:13:09,831
卡西迪 比利·卡西迪

152
00:13:11,416 --> 00:13:13,252
你妈妈叫什么名字？

153
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
卡萝 我爸爸的名字是山姆

154
00:13:17,214 --> 00:13:19,508
你还有其他亲戚吗？

155
00:13:19,591 --> 00:13:22,636
我爸爸 他有一个叫杰克的弟弟

156
00:13:22,719 --> 00:13:24,471
看来他和格兰特去打仗了

157
00:13:24,555 --> 00:13:25,973
被杀了

158
00:13:26,056 --> 00:13:28,475
所以除了我爸爸
没有卡西迪家人了

159
00:13:29,434 --> 00:13:30,853
我妈妈有一个…

160
00:13:30,936 --> 00:13:33,480
她有一个朋友…
来自德克萨斯州的莱斯莉·艾伦

161
00:13:33,564 --> 00:13:35,649
枪法比我好 但是…

162
00:13:35,732 --> 00:13:37,526
听着 你会不会帮我们？

163
00:13:38,777 --> 00:13:41,905
老实对我说
你是不是耍老千了？

164
00:13:41,989 --> 00:13:44,575
是的 但他先耍老千
所以我只是…

165
00:13:44,658 --> 00:13:49,288
你他妈的耍老千 天啊

166
00:13:49,371 --> 00:13:52,124
别告诉我爸爸
他肯定会骂我的

167
00:13:53,917 --> 00:13:55,794
那你会不会帮我们？

168
00:13:55,878 --> 00:13:57,462
多远？

169
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
三天

170
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
别笑了 孩子

171
00:14:24,364 --> 00:14:27,034
莱斯莉 你是我最好的朋友
但如果我不知道的话

172
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
我会以为你是个男孩

173
00:14:28,911 --> 00:14:32,289
你拿枪的方式

174
00:14:32,372 --> 00:14:34,041
就像她一生的挚爱

175
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
如果你的枪法和骑术比他们都好
你要如何找到一个丈夫？

176
00:14:37,377 --> 00:14:38,921
拜托 放过她吧

177
00:14:39,004 --> 00:14:42,174
我们中的一个人
必须按照自己的方式遇见这些男人

178
00:14:42,257 --> 00:14:46,178
上帝知道你和我
只是为我们的主人做家务

179
00:14:46,261 --> 00:14:51,308
我和山姆结婚后 我父亲过世了
我母亲搬到了德克萨斯州

180
00:14:51,391 --> 00:14:56,021
莱斯莉的母亲送她过来
远离某个秘密仰慕者

181
00:14:56,730 --> 00:14:58,607
很久以前

182
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
你当时几岁 十五？

183
00:15:00,359 --> 00:15:02,361
十六

184
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
十六

185
00:15:04,196 --> 00:15:06,240
然而 这改变了她

186
00:15:06,323 --> 00:15:08,075
你有裙子吗？

187
00:15:09,493 --> 00:15:13,163
她要远离的那个秘密仰慕者
后来怎么样了？

188
00:15:13,247 --> 00:15:15,207
她不会说的

189
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
你们停下

190
00:15:36,353 --> 00:15:37,938
这是我的地方

191
00:15:38,021 --> 00:15:39,773
山姆·卡西迪？

192
00:15:39,857 --> 00:15:41,024
就是我

193
00:15:47,614 --> 00:15:49,032
噢 我的天啊

194
00:15:49,116 --> 00:15:50,534
女士们 马上去地窖

195
00:15:50,617 --> 00:15:52,703
现在！快点！

196
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
到外面去！

197
00:16:02,462 --> 00:16:03,797
出去！

198
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
不

199
00:16:46,423 --> 00:16:47,633
索恩

200
00:16:52,888 --> 00:16:54,264
我的丈夫在哪里？

201
00:16:55,265 --> 00:16:56,808
你在看着他

202
00:16:59,228 --> 00:17:03,232
看起来我们得把那颗牙齿拔掉
维尔先生

203
00:17:03,315 --> 00:17:05,858
现在 如果你能说“啊”

