1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
絕望的騎士

4
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
你好，旅客

5
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
還以為你死了

6
00:01:58,160 --> 00:01:59,745
才不是

7
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
嘿，那個孩子在耍老千嗎？

8
00:02:02,247 --> 00:02:04,791
-我敢打賭他把它藏在手掌中
-站起來，孩子

9
00:02:04,875 --> 00:02:08,294
酒館裡有一個孩子
在牌桌上使詐騙錢

10
00:02:08,377 --> 00:02:10,214
回來

11
00:02:11,298 --> 00:02:12,591
我在跟你講話

12
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
嘿，孩子

13
00:02:29,608 --> 00:02:30,859
他把那張紙牌藏在手掌中

14
00:02:33,237 --> 00:02:36,073
這是輸給一個孩子的可憐藉口

15
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
坦白承認

16
00:02:37,491 --> 00:02:40,202
我厭倦了說話

17
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
聽著，先生
如果你不知道怎麼玩

18
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
不要把錢放上去

19
00:02:44,039 --> 00:02:47,334
如果你不先拔槍，我就會

20
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
哇…哇

21
00:03:09,982 --> 00:03:11,733
冷靜點

22
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
你幾歲了，孩子？

23
00:03:33,255 --> 00:03:34,590
十七

24
00:03:36,008 --> 00:03:37,384
十七

25
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
你藏了那張紙牌嗎？

26
00:03:54,693 --> 00:03:57,613
我想我今天不會讓你們
殺了一個孩子

27
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
你到底是誰？

28
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
有醫生嗎？

29
00:04:39,363 --> 00:04:41,990
有，騎上馬

30
00:04:42,074 --> 00:04:44,117
大約四分之一英里外
有一位醫生

31
00:04:45,702 --> 00:04:51,041
（西方傳說
臭名昭著的堪薩斯里德）

32
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
那顆子彈

33
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
你很幸運

34
00:05:09,560 --> 00:05:14,189
再多兩英寸
子彈就會穿透你的脾臟

35
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
你的胃，還有你的胸腔

36
00:05:17,609 --> 00:05:22,489
但現在只是一個皮肉傷口

37
00:05:23,532 --> 00:05:24,449
我的天啊

38
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
感覺不僅僅是皮肉傷口

39
00:05:30,622 --> 00:05:32,541
你是什麼醫生？

40
00:05:33,917 --> 00:05:37,171
我是牙科醫生

41
00:05:39,381 --> 00:05:45,304
但是在北方侵略戰爭期間
我在德克薩斯第五步兵團

42
00:05:45,387 --> 00:05:47,514
是一名外科醫生

43
00:05:50,517 --> 00:05:52,811
我看到堆積如山的截肢

44
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
錢瑟勒斯維爾、蓋茨堡…

45
00:05:58,025 --> 00:06:00,736
以及此後的十幾場戰役

46
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
來，喝一些

47
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
是的

48
00:06:10,078 --> 00:06:14,875
我…聽到你說
你救了那個孩子的命

49
00:06:16,251 --> 00:06:17,920
我不確定他在做什麼

50
00:06:18,003 --> 00:06:22,758
但在那間酒館裡
只有私釀酒和麻煩

51
00:06:22,841 --> 00:06:26,512
我不認為他有足夠的勇氣
去做那些事

52
00:06:28,013 --> 00:06:29,139
是的

53
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
是的，你知道孩子們是怎樣的

54
00:06:31,141 --> 00:06:33,936
他們總是惹上麻煩

55
00:06:34,019 --> 00:06:38,565
是的，從你身上的傷疤來看

56
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
在我看來
你自己可能也是那種孩子

57
00:06:42,653 --> 00:06:46,657
他會和警長有更多的問題

58
00:06:46,740 --> 00:06:48,200
現在，他救了那個孩子

59
00:06:48,283 --> 00:06:51,495
但他射殺了三個人
包括班凱西

60
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
他射殺了班凱西？

61
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
沒錯

62
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
對著他的胸口開了一槍

63
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
班凱西

64
00:07:02,297 --> 00:07:05,509
他和他身邊的那群人

65
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
反正都不是好人

66
00:07:08,554 --> 00:07:10,597
是時候有人把他們幹掉了

67
00:07:12,015 --> 00:07:16,645
如果他們是罪有應得的
親自讓他們繩之以法並沒有錯

68
00:07:18,105 --> 00:07:20,691
我從來沒有見過
比他拔槍更快的人

69
00:07:20,774 --> 00:07:23,235
但是警長會去找他的

70
00:07:23,318 --> 00:07:26,655
他射殺的其中一個人
是警長的親戚

71
00:07:27,906 --> 00:07:30,909
你知道的，林德斯特羅姆

72
00:07:30,993 --> 00:07:35,038
警長和我很久以前就認識了
在分裂國家的戰爭中

73
00:07:35,122 --> 00:07:37,040
我們一起在胡德軍旅

74
00:07:37,124 --> 00:07:40,002
所以，等他回來後
我會跟他說清楚的

75
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
你不用擔心

76
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
我很感激

77
00:07:45,841 --> 00:07:47,718
我不想…
我不想惹麻煩

78
00:07:49,011 --> 00:07:51,305
我只是好奇

79
00:07:51,388 --> 00:07:55,434
你經過小鎮到底在做什麼？

80
00:07:59,563 --> 00:08:03,317
我只是要去見一些老朋友
我想…

81
00:08:04,610 --> 00:08:08,447
是的，如果你繼續打這些槍戰

82
00:08:08,530 --> 00:08:13,327
你不會去拜訪或與老朋友交談
這是肯定的

83
00:08:13,410 --> 00:08:18,123
接受我的道歉
但這可能會很痛

84
00:08:20,751 --> 00:08:22,044
天啊！

85
00:08:28,175 --> 00:08:31,094
我沒想到他會昏倒這麼久

86
00:08:31,178 --> 00:08:33,429
也許他只是在休息

87
00:08:33,514 --> 00:08:36,933
看看那些傷疤
那個人有很多經歷

88
00:08:37,017 --> 00:08:39,602
很多人經過這個小鎮

89
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
很多故事

90
00:08:41,063 --> 00:08:44,441
有些是真的
有些比其他的更糟

91
00:08:44,525 --> 00:08:48,820
如果堪薩斯繼續這樣下去
我不知道他還會有多少故事

92
00:08:50,614 --> 00:08:52,616
烈酒正在消退

93
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
你有一些好東西，醫生

94
00:08:57,371 --> 00:08:58,664
我可能得試試

95
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
僅藥用目的，林德

96
00:09:09,383 --> 00:09:12,094
我的槍呢？
你拿我的槍幹什麼？

97
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
就在那裡，就在那裡

98
00:09:13,512 --> 00:09:18,225
我冒昧地為你
把它清洗和上油

99
00:09:18,308 --> 00:09:23,397
你永遠不知道
病人在手術後會有什麼反應

100
00:09:23,480 --> 00:09:26,400
這裡一百英里範圍內
我是唯一的醫生

101
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
我不建議你自己做手術

102
00:09:30,195 --> 00:09:33,323
我試過一次
我告訴你，結果不太好

103
00:09:33,407 --> 00:09:38,412
