1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,040 --> 00:00:10,040
[birds chirping]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:30,680 --> 00:00:32,040
[man] I am Kattunayakan.

5
00:00:37,720 --> 00:00:39,840
Kattunayakan means "Kings of the forest."

6
00:00:42,280 --> 00:00:44,920
This is my home, where I belong…

7
00:00:49,920 --> 00:00:52,120
where the wild animals roam free.

8
00:00:52,200 --> 00:00:55,720
This is also the land
where my ancestors lived for generations.

9
00:01:33,120 --> 00:01:36,120
[prayer bell ringing]

10
00:02:06,040 --> 00:02:07,520
[man] Oh, my dear.

11
00:02:07,600 --> 00:02:09,160
Did you sleep, my child?

12
00:02:09,240 --> 00:02:10,240
How are you?

13
00:02:12,040 --> 00:02:13,639
Come. Come, come.

14
00:02:13,720 --> 00:02:15,919
Come here. Come closer.

15
00:02:16,000 --> 00:02:17,080
Come, come.

16
00:02:17,160 --> 00:02:18,720
-[elephant grunting]
-Come.

17
00:02:18,800 --> 00:02:20,120
Come here.

18
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
Come here, my dear.

19
00:02:21,280 --> 00:02:24,080
Come, come. Come here,
come here, come here, come here.

20
00:02:24,160 --> 00:02:25,280
Oh, my dear.

21
00:02:25,360 --> 00:02:27,120
Oh, my dear, Raghu, my baby.

22
00:02:27,200 --> 00:02:28,440
Come. Come. Hey, come.

23
00:02:28,520 --> 00:02:30,960
How are you? Very good, very good. Come.

24
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Come.

25
00:02:56,840 --> 00:02:58,240
Come.

26
00:02:58,320 --> 00:03:00,240
Come, come. Come.

27
00:03:02,800 --> 00:03:03,880
Come.

28
00:03:04,440 --> 00:03:05,400
Lie down.

29
00:03:50,680 --> 00:03:52,280
Get up. Get up.

30
00:03:52,360 --> 00:03:55,040
Come. Come. Come. Come.

31
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Let's go home.

32
00:04:10,080 --> 00:04:10,920
[woman] Bomman.

33
00:04:13,240 --> 00:04:14,240
Bomman.

34
00:04:14,840 --> 00:04:16,320
I'm trying to light the fire.

35
00:04:22,720 --> 00:04:25,399
I'm not going to marry someone
who's covered with ash.

36
00:04:30,320 --> 00:04:33,000
[Bomman] When I arrived,
the baby elephant was in a lot of pain.

37
00:04:33,080 --> 00:04:35,240
His tail had been bitten off
by stray dogs,

38
00:04:35,320 --> 00:04:37,920
and his open wounds
were infested with maggots.

39
00:04:44,800 --> 00:04:47,360
Raghu's mother got electrocuted
and died instantly.

40
00:04:49,960 --> 00:04:51,320
Due to a prolonged drought,

41
00:04:51,400 --> 00:04:54,680
his herd had wandered into a village
in search of food and water.

42
00:04:57,160 --> 00:04:59,280
They tried to reunite Raghu with his herd,

43
00:04:59,360 --> 00:05:00,440
but they failed.

44
00:05:18,840 --> 00:05:21,360
[woman] I wasn't officially
an elephant caretaker.

45
00:05:23,640 --> 00:05:25,080
When I first met the baby,

46
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
he was tugging at my clothes like a child,

47
00:05:27,360 --> 00:05:28,600
and I felt his love.

48
00:05:31,000 --> 00:05:33,520
I decided to give
all my love to this baby.

49
00:05:36,480 --> 00:05:38,680
[Bomman] I am very happy
that the forest department

50
00:05:38,760 --> 00:05:41,640
assigned Bellie to work with me
to care for Raghu.

51
00:05:46,800 --> 00:05:51,560
She is the only woman currently assigned
to care for baby elephants in Tamil Nadu.

52
00:05:55,800 --> 00:05:57,480
[Bellie] Look over there beneath the tree.

53
00:05:57,560 --> 00:06:00,360
There it is. There is one more
walking down there.