204
00:17:05,943 --> 00:17:07,486
现在这不会太疼了

205
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
我在你的牙龈上
涂了足够的麻木剂

206
00:17:10,864 --> 00:17:13,534
即使子弹穿过你的下巴
你也不会感觉到

207
00:17:15,243 --> 00:17:16,453
他在哪里？

208
00:17:16,537 --> 00:17:18,579
不好意思

209
00:17:18,664 --> 00:17:20,832
你这样跟医生说话？

210
00:17:20,915 --> 00:17:24,795
你知道 有一天你可能需要就医

211
00:17:24,877 --> 00:17:28,924
我没时间玩你的游戏
他在哪里？

212
00:17:29,007 --> 00:17:30,676
谁在哪里？

213
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
堪萨斯·里德

214
00:17:32,928 --> 00:17:35,347
我知道你治疗了
杀死我兄弟的人

215
00:17:35,430 --> 00:17:36,515
现在 他在哪里？

216
00:17:36,598 --> 00:17:39,643
我不认识堪萨斯·里德

217
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
你在撒谎 医生

218
00:17:42,312 --> 00:17:43,856
我会向你开枪

219
00:17:45,691 --> 00:17:48,819
你何不把那支手枪
指向另一个方向

220
00:17:48,902 --> 00:17:52,239
那么也许我们可以坐下来
冷静地谈谈

221
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
我在浪费时间
医生 你也是

222
00:17:54,825 --> 00:17:55,993
他去哪儿了？

223
00:17:56,618 --> 00:17:59,204
我不知道他去了哪里

224
00:17:59,288 --> 00:18:02,332
我会从你的背后射你

225
00:18:02,416 --> 00:18:05,919
你为什么要保护他？
他不是你的亲戚

226
00:18:06,003 --> 00:18:10,883
我不是在保护任何人
现在你要离开我的办公室

227
00:18:10,966 --> 00:18:14,011
在你告诉我他在哪里之前
我不会离开

228
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
我真心希望我不必朝你的腿开枪

229
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
才能让真相从你那里泄露出来

230
00:18:39,745 --> 00:18:41,330
你真的认为有一群人来了？

231
00:18:41,413 --> 00:18:42,623
我没有看到任何人

232
00:18:42,706 --> 00:18:45,292
但我们要弄一些足迹
以防万一

233
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
女人会惹麻烦吗？

234
00:18:50,005 --> 00:18:51,340
他们已经在为她们争吵了

235
00:18:51,423 --> 00:18:52,591
他们可以等

236
00:18:53,884 --> 00:18:56,011
我想让卡西迪女士安定下来

237
00:18:56,094 --> 00:18:57,638
你知道 她是我的女人

238
00:18:57,721 --> 00:19:01,517
是的 我喜欢那个年轻的

239
00:19:02,768 --> 00:19:06,939
卡西迪女士看到或听到一件坏事
我会杀了你

240
00:19:49,523 --> 00:19:51,149
这让我害怕

241
00:19:53,735 --> 00:19:56,488
不要害怕 你和我在一起

242
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
你不一样

243
00:20:02,911 --> 00:20:08,208
这么多年的牢狱之灾
都是因为杰克·卡西迪

244
00:20:09,835 --> 00:20:11,545
总有一天我会找到他的

245
00:20:11,628 --> 00:20:15,340
我要让他为毁了我的人生
付出代价

246
00:20:16,175 --> 00:20:18,302
杰克在战争中死了

247
00:20:20,888 --> 00:20:22,181
该死

248
00:20:23,849 --> 00:20:26,059
这些年来 我一直在等待

249
00:20:27,186 --> 00:20:28,896
他骗了我

250
00:20:51,627 --> 00:20:53,921
如果说一句话 我会杀了你

251
00:20:54,004 --> 00:20:56,590
-明白吗？
-明白

252
00:20:56,673 --> 00:20:58,842
好吧 跟我来

253
00:21:20,239 --> 00:21:23,408
让我走！让我走！

254
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
-你闭嘴
-不！

255
00:21:28,622 --> 00:21:30,874
你闭嘴

256
00:21:38,382 --> 00:21:39,842
噢耶

257
00:21:40,926 --> 00:21:41,927
闭嘴！

258
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
让我走！

259
00:22:15,878 --> 00:22:16,920
移开

260
00:22:24,094 --> 00:22:26,054
莱斯莉会死在那里

261
00:22:29,558 --> 00:22:31,810
她是我最好的朋友

262
00:22:31,894 --> 00:22:34,229
当她跑到德克萨斯州时
你不在乎

263
00:22:34,313 --> 00:22:35,480
你为什么现在在乎呢？

264
00:22:38,567 --> 00:22:40,819
查理会找到她的
她只是徒步

265
00:22:42,112 --> 00:22:43,780
我们很快就会离开这些树林

266
00:22:43,864 --> 00:22:46,533
我们会把她们
送到贸易站或其他地方

267
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
你要带她去哪里？

268
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
等等 不！等等！

269
00:22:50,412 --> 00:22:52,956
别管她

270
00:22:53,040 --> 00:22:55,501
反正我不希望
你们女人互相交谈

271
00:22:56,919 --> 00:22:58,837
没有人会伤害你

272
00:23:33,413 --> 00:23:34,957
我会的

273
00:23:46,885 --> 00:23:49,513
比利 你去了哪里？

274
00:23:49,596 --> 00:23:51,265
爸在哪里？

275
00:23:51,348 --> 00:23:55,394
嗯…很抱歉的告诉你

276
00:23:55,477 --> 00:23:59,439
但他和他的人们
一起被埋葬在山上了

277
00:24:01,441 --> 00:24:03,652
我们一直在轮流

278
00:24:03,735 --> 00:24:07,239
照看这个地方
直到你们回来

279
00:24:09,324 --> 00:24:10,868
妈妈呢？

280
00:24:13,328 --> 00:24:16,915
她被带走了…

281
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
与莱斯莉·艾伦
和沃克夫人在一起

282
00:24:24,214 --> 00:24:26,967
他们说不法之徒带走了她们

283
00:24:27,050 --> 00:24:29,344
一个叫索恩·拉尔森的家伙

284
00:24:29,428 --> 00:24:32,306
一大群人逃离了卡农城

285
00:24:32,389 --> 00:24:35,601
斯莱·沃克在镇上的医生那里

286
00:24:35,684 --> 00:24:37,436
他被狠狠地射伤了

287
00:24:38,896 --> 00:24:41,773
即使活了下来
他也永远不会和以前一样了

288
00:24:43,650 --> 00:24:46,361
芬尼根先生 这是堪萨斯·里德

289
00:24:47,863 --> 00:24:49,281
堪萨斯先生

290
00:24:53,327 --> 00:24:56,747
我的名字是芬尼根
很高兴认识你

291
00:24:56,830 --> 00:24:59,708
我勘察过那里
我熟悉那片土地

292
00:25:00,626 --> 00:25:02,169
我也能追踪

293
00:25:03,295 --> 00:25:04,296
要我陪你们吗？

294
00:25:04,379 --> 00:25:05,923
你能跟上吗？

295
00:25:07,007 --> 00:25:08,842
毫无疑问

296
00:25:38,956 --> 00:25:41,458
我要搜索海拔较低的地方

297
00:25:41,542 --> 00:25:43,919
在我拴马的地方扎营

298
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
谁在那？

299
00:27:23,602 --> 00:27:24,603
来吧

300
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
来吧

301
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
我该怎么办？

302
00:27:43,497 --> 00:27:45,165
出来

303
00:27:47,835 --> 00:27:48,961
出来！

304
00:27:54,091 --> 00:27:55,175
现在出来

305
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
噢 小姐

306