無論如何，抱歉，我…

104
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
我爸說唯一比男人的槍
更重要的是他的謙遜

105
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
你爸是個聰明人
你應該學會跟隨他

106
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
-我欠你多少，醫生？
-欠我？

107
00:10:01,018 --> 00:10:02,728
你不欠我的

108
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
你幹掉了班凱西和他的手下

109
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
如果有的話，是我欠你的

110
00:10:11,278 --> 00:10:16,867
聽著，在你頭腦清醒之前
我認為你不應該離開

111
00:10:18,744 --> 00:10:21,205
但是，反正你也不會理我，是嗎？

112
00:10:24,416 --> 00:10:25,501
先生？

113
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
如果你有時間
我有些話想對你說

114
00:10:45,437 --> 00:10:46,939
還好嗎？

115
00:10:47,022 --> 00:10:48,815
聽著，我不…
我不想打擾你

116
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
但是當…當你完成了這個

117
00:10:50,859 --> 00:10:53,904
我想和你談談我的一些事情

118
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
你想要什麼，孩子？

119
00:10:55,197 --> 00:10:58,116
實際上，我這裡有一本書

120
00:10:58,200 --> 00:11:00,827
我想你可能知道
我的意思是，這不是…這是…

121
00:11:00,911 --> 00:11:02,663
這不完全是我的…

122
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
-天啊
-我的故事

123
00:11:05,415 --> 00:11:07,835
但是你就在這裡

124
00:11:07,918 --> 00:11:10,671
-幫我騎上這匹馬
-好的

125
00:11:16,051 --> 00:11:18,387
你騎著馬還好嗎？
感覺還好嗎？

126
00:11:21,014 --> 00:11:22,766
所以我想和你談談…

127
00:11:22,850 --> 00:11:24,268
回頭見，孩子

128
00:11:24,351 --> 00:11:27,813
嘿，你聽到我說的話了嗎？

129
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
先生，我只需要你的一點時間

130
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
但是…是我爸，他有…

131
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
我知道他的類型

132
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
他在尋找什麼
但他不知道是什麼

133
00:11:38,824 --> 00:11:42,077
直到他找到它
他不會停下來

134
00:11:42,160 --> 00:11:46,123
林德斯特羅姆
下次你給我帶來病人時

135
00:11:46,206 --> 00:11:49,376
如果他們的牙齒也需要修復
那就太好了

136
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
好的，醫生

137
00:12:06,977 --> 00:12:08,312
嘿，先生

138
00:12:10,564 --> 00:12:13,358
先生，我不在乎你的酸葡萄心理
但是…

139
00:12:15,235 --> 00:12:18,488
聽著，我身無分文
還有我腳酸痛，所以你得聽

140
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
天啊

141
00:12:33,795 --> 00:12:36,673
聽著，我們…
我們在貝爾草原有一個牧場

142
00:12:36,757 --> 00:12:38,509
德克薩斯州西部，在山腳下

143
00:12:38,592 --> 00:12:41,970
我媽一直收到
卡農城監獄的來信

144
00:12:42,804 --> 00:12:44,348
索恩拉爾森

145
00:12:45,807 --> 00:12:47,684
爸爸真的很生氣
燒掉了那些信件

146
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
我從沒見過他那麼生氣

147
00:12:50,020 --> 00:12:52,356
媽媽說她結婚前
他常打擾她

148
00:12:52,439 --> 00:12:57,611
爸爸說你是唯一一個
可以在拉爾森出獄時阻止他的人

149
00:12:57,694 --> 00:13:01,907
但我剛剛聽說拉爾森在卡農城越獄了
所以我們得警告爸爸

150
00:13:04,952 --> 00:13:06,954
你叫什麼名字？

151
00:13:07,037 --> 00:13:09,831
卡西迪，比利卡西迪

152
00:13:11,416 --> 00:13:13,252
你媽媽叫什麼名字？

153
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
卡蘿，我爸爸的名字是山姆

154
00:13:17,214 --> 00:13:19,508
你還有其他親戚嗎？

155
00:13:19,591 --> 00:13:22,636
我爸爸，他有一個叫傑克的弟弟

156
00:13:22,719 --> 00:13:24,471
看來他和格蘭特去打仗了

157
00:13:24,555 --> 00:13:25,973
被殺了

158
00:13:26,056 --> 00:13:28,475
所以除了我爸爸
沒有卡西迪家人了

159
00:13:29,434 --> 00:13:30,853
我媽媽有一個…

160
00:13:30,936 --> 00:13:33,480
她有一個朋友…
來自德克薩斯州的萊斯莉艾倫

161
00:13:33,564 --> 00:13:35,649
槍法比我好，但是…

162
00:13:35,732 --> 00:13:37,526
聽著，你會不會幫我們？

163
00:13:38,777 --> 00:13:41,905
老實對我說
你是不是耍老千了？

164
00:13:41,989 --> 00:13:44,575
是的，但他先耍老千
所以我只是…

165
00:13:44,658 --> 00:13:49,288
你他媽的耍老千，天啊

166
00:13:49,371 --> 00:13:52,124
別告訴我爸爸
他肯定會罵我的

167
00:13:53,917 --> 00:13:55,794
那你會不會幫我們？

168
00:13:55,878 --> 00:13:57,462
多遠？

169
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
三天

170
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
別笑了，孩子

171
00:14:24,364 --> 00:14:27,034
萊斯莉，妳是我最好的朋友
但如果我不知道的話

172
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
我會以為妳是個男孩

173
00:14:28,911 --> 00:14:32,289
妳拿槍的方式

174
00:14:32,372 --> 00:14:34,041
就像她一生的摯愛

175
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
如果妳的槍法和騎術比他們都好
妳要如何找到一個丈夫？

176
00:14:37,377 --> 00:14:38,921
拜託，放過她吧

177
00:14:39,004 --> 00:14:42,174
我們中的一個人
必須按照自己的方式遇見這些男人

178
00:14:42,257 --> 00:14:46,178
上帝知道妳和我
只是為我們的主人做家務

179
00:14:46,261 --> 00:14:51,308
我和山姆結婚後，我父親過世了
我母親搬到了德克薩斯州

180
00:14:51,391 --> 00:14:56,021
萊斯莉的母親送她過來
遠離某個秘密仰慕者

181
00:14:56,730 --> 00:14:58,607
很久以前

182
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
妳當時幾歲，十五？

183
00:15:00,359 --> 00:15:02,361
十六

184
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
十六

185
00:15:04,196 --> 00:15:06,240
然而，這改變了她

186
00:15:06,323 --> 00:15:08,075
妳有裙子嗎？

187
00:15:09,493 --> 00:15:13,163
她要遠離的那個秘密仰慕者
後來怎麼樣了？

188
00:15:13,247 --> 00:15:15,207
她不會說的

189
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
你們停下

190
00:15:36,353 --> 00:15:37,938
這是我的地方

191
00:15:38,021 --> 00:15:39,773
山姆卡西迪？

192
00:15:39,857 --> 00:15:41,024
就是我

193
00:15:47,614 --> 00:15:49,032
哦，我的天啊

194
00:15:49,116 --> 00:15:50,534
女士們，馬上去地窖

195
00:15:50,617 --> 00:15:52,703
現在！快點！

196
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
到外面去！

197
00:16:02,462 --> 00:16:03,797
出去！

198
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
不

199
00:16:46,423 --> 00:16:47,633
索恩

200
00:16:52,888 --> 00:16:54,264
我的丈夫在哪裡？

201
00:16:55,265 --> 00:16:56,808
妳在看著他

202
00:16:59,228 --> 00:17:03,232
看起來我們得把那顆牙齒拔掉
維爾先生

203
00:17:03,315 --> 00:17:05,858
現在，如果你能說“啊”