54
00:06:02,760 --> 00:06:05,160
When Raghu arrived here,
he was in bad shape.

55
00:06:05,240 --> 00:06:07,120
Everyone thought he wouldn't survive,

56
00:06:07,200 --> 00:06:10,720
but I had full faith that he will,
and cherish a very good life.

57
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
[Bomman] No one knew
if Raghu would even survive.

58
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
He was in such a bad state.

59
00:06:29,840 --> 00:06:32,840
It was a long and difficult process
to cure Raghu.

60
00:06:34,000 --> 00:06:36,400
But now it feels great to see him healthy.

61
00:06:37,240 --> 00:06:38,280
I am really happy.

62
00:06:39,560 --> 00:06:43,000
[Bellie] For almost three years,
we have been taking care of Raghu.

63
00:06:49,640 --> 00:06:52,440
[Bomman] This place
is an elephant rehabilitation camp.

64
00:06:53,000 --> 00:06:56,120
Orphaned, abandoned,
and displaced wild elephants

65
00:06:56,200 --> 00:06:58,640
are brought here,
and we take care of them.

66
00:07:11,240 --> 00:07:13,920
My grandfather and my father
looked after elephants,

67
00:07:14,000 --> 00:07:16,960
and I became an elephant caregiver
the day my father died.

68
00:07:18,640 --> 00:07:19,680
[exclaims]

69
00:07:47,360 --> 00:07:50,960
Raghu, I have been looking for your bell!
How did you lose it?

70
00:07:51,040 --> 00:07:52,920
You dropped it in the water?

71
00:07:53,000 --> 00:07:56,120
Luckily, I found it in the river.
Don't lose it again.

72
00:08:00,480 --> 00:08:03,880
They wear a bell so we can hear them
if they get lost in the forest

73
00:08:04,920 --> 00:08:06,240
because we would lose them,

74
00:08:06,320 --> 00:08:08,800
and they will not be able to
fend for themselves.

75
00:08:15,880 --> 00:08:17,640
Raghu has a friend called Krishna.

76
00:08:21,240 --> 00:08:23,080
[Bellie] Raghu is learning to pluck grass.

77
00:08:30,520 --> 00:08:32,800
Raghu got a thorn stuck on his tongue,

78
00:08:33,600 --> 00:08:34,960
and Krishna removed it.

79
00:08:41,480 --> 00:08:44,159
Watching Raghu with Krishna
brings us happiness.

80
00:08:51,760 --> 00:08:54,200
There is only so much we can teach them.

81
00:08:56,800 --> 00:09:00,160
And there are things they can only learn
from one of their own kind.

82
00:09:01,120 --> 00:09:03,560
A reason for leaving them in the jungle

83
00:09:03,640 --> 00:09:06,560
is to make them independent
and live a good life.

84
00:09:15,320 --> 00:09:18,120
Are you eating soap?
Haven't you tasted soap before?

85
00:09:30,600 --> 00:09:33,160
You are putting water on me.
Don't splash like that.

86
00:09:34,960 --> 00:09:36,360
[Bomman] Oh, my dear.

87
00:09:36,440 --> 00:09:37,840
-[Raghu bellowing]
-Who is it?

88
00:09:39,920 --> 00:09:41,120
Who do you want?

89
00:09:43,720 --> 00:09:45,720
Oh, my dear child.

90
00:09:45,800 --> 00:09:48,800
Who is this? Who is the best elephant?

91
00:09:49,480 --> 00:09:51,880
Is it you? Is it you?

92
00:09:52,480 --> 00:09:54,120
Who is the best elephant?

93
00:09:57,880 --> 00:10:02,240
Whose darling is this? Who is this?
Come, Raghu.

94
00:10:16,000 --> 00:10:18,280
[Bellie] We have become
a family around Raghu,

95
00:10:18,360 --> 00:10:20,240
and that is the reason he survived.

96
00:10:28,800 --> 00:10:31,520
Bringing up Raghu
helps us forget about our worries.

97
00:10:34,680 --> 00:10:36,560
I have had many losses in my life.

98
00:10:39,560 --> 00:10:41,440
A tiger killed my ex-husband.