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
-没关系 嘿
-不 不

307
00:28:06,019 --> 00:28:07,563
我不会伤害你

308
00:28:09,565 --> 00:28:11,567
小姐 你没事吧？

309
00:28:11,650 --> 00:28:12,609
嘿 看着我

310
00:28:12,693 --> 00:28:13,861
来吧

311
00:28:15,320 --> 00:28:16,655
嘿 来吧

312
00:28:16,738 --> 00:28:18,448
没关系 嘿

313
00:28:19,283 --> 00:28:20,659
我不会伤害你

314
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
你很冷 来吧

315
00:28:25,038 --> 00:28:28,333
来吧 你可以相信我

316
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
好的

317
00:28:34,506 --> 00:28:37,801
好的 有我在

318
00:28:43,348 --> 00:28:44,808
好的

319
00:28:46,059 --> 00:28:47,352
我会帮你

320
00:28:48,270 --> 00:28:49,479
我会帮你

321
00:28:59,531 --> 00:29:00,574
比利

322
00:29:01,241 --> 00:29:02,534
莱斯莉小姐！

323
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
让她下来

324
00:29:08,081 --> 00:29:10,876
等一等 把她带到火边

325
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
慢慢来

326
00:29:14,880 --> 00:29:16,507
-你抓住她了吗？
-我抓住她了

327
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
比利 我们有咖啡吗？

328
00:29:23,639 --> 00:29:24,973
请坐

329
00:29:27,351 --> 00:29:28,810
会没事的

330
00:29:37,027 --> 00:29:38,529
我们没有…

331
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
我妈妈…

332
00:29:43,242 --> 00:29:45,160
你妈妈没事

333
00:29:46,203 --> 00:29:47,746
她没事

334
00:29:47,829 --> 00:29:50,123
沃克夫人也是

335
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
山姆呢？

336
00:29:54,378 --> 00:29:55,671
他死了

337
00:29:57,464 --> 00:29:59,466
全都死了 除了沃克

338
00:30:00,634 --> 00:30:02,052
他会残废的

339
00:30:03,428 --> 00:30:04,721
这里 比利

340
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
给她这个

341
00:30:07,641 --> 00:30:10,102
莱斯莉小姐 这是堪萨斯·里德

342
00:30:21,738 --> 00:30:24,825
我…我在哪里见过你吗？

343
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
不太可能

344
00:30:29,705 --> 00:30:31,832
你知道他们去了哪里吗？

345
00:30:33,375 --> 00:30:36,670
西边 在西边的某个地方
越过山脊

346
00:30:36,753 --> 00:30:39,298
你說西边越过山脊？

347
00:30:39,381 --> 00:30:42,426
你听到他们
特别谈到任何地方吗？

348
00:30:43,552 --> 00:30:46,096
骡子…骡子溪

349
00:30:46,180 --> 00:30:50,267
骡子溪？那是…
那是一个老旧的贸易站

350
00:30:50,350 --> 00:30:52,477
已经废弃多年了

351
00:30:53,478 --> 00:30:56,523
好吧 比利 你把她带回去

352
00:30:56,607 --> 00:31:00,152
不 我要呆在这里
我值得有我的一席之地

353
00:31:01,570 --> 00:31:02,988
而且卡萝是我的朋友

354
00:31:03,947 --> 00:31:06,325
你怎么了 嗯？

355
00:31:06,408 --> 00:31:07,659
你想找死吗？

356
00:31:07,743 --> 00:31:10,454
她可以骑着驮马

357
00:31:10,537 --> 00:31:14,374
我也不会回去
我们来缩短马鞍上的马镫吧

358
00:31:16,043 --> 00:31:17,252
你回去

359
00:31:28,514 --> 00:31:30,974
他看起来很面熟

360
00:31:31,058 --> 00:31:34,144
你可能在那些廉价小说中
看到过他的脸

361
00:31:35,479 --> 00:31:36,813
爸爸说他是唯一一个

362
00:31:36,897 --> 00:31:38,065
能阻止拉尔森的人

363
00:31:38,148 --> 00:31:41,360
没有人能干掉拉尔森

364
00:31:41,443 --> 00:31:44,530
他是我见过的最恶毒的人

365
00:31:48,408 --> 00:31:52,412
让我们现在确定一件事
我负责作主

366
00:31:52,496 --> 00:31:54,957
比利 带她回去

367
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
我哪儿也不去

368
00:31:58,001 --> 00:32:01,046
不行 祝你好运

369
00:32:19,189 --> 00:32:20,816
拉尔森的营地？

370
00:32:20,899 --> 00:32:23,402
估计他们从今天早上
就已经走了

371
00:32:25,988 --> 00:32:27,906
是的 所有的煤都熄灭了

372
00:32:46,425 --> 00:32:47,718
是玛丽安的

373
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
好吧 寻找蹄印

374
00:32:55,934 --> 00:32:57,603
看看他们往哪个方向走

375
00:32:57,686 --> 00:32:59,730
他们不可能离我们那么远

376
00:33:15,078 --> 00:33:16,955
不 是玛丽安

377
00:33:17,039 --> 00:33:18,874
-别这样
-不 不

378
00:33:18,957 --> 00:33:20,375
这里没有什么可以让你看的

379
00:33:20,459 --> 00:33:22,961
不…不

380
00:33:30,219 --> 00:33:36,767
内心纯洁的人是有福的
因为他们必得见上帝

381
00:33:36,850 --> 00:33:39,394
赞美主的名

382
00:33:42,356 --> 00:33:43,565
不

383
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
大家找到一些东西来掩护

384
00:33:56,245 --> 00:33:57,829
我什么也看不见

385
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
莱斯莉 别起来
比利 你在哪里？

386
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
芬尼根 在你的右边！

387
00:34:22,521 --> 00:34:24,231
芬尼根 向你走来

388
00:34:27,275 --> 00:34:29,152
准备好 开枪！

389
00:34:44,333 --> 00:34:46,170
嘿 别开枪了

390
00:34:50,674 --> 00:34:55,179
我们回去吧 重新部署
回去 比利

391
00:34:55,971 --> 00:34:57,264
大家还好吗？

392
00:34:58,932 --> 00:35:00,142
是的

393
00:35:03,437 --> 00:35:05,397
芬尼根 你能把马带过来吗？

394
00:35:05,480 --> 00:35:07,191
我们必须跟随他们的踪迹

395
00:35:29,838 --> 00:35:30,923
停下

396
00:35:33,759 --> 00:35:35,385
天啊

397
00:35:46,855 --> 00:35:48,023
芬尼根

398
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
你认识他？

399
00:36:09,169 --> 00:36:12,548
我认识他
是格罗斯曼兄弟

400
00:36:14,383 --> 00:36:16,552
汤姆有一个妻子和两个孩子

401
00:36:21,932 --> 00:36:23,433
我们查看一下这里

402
00:37:09,730 --> 00:37:11,815
我们今晚就呆在这里

403
00:37:25,746 --> 00:37:27,080
哇

404
00:37:36,882 --> 00:37:38,217
我的天啊

405
00:37:39,134 --> 00:37:40,219
噢

406
00:37:41,929 --> 00:37:43,096
我的天啊

407
00:37:44,348 --> 00:37:46,058
-你还好吗？
-是的

408
00:37:46,141 --> 00:37:48,602
-你叫什么名字？
-马佛莉

409
00:37:48,685 --> 00:37:52,272
我叫莱斯莉
你一个人在这里吗？

410
00:37:52,356 --> 00:37:53,899
-嗯
-是吗？

411
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
我的天啊 过来

412