204
00:17:05,943 --> 00:17:07,486
現在這不會太痛了

205
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
我在你的牙齦上
塗了足夠的麻木劑

206
00:17:10,864 --> 00:17:13,534
即使子彈穿過你的下巴
你也不會感覺到

207
00:17:15,243 --> 00:17:16,453
他在哪裡？

208
00:17:16,537 --> 00:17:18,579
不好意思

209
00:17:18,664 --> 00:17:20,832
你這樣跟醫生說話？

210
00:17:20,915 --> 00:17:24,795
你知道，有一天你可能需要就醫

211
00:17:24,877 --> 00:17:28,924
我沒時間玩你的遊戲
他在哪裡？

212
00:17:29,007 --> 00:17:30,676
誰在哪裡？

213
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
堪薩斯里德

214
00:17:32,928 --> 00:17:35,347
我知道你治療了
殺死我兄弟的人

215
00:17:35,430 --> 00:17:36,515
現在，他在哪裡？

216
00:17:36,598 --> 00:17:39,643
我不認識堪薩斯里德

217
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
你在撒謊，醫生

218
00:17:42,312 --> 00:17:43,856
我會向你開槍

219
00:17:45,691 --> 00:17:48,819
你何不把那支手槍
指向另一個方向

220
00:17:48,902 --> 00:17:52,239
那麼也許我們可以坐下來
冷靜地談談

221
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
我在浪費時間
醫生，你也是

222
00:17:54,825 --> 00:17:55,993
他去哪兒了？

223
00:17:56,618 --> 00:17:59,204
我不知道他去了哪裡

224
00:17:59,288 --> 00:18:02,332
我會從你的背後射你

225
00:18:02,416 --> 00:18:05,919
你為什麼要保護他？
他不是你的親戚

226
00:18:06,003 --> 00:18:10,883
我不是在保護任何人
現在你要離開我的辦公室

227
00:18:10,966 --> 00:18:14,011
在你告訴我他在哪裡之前
我不會離開

228
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
我真心希望我不必朝你的腿開槍

229
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
才能讓真相從你那裡洩露出來

230
00:18:39,745 --> 00:18:41,330
你真的認為有一群人來了？

231
00:18:41,413 --> 00:18:42,623
我沒有看到任何人

232
00:18:42,706 --> 00:18:45,292
但我們要弄一些足跡
以防萬一

233
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
女人會惹麻煩嗎？

234
00:18:50,005 --> 00:18:51,340
他們已經在為她們爭吵了

235
00:18:51,423 --> 00:18:52,591
他們可以等

236
00:18:53,884 --> 00:18:56,011
我想讓卡西迪女士安定下來

237
00:18:56,094 --> 00:18:57,638
你知道，她是我的女人

238
00:18:57,721 --> 00:19:01,517
是的，我喜歡那個年輕的

239
00:19:02,768 --> 00:19:06,939
卡西迪女士看到或聽到一件壞事
我會殺了你

240
00:19:49,523 --> 00:19:51,149
這讓我害怕

241
00:19:53,735 --> 00:19:56,488
不要害怕，妳和我在一起

242
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
你不一樣

243
00:20:02,911 --> 00:20:08,208
這麼多年的牢獄之災
都是因為傑克卡西迪

244
00:20:09,835 --> 00:20:11,545
總有一天我會找到他的

245
00:20:11,628 --> 00:20:15,340
我要讓他為毀了我的人生
付出代價

246
00:20:16,175 --> 00:20:18,302
傑克在戰爭中死了

247
00:20:20,888 --> 00:20:22,181
該死

248
00:20:23,849 --> 00:20:26,059
這些年來，我一直在等待

249
00:20:27,186 --> 00:20:28,896
他騙了我

250
00:20:51,627 --> 00:20:53,921
如果說一句話，我會殺了妳

251
00:20:54,004 --> 00:20:56,590
-明白嗎？
-明白

252
00:20:56,673 --> 00:20:58,842
好吧，跟我來

253
00:21:20,239 --> 00:21:23,408
讓我走！讓我走！

254
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
-妳閉嘴
-不！

255
00:21:28,622 --> 00:21:30,874
妳閉嘴

256
00:21:38,382 --> 00:21:39,842
哦耶

257
00:21:40,926 --> 00:21:41,927
閉嘴！

258
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
讓我走！

259
00:22:15,878 --> 00:22:16,920
移開

260
00:22:24,094 --> 00:22:26,054
萊斯莉會死在那裡

261
00:22:29,558 --> 00:22:31,810
她是我最好的朋友

262
00:22:31,894 --> 00:22:34,229
當她跑到德克薩斯州時
妳不在乎

263
00:22:34,313 --> 00:22:35,480
妳為什麼現在在乎呢？

264
00:22:38,567 --> 00:22:40,819
查理會找到她的
她只是徒步

265
00:22:42,112 --> 00:22:43,780
我們很快就會離開這些樹林

266
00:22:43,864 --> 00:22:46,533
我們會把她們
送到貿易站或其他地方

267
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
你要帶她去哪裡？

268
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
等等，不！等等！

269
00:22:50,412 --> 00:22:52,956
別管她

270
00:22:53,040 --> 00:22:55,501
反正我不希望
妳們女人互相交談

271
00:22:56,919 --> 00:22:58,837
沒有人會傷害妳

272
00:23:33,413 --> 00:23:34,957
我會的

273
00:23:46,885 --> 00:23:49,513
比利，你去了哪裡？

274
00:23:49,596 --> 00:23:51,265
爸在哪裡？

275
00:23:51,348 --> 00:23:55,394
嗯…很抱歉的告訴你

276
00:23:55,477 --> 00:23:59,439
但他和他的人們
一起被埋葬在山上了

277
00:24:01,441 --> 00:24:03,652
我們一直在輪流

278
00:24:03,735 --> 00:24:07,239
照看這個地方
直到你們回來

279
00:24:09,324 --> 00:24:10,868
媽媽呢？

280
00:24:13,328 --> 00:24:16,915
她被帶走了…

281
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
與萊斯莉艾倫
和沃克夫人在一起

282
00:24:24,214 --> 00:24:26,967
他們說不法之徒帶走了她們

283
00:24:27,050 --> 00:24:29,344
一個叫索恩拉爾森的傢伙

284
00:24:29,428 --> 00:24:32,306
一大群人逃離了卡農城

285
00:24:32,389 --> 00:24:35,601
斯萊沃克在鎮上的醫生那裡

286
00:24:35,684 --> 00:24:37,436
他被狠狠地射傷了

287
00:24:38,896 --> 00:24:41,773
即使活了下來
他也永遠不會和以前一樣了

288
00:24:43,650 --> 00:24:46,361
芬尼根先生，這是堪薩斯里德

289
00:24:47,863 --> 00:24:49,281
堪薩斯先生

290
00:24:53,327 --> 00:24:56,747
我的名字是芬尼根
很高興認識你

291
00:24:56,830 --> 00:24:59,708
我勘察過那裡
我熟悉那片土地

292
00:25:00,626 --> 00:25:02,169
我也能追蹤

293
00:25:03,295 --> 00:25:04,296
要我陪你們嗎？

294
00:25:04,379 --> 00:25:05,923
你能跟上嗎？

295
00:25:07,007 --> 00:25:08,842
毫無疑問

296
00:25:38,956 --> 00:25:41,458
我要搜索海拔較低的地方

297
00:25:41,542 --> 00:25:43,919
在我拴馬的地方紮營

298
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
誰在那？

299
00:27:23,602 --> 00:27:24,603
來吧

300
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
來吧

301
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
我該怎麼辦？

302
00:27:43,497 --> 00:27:45,165
出來

303
00:27:47,835 --> 00:27:48,961
出來！

304
00:27:54,091 --> 00:27:55,175
現在出來

305
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
哦，小姐

306
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
-沒關係，嘿
-不，不

307
00:28:06,019 --> 00:28:07,563
我不會傷害妳

308
00:28:09,565 --> 00:28:11,567
小姐，妳沒事吧？

309
00:28:11,650 --> 00:28:12,609
嘿，看著我

310
00:28:12,693 --> 00:28:13,861
來吧

311
00:28:15,320 --> 00:28:16,655
嘿，來吧

312
00:28:16,738 --> 00:28:18,448
沒關係，嘿

313
00:28:19,283 --> 00:28:20,659
我不會傷害妳

314
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
妳很冷，來吧

315
00:28:25,038 --> 00:28:28,333
來吧，妳可以相信我

316
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
好的

317
00:28:34,506 --> 00:28:37,801
好的，有我在

318
00:28:43,348 --> 00:28:44,808
好的

319
00:28:46,059 --> 00:28:47,352
我會幫妳

320
00:28:48,270 --> 00:28:49,479
我會幫妳

321
00:28:59,531 --> 00:29:00,574
比利

322
00:29:01,241 --> 00:29:02,534
萊斯莉小姐！

323
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
讓她下來

324
00:29:08,081 --> 00:29:10,876