99
00:10:44,360 --> 00:10:46,520
Since then, I was scared of forest.

100
00:10:46,600 --> 00:10:48,480
I get petrified when I see a tiger.

101
00:10:50,440 --> 00:10:51,640
I am a tribal woman,

102
00:10:51,720 --> 00:10:54,160
and our people come
from the heart of the forest.

103
00:10:58,640 --> 00:11:01,560
For us, the well-being
of the forest is all that matters.

104
00:11:04,320 --> 00:11:06,440
We walk barefoot within it.

105
00:11:06,520 --> 00:11:09,400
This is our way of showing respect to it.

106
00:11:57,120 --> 00:11:59,880
We live off the forest,
but we also protect it.

107
00:12:02,600 --> 00:12:05,240
We don't take anything
more than necessary.

108
00:12:10,040 --> 00:12:12,480
Our people do not fear elephants.

109
00:12:12,560 --> 00:12:15,960
That's why we have been
working with them for generations.

110
00:12:17,680 --> 00:12:21,120
[Bomman] I have learned over
the many years of working with elephants

111
00:12:21,200 --> 00:12:24,240
that they are very intelligent
and emotional beings.

112
00:12:24,320 --> 00:12:28,160
But working with elephants
is dangerous in so many ways.

113
00:12:28,240 --> 00:12:30,400
I got stabbed by my big tusker
a while ago.

114
00:12:30,480 --> 00:12:33,040
I cannot work
with large elephants anymore.

115
00:12:34,000 --> 00:12:35,800
-[Bomman] Come here.
-[bell rings]

116
00:12:35,880 --> 00:12:37,040
Here it is.

117
00:12:42,240 --> 00:12:45,880
That is why I feel
getting Raghu was a gift from God.

118
00:12:45,960 --> 00:12:49,480
I want to do my best for him.
I consider him a godsend.

119
00:12:52,280 --> 00:12:54,680
And I want to do my best
in caring for him.

120
00:12:55,760 --> 00:12:58,400
-[Bomman] Go there!
-[bell ringing]

121
00:13:02,040 --> 00:13:03,840
[Bellie] I feel like I'm his mother.

122
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
Drink from here.

123
00:13:11,000 --> 00:13:14,440
Everything about him is like a human,
except that he cannot talk.

124
00:13:21,840 --> 00:13:23,800
Recently my daughter died.

125
00:13:29,920 --> 00:13:31,640
Losing a child is devastating.

126
00:13:34,720 --> 00:13:37,400
When I cried,
Raghu wiped my tears with his trunk…

127
00:13:38,880 --> 00:13:41,160
and the small gesture comforted me.

128
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
I feel he really understands everything.

129
00:13:48,240 --> 00:13:51,120
I remember what my daughter was like
at Raghu's age.

130
00:13:54,480 --> 00:13:57,240
Taking care of Raghu
reminds me of my daughter.

131
00:14:14,400 --> 00:14:15,760
[all laughing]

132
00:14:17,640 --> 00:14:19,360
[indistinct chatter]

133
00:14:38,160 --> 00:14:42,120
-[Bellie] Look how naughty you are today.
-[Bomman] You are very naughty.

134
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
[Bellie] Bring all the sugarcane here.

135
00:14:45,440 --> 00:14:47,880
[Bomman] I don't think
he wants the millet ball today.

136
00:14:47,960 --> 00:14:50,720
[Bellie] But we first
have to give him the millet.

137
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
[Bomman] If you give it
to him like that, he will eat it.

138
00:14:54,520 --> 00:14:56,760
[Bellie] He wants
dried coconut and jaggery.

139
00:14:58,840 --> 00:15:00,960
I don't like this habit of yours.

140
00:15:13,760 --> 00:15:15,200
He just wants coconut.

141
00:15:24,880 --> 00:15:26,880
This is how he was when he was young.

142
00:15:26,960 --> 00:15:28,440
We take turns to feed him.

143
00:15:30,480 --> 00:15:33,400
Come here and feed him! Come!

144
00:15:34,840 --> 00:15:37,000
[Bomman] Why aren't you eating,
naughty boy?