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
过来 你还好吗？

413
00:38:04,743 --> 00:38:06,912
噢 没关系

414
00:38:06,995 --> 00:38:08,413
我抱着你们了

415
00:38:10,290 --> 00:38:13,919
噢 天啊

416
00:38:16,588 --> 00:38:19,633
马佛莉 博蒂！

417
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
很高兴见到你们
你们好吗？

418
00:38:22,010 --> 00:38:24,805
嗨 好朋友

419
00:38:26,265 --> 00:38:30,602
你们 好了

420
00:38:30,686 --> 00:38:32,813
看到你们真高兴 可不是吗？

421
00:38:33,772 --> 00:38:35,691
你们知道妈妈在哪里吗？

422
00:38:38,360 --> 00:38:39,903
这就解决了

423
00:38:39,987 --> 00:38:44,575
你和孩子们呆在这里
直到驿马车到来

424
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
不 不
我要去找我的朋友

425
00:38:49,913 --> 00:38:51,415
别担心 莱斯莉小姐

426
00:38:51,498 --> 00:38:53,500
我会和孩子们一起呆在这里

427
00:38:53,584 --> 00:38:55,627
再过几天驿马车会经过这里

428
00:38:55,711 --> 00:38:58,213
如果没记错的话
我可以给你画一张

429
00:38:58,297 --> 00:38:59,464
他们可能要去的地方的地图

430
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
他们前进的方向

431
00:39:01,341 --> 00:39:05,679
我想他们可能会
前往一个叫查恩斯的地方

432
00:39:05,762 --> 00:39:10,559
那里是不法之徒的藏身之处
没有法律

433
00:39:10,642 --> 00:39:12,227
也不是一个真正的小镇

434
00:39:12,311 --> 00:39:13,979
他们可能会到那里休息几天

435
00:39:14,062 --> 00:39:17,024
-然后去找一个驿站或银行
-好的

436
00:39:17,107 --> 00:39:18,859
-再见
-谢谢

437
00:39:18,942 --> 00:39:21,570
现在这些孩子需要休息一下

438
00:39:37,794 --> 00:39:39,671
如果说一句话 我会杀了你

439
00:39:47,679 --> 00:39:48,847
不

440
00:39:51,433 --> 00:39:54,603
不 不

441
00:39:59,650 --> 00:40:01,443
-嘿…嘿
-不

442
00:40:01,527 --> 00:40:02,861
嘿

443
00:40:04,238 --> 00:40:06,823
只有我 你还好吗？

444
00:40:06,907 --> 00:40:09,743
这…这只是一个可怕的梦

445
00:40:09,826 --> 00:40:12,037
我有很多可怕的梦

446
00:40:12,120 --> 00:40:15,499
我相信一旦我们找到你的朋友
那些梦就会停止

447
00:40:15,582 --> 00:40:18,377
不 不会的

448
00:40:22,756 --> 00:40:24,132
不会的

449
00:40:27,469 --> 00:40:30,430
它们不会停止
直到我告诉别人

450
00:40:34,309 --> 00:40:35,435
拜托？

451
00:40:39,147 --> 00:40:42,442
我像姐妹一样爱卡萝

452
00:40:45,904 --> 00:40:49,283
但是…当我们在堪萨斯州时

453
00:40:49,366 --> 00:40:52,786
她的母亲决心让她嫁给山姆

454
00:40:53,662 --> 00:40:55,581
他有一份工作

455
00:40:55,664 --> 00:40:59,668
他在城里过得很好
他的父亲是一名传教士

456
00:41:01,003 --> 00:41:04,256
但卡萝并不关心山姆

457
00:41:05,591 --> 00:41:09,928
而我…我年轻很多

458
00:41:11,471 --> 00:41:13,390
十六岁

459
00:41:15,726 --> 00:41:17,561
完全长大了

460
00:41:20,314 --> 00:41:22,733
并且疯狂地爱上了山姆

461
00:41:24,610 --> 00:41:27,196
他对我也有同样的感觉

462
00:41:27,279 --> 00:41:33,619
然后 突然之间
他跑了 娶了卡萝

463
00:41:36,205 --> 00:41:37,831
她那么美丽

464
00:41:37,915 --> 00:41:40,542
她可以拥有她想要的任何人

465
00:41:40,626 --> 00:41:44,087
但山姆有钱

466
00:41:44,171 --> 00:41:45,130
我觉得…

467
00:41:47,090 --> 00:41:49,426
我觉得山姆背叛了我

468
00:41:55,641 --> 00:41:59,353
然后当我回到牧场
去探望卡萝时…

469
00:42:01,730 --> 00:42:06,401
他表现得好像不认识我
就好像我是个陌生人一样

470
00:42:08,028 --> 00:42:13,367
我感觉不到我记忆中的那种爱
但仍然很痛苦

471
00:42:14,743 --> 00:42:19,081
现在山姆死了 卡萝失踪了

472
00:42:19,164 --> 00:42:24,294
我感觉比以往任何时候都更糟
只是…

473
00:42:27,673 --> 00:42:33,303
只是怨恨
我感觉很糟糕

474
00:42:33,387 --> 00:42:36,348
而我…我现在只想找到卡萝

475
00:42:40,185 --> 00:42:42,563
有一件事我不明白…

476
00:42:44,356 --> 00:42:46,984
为什么拉尔森会卷入这一切？

477
00:42:48,610 --> 00:42:55,158
我只知道拉尔森曾经爱上卡萝

478
00:42:55,242 --> 00:42:57,578
在她嫁给山姆之前

479
00:42:58,620 --> 00:43:00,873
而且她总是和他调情

480
00:43:02,374 --> 00:43:06,712
我见过他几次 但他让我害怕

481
00:43:08,046 --> 00:43:11,717
而他的手下…
他的手下也一样坏

482
00:43:11,800 --> 00:43:17,014
萨奇 那个人 噢
他是…他是一个好色之徒

483
00:43:20,100 --> 00:43:21,935
拉尔森杀了很多人

484
00:43:23,187 --> 00:43:24,813
很多人

485
00:43:24,897 --> 00:43:28,233
我想在那场银行抢劫案中

486
00:43:32,654 --> 00:43:33,989
谢谢你

487
00:43:35,115 --> 00:43:36,825
我觉得我可以…

488
00:43:36,909 --> 00:43:38,952
我觉得我现在可以去睡觉了

489
00:43:43,332 --> 00:43:45,042
我们会找到你的朋友

490
00:43:48,670 --> 00:43:49,796
好的

491
00:44:29,086 --> 00:44:31,630
你好好照顾你妹妹 好吧

492
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
嗯？

493
00:44:37,261 --> 00:44:38,679
在外面小心点

494
00:44:46,103 --> 00:44:47,312
照顾他们

495
00:44:53,610 --> 00:44:55,112
芬尼根先生

496
00:44:55,195 --> 00:44:56,321
比利

497
00:44:58,031 --> 00:44:59,700
不要去做什么傻事

498
00:45:45,954 --> 00:45:47,497
我们真的跟丢了他们吗？

499
00:45:48,540 --> 00:45:50,626
他们得到了很多钱

500
00:45:50,709 --> 00:45:53,045
打赌他们很想花掉它

501
00:45:53,128 --> 00:45:55,214
什么…在这附近？

502
00:45:55,297 --> 00:45:57,674
越过那座山脊就是蔡斯县

503
00:46:00,010 --> 00:46:04,973
你和比利何不回去？

504
00:46:05,057 --> 00:46:07,726
我一个人出去
你会被认出来的

505
00:46:07,809 --> 00:46:11,688
那你呢？
那些廉价小说中到处都是你的脸

506
00:46:11,772 --> 00:46:14,233
没关系

507
00:46:14,316 --> 00:46:16,193
拉尔森呢？
你不知道他长什么样

508
00:46:16,276 --> 00:46:18,028
你甚至不知道卡萝长什么样

509
00:46:19,905 --> 00:46:21,240
你从哪里得到的？

510
00:46:21,323 --> 00:46:24,826
牧场上 留下来

511
00:46:52,563 --> 00:46:55,274
先生 我在找索恩·拉尔森

512
00:46:55,357 --> 00:46:58,110
他和他老婆今天早上离开了

513
00:46:58,193 --> 00:47:03,240
他身边有大约十几个
面目可憎的家伙

514
00:47:03,323 --> 00:47:07,077
极其卑陋

515
00:47:08,245 --> 00:47:10,247
然而他们并没有造成任何麻烦

516
00:47:10,330 --> 00:47:14,126
他们买了一些用品
喝了一杯酒

517
00:47:14,209 --> 00:47:16,670
其中两人还在酒馆里

518
00:47:20,465 --> 00:47:21,550
嘿 先生

519
00:47:25,596 --> 00:47:28,932
如果他们不是你的朋友