等一等，把她帶到火邊

325
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
慢慢來

326
00:29:14,880 --> 00:29:16,507
-你抓住她了嗎？
-我抓住她了

327
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
比利，我們有咖啡嗎？

328
00:29:23,639 --> 00:29:24,973
請坐

329
00:29:27,351 --> 00:29:28,810
會沒事的

330
00:29:37,027 --> 00:29:38,529
我們沒有…

331
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
我媽媽…

332
00:29:43,242 --> 00:29:45,160
你媽媽沒事

333
00:29:46,203 --> 00:29:47,746
她沒事

334
00:29:47,829 --> 00:29:50,123
沃克夫人也是

335
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
山姆呢？

336
00:29:54,378 --> 00:29:55,671
他死了

337
00:29:57,464 --> 00:29:59,466
全都死了，除了沃克

338
00:30:00,634 --> 00:30:02,052
他會殘廢的

339
00:30:03,428 --> 00:30:04,721
這裡，比利

340
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
給她這個

341
00:30:07,641 --> 00:30:10,102
萊斯莉小姐，這是堪薩斯里德

342
00:30:21,738 --> 00:30:24,825
我…我在哪裡見過你嗎？

343
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
不太可能

344
00:30:29,705 --> 00:30:31,832
妳知道他們去了哪裡嗎？

345
00:30:33,375 --> 00:30:36,670
西邊，在西邊的某個地方
越過山脊

346
00:30:36,753 --> 00:30:39,298
妳說西邊越過山脊？

347
00:30:39,381 --> 00:30:42,426
妳聽到他們
特別談到任何地方嗎？

348
00:30:43,552 --> 00:30:46,096
騾子…騾子溪

349
00:30:46,180 --> 00:30:50,267
騾子溪？那是…
那是一個老舊的貿易站

350
00:30:50,350 --> 00:30:52,477
已經廢棄多年了

351
00:30:53,478 --> 00:30:56,523
好吧，比利，你把她帶回去

352
00:30:56,607 --> 00:31:00,152
不，我要待在這裡
我值得有我的一席之地

353
00:31:01,570 --> 00:31:02,988
而且卡蘿是我的朋友

354
00:31:03,947 --> 00:31:06,325
妳怎麼了，嗯？

355
00:31:06,408 --> 00:31:07,659
妳想找死嗎？

356
00:31:07,743 --> 00:31:10,454
她可以騎著馱馬

357
00:31:10,537 --> 00:31:14,374
我也不會回去
我們來縮短馬鞍上的馬鐙吧

358
00:31:16,043 --> 00:31:17,252
你回去

359
00:31:28,514 --> 00:31:30,974
他看起來很面熟

360
00:31:31,058 --> 00:31:34,144
妳可能在那些廉價小說中
看到過他的臉

361
00:31:35,479 --> 00:31:36,813
爸爸說他是唯一一個

362
00:31:36,897 --> 00:31:38,065
能阻止拉爾森的人

363
00:31:38,148 --> 00:31:41,360
沒有人能幹掉拉爾森

364
00:31:41,443 --> 00:31:44,530
他是我見過的最惡毒的人

365
00:31:48,408 --> 00:31:52,412
讓我們現在確定一件事
我負責作主

366
00:31:52,496 --> 00:31:54,957
比利，帶她回去

367
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
我哪兒也不去

368
00:31:58,001 --> 00:32:01,046
不行，祝妳好運

369
00:32:19,189 --> 00:32:20,816
拉爾森的營地？

370
00:32:20,899 --> 00:32:23,402
估計他們從今天早上
就已經走了

371
00:32:25,988 --> 00:32:27,906
是的，所有的煤都熄滅了

372
00:32:46,425 --> 00:32:47,718
是瑪麗安的

373
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
好吧，尋找蹄印

374
00:32:55,934 --> 00:32:57,603
看看他們往哪個方向走

375
00:32:57,686 --> 00:32:59,730
他們不可能離我們那麼遠

376
00:33:15,078 --> 00:33:16,955
不，是瑪麗安

377
00:33:17,039 --> 00:33:18,874
-別這樣
-不，不

378
00:33:18,957 --> 00:33:20,375
這裡沒有什麼可以讓妳看的

379
00:33:20,459 --> 00:33:22,961
不…不

380
00:33:30,219 --> 00:33:36,767
內心純潔的人是有福的
因為他們必得見上帝

381
00:33:36,850 --> 00:33:39,394
讚美主的名

382
00:33:42,356 --> 00:33:43,565
不

383
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
大家找到一些東西來掩護

384
00:33:56,245 --> 00:33:57,829
我什麼也看不見

385
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
萊斯莉，別起來
比利，你在哪裡？

386
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
芬尼根，在你的右邊！

387
00:34:22,521 --> 00:34:24,231
芬尼根，向你走來

388
00:34:27,275 --> 00:34:29,152
準備好，開槍！

389
00:34:44,333 --> 00:34:46,170
嘿，別開槍了

390
00:34:50,674 --> 00:34:55,179
我們回去吧，重新部署
回去，比利

391
00:34:55,971 --> 00:34:57,264
大家還好嗎？

392
00:34:58,932 --> 00:35:00,142
是的

393
00:35:03,437 --> 00:35:05,397
芬尼根，你能把馬帶過來嗎？

394
00:35:05,480 --> 00:35:07,191
我們必須跟隨他們的蹤跡

395
00:35:29,838 --> 00:35:30,923
停下

396
00:35:33,759 --> 00:35:35,385
天啊

397
00:35:46,855 --> 00:35:48,023
芬尼根

398
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
你認識他？

399
00:36:09,169 --> 00:36:12,548
我認識他
是格羅斯曼兄弟

400
00:36:14,383 --> 00:36:16,552
湯姆有一個妻子和兩個孩子

401
00:36:21,932 --> 00:36:23,433
我們查看一下這裡

402
00:37:09,730 --> 00:37:11,815
我們今晚就待在這裡

403
00:37:25,746 --> 00:37:27,080
哇

404
00:37:36,882 --> 00:37:38,217
我的天啊

405
00:37:39,134 --> 00:37:40,219
哦

406
00:37:41,929 --> 00:37:43,096
我的天啊

407
00:37:44,348 --> 00:37:46,058
-妳還好嗎？
-是的

408
00:37:46,141 --> 00:37:48,602
-妳叫什麼名字？
-馬佛莉

409
00:37:48,685 --> 00:37:52,272
我叫萊斯莉
妳一個人在這裡嗎？

410
00:37:52,356 --> 00:37:53,899
-嗯
-是嗎？

411
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
我的天啊，過來

412
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
過來，妳還好嗎？

413
00:38:04,743 --> 00:38:06,912
哦，沒關係

414
00:38:06,995 --> 00:38:08,413
我抱著妳們了

415
00:38:10,290 --> 00:38:13,919
哦，天啊

416
00:38:16,588 --> 00:38:19,633
馬佛莉，博蒂！

417
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
很高興見到妳們
妳們好嗎？

418
00:38:22,010 --> 00:38:24,805
嗨，好朋友

419
00:38:26,265 --> 00:38:30,602
妳們，好了

420
00:38:30,686 --> 00:38:32,813
看到妳們真高興，可不是嗎？

421
00:38:33,772 --> 00:38:35,691
妳們知道媽媽在哪裡嗎？

422
00:38:38,360 --> 00:38:39,903
這就解決了

423
00:38:39,987 --> 00:38:44,575
妳和孩子們待在這裡
直到驛馬車到來

424
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
不，不
我要去找我的朋友

425
00:38:49,913 --> 00:38:51,415
別擔心，萊斯莉小姐

426
00:38:51,498 --> 00:38:53,500
我會和孩子們一起待在這裡

427
00:38:53,584 --> 00:38:55,627
再過幾天驛馬車會經過這裡

428
00:38:55,711 --> 00:38:58,213
如果沒記錯的話
我可以給妳畫一張

429
00:38:58,297 --> 00:38:59,464
他們可能要去的地方的地圖

430
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
他們前進的方向

431
00:39:01,341 --> 00:39:05,679
我想他們可能會
前往一個叫查恩斯的地方

432
00:39:05,762 --> 00:39:10,559
那裡是不法之徒的藏身之處
沒有法律

433
00:39:10,642 --> 00:39:12,227
也不是一個真正的小鎮

434
00:39:12,311 --> 00:39:13,979
他們可能會到那裡休息幾天

435
00:39:14,062 --> 00:39:17,024
-然後去找一個驛站或銀行
-好的

436
00:39:17,107 --> 00:39:18,859
-再見
-謝謝

437
00:39:18,942 --> 00:39:21,570
現在這些孩子需要休息一下

438
00:39:37,794 --> 00:39:39,671
如果說一句話，我會殺了妳

439
00:39:47,679 --> 00:39:48,847
不

440
00:39:51,433 --> 00:39:54,603
不，不

441
00:39:59,650 --> 00:40:01,443
-嘿…嘿
-不

442
00:40:01,527 --> 00:40:02,861
嘿

443
00:40:04,238 --> 00:40:06,823
只有我，妳還好嗎？

444
00:40:06,907 --> 00:40:09,743
這…這只是一個可怕的夢

445
00:40:09,826 --> 00:40:12,037
我有很多可怕的夢

446
00:40:12,120 --> 00:40:15,499
我相信一旦我們找到妳的朋友