145
00:15:43,600 --> 00:15:45,760
Why didn't you eat
when she was feeding you?

146
00:16:35,400 --> 00:16:36,880
The rains have come.

147
00:16:36,960 --> 00:16:39,040
This will make the grass grow for you.

148
00:16:39,720 --> 00:16:41,560
Raghu will get so much grass to eat.

149
00:16:41,640 --> 00:16:42,760
Come, Raghu.

150
00:16:44,280 --> 00:16:46,080
Come here, under the umbrella.

151
00:16:46,160 --> 00:16:47,440
Come. Come.

152
00:17:01,440 --> 00:17:04,280
The rain has stopped.
Let us have something to eat.

153
00:17:05,000 --> 00:17:06,560
[Bellie] I bought some snacks.

154
00:17:07,640 --> 00:17:10,520
-[Bomman] You feed me and I'll feed you.
-[both laughing]

155
00:17:12,359 --> 00:17:13,760
You will bite my fingers.

156
00:17:13,839 --> 00:17:15,359
[Bomman] Don't talk like that.

157
00:17:18,200 --> 00:17:19,440
[Bomman chuckling]

158
00:17:20,760 --> 00:17:22,520
Raghu, my child, wait!

159
00:17:22,599 --> 00:17:24,359
I will give you some, I'm coming.

160
00:17:25,800 --> 00:17:27,680
-I'm so full.
-Boil the water.

161
00:17:28,640 --> 00:17:29,720
He's sleepy.

162
00:17:30,599 --> 00:17:31,880
Go and light the fire.

163
00:17:45,960 --> 00:17:47,280
[Raghu grunting]

164
00:17:47,360 --> 00:17:49,280
Wait, it is almost ready.

165
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
[grunts]

166
00:17:57,560 --> 00:17:58,920
Don't try to pull the tube.

167
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
It will break.

168
00:18:02,960 --> 00:18:04,240
Are you sleepy?

169
00:18:33,000 --> 00:18:35,320
[men chattering indistinctly
in the distance]

170
00:18:36,440 --> 00:18:39,480
Stand still. Don't eat it. Stop.

171
00:18:40,600 --> 00:18:42,400
Are you trying to eat the garland?

172
00:18:42,480 --> 00:18:43,920
You are really very naughty.

173
00:18:56,240 --> 00:18:58,240
[Bomman] On a special ceremony day,

174
00:18:58,320 --> 00:19:02,120
elephant calves are taken
to seek their blessings from Lord Ganesha.

175
00:19:08,640 --> 00:19:11,600
I am proud of being
both a priest and a mahout.

176
00:19:11,680 --> 00:19:13,080
[prayer bell ringing]

177
00:19:13,160 --> 00:19:15,680
Both bring me immense happiness.

178
00:19:17,240 --> 00:19:19,120
[trumpeting]

179
00:19:22,680 --> 00:19:25,000
We pray to Lord Ganesha.

180
00:19:25,080 --> 00:19:27,240
Seeing an elephant, to us,

181
00:19:27,320 --> 00:19:29,240
is equivalent to seeing God.

182
00:19:29,320 --> 00:19:31,120
God and elephants are one for me.

183
00:19:36,760 --> 00:19:40,040
The way I serve God
is the same way I serve the elephants.

184
00:19:40,120 --> 00:19:42,800
We take care of Raghu every single day,

185
00:19:42,880 --> 00:19:45,960
which in turn, puts food
on my table every day.

186
00:19:46,040 --> 00:19:50,000
This is God's presence in my life.
Without him, we'd have nothing.

187
00:20:41,480 --> 00:20:43,080
[trumpeting in the distance]

188
00:20:56,400 --> 00:20:58,520
[Bellie] At 5:00 a.m., Bomman got a call.

189
00:21:00,280 --> 00:21:03,520
The Forest Department asked us
to come to the camp immediately.

190
00:21:06,920 --> 00:21:08,920
[whimsical music playing]

191
00:21:19,200 --> 00:21:21,800
There, I saw a tiny thing
with a snotty trunk.

192
00:21:45,960 --> 00:21:48,840
The camp manager wanted us
to take charge of baby Ammu.