我会离开这里

520
00:47:36,690 --> 00:47:39,526
军队的粮饷很不错
老索恩…

521
00:47:39,610 --> 00:47:41,445
让我们在这呆一会儿

522
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
我相信这不是
你想进入的那种酒吧

523
00:48:35,916 --> 00:48:38,377
你不要背对着我

524
00:48:56,019 --> 00:48:58,021
-拉尔森在哪里？
-见鬼去吧！

525
00:49:00,858 --> 00:49:02,651
来吧 伙计们
让他进去

526
00:49:14,746 --> 00:49:16,540
我是山姆·格里德利

527
00:49:18,584 --> 00:49:19,751
堪萨斯

528
00:49:21,003 --> 00:49:24,965
堪萨斯·里德
你这个传教士

529
00:49:25,048 --> 00:49:28,844
想说说你刚刚射杀的那两个人吗？

530
00:49:28,927 --> 00:49:31,138
不 无论他们在哪里
他们都已经在那里了

531
00:49:32,598 --> 00:49:34,933
我必须找到拉尔森

532
00:49:35,017 --> 00:49:38,979
我们只知道他向西走

533
00:49:39,062 --> 00:49:43,317
那里是空旷的郊外
他可以转向任何地方

534
00:49:43,400 --> 00:49:45,777
有一个发款员…

535
00:49:45,861 --> 00:49:49,489
在东边山脊上
另一条驿马车路上被抢劫了

536
00:49:49,573 --> 00:49:52,284
如果他们有很多钱

537
00:49:52,367 --> 00:49:54,912
他们唯一可以在这里花钱的地方

538
00:49:54,995 --> 00:49:56,663
将是黄金山谷

539
00:49:56,747 --> 00:50:00,792
那里大约有六家酒馆

540
00:50:01,835 --> 00:50:03,795
很多人来来往往

541
00:50:03,879 --> 00:50:05,964
他们可以融入其中

542
00:50:06,048 --> 00:50:09,468
在向西约40英里处

543
00:50:15,265 --> 00:50:18,435
我认得你的脸
我从某个地方认得你的脸

544
00:50:18,519 --> 00:50:21,522
我不能…我永远不会忘记一张脸

545
00:50:21,605 --> 00:50:23,232
忘记一个名字

546
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
你说你是哪里人？

547
00:50:26,735 --> 00:50:28,278
我没有说过

548
00:50:36,662 --> 00:50:37,996
你为什么不喜欢我？

549
00:50:39,289 --> 00:50:40,415
我做了什么？

550
00:50:40,499 --> 00:50:42,543
你怎么了？

551
00:50:43,168 --> 00:50:44,878
女人

552
00:50:50,008 --> 00:50:51,385
嘿 让我们…

553
00:51:02,604 --> 00:51:04,523
让我们弄清楚一件事…

554
00:51:06,525 --> 00:51:08,402
我仍然负责作主

555
00:52:47,459 --> 00:52:48,836
这能行

556
00:52:50,128 --> 00:52:51,588
好吧 听着

557
00:52:51,672 --> 00:52:54,216
你们饿了
把食物带到房间 好吧

558
00:52:54,299 --> 00:52:58,595
不要离开房间
我相信拉尔森就在附近

559
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
我负责作主

560
00:53:00,681 --> 00:53:02,391
呆在房间里

561
00:53:05,394 --> 00:53:06,562
我不…

562
00:53:20,200 --> 00:53:21,618
（麦克明维尔商品
成立于1839年）

563
00:53:22,744 --> 00:53:23,996
来吧

564
00:53:29,501 --> 00:53:32,004
-躲起来…
-他对此一无所知

565
00:53:32,087 --> 00:53:33,630
低着头

566
00:53:44,308 --> 00:53:45,350
（500美元赏金）

567
00:53:45,434 --> 00:53:49,396
（抓捕索恩·拉尔森
无论生死）

568
00:53:56,445 --> 00:53:58,697
伙计 如果你正在寻找警长…

569
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
他不在这里

570
00:54:03,702 --> 00:54:05,621
他去了湖城

571
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
度假

572
00:54:07,372 --> 00:54:10,042
我听说索恩·拉尔森在镇上

573
00:54:11,585 --> 00:54:12,878
当然希望不是

574
00:54:12,961 --> 00:54:15,964
他的通缉海报就在那里

575
00:54:16,048 --> 00:54:19,843
呵呵 你是谁？

576
00:54:19,927 --> 00:54:21,303
某种赏金猎人？

577
00:54:21,386 --> 00:54:23,514
堪萨斯·里德

578
00:54:23,597 --> 00:54:25,349
不是吧？

579
00:54:25,432 --> 00:54:27,226
你有一台电报机吗？

580
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
当然有

581
00:54:29,478 --> 00:54:31,647
但它已经坏了几个星期了

582
00:54:31,730 --> 00:54:34,316
我们听到了拉尔森越狱的风声
就是这样

583
00:54:38,153 --> 00:54:41,698
他逃离监狱
并在泰勒的牧场胡作非为

584
00:54:41,782 --> 00:54:43,659
他带走了三个女人

585
00:54:43,742 --> 00:54:45,410
一个死了

586
00:54:46,620 --> 00:54:51,291
一个逃走了
我听说

587
00:54:51,375 --> 00:54:53,168
他强迫一个女人嫁给他

588
00:54:54,503 --> 00:54:56,004
我什么都没听到

589
00:54:56,088 --> 00:54:58,090
但是这里有一大群人来来往往

590
00:54:58,173 --> 00:54:59,466
因为矿井的缘故

591
00:55:00,509 --> 00:55:03,053
他真的很难找到

592
00:55:03,136 --> 00:55:05,222
而且他会有很多钱

593
00:55:06,557 --> 00:55:08,517
劫掠了中继站

594
00:55:08,600 --> 00:55:11,395
一家军用物资店
还有四名士兵死去

595
00:55:12,312 --> 00:55:13,981
粮饷？

596
00:55:14,064 --> 00:55:15,983
也没听说过

597
00:55:16,066 --> 00:55:17,317
嗯

598
00:55:19,236 --> 00:55:20,320
和我一起走

599
00:55:21,780 --> 00:55:24,032
他可能有十几个人

600
00:55:25,826 --> 00:55:27,536
我们有一家装满钱的银行

601
00:55:27,619 --> 00:55:30,372
他可能在任何地方

602
00:55:30,455 --> 00:55:33,083
这个拉尔森
他一眼就认得你吗？

603
00:55:34,209 --> 00:55:36,420
不太可能 那是在战前

604
00:55:37,546 --> 00:55:38,881
但你一眼就认得他？

605
00:55:38,964 --> 00:55:41,800
是的 他在人群中很显眼

606
00:55:41,884 --> 00:55:43,051
他是个高个子

607
00:55:44,469 --> 00:55:47,347
我们在这里呆的时间越长
遇到堪萨斯的可能性就越大…

608
00:55:47,431 --> 00:55:49,516
-比利 你能不能…
-而且…

609
00:55:49,600 --> 00:55:51,435
你需要放轻松 比利

610
00:55:53,478 --> 00:55:56,023
-你的枪怎么了？
-我的枪被拿走了

611
00:55:56,106 --> 00:55:58,400
-我只是不这么认为…
-我的天啊 那是萨奇

612
00:56:01,778 --> 00:56:04,156
就是他 那是萨奇

613
00:56:11,538 --> 00:56:13,248
-堪萨斯
-堪萨斯

614
00:56:14,249 --> 00:56:16,126
我们不能让他跑掉

615
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
堪萨斯！堪萨斯！

616
00:56:20,380 --> 00:56:21,507
我们刚刚看到了其中一个人

617
00:56:22,549 --> 00:56:23,842
那个伤害了莱斯莉小姐的人

618
00:56:23,926 --> 00:56:25,177
他刚骑马出去

619
00:56:25,260 --> 00:56:27,387
你们两个出来干什么？

620
00:56:29,348 --> 00:56:33,352
堪萨斯 那个人看着
莱斯莉小姐的眼神 他会回来的

621
00:56:36,355 --> 00:56:40,442
我会留在这里…
提防伏击

622
00:56:40,526 --> 00:56:42,027
我去找一群人

623
00:56:47,741 --> 00:56:52,579
除非你们两个想死…

624
00:56:55,207 --> 00:56:58,544
呆在旅馆里！好吧？

625
00:57:52,514 --> 00:57:54,057
想我吗 女孩？你想我吗？

626
00:57:54,141 --> 00:57:55,517
-不！不！