那些夢就會停止

447
00:40:15,582 --> 00:40:18,377
不，不會的

448
00:40:22,756 --> 00:40:24,132
不會的

449
00:40:27,469 --> 00:40:30,430
它們不會停止
直到我告訴別人

450
00:40:34,309 --> 00:40:35,435
拜託？

451
00:40:39,147 --> 00:40:42,442
我像姐妹一樣愛卡蘿

452
00:40:45,904 --> 00:40:49,283
但是…當我們在堪薩斯州時

453
00:40:49,366 --> 00:40:52,786
她的母親決心讓她嫁給山姆

454
00:40:53,662 --> 00:40:55,581
他有一份工作

455
00:40:55,664 --> 00:40:59,668
他在城裡過得很好
他的父親是一名傳教士

456
00:41:01,003 --> 00:41:04,256
但卡蘿並不關心山姆

457
00:41:05,591 --> 00:41:09,928
而我…我年輕很多

458
00:41:11,471 --> 00:41:13,390
十六歲

459
00:41:15,726 --> 00:41:17,561
完全長大了

460
00:41:20,314 --> 00:41:22,733
並且瘋狂地愛上了山姆

461
00:41:24,610 --> 00:41:27,196
他對我也有同樣的感覺

462
00:41:27,279 --> 00:41:33,619
然後，突然之間
他跑了，娶了卡蘿

463
00:41:36,205 --> 00:41:37,831
她那麼美麗

464
00:41:37,915 --> 00:41:40,542
她可以擁有她想要的任何人

465
00:41:40,626 --> 00:41:44,087
但山姆有錢

466
00:41:44,171 --> 00:41:45,130
我覺得…

467
00:41:47,090 --> 00:41:49,426
我覺得山姆背叛了我

468
00:41:55,641 --> 00:41:59,353
然後當我回到牧場
去探望卡蘿時…

469
00:42:01,730 --> 00:42:06,401
他表現得好像不認識我
就好像我是個陌生人一樣

470
00:42:08,028 --> 00:42:13,367
我感覺不到我記憶中的那種愛
但仍然很痛苦

471
00:42:14,743 --> 00:42:19,081
現在山姆死了，卡蘿失踪了

472
00:42:19,164 --> 00:42:24,294
我感覺比以往任何時候都更糟
只是…

473
00:42:27,673 --> 00:42:33,303
只是怨恨
我感覺很糟糕

474
00:42:33,387 --> 00:42:36,348
而我…我現在只想找到卡蘿

475
00:42:40,185 --> 00:42:42,563
有一件事我不明白…

476
00:42:44,356 --> 00:42:46,984
為什麼拉爾森會捲入這一切？

477
00:42:48,610 --> 00:42:55,158
我只知道拉爾森曾經愛上卡蘿

478
00:42:55,242 --> 00:42:57,578
在她嫁給山姆之前

479
00:42:58,620 --> 00:43:00,873
而且她總是和他調情

480
00:43:02,374 --> 00:43:06,712
我見過他幾次，但他讓我害怕

481
00:43:08,046 --> 00:43:11,717
而他的手下…
他的手下也一樣壞

482
00:43:11,800 --> 00:43:17,014
薩奇，那個人，哦
他是…他是一個好色之徒

483
00:43:20,100 --> 00:43:21,935
拉爾森殺了很多人

484
00:43:23,187 --> 00:43:24,813
很多人

485
00:43:24,897 --> 00:43:28,233
我想在那場銀行搶劫案中

486
00:43:32,654 --> 00:43:33,989
謝謝你

487
00:43:35,115 --> 00:43:36,825
我覺得我可以…

488
00:43:36,909 --> 00:43:38,952
我覺得我現在可以去睡覺了

489
00:43:43,332 --> 00:43:45,042
我們會找到妳的朋友

490
00:43:48,670 --> 00:43:49,796
好的

491
00:44:29,086 --> 00:44:31,630
妳好好照顧妳妹妹，好吧

492
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
嗯？

493
00:44:37,261 --> 00:44:38,679
在外面小心點

494
00:44:46,103 --> 00:44:47,312
照顧他們

495
00:44:53,610 --> 00:44:55,112
芬尼根先生

496
00:44:55,195 --> 00:44:56,321
比利

497
00:44:58,031 --> 00:44:59,700
不要去做什麼傻事

498
00:45:45,954 --> 00:45:47,497
我們真的跟丟了他們嗎？

499
00:45:48,540 --> 00:45:50,626
他們得到了很多錢

500
00:45:50,709 --> 00:45:53,045
打賭他們很想花掉它

501
00:45:53,128 --> 00:45:55,214
什麼…在這附近？

502
00:45:55,297 --> 00:45:57,674
越過那座山脊就是蔡斯縣

503
00:46:00,010 --> 00:46:04,973
妳和比利何不回去？

504
00:46:05,057 --> 00:46:07,726
我一個人出去
妳會被認出來的

505
00:46:07,809 --> 00:46:11,688
那你呢？
那些廉價小說中到處都是你的臉

506
00:46:11,772 --> 00:46:14,233
沒關係

507
00:46:14,316 --> 00:46:16,193
拉爾森呢？
你不知道他長什麼樣

508
00:46:16,276 --> 00:46:18,028
你甚至不知道卡蘿長什麼樣

509
00:46:19,905 --> 00:46:21,240
你從哪裡得到的？

510
00:46:21,323 --> 00:46:24,826
牧場上，留下來

511
00:46:52,563 --> 00:46:55,274
先生，我在找索恩拉爾森

512
00:46:55,357 --> 00:46:58,110
他和他老婆今天早上離開了

513
00:46:58,193 --> 00:47:03,240
他身邊有大約十幾個
面目可憎的傢伙

514
00:47:03,323 --> 00:47:07,077
極其卑陋

515
00:47:08,245 --> 00:47:10,247
然而他們並沒有造成任何麻煩

516
00:47:10,330 --> 00:47:14,126
他們買了一些用品
喝了一杯酒

517
00:47:14,209 --> 00:47:16,670
其中兩人還在酒館裡

518
00:47:20,465 --> 00:47:21,550
嘿，先生

519
00:47:25,596 --> 00:47:28,932
如果他們不是你的朋友
我會離開這裡

520
00:47:36,690 --> 00:47:39,526
軍隊的糧餉很不錯
老索恩…

521
00:47:39,610 --> 00:47:41,445
讓我們在這待一會兒

522
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
我相信這不是
你想進入的那種酒吧

523
00:48:35,916 --> 00:48:38,377
你不要背對著我

524
00:48:56,019 --> 00:48:58,021
-拉爾森在哪裡？
-去死吧！

525
00:49:00,858 --> 00:49:02,651
來吧，夥伴們
讓他進去

526
00:49:14,746 --> 00:49:16,540
我是山姆格里德利

527
00:49:18,584 --> 00:49:19,751
堪薩斯

528
00:49:21,003 --> 00:49:24,965
堪薩斯里德
你這個傳教士

529
00:49:25,048 --> 00:49:28,844
想說說你剛剛射殺的那兩個人嗎？

530
00:49:28,927 --> 00:49:31,138
不，無論他們在哪裡
他們都已經在那裡了

531
00:49:32,598 --> 00:49:34,933
我必須找到拉爾森

532
00:49:35,017 --> 00:49:38,979
我們只知道他向西走

533
00:49:39,062 --> 00:49:43,317
那裡是空曠的郊外
他可以轉向任何地方

534
00:49:43,400 --> 00:49:45,777
有一個發款員…

535
00:49:45,861 --> 00:49:49,489
在東邊山脊上
另一條驛馬車路上被搶劫了

536
00:49:49,573 --> 00:49:52,284
如果他們有很多錢

537
00:49:52,367 --> 00:49:54,912
他們唯一可以在這裡花錢的地方

538
00:49:54,995 --> 00:49:56,663
將是黃金山谷

539
00:49:56,747 --> 00:50:00,792
那裡大約有六家酒館

540
00:50:01,835 --> 00:50:03,795
很多人來來往往

541
00:50:03,879 --> 00:50:05,964
他們可以融入其中

542
00:50:06,048 --> 00:50:09,468
在向西約40英里處

543
00:50:15,265 --> 00:50:18,435
我認得你的臉
我從某個地方認得你的臉

544
00:50:18,519 --> 00:50:21,522
我不能…我永遠不會忘記一張臉

545
00:50:21,605 --> 00:50:23,232
忘記一個名字

546
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
你說你是哪裡人？

547
00:50:26,735 --> 00:50:28,278
我沒有說過

548
00:50:36,662 --> 00:50:37,996
你為什麼不喜歡我？

549
00:50:39,289 --> 00:50:40,415
我做了什麼？

550
00:50:40,499 --> 00:50:42,543
妳怎麼了？

551
00:50:43,168 --> 00:50:44,878
女人

552
00:50:50,008 --> 00:50:51,385
嘿，讓我們…

553
00:51:02,604 --> 00:51:04,523
讓我們弄清楚一件事…

554
00:51:06,525 --> 00:51:08,402
我仍然負責作主

555
00:52:47,459 --> 00:52:48,836
這能行

556
00:52:50,128 --> 00:52:51,588
好吧，聽著

557
00:52:51,672 --> 00:52:54,216
你們餓了
把食物帶到房間，好吧

558
00:52:54,299 --> 00:52:58,595
不要離開房間
我相信拉爾森就在附近

559
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
我負責作主

560
00:53:00,681 --> 00:53:02,391
待在房間裡

561
00:53:05,394 --> 00:53:06,562
我不…

562
00:53:20,200 --> 00:53:21,618
（麥克明維爾商品
成立於1839年）

563
00:53:22,744 --> 00:53:23,996
來吧

564
00:53:29,501 --> 00:53:32,004
-躲起來…
-他對此一無所知

565
00:53:32,087 --> 00:53:33,630
低著頭

566
00:53:44,308 --> 00:53:45,350
（500美元賞金）

567
00:53:45,434 --> 00:53:49,396
（抓捕索恩拉爾森
無論生死）

568
00:53:56,445 --> 00:53:58,697
夥伴，如果你正在尋找警長…

569
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
他不在這裡

570
00:54:03,702 --> 00:54:05,621
他去了湖城

571
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
度假

572
00:54:07,372 --> 00:54:10,042