193
00:21:54,840 --> 00:21:58,720
They said despite everyone else's efforts,
all the other elephant babies died.

194
00:22:11,920 --> 00:22:14,400
We both have successfully
managed to raise Raghu.

195
00:22:16,320 --> 00:22:19,320
[gentle rumbling]

196
00:22:26,400 --> 00:22:28,840
For a whole week, Raghu was very upset.

197
00:22:28,920 --> 00:22:32,200
If Ammu was standing close to us,
he would come and push her away.

198
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
Slowly, he got used to Ammu's presence.

199
00:22:45,240 --> 00:22:46,520
[Bomman] Wait.

200
00:23:03,520 --> 00:23:05,240
[Bomman] Now we are all a family.

201
00:23:22,080 --> 00:23:24,200
[Bellie] By working together with Bomman…

202
00:23:25,800 --> 00:23:27,720
the bond between us has grown so much.

203
00:23:42,320 --> 00:23:43,760
Now he will throw tantrums.

204
00:23:43,840 --> 00:23:45,480
[Bomman] Come, let us go and talk.

205
00:23:46,200 --> 00:23:48,280
Look, he has started throwing tantrums.

206
00:23:52,040 --> 00:23:54,880
[singing Ancient Kattunayakan Tribal Song]

207
00:24:00,680 --> 00:24:03,360
[Bellie] Wait, even I want
to dance with all of you.

208
00:24:03,440 --> 00:24:05,440
[singing continues]

209
00:24:41,520 --> 00:24:43,440
[Bomman] Come, my dear ones. Come.

210
00:24:43,520 --> 00:24:44,800
Run and come.

211
00:24:45,640 --> 00:24:47,320
Run a little faster.

212
00:24:47,400 --> 00:24:48,920
Faster, faster, faster.

213
00:24:49,520 --> 00:24:50,440
Come.

214
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
[bell rings]

215
00:25:52,400 --> 00:25:53,720
[applause]

216
00:25:58,560 --> 00:25:59,960
[indistinct chatter]

217
00:26:01,000 --> 00:26:02,480
[cheering]

218
00:26:02,560 --> 00:26:03,680
[laughter]

219
00:26:12,320 --> 00:26:14,200
[Bomman] Look. Look what he is doing.

220
00:26:14,280 --> 00:26:15,440
No, don't eat it.

221
00:27:08,680 --> 00:27:10,600
[Bellie] Sanjana is my granddaughter.

222
00:27:11,960 --> 00:27:13,960
[Bellie] What are you doing there?
Come here.

223
00:27:16,000 --> 00:27:17,360
Amma, I'll wear that dress.

224
00:27:19,320 --> 00:27:22,160
[Bellie] She loves me so much
and helps me in everything.

225
00:27:24,560 --> 00:27:26,720
Sanjana has always loved elephants.

226
00:27:26,800 --> 00:27:29,400
Even now, as she's growing up,
she loves them.

227
00:27:31,000 --> 00:27:34,200
I take Sanjana along with me
to help take care of the elephants.

228
00:27:34,280 --> 00:27:35,720
I want her to learn from me.

229
00:27:40,280 --> 00:27:41,800
[Bomman] We are their parents.

230
00:27:41,880 --> 00:27:44,720
We do whatever it takes
to provide for all their needs.

231
00:28:05,840 --> 00:28:08,560
Looking after two elephants
means giving them milk,

232
00:28:08,640 --> 00:28:10,720
cleaning out their rooms, bathing them…

233
00:28:35,240 --> 00:28:38,400
Alongside all the hard work and care,

234
00:28:39,200 --> 00:28:44,280
elephants also require
a lot of love and affection.

235
00:28:44,360 --> 00:28:47,240
It's just like raising human babies.

236
00:28:49,080 --> 00:28:51,520
-[trumpets]
-[laughing]

237
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
[squeaks]

238
00:28:53,640 --> 00:28:54,600
Feed this.

239
00:28:55,400 --> 00:28:56,920
The cup is empty now.

240
00:29:00,080 --> 00:29:01,280
It is totally empty.

241
00:29:02,280 --> 00:29:03,840
[Bellie] Get water.