-你想我吗？

627
00:57:56,643 --> 00:57:58,562
-不！
-你想我吗？

628
00:58:01,440 --> 00:58:02,774
你想我吗 女孩？

629
00:58:07,738 --> 00:58:09,990
不！不！

630
00:58:15,579 --> 00:58:17,497
来吧！

631
00:58:39,228 --> 00:58:41,104
比利！

632
00:58:41,188 --> 00:58:43,774
莱斯莉小姐？莱斯莉小姐！

633
00:58:58,288 --> 00:58:59,540
哈姆斯！

634
00:59:00,624 --> 00:59:02,334
是的 我也睡不着

635
00:59:03,585 --> 00:59:06,213
那个萨奇家伙回来了

636
00:59:06,296 --> 00:59:08,423
把刀放在夜班职员的脖子上

637
00:59:08,507 --> 00:59:12,177
-莱斯莉
-拿了钥匙后割破了他的喉咙

638
00:59:15,138 --> 00:59:16,765
你还好吗？

639
00:59:16,849 --> 00:59:20,227
萨奇变得兴奋起来

640
00:59:20,310 --> 00:59:21,979
她开枪打死了他

641
00:59:25,274 --> 00:59:26,775
该死的

642
00:59:26,859 --> 00:59:28,735
我真是受不了了

643
00:59:29,987 --> 00:59:31,780
你没事吧？

644
00:59:31,864 --> 00:59:37,160
听着 那辆驿马车
明天早上会在外面

645
00:59:37,244 --> 00:59:39,580
我想让你上去

646
00:59:39,663 --> 00:59:41,582
比利 你要和她一起去

647
00:59:42,749 --> 00:59:44,418
卡萝呢？

648
00:59:44,501 --> 00:59:46,420
卡萝不在这里

649
00:59:46,503 --> 00:59:48,463
是的 他们也抢劫了一家银行

650
00:59:48,547 --> 00:59:51,133
让老板半死不活

651
00:59:51,216 --> 00:59:54,178
妈的 我最好再找一群人

652
00:59:54,261 --> 00:59:57,181
我跟那群人一起去

653
00:59:57,264 --> 00:59:59,725
我们在15到20分钟内离开

654
00:59:59,808 --> 01:00:03,729
比利 我需要你和莱斯莉小姐一起去

655
01:00:05,355 --> 01:00:07,816
不管有没有你
我都要找到我妈妈

656
01:00:07,900 --> 01:00:10,903
该死的 比利
这不容讨论

657
01:00:10,986 --> 01:00:13,280
你无权命令我

658
01:00:13,363 --> 01:00:15,115
我有一切权利

659
01:00:16,408 --> 01:00:21,705
孩子…我是你爸爸的弟弟

660
01:00:22,831 --> 01:00:26,710
不 杰克叔叔在战争中死了

661
01:00:27,878 --> 01:00:28,921
这个嘛…

662
01:00:34,092 --> 01:00:35,385
我是杰克

663
01:00:36,720 --> 01:00:37,930
不

664
01:00:42,142 --> 01:00:43,852
不

665
01:00:43,936 --> 01:00:45,479
我告诉过你一些事情

666
01:00:45,562 --> 01:00:50,108
非常私人的事情
我永远不会告诉你的

667
01:00:50,943 --> 01:00:52,236
不

668
01:00:53,737 --> 01:00:54,780
不

669
01:00:56,323 --> 01:01:02,538
爸爸在谈到杰克是多么逗人喜爱
多么天真时 他泪流满面

670
01:01:02,621 --> 01:01:06,875
而你…你是一个动辄生气
可怜的老头…

671
01:01:12,464 --> 01:01:14,800
所以 你不可能是他

672
01:01:23,308 --> 01:01:26,645
明天早上外面有一辆驿马车

673
01:01:33,610 --> 01:01:34,945
上车吧

674
01:02:08,896 --> 01:02:10,355
杰克叔叔

675
01:02:18,697 --> 01:02:25,537
如果必须的话 我想我可以
重新思考你死了的整个事情

676
01:02:26,538 --> 01:02:29,124
孩子…

677
01:02:30,459 --> 01:02:32,461
死亡的方式不止一种

678
01:02:33,879 --> 01:02:37,174
别再说不了
我要和你一起骑马去

679
01:02:37,966 --> 01:02:39,134
不 不行

680
01:02:39,218 --> 01:02:41,220
你和莱斯莉呆在一起

681
01:02:42,513 --> 01:02:46,767
我们是亲戚 亲戚一起骑马

682
01:02:46,850 --> 01:02:49,770
走吧 孩子们
快点

683
01:02:49,853 --> 01:02:51,563
那群人走了

684
01:02:53,524 --> 01:02:54,983
尽快动身吧

685
01:02:56,026 --> 01:02:57,736
我们几点出发？

686
01:03:02,032 --> 01:03:03,283
黎明时分

687
01:03:12,501 --> 01:03:13,877
你们都收拾好了吗 比利？

688
01:03:14,878 --> 01:03:15,879
差不多

689
01:03:23,053 --> 01:03:24,638
到底发生了什么？

690
01:03:26,640 --> 01:03:28,600
我们遇到了伏击

691
01:03:34,398 --> 01:03:36,608
他们从一些岩石中突然跳出来
沿着一条小溪

692
01:03:37,568 --> 01:03:39,903
我们干掉了几个人
但是…

693
01:03:39,987 --> 01:03:42,489
我想他们七个人逃跑了？

694
01:03:42,573 --> 01:03:43,740
没错 副警长

695
01:03:43,824 --> 01:03:47,578
-你看到我妈妈了吗？
-见鬼 我不知道 孩子

696
01:03:47,661 --> 01:03:49,538
我们会找到你妈妈 比利

697
01:03:54,001 --> 01:03:56,211
我们都一起走了这么远
我和你们一起骑马去

698
01:03:56,295 --> 01:04:00,090
不行 这太危险了

699
01:04:00,174 --> 01:04:02,551
你需要我
我的枪法很好

700
01:04:02,634 --> 01:04:03,886
才不

701
01:04:03,969 --> 01:04:07,556
-是这样吗？
-是的

702
01:04:07,639 --> 01:04:10,934
那好吧
我告诉你 贾斯帕

703
01:04:11,018 --> 01:04:14,396
你何不把伙计们召集过来
让马匹回家

704
01:04:14,479 --> 01:04:18,525
将此归结为损失
我的马很疲倦了

705
01:04:20,861 --> 01:04:24,531
他将会前往这里以西
约20英里的莱特曼牧场

706
01:04:24,615 --> 01:04:26,533
和你们前进的方向一样

707
01:04:26,617 --> 01:04:29,536
洛根可以走那么远 不是吗？

708
01:04:29,620 --> 01:04:34,458
也就是说
如果你不介意我跟着你们

709
01:04:35,959 --> 01:04:37,294
很高兴有你

710
01:04:45,135 --> 01:04:46,762
比利 上马
我们走吧

711
01:05:22,714 --> 01:05:24,091
你怎么看 哈姆斯？

712
01:05:27,302 --> 01:05:29,346
莱特曼牧场就在那里

713
01:05:32,766 --> 01:05:35,018
我们得把四匹马围起来

714
01:05:36,603 --> 01:05:38,438
储备四支枪

715
01:05:39,523 --> 01:05:41,108
毫无疑问是索恩和萨奇

716
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
你…你在等什么 堪萨斯？

717
01:05:45,988 --> 01:05:47,739
我想制定一个计划 比利

718
01:05:47,823 --> 01:05:50,200
妈妈就在那里

719
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
我不会再为你而挨子弹了

720
01:05:52,119 --> 01:05:53,453
我们没有更多时间了

721
01:05:53,537 --> 01:05:55,122
小声点

722
01:05:55,205 --> 01:05:57,708
你到底怎么了？
试探我们？

723
01:05:57,791 --> 01:05:59,960
如果你们不和我一起去
我自己去

724
01:06:00,043 --> 01:06:02,754
人生中有些事情
你会以艰难的方式学会

725
01:06:02,838 --> 01:06:04,464
这不是其中之一

726
01:06:04,548 --> 01:06:05,966
如果你不去 我一个人去

727
01:06:06,049 --> 01:06:07,217
-比利…
-好的

728
01:06:07,301 --> 01:06:08,760
-比利 比利！
-比利！

729
01:06:09,720 --> 01:06:11,138
我去陪他

730
01:06:13,307 --> 01:06:14,349
比利

731
01:06:44,338 --> 01:06:46,798
我记得你还是个
瘦小的孩子的时候

732
01:06:50,844 --> 01:06:54,515
很害羞 那么安静

733
01:06:54,598 --> 01:06:56,975
你上战场的时候还那么年轻

734
01:06:59,645 --> 01:07:04,191
是的 我还记得你是个
穿着裙子的女孩

735
01:07:04,274 --> 01:07:06,527
追逐山姆

736
01:07:08,987 --> 01:07:11,156