我聽說索恩拉爾森在鎮上

573
00:54:11,585 --> 00:54:12,878
當然希望不是

574
00:54:12,961 --> 00:54:15,964
他的通緝海報就在那裡

575
00:54:16,048 --> 00:54:19,843
呵呵，你是誰？

576
00:54:19,927 --> 00:54:21,303
某種賞金獵人？

577
00:54:21,386 --> 00:54:23,514
堪薩斯里德

578
00:54:23,597 --> 00:54:25,349
不是吧？

579
00:54:25,432 --> 00:54:27,226
你有一台電報機嗎？

580
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
當然有

581
00:54:29,478 --> 00:54:31,647
但它已經壞了幾個星期了

582
00:54:31,730 --> 00:54:34,316
我們聽到了拉爾森越獄的風聲
就是這樣

583
00:54:38,153 --> 00:54:41,698
他逃離監獄
並在泰勒的牧場胡作非為

584
00:54:41,782 --> 00:54:43,659
他帶走了三個女人

585
00:54:43,742 --> 00:54:45,410
一個死了

586
00:54:46,620 --> 00:54:51,291
一個逃走了
我聽說

587
00:54:51,375 --> 00:54:53,168
他強迫一個女人嫁給他

588
00:54:54,503 --> 00:54:56,004
我什麼都沒聽到

589
00:54:56,088 --> 00:54:58,090
但是這裡有一大群人來來往往

590
00:54:58,173 --> 00:54:59,466
因為礦井的緣故

591
00:55:00,509 --> 00:55:03,053
他真的很難找到

592
00:55:03,136 --> 00:55:05,222
而且他會有很多錢

593
00:55:06,557 --> 00:55:08,517
劫掠了中繼站

594
00:55:08,600 --> 00:55:11,395
一家軍用物資店
還有四名士兵死去

595
00:55:12,312 --> 00:55:13,981
糧餉？

596
00:55:14,064 --> 00:55:15,983
也沒聽說過

597
00:55:16,066 --> 00:55:17,317
嗯

598
00:55:19,236 --> 00:55:20,320
和我一起走

599
00:55:21,780 --> 00:55:24,032
他可能有十幾個人

600
00:55:25,826 --> 00:55:27,536
我們有一家裝滿錢的銀行

601
00:55:27,619 --> 00:55:30,372
他可能在任何地方

602
00:55:30,455 --> 00:55:33,083
這個拉爾森
他一眼就認得你嗎？

603
00:55:34,209 --> 00:55:36,420
不太可能，那是在戰前

604
00:55:37,546 --> 00:55:38,881
但你一眼就認得他？

605
00:55:38,964 --> 00:55:41,800
是的，他在人群中很顯眼

606
00:55:41,884 --> 00:55:43,051
他是個高個子

607
00:55:44,469 --> 00:55:47,347
我們在這裡待的時間越長
遇到堪薩斯的可能性就越大…

608
00:55:47,431 --> 00:55:49,516
-比利，你能不能…
-而且…

609
00:55:49,600 --> 00:55:51,435
你需要放輕鬆，比利

610
00:55:53,478 --> 00:55:56,023
-妳的槍怎麼了？
-我的槍被拿走了

611
00:55:56,106 --> 00:55:58,400
-我只是不這麼認為…
-我的天啊，那是薩奇

612
00:56:01,778 --> 00:56:04,156
就是他，那是薩奇

613
00:56:11,538 --> 00:56:13,248
-堪薩斯
-堪薩斯

614
00:56:14,249 --> 00:56:16,126
我們不能讓他跑掉

615
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
堪薩斯！堪薩斯！

616
00:56:20,380 --> 00:56:21,507
我們剛剛看到了其中一個人

617
00:56:22,549 --> 00:56:23,842
那個傷害了萊斯莉小姐的人

618
00:56:23,926 --> 00:56:25,177
他剛騎馬出去

619
00:56:25,260 --> 00:56:27,387
你們兩個出來幹什麼？

620
00:56:29,348 --> 00:56:33,352
堪薩斯，那個人看著
萊斯莉小姐的眼神，他會回來的

621
00:56:36,355 --> 00:56:40,442
我會留在這裡…
提防伏擊

622
00:56:40,526 --> 00:56:42,027
我去找一群人

623
00:56:47,741 --> 00:56:52,579
除非你們兩個想死…

624
00:56:55,207 --> 00:56:58,544
待在旅館裡！好吧？

625
00:57:52,514 --> 00:57:54,057
想我嗎，女孩？妳想我嗎？

626
00:57:54,141 --> 00:57:55,517
-不！不！
-妳想我嗎？

627
00:57:56,643 --> 00:57:58,562
-不！
-妳想我嗎？

628
00:58:01,440 --> 00:58:02,774
妳想我嗎，女孩？

629
00:58:07,738 --> 00:58:09,990
不！不！

630
00:58:15,579 --> 00:58:17,497
來吧！

631
00:58:39,228 --> 00:58:41,104
比利！

632
00:58:41,188 --> 00:58:43,774
萊斯莉小姐？萊斯莉小姐！

633
00:58:58,288 --> 00:58:59,540
哈姆斯！

634
00:59:00,624 --> 00:59:02,334
是的，我也睡不著

635
00:59:03,585 --> 00:59:06,213
那個薩奇傢伙回來了

636
00:59:06,296 --> 00:59:08,423
把刀放在夜班職員的脖子上

637
00:59:08,507 --> 00:59:12,177
-萊斯莉
-拿了鑰匙後割破了他的喉嚨

638
00:59:15,138 --> 00:59:16,765
妳還好嗎？

639
00:59:16,849 --> 00:59:20,227
薩奇變得興奮起來

640
00:59:20,310 --> 00:59:21,979
她開槍打死了他

641
00:59:25,274 --> 00:59:26,775
該死的

642
00:59:26,859 --> 00:59:28,735
我真是受不了了

643
00:59:29,987 --> 00:59:31,780
妳沒事吧？

644
00:59:31,864 --> 00:59:37,160
聽著，那輛驛馬車
明天早上會在外面

645
00:59:37,244 --> 00:59:39,580
我想讓妳上去

646
00:59:39,663 --> 00:59:41,582
比利，你要和她一起去

647
00:59:42,749 --> 00:59:44,418
卡蘿呢？

648
00:59:44,501 --> 00:59:46,420
卡蘿不在這裡

649
00:59:46,503 --> 00:59:48,463
是的，他們也搶劫了一家銀行

650
00:59:48,547 --> 00:59:51,133
讓老闆半死不活

651
00:59:51,216 --> 00:59:54,178
媽的，我最好再找一群人

652
00:59:54,261 --> 00:59:57,181
我跟那群人一起去

653
00:59:57,264 --> 00:59:59,725
我們在15到20分鐘內離開

654
00:59:59,808 --> 01:00:03,729
比利，我需要你和萊斯莉小姐一起去

655
01:00:05,355 --> 01:00:07,816
不管有沒有你
我都要找到我媽媽

656
01:00:07,900 --> 01:00:10,903
該死的，比利
這不容討論

657
01:00:10,986 --> 01:00:13,280
你無權命令我

658
01:00:13,363 --> 01:00:15,115
我有一切權利

659
01:00:16,408 --> 01:00:21,705
孩子…我是你爸爸的弟弟

660
01:00:22,831 --> 01:00:26,710
不，傑克叔叔在戰爭中死了

661
01:00:27,878 --> 01:00:28,921
這個嘛…

662
01:00:34,092 --> 01:00:35,385
我是傑克

663
01:00:36,720 --> 01:00:37,930
不

664
01:00:42,142 --> 01:00:43,852
不

665
01:00:43,936 --> 01:00:45,479
我告訴過你一些事情

666
01:00:45,562 --> 01:00:50,108
非常私人的事情
我永遠不會告訴你的

667
01:00:50,943 --> 01:00:52,236
不

668
01:00:53,737 --> 01:00:54,780
不

669
01:00:56,323 --> 01:01:02,538
爸爸在談到傑克是多麼逗人喜愛
多麼天真時，他淚流滿面

670
01:01:02,621 --> 01:01:06,875
而你…你是一個動輒生氣
可憐的老頭…

671
01:01:12,464 --> 01:01:14,800
所以，你不可能是他

672
01:01:23,308 --> 01:01:26,645
明天早上外面有一輛驛馬車

673
01:01:33,610 --> 01:01:34,945
上車吧

674
01:02:08,896 --> 01:02:10,355
傑克叔叔

675
01:02:18,697 --> 01:02:25,537
如果必須的話，我想我可以
重新思考你死了的整個事情

676
01:02:26,538 --> 01:02:29,124
孩子…

677
01:02:30,459 --> 01:02:32,461
死亡的方式不止一種

678
01:02:33,879 --> 01:02:37,174
別再說不了
我要和你一起騎馬去

679
01:02:37,966 --> 01:02:39,134
不，不行

680
01:02:39,218 --> 01:02:41,220
你和萊斯莉待在一起

681
01:02:42,513 --> 01:02:46,767
我們是親戚，親戚一起騎馬

682
01:02:46,850 --> 01:02:49,770
走吧，孩子們
快點

683
01:02:49,853 --> 01:02:51,563
那群人走了

684
01:02:53,524 --> 01:02:54,983
儘快動身吧

685
01:02:56,026 --> 01:02:57,736
我們幾點出發？

686
01:03:02,032 --> 01:03:03,283
黎明時分

687
01:03:12,501 --> 01:03:13,877
你們都收拾好了嗎，比利？

688
01:03:14,878 --> 01:03:15,879
差不多

689
01:03:23,053 --> 01:03:24,638
到底發生了什麼？

690
01:03:26,640 --> 01:03:28,600
我們遇到了伏擊

691
01:03:34,398 --> 01:03:36,608
他們從一些岩石中突然跳出來
沿著一條小溪

692
01:03:37,568 --> 01:03:39,903
我們幹掉了幾個人
但是…

693
01:03:39,987 --> 01:03:42,489
我想他們七個人逃跑了？

694
01:03:42,573 --> 01:03:43,740
沒錯，副警長

695
01:03:43,824 --> 01:03:47,578
-你看到我媽媽了嗎？
-我不知道，孩子

696
01:03:47,661 --> 01:03:49,538
我們會找到你媽媽，比利

697
01:03:54,001 --> 01:03:56,211
我們都一起走了這麼遠
我和你們一起騎馬去

698
01:03:56,295 --> 01:04:00,090
不行，這太危險了

699
01:04:00,174 --> 01:04:02,551
你需要我
我的槍法很好

700
01:04:02,634 --> 01:04:03,886
才不

701
01:04:03,969 --> 01:04:07,556
-是這樣嗎？
-是的

702
01:04:07,639 --> 01:04:10,934
那好吧
我告訴你，賈斯帕

703
01:04:11,018 --> 01:04:14,396
你何不把孩子們召集過來
讓馬匹回家

704
01:04:14,479 --> 01:04:18,525
將此歸結為損失
我的馬很疲倦了

705
01:04:20,861 --> 01:04:24,531
他將會前往這裡以西
約20英里的萊特曼牧場

706
01:04:24,615 --> 01:04:26,533
和你們前進的方向一樣

707
01:04:26,617 --> 01:04:29,536
洛根可以走那麼遠，不是嗎？

708
01:04:29,620 --> 01:04:34,458
也就是說
如果你不介意我跟著你們

709
01:04:35,959 --> 01:04:37,294
很高興有你

710
01:04:45,135 --> 01:04:46,762
比利，上馬
我們走吧

711
01:05:22,714 --> 01:05:24,091
你怎麼看，哈姆斯？

712
01:05:27,302 --> 01:05:29,346
萊特曼牧場就在那裡

713
01:05:32,766 --> 01:05:35,018
我們得把四匹馬圍起來

714
01:05:36,603 --> 01:05:38,438
儲備四支槍

715
01:05:39,523 --> 01:05:41,108
毫無疑問是索恩和薩奇

716
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
你…你在等什麼，堪薩斯？

717
01:05:45,988 --> 01:05:47,739
我想制定一個計劃，比利

718
01:05:47,823 --> 01:05:50,200
媽媽就在那裡

719
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
我不會再為你而挨子彈了

720
01:05:52,119 --> 01:05:53,453
我們沒有更多時間了

721
01:05:53,537 --> 01:05:55,122
小聲點

722
01:05:55,205 --> 01:05:57,708
你到底怎麼了？
試探我們？

723
01:05:57,791 --> 01:05:59,960
如果你們不和我一起去
我自己去

724
01:06:00,043 --> 01:06:02,754
人生中有些事情
你會以艱難的方式學會

725
01:06:02,838 --> 01:06:04,464
這不是其中之一

726
01:06:04,548 --> 01:06:05,966
如果你不去，我一個人去

727
01:06:06,049 --> 01:06:07,217
-比利…
-好的

728
01:06:07,301 --> 01:06:08,760
-比利，比利！
-比利！

729
01:06:09,720 --> 01:06:11,138
我去陪他

730
01:06:13,307 --> 01:06:14,349
比利

731
01:06:44,338 --> 01:06:46,798
我記得你還是個
瘦小的孩子的時候

732
01:06:50,844 --> 01:06:54,515
很害羞，那麼安靜

733
01:06:54,598 --> 01:06:56,975
你上戰場的時候還那麼年輕

734
01:06:59,645 --> 01:07:04,191
是的，我還記得妳是個
穿著裙子的女孩

735
01:07:04,274 --> 01:07:06,527
追逐山姆

736
01:07:08,987 --> 01:07:11,156
我真希望我沒有告訴過你
關於我和山姆的事

737
01:07:12,866 --> 01:07:14,618
山姆愛你

738
01:07:14,701 --> 01:07:15,744
是的

739
01:07:17,579 --> 01:07:19,414
但他愛卡蘿

740
01:07:20,791 --> 01:07:22,543
這就是他沒有參軍的原因

741
01:07:24,336 --> 01:07:27,756
但後來你參加了
為什麼？

742
01:07:29,883 --> 01:07:32,302
是什麼讓你成為一名槍戰高手？

743
01:07:32,386 --> 01:07:33,595
這個嘛…

744
01:07:35,848 --> 01:07:38,725
可能跟像妳一樣的女人說話

745
01:07:41,895 --> 01:07:43,647
他們怎麼樣？

746
01:07:45,816 --> 01:07:47,901
他們不能在寒冷中待在外面

747
01:07:47,985 --> 01:07:49,945
覺得我們將不得不
守住這個花園？

748
01:07:56,910 --> 01:07:58,453
不，我們會沒事的

749
01:08:10,966 --> 01:08:12,217
來吧，比利

750
01:08:29,984 --> 01:08:31,694
像這樣，比利

751
01:08:37,492 --> 01:08:39,620
幫我把他的夾克脫下來

752
01:08:41,246 --> 01:08:42,331
為什麼？

753
01:08:44,625 --> 01:08:46,502
他們會以為我是他們中的一員

754
01:08:46,585 --> 01:08:49,212
他們會以為另一個人還在守衛
所以你不能來

755
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
聽起來很冒險

756
01:08:51,173 --> 01:08:53,675
我得看看我媽媽在不在

757
01:08:53,759 --> 01:08:55,010
好的

758
01:09:12,611 --> 01:09:15,697
往前走吧
我會從這裡掩護你

759
01:09:26,291 --> 01:09:27,292
往前走

760
01:09:33,131 --> 01:09:34,758
緊迫感，比利

761
01:09:53,527 --> 01:09:55,195
索恩？

762
01:09:55,279 --> 01:09:56,822
我在這裡，親愛的

763
01:10:05,038 --> 01:10:06,415
看我找到了什麼

764
01:10:06,498 --> 01:10:07,791
讓我們看看

765
01:10:08,834 --> 01:10:10,169
羽毛

766
01:10:10,252 --> 01:10:11,795
-是的
-我喜歡

767
01:10:11,879 --> 01:10:13,213
羽毛

768
01:10:14,923 --> 01:10:16,800
是的，很漂亮

769
01:10:17,801 --> 01:10:19,845
就像妳一樣，過來

770
01:10:45,162 --> 01:10:46,538
怎麼樣？

771
01:10:46,622 --> 01:10:49,708
只有兩個人在站崗
都被我們殺死了

772
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
如果我們現在進去
就能完成這件事

773
01:10:57,925 --> 01:11:02,596
如果此事失敗…
妳得尋求幫助

774
01:11:06,850 --> 01:11:08,769
你要小心，傑克卡西迪

775
01:12:06,743 --> 01:12:08,954
怎麼回事？
這裡發生什麼事了？

776
01:12:17,754 --> 01:12:20,215
比利！比利！

777
01:12:26,346 --> 01:12:28,265
你別碰我媽！

778
01:12:28,348 --> 01:12:30,350
-比利！
-我不認識你

779
01:12:30,434 --> 01:12:33,812
在我把子彈打在你頭上之前
先解釋一下你自己

780
01:12:33,896 --> 01:12:35,147
索恩，不要

781
01:12:40,402 --> 01:12:42,196
他是你的兒子

782
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
什麼？

783
01:12:47,659 --> 01:12:49,119
那是我的孩子？

784
01:12:51,663 --> 01:12:53,665
該死的帥氣男孩

785
01:12:55,292 --> 01:12:56,418
妳為什麼不告訴我，卡蘿？

786
01:12:56,502 --> 01:12:59,171
當我發現時
你在監獄裡

787
01:13:00,464 --> 01:13:03,342
我媽馬上安排
我和山姆卡西迪結婚

788
01:13:05,385 --> 01:13:06,845
我別無選擇

789
01:13:16,271 --> 01:13:18,106
拉爾森，收好你的手槍

790
01:13:20,817 --> 01:13:23,529
這真是越來越好

791
01:13:27,783 --> 01:13:29,576
我還以為你死了

792
01:13:30,577 --> 01:13:31,745
還沒

793
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
妳不知道他是誰嗎，卡蘿？

794
01:13:39,711 --> 01:13:42,923
-他是堪薩斯里德
-沒關係，比利

795
01:13:43,006 --> 01:13:46,009
他是傑克卡西迪
我在任何地方都認得他的眼睛

796
01:13:46,927 --> 01:13:48,554
傑克死了

797
01:13:48,637 --> 01:13:51,682
你要為把我關進監獄付出代價

798
01:13:51,765 --> 01:13:53,559
那只是小偷小摸，僅此而已

799
01:13:53,642 --> 01:13:55,060
小偷小摸和一個死人

800
01:13:55,143 --> 01:13:58,230
我們能不能…
把這個拋在腦後？

801
01:13:58,313 --> 01:13:59,940
讓開，卡蘿

802
01:14:00,899 --> 01:14:02,401
已經許多年了

803
01:14:05,070 --> 01:14:09,575
我們現在在一起了
我們有我們的兒子

804
01:14:09,658 --> 01:14:11,618
他不是我的父親

805
01:14:11,702 --> 01:14:15,205
好樣的，有勇氣
我喜歡

806
01:14:15,289 --> 01:14:18,041
我和你好好相處

807
01:14:19,710 --> 01:14:22,045
回答妳的問題，卡蘿
不行

808
01:14:23,505 --> 01:14:24,923
我不能把這個拋在腦後

809
01:14:27,176 --> 01:14:28,635
索恩

810
01:14:31,889 --> 01:14:33,056
索恩，不！

811
01:14:33,140 --> 01:14:35,767
不，不

812
01:14:37,144 --> 01:14:38,437
索恩，不

813
01:14:38,520 --> 01:14:40,355
比利，比利

814
01:14:40,439 --> 01:14:41,899
卡蘿，感謝上帝！

815
01:14:50,115 --> 01:14:51,200
比利

816
01:14:52,910 --> 01:14:54,286
你沒事嗎？

817
01:14:54,369 --> 01:14:56,914
你剛剛射殺了
我唯一愛過的男人

818
01:14:58,665 --> 01:15:01,293
那妳為什麼不嫁給他
而嫁給了爸爸呢？

819
01:15:02,169 --> 01:15:04,087
因為索恩在監獄裡

820
01:15:04,171 --> 01:15:07,508
我帶著孩子
山姆有錢照顧我們

821
01:15:08,425 --> 01:15:09,676
來自哪裡？

822
01:15:09,760 --> 01:15:12,930
搶劫銀行？還是糧餉？

823
01:15:14,431 --> 01:15:18,769
那些死去的人，還有瑪麗安
還有…在中繼站的一個女人？

824
01:15:18,852 --> 01:15:21,146
我們在一條小道邊上
發現他們都死了

825
01:15:21,230 --> 01:15:23,941
瑪麗安逃跑了，就像妳一樣

826
01:15:25,317 --> 01:15:27,653
她靠自己活不下去

827
01:15:27,736 --> 01:15:30,531