我真希望我没有告诉过你
关于我和山姆的事

737
01:07:12,866 --> 01:07:14,618
山姆爱你

738
01:07:14,701 --> 01:07:15,744
是的

739
01:07:17,579 --> 01:07:19,414
但他爱卡萝

740
01:07:20,791 --> 01:07:22,543
这就是他没有参军的原因

741
01:07:24,336 --> 01:07:27,756
但后来你参加了
为什么？

742
01:07:29,883 --> 01:07:32,302
是什么让你成为一名枪战高手？

743
01:07:32,386 --> 01:07:33,595
这个嘛…

744
01:07:35,848 --> 01:07:38,725
可能跟像你一样的女人说话

745
01:07:41,895 --> 01:07:43,647
他们怎么样？

746
01:07:45,816 --> 01:07:47,901
他们不能在寒冷中呆在外面

747
01:07:47,985 --> 01:07:49,945
觉得我们将不得不
守住这个花园？

748
01:07:56,910 --> 01:07:58,453
不 我们会没事的

749
01:08:10,966 --> 01:08:12,217
来吧 比利

750
01:08:29,984 --> 01:08:31,694
像这样 比利

751
01:08:37,492 --> 01:08:39,620
帮我把他的夹克脱下来

752
01:08:41,246 --> 01:08:42,331
为什么？

753
01:08:44,625 --> 01:08:46,502
他们会以为我是他们中的一员

754
01:08:46,585 --> 01:08:49,212
他们会以为另一个人还在守卫
所以你不能来

755
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
听起来很冒险

756
01:08:51,173 --> 01:08:53,675
我得看看我妈妈在不在

757
01:08:53,759 --> 01:08:55,010
好的

758
01:09:12,611 --> 01:09:15,697
往前走吧
我会从这里掩护你

759
01:09:26,291 --> 01:09:27,292
往前走

760
01:09:33,131 --> 01:09:34,758
紧迫感 比利

761
01:09:53,527 --> 01:09:55,195
索恩？

762
01:09:55,279 --> 01:09:56,822
我在这里 亲爱的

763
01:10:05,038 --> 01:10:06,415
看我找到了什么

764
01:10:06,498 --> 01:10:07,791
让我们看看

765
01:10:08,834 --> 01:10:10,169
羽毛

766
01:10:10,252 --> 01:10:11,795
-是的
-我喜欢

767
01:10:11,879 --> 01:10:13,213
羽毛

768
01:10:14,923 --> 01:10:16,800
是的 很漂亮

769
01:10:17,801 --> 01:10:19,845
就像你一样 过来

770
01:10:45,162 --> 01:10:46,538
怎么样？

771
01:10:46,622 --> 01:10:49,708
只有两个人在站岗
都被我们杀死了

772
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
如果我们现在进去
就能完成这件事

773
01:10:57,925 --> 01:11:02,596
如果此事失败…
你得寻求帮助

774
01:11:06,850 --> 01:11:08,769
你要小心 杰克·卡西迪

775
01:12:06,743 --> 01:12:08,954
怎么回事？
这里发生什么事了？

776
01:12:17,754 --> 01:12:20,215
比利！比利！

777
01:12:26,346 --> 01:12:28,265
你别碰我妈！

778
01:12:28,348 --> 01:12:30,350
-比利！
-我不认识你

779
01:12:30,434 --> 01:12:33,812
在我把子弹打在你头上之前
先解释一下你自己

780
01:12:33,896 --> 01:12:35,147
索恩 不要

781
01:12:40,402 --> 01:12:42,196
他是你的儿子

782
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
什么？

783
01:12:47,659 --> 01:12:49,119
那是我的孩子？

784
01:12:51,663 --> 01:12:53,665
该死的帅气男孩

785
01:12:55,292 --> 01:12:56,418
你为什么不告诉我 卡萝？

786
01:12:56,502 --> 01:12:59,171
当我发现时
你在监狱里

787
01:13:00,464 --> 01:13:03,342
我妈马上安排
我和山姆·卡西迪结婚

788
01:13:05,385 --> 01:13:06,845
我别无选择

789
01:13:16,271 --> 01:13:18,106
拉尔森 收好你的手枪

790
01:13:20,817 --> 01:13:23,529
这真是越来越好

791
01:13:27,783 --> 01:13:29,576
我还以为你死了

792
01:13:30,577 --> 01:13:31,745
还没

793
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
你不知道他是谁吗 卡萝？

794
01:13:39,711 --> 01:13:42,923
-他是堪萨斯·里德
-没关系 比利

795
01:13:43,006 --> 01:13:46,009
他是杰克·卡西迪
我在任何地方都认得他的眼睛

796
01:13:46,927 --> 01:13:48,554
杰克死了

797
01:13:48,637 --> 01:13:51,682
你要为把我关进监狱付出代价

798
01:13:51,765 --> 01:13:53,559
那只是小偷小摸 仅此而已

799
01:13:53,642 --> 01:13:55,060
小偷小摸和一个死人

800
01:13:55,143 --> 01:13:58,230
我们能不能…
把这个抛在脑后？

801
01:13:58,313 --> 01:13:59,940
让开 卡萝

802
01:14:00,899 --> 01:14:02,401
已经许多年了

803
01:14:05,070 --> 01:14:09,575
我们现在在一起了
我们有我们的儿子

804
01:14:09,658 --> 01:14:11,618
他不是我的父亲

805
01:14:11,702 --> 01:14:15,205
好样的 有勇气
我喜欢

806
01:14:15,289 --> 01:14:18,041
我和你好好相处

807
01:14:19,710 --> 01:14:22,045
回答你的问题 卡萝
不行

808
01:14:23,505 --> 01:14:24,923
我不能把这个抛在脑后

809
01:14:27,176 --> 01:14:28,635
索恩

810
01:14:31,889 --> 01:14:33,056
索恩 不！

811
01:14:33,140 --> 01:14:35,767
不 不

812
01:14:37,144 --> 01:14:38,437
索恩 不

813
01:14:38,520 --> 01:14:40,355
比利 比利

814
01:14:40,439 --> 01:14:41,899
卡萝 感谢上帝！

815
01:14:50,115 --> 01:14:51,200
比利

816
01:14:52,910 --> 01:14:54,286
你没事吗？

817
01:14:54,369 --> 01:14:56,914
你刚刚射杀了
我唯一爱过的男人

818
01:14:58,665 --> 01:15:01,293
那你为什么不嫁给他
而嫁给了爸爸呢？

819
01:15:02,169 --> 01:15:04,087
因为索恩在监狱里

820
01:15:04,171 --> 01:15:07,508
我带着孩子
山姆有钱照顾我们

821
01:15:08,425 --> 01:15:09,676
来自哪里？

822
01:15:09,760 --> 01:15:12,930
抢劫银行？还是粮饷？

823
01:15:14,431 --> 01:15:18,769
那些死去的人 还有玛丽安
还有…在中继站的一个女人？

824
01:15:18,852 --> 01:15:21,146
我们在一条小道边上
发现他们都死了

825
01:15:21,230 --> 01:15:23,941
玛丽安逃跑了 就像你一样

826
01:15:25,317 --> 01:15:27,653
她靠自己活不下去

827
01:15:27,736 --> 01:15:30,531
真的吗？
你是这样想的吗 卡萝？

828
01:15:30,614 --> 01:15:33,825
那么住在这里的人呢？
他们在哪里？

829
01:15:33,909 --> 01:15:36,203
我不知道 莱斯莉

830
01:15:36,286 --> 01:15:38,664
你怎么能这样对爸爸？

831
01:15:40,457 --> 01:15:42,876
他不是你的父亲

832
01:15:42,960 --> 01:15:47,714
和山姆一起生活
就像和清冷的火炉一起生活

833
01:15:47,798 --> 01:15:50,759
他所做的一切都是为了你

834
01:15:57,766 --> 01:15:59,434
死了的人都死了

835
01:16:01,144 --> 01:16:02,771
一定是其他人做的

836
01:16:02,855 --> 01:16:05,148
因为索恩不会杀了那些人

837
01:16:06,441 --> 01:16:08,360
这些年你去哪儿了？

838
01:16:16,785 --> 01:16:18,871
这些年

839
01:17:05,125 --> 01:17:06,418
天啊

840
01:17:14,051 --> 01:17:15,844
来 过来

841
01:17:19,389 --> 01:17:20,974
不好吗？

842
01:17:21,058 --> 01:17:23,101
是的

843
01:17:23,185 --> 01:17:27,147
-我真的得不再挨子弹了
-是的 没错

844
01:17:35,614 --> 01:17:38,116
我们都浪费了很多年

845
01:17:39,201 --> 01:17:40,869
是的

846
01:17:45,749 --> 01:17:47,668