真的嗎？
妳是這樣想的嗎，卡蘿？

828
01:15:30,614 --> 01:15:33,825
那麼住在這裡的人呢？
他們在哪裡？

829
01:15:33,909 --> 01:15:36,203
我不知道，萊斯莉

830
01:15:36,286 --> 01:15:38,664
妳怎麼能這樣對爸爸？

831
01:15:40,457 --> 01:15:42,876
他不是你的父親

832
01:15:42,960 --> 01:15:47,714
和山姆一起生活
就像和清冷的火爐一起生活

833
01:15:47,798 --> 01:15:50,759
他所做的一切都是為了妳

834
01:15:57,766 --> 01:15:59,434
死了的人都死了

835
01:16:01,144 --> 01:16:02,771
一定是其他人做的

836
01:16:02,855 --> 01:16:05,148
因為索恩不會殺了那些人

837
01:16:06,441 --> 01:16:08,360
這些年你去哪兒了？

838
01:16:16,785 --> 01:16:18,871
這些年

839
01:17:05,125 --> 01:17:06,418
天啊

840
01:17:14,051 --> 01:17:15,844
來，過來

841
01:17:19,389 --> 01:17:20,974
不好嗎？

842
01:17:21,058 --> 01:17:23,101
是的

843
01:17:23,185 --> 01:17:27,147
-我真的得不再挨子彈了
-是的，沒錯

844
01:17:35,614 --> 01:17:38,116
我們都浪費了很多年

845
01:17:39,201 --> 01:17:40,869
是的

846
01:17:45,749 --> 01:17:47,668
我們都需要重新開始

847
01:17:57,803 --> 01:17:59,638
-堪薩斯，我們需要你！
-不…不

848
01:17:59,721 --> 01:18:01,807
馬匹撞翻了柵欄！

849
01:18:05,185 --> 01:18:07,604
開始永遠不會太晚

850
01:18:31,128 --> 01:18:33,172
索恩本來是我的一生

851
01:18:34,464 --> 01:18:35,799
現在他走了

852
01:18:40,179 --> 01:18:44,016
打算賣掉牧場
住在舊金山

853
01:18:44,099 --> 01:18:46,727
也許我會遇到一個人
能給我想要的東西

854
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
這些年來，傑克一定很傷心

855
01:18:53,525 --> 01:18:56,486
去參加戰爭
變得如此臭名昭著

856
01:18:57,654 --> 01:18:59,406
我真的一定傷透了他的心

857
01:19:02,784 --> 01:19:05,245
現在他要和比利去蒙大拿州了

858
01:19:09,583 --> 01:19:12,377
很抱歉，妳要等南行驛馬車

859
01:19:13,795 --> 01:19:17,299
現在對妳來說
德克薩斯州看起來很溫順

860
01:19:17,382 --> 01:19:21,762
卡蘿，妳知道媽媽為什麼
帶我去德克薩斯州嗎？

861
01:19:24,556 --> 01:19:26,975
因為我愛上了山姆

862
01:19:30,187 --> 01:19:32,773
但她想讓妳擁有他

863
01:19:32,856 --> 01:19:34,775
現在我明白為什麼了

864
01:19:36,693 --> 01:19:41,240
我…我只是希望
我沒有怨恨她

865
01:19:41,323 --> 01:19:42,741
現在沒關係了

866
01:19:46,119 --> 01:19:49,998
我現在想要的只是蒙大拿州

867
01:19:51,917 --> 01:19:53,752
所以，祝我好運吧

868
01:20:07,474 --> 01:20:08,809
媽媽

869
01:20:18,026 --> 01:20:19,611
旅途平安，媽媽

870
01:20:22,239 --> 01:20:23,574
你也是，兒子

871
01:20:36,753 --> 01:20:38,839
哦，哦

872
01:20:39,923 --> 01:20:40,924
狡猾，狡猾

873
01:20:41,008 --> 01:20:42,467
原來就在這裡

874
01:20:45,137 --> 01:20:47,973
妳和我有話要說

875
01:20:48,056 --> 01:20:50,559
是我的錢
索恩給我的

876
01:20:50,642 --> 01:20:56,064
這不是妳的錢
這是偷來的錢

877
01:20:56,148 --> 01:20:57,691
我只有車票

878
01:20:57,774 --> 01:20:59,568
我甚至付不起旅館的錢

879
01:20:59,651 --> 01:21:00,694
你要我做什麼？

880
01:21:00,777 --> 01:21:03,155
這是賞金的很大一部分

881
01:21:04,948 --> 01:21:06,783
剩下的就歸還回去

882
01:21:11,330 --> 01:21:15,375
聽著，妳何不出發前往舊金山呢？

883
01:21:16,376 --> 01:21:20,172
給警長寫一封信
我們會幫妳賣掉牧場

884
01:21:29,890 --> 01:21:35,020
現在，卡蘿女士…
妳已經經歷了太多

885
01:21:36,438 --> 01:21:37,648
旅途平安

886
01:21:57,793 --> 01:22:00,754
現在怎麼了？

887
01:22:00,838 --> 01:22:02,881
看來這對我們來說已經結束了

888
01:22:04,049 --> 01:22:05,300
謝謝你

889
01:22:06,176 --> 01:22:07,386
直到下一次

890
01:22:09,304 --> 01:22:10,681
謝謝你，副警長

891
01:22:10,764 --> 01:22:14,017
你是個好孩子
你會沒事的

892
01:22:16,311 --> 01:22:18,355
好吧，再見

893
01:22:36,999 --> 01:22:39,459
你們真是一對可憐兮兮的搭檔

894
01:22:39,543 --> 01:22:41,837
萊斯莉小姐
妳為什麼要去德克薩斯州？

895
01:22:41,920 --> 01:22:44,047
妳可以和我們一起去蒙大拿州

896
01:22:44,131 --> 01:22:46,758
我要買個牧場養馬

897
01:22:46,842 --> 01:22:48,677
比利，我不知道這件事

898
01:22:48,760 --> 01:22:51,180
她沒有做過
我們要求她做的其他事情

899
01:22:51,263 --> 01:22:52,973
這不會改變

900
01:22:53,056 --> 01:22:56,018
她很會做飯
她騎馬起來像個男人

901
01:22:56,101 --> 01:22:57,936
她打中了她瞄準的一切

902
01:22:59,855 --> 01:23:01,648
我不想讓妳走

903
01:23:01,732 --> 01:23:03,692
比利…

904
01:23:07,738 --> 01:23:12,451
我現在已經有四次人生了…

905
01:23:13,785 --> 01:23:15,829
一次是堪薩斯

906
01:23:16,997 --> 01:23:21,376
一次是在一場
永遠困擾著我的戰爭中

907
01:23:24,922 --> 01:23:27,966
一次是漂泊的歲月和…

908
01:23:28,050 --> 01:23:29,259
嗯，我…

909
01:23:31,762 --> 01:23:33,764
我現在有機會重新開始

910
01:23:35,432 --> 01:23:39,937
我猜…我想說的是…

911
01:23:40,020 --> 01:23:43,190
只是…沒有妳，就不會一樣了

912
01:23:51,990 --> 01:23:53,283
我…

913
01:23:56,161 --> 01:23:58,664
妳會看著我一會兒嗎？

914
01:23:58,747 --> 01:23:59,831
只是…

915
01:24:03,794 --> 01:24:08,298
我…我會給妳買
那個新型號的溫徹斯特

916
01:24:08,382 --> 01:24:13,095
我會把它擦亮得非常好
而且…

917
01:24:14,555 --> 01:24:17,307
我會在裡面刻上妳的名字

918
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
如果妳願意嫁給我

919
01:24:39,329 --> 01:24:40,747
還有鋼琴？

920
01:24:44,126 --> 01:24:45,919
還有帶烤箱的柴火爐？

921
01:24:46,003 --> 01:24:47,087
是的

922
01:24:49,590 --> 01:24:51,091
還有很多孩子？

923
01:24:52,426 --> 01:24:53,552
十個

924
01:24:54,553 --> 01:24:55,554
十個

925
01:25:03,896 --> 01:25:04,980
我願意

926
01:25:06,023 --> 01:25:08,984
我願意，我願意

927
01:25:20,746 --> 01:25:24,708
她說願意，比利
我們要去蒙大拿州

928
01:25:25,584 --> 01:25:26,668
我還是老大

929
01:25:27,669 --> 01:25:29,630
-是的，你是
-是的

930
01:25:52,486 --> 01:25:55,531
嘿，我需要在途中去一個地方

931
01:26:12,047 --> 01:26:13,507
哦，天啊

932
01:26:16,677 --> 01:26:21,390
如果這不是臭名昭著的堪薩斯里德

933
01:26:21,473 --> 01:26:24,601
你知道嗎
我差點因為你而丟了性命？

934
01:26:24,685 --> 01:26:26,520
是啊，怎麼樣？

935
01:26:27,980 --> 01:26:30,983
在你殺了班凱西和他的手下之後

936
01:26:31,066 --> 01:26:34,152
他的兄弟斯利姆來找你

937
01:26:34,236 --> 01:26:36,196
他現在在哪裡？

938
01:26:37,948 --> 01:26:41,034
要麼天堂，要麼地獄
不是由我來說的

939
01:26:41,994 --> 01:26:43,412
你把他放在那裡了嗎？

940
01:26:43,495 --> 01:26:46,206
我別無選擇

941
01:26:49,501 --> 01:26:52,713
我希望這不會給你
帶來太大的不便，醫生

942
01:26:54,506 --> 01:26:55,507
謝謝你

943
01:26:57,384 --> 01:26:58,594
我能為你做什麼？

944
01:26:58,677 --> 01:27:02,306
是的，我需要再縫幾針

945
01:27:02,389 --> 01:27:07,561
我的天啊
你被槍擊了多少次，孩子？

946
01:27:07,644 --> 01:27:11,690
-我數不清了，我不…
-嗯

947
01:27:11,773 --> 01:27:14,526
你一定在你的人生中
做了一些好事

948
01:27:14,610 --> 01:27:16,778
否則你不會有那麼多機會

949
01:27:16,862 --> 01:27:20,324
我想我到了那裡就會知道的

950
01:27:20,407 --> 01:27:21,658
你怎麼說，醫生？

951
01:27:21,742 --> 01:27:23,911
來吧，我給你縫上

952
01:27:26,997 --> 01:27:28,707
你可不想被感染

953
01:27:28,790 --> 01:27:30,584
這是很糟糕的

954
01:27:31,668 --> 01:27:33,504
也許還有幾根肋骨

955
01:27:33,587 --> 01:27:36,131
哦，天哪