我们都需要重新开始

847
01:17:57,803 --> 01:17:59,638
-堪萨斯 我们需要你！
-不…不

848
01:17:59,721 --> 01:18:01,807
马匹撞翻了栅栏！

849
01:18:05,185 --> 01:18:07,604
开始永远不会太晚

850
01:18:31,128 --> 01:18:33,172
索恩本来是我的一生

851
01:18:34,464 --> 01:18:35,799
现在他走了

852
01:18:40,179 --> 01:18:44,016
打算卖掉牧场
住在旧金山

853
01:18:44,099 --> 01:18:46,727
也许我会遇到一个人
能给我想要的东西

854
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
这些年来 杰克一定很伤心

855
01:18:53,525 --> 01:18:56,486
去参加战争
变得如此臭名昭著

856
01:18:57,654 --> 01:18:59,406
我真的一定伤透了他的心

857
01:19:02,784 --> 01:19:05,245
现在他要和比利去蒙大拿州了

858
01:19:09,583 --> 01:19:12,377
很抱歉 你要等南行驿马车

859
01:19:13,795 --> 01:19:17,299
现在对你来说
德克萨斯州看起来很温顺

860
01:19:17,382 --> 01:19:21,762
卡萝 你知道妈妈为什么
带我去德克萨斯州吗？

861
01:19:24,556 --> 01:19:26,975
因为我爱上了山姆

862
01:19:30,187 --> 01:19:32,773
但她想让你拥有他

863
01:19:32,856 --> 01:19:34,775
现在我明白为什么了

864
01:19:36,693 --> 01:19:41,240
我…我只是希望
我没有怨恨她

865
01:19:41,323 --> 01:19:42,741
现在没关系了

866
01:19:46,119 --> 01:19:49,998
我现在想要的只是蒙大拿州

867
01:19:51,917 --> 01:19:53,752
所以 祝我好运吧

868
01:20:07,474 --> 01:20:08,809
妈妈

869
01:20:18,026 --> 01:20:19,611
旅途平安 妈妈

870
01:20:22,239 --> 01:20:23,574
你也是 儿子

871
01:20:36,753 --> 01:20:38,839
噢 噢

872
01:20:39,923 --> 01:20:40,924
狡猾 狡猾

873
01:20:41,008 --> 01:20:42,467
原来就在这里

874
01:20:45,137 --> 01:20:47,973
你和我有话要说

875
01:20:48,056 --> 01:20:50,559
是我的钱
索恩给我的

876
01:20:50,642 --> 01:20:56,064
这不是你的钱
这是偷来的钱

877
01:20:56,148 --> 01:20:57,691
我只有车票

878
01:20:57,774 --> 01:20:59,568
我甚至付不起旅馆的钱

879
01:20:59,651 --> 01:21:00,694
你要我做什么？

880
01:21:00,777 --> 01:21:03,155
这是赏金的很大一部分

881
01:21:04,948 --> 01:21:06,783
剩下的就归还回去

882
01:21:11,330 --> 01:21:15,375
听着 你何不出发前往旧金山呢？

883
01:21:16,376 --> 01:21:20,172
给警长写一封信
我们会帮你卖掉牧场

884
01:21:29,890 --> 01:21:35,020
现在 卡萝女士…
你已经经历了太多

885
01:21:36,438 --> 01:21:37,648
旅途平安

886
01:21:57,793 --> 01:22:00,754
现在怎么了？

887
01:22:00,838 --> 01:22:02,881
看来这对我们来说已经结束了

888
01:22:04,049 --> 01:22:05,300
谢谢你

889
01:22:06,176 --> 01:22:07,386
直到下一次

890
01:22:09,304 --> 01:22:10,681
谢谢你 副警长

891
01:22:10,764 --> 01:22:14,017
你是个好孩子
你会没事的

892
01:22:16,311 --> 01:22:18,355
好吧 再见

893
01:22:36,999 --> 01:22:39,459
你们真是一对可怜兮兮的搭档

894
01:22:39,543 --> 01:22:41,837
莱斯莉小姐
你为什么要去德克萨斯州？

895
01:22:41,920 --> 01:22:44,047
你可以和我们一起去蒙大拿州

896
01:22:44,131 --> 01:22:46,758
我要买个牧场养马

897
01:22:46,842 --> 01:22:48,677
比利 我不知道这件事

898
01:22:48,760 --> 01:22:51,180
她没有做过
我们要求她做的其他事情

899
01:22:51,263 --> 01:22:52,973
这不会改变

900
01:22:53,056 --> 01:22:56,018
她很会做饭
她骑马起来像个男人

901
01:22:56,101 --> 01:22:57,936
她打中了她瞄准的一切

902
01:22:59,855 --> 01:23:01,648
我不想让你走

903
01:23:01,732 --> 01:23:03,692
比利…

904
01:23:07,738 --> 01:23:12,451
我现在已经有四次人生了…

905
01:23:13,785 --> 01:23:15,829
一次是堪萨斯

906
01:23:16,997 --> 01:23:21,376
一次是在一场
永远困扰着我的战争中

907
01:23:24,922 --> 01:23:27,966
一次是漂泊的岁月和…

908
01:23:28,050 --> 01:23:29,259
嗯 我…

909
01:23:31,762 --> 01:23:33,764
我现在有机会重新开始

910
01:23:35,432 --> 01:23:39,937
我猜…我想说的是…

911
01:23:40,020 --> 01:23:43,190
只是…没有你 就不会一样了

912
01:23:51,990 --> 01:23:53,283
我…

913
01:23:56,161 --> 01:23:58,664
你会看着我一会儿吗？

914
01:23:58,747 --> 01:23:59,831
只是…

915
01:24:03,794 --> 01:24:08,298
我…我会给你买
那个新型号的温彻斯特

916
01:24:08,382 --> 01:24:13,095
我会把它擦亮得非常好
而且…

917
01:24:14,555 --> 01:24:17,307
我会在里面刻上你的名字

918
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
如果你愿意嫁给我

919
01:24:39,329 --> 01:24:40,747
还有钢琴？

920
01:24:44,126 --> 01:24:45,919
还有带烤箱的柴火炉？

921
01:24:46,003 --> 01:24:47,087
是的

922
01:24:49,590 --> 01:24:51,091
还有很多孩子？

923
01:24:52,426 --> 01:24:53,552
十个

924
01:24:54,553 --> 01:24:55,554
十个

925
01:25:03,896 --> 01:25:04,980
我愿意

926
01:25:06,023 --> 01:25:08,984
我愿意 我愿意

927
01:25:20,746 --> 01:25:24,708
她说愿意 比利
我们要去蒙大拿州

928
01:25:25,584 --> 01:25:26,668
我还是老大

929
01:25:27,669 --> 01:25:29,630
-是的 你是
-是的

930
01:25:52,486 --> 01:25:55,531
嘿 我需要在途中去一个地方

931
01:26:12,047 --> 01:26:13,507
噢 天啊

932
01:26:16,677 --> 01:26:21,390
如果这不是臭名昭著的堪萨斯·里德

933
01:26:21,473 --> 01:26:24,601
你知道吗
我差点因为你而丢了性命？

934
01:26:24,685 --> 01:26:26,520
是啊 怎么样？

935
01:26:27,980 --> 01:26:30,983
在你杀了本·凯西和他的手下之后

936
01:26:31,066 --> 01:26:34,152
他的兄弟斯利姆来找你

937
01:26:34,236 --> 01:26:36,196
他现在在哪里？

938
01:26:37,948 --> 01:26:41,034
要么天堂 要么地狱
不是由我来说的

939
01:26:41,994 --> 01:26:43,412
你把他放在那里了吗？

940
01:26:43,495 --> 01:26:46,206
我别无选择

941
01:26:49,501 --> 01:26:52,713
我希望这不会给你
带来太大的不便 医生

942
01:26:54,506 --> 01:26:55,507
谢谢你

943
01:26:57,384 --> 01:26:58,594
我能为你做什么？

944
01:26:58,677 --> 01:27:02,306
是的 我需要再缝几针

945
01:27:02,389 --> 01:27:07,561
我的天啊
你被枪击了多少次 孩子？

946
01:27:07,644 --> 01:27:11,690
-我数不清了 我不…
-嗯

947
01:27:11,773 --> 01:27:14,526
你一定在你的人生中
做了一些好事

948
01:27:14,610 --> 01:27:16,778
否则你不会有那么多机会

949
01:27:16,862 --> 01:27:20,324
我想我到了那里就会知道的

950
01:27:20,407 --> 01:27:21,658
你怎么说 医生？

951
01:27:21,742 --> 01:27:23,911
来吧 我给你缝上

952
01:27:26,997 --> 01:27:28,707
你可不想被感染

953
01:27:28,790 --> 01:27:30,584
这是很糟糕的

954
01:27:31,668 --> 01:27:33,504
也许还有几根肋骨

955
01:27:33,587 --> 01:27:35,923
噢 我的老天爷