242
00:29:03,920 --> 00:29:05,080
-[Ammu grunting]
-Whoa.

243
00:29:15,560 --> 00:29:16,800
[Bellie] Sanjana.

244
00:29:17,880 --> 00:29:20,360
Today I will tell you a story
of three blind men.

245
00:29:21,360 --> 00:29:22,680
[Ammu grunts softly]

246
00:29:22,760 --> 00:29:25,320
[Bellie] They came across
an elephant in a jungle.

247
00:29:28,080 --> 00:29:31,880
One of them touched the trunk
and said it felt like a serpent.

248
00:29:31,960 --> 00:29:34,440
Another touched the ear
and said, "It's a sieve."

249
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
The third touched the tail and said,

250
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
"It's a broom."

251
00:29:40,640 --> 00:29:41,560
In the same way…

252
00:29:44,800 --> 00:29:47,680
many people believe
that elephants are dangerous

253
00:29:47,760 --> 00:29:49,160
and they raid crops.

254
00:29:52,600 --> 00:29:56,440
But only people who live
close to elephants will know how they are.

255
00:29:58,400 --> 00:30:02,120
When you give them love,
they give back to you in the same way.

256
00:30:04,440 --> 00:30:06,040
Just like Ammu and Raghu.

257
00:30:27,200 --> 00:30:31,040
[Bellie] Shortly after our wedding,
we got a call from the Forest Department.

258
00:30:32,040 --> 00:30:35,280
They told us Raghu would be assigned
to another caregiver.

259
00:30:37,280 --> 00:30:39,280
[somber music playing]

260
00:30:57,920 --> 00:30:59,240
[imperceptible]

261
00:31:05,080 --> 00:31:08,680
[Bomman] We begged the forest officers
not to take Raghu away from us.

262
00:31:11,920 --> 00:31:13,920
-[chains rattling]
-[Bomman calls]

263
00:31:19,240 --> 00:31:21,760
[Bomman] Raghu hesitated a lot
while being taken away.

264
00:31:21,840 --> 00:31:23,000
He kept turning around,

265
00:31:23,080 --> 00:31:25,880
looking back at us and Ammu
and walked very slowly.

266
00:31:27,480 --> 00:31:29,800
[bellows]

267
00:31:29,880 --> 00:31:31,640
[Bomman] Then Ammu cried out to him

268
00:31:31,720 --> 00:31:33,600
and he came running back to touch her

269
00:31:33,680 --> 00:31:35,800
and they came back to take him away again.

270
00:31:36,400 --> 00:31:37,840
[bellowing]

271
00:31:48,560 --> 00:31:51,880
My wife and I couldn't even
eat properly for a few days.

272
00:31:51,960 --> 00:31:54,240
We had put in everything
into raising Raghu.

273
00:31:56,920 --> 00:31:58,440
We've been through so much.

274
00:31:58,520 --> 00:32:01,440
There wasn't a single God left
who we didn't pray to.

275
00:32:01,520 --> 00:32:04,240
After all the difficulties we faced
in raising Raghu,

276
00:32:04,320 --> 00:32:06,040
it brings tears to my eyes.

277
00:32:13,000 --> 00:32:13,880
No.

278
00:32:18,440 --> 00:32:19,640
[sniffles]

279
00:32:24,040 --> 00:32:27,360
[Bellie] I feel the same intense pain
I felt when my daughter died.

280
00:32:27,440 --> 00:32:31,160
I took as much care of him
as if he had been my own child,

281
00:32:31,240 --> 00:32:33,320
because I had to ensure his survival.

282
00:32:40,600 --> 00:32:42,920
[Bomman] We love them so much.

283
00:32:43,000 --> 00:32:45,560
We have brought them up
as our own children.

284
00:32:46,480 --> 00:32:49,080
It was so painful for us and also Ammu.

285
00:32:51,040 --> 00:32:52,600
[bellowing]

286
00:32:56,800 --> 00:32:58,840
[Bomman] Ammu was very upset

287
00:32:58,920 --> 00:33:01,360
and didn't even drink her milk
for a few days

288
00:33:01,440 --> 00:33:03,880
because she was separated from Raghu.

289
00:33:21,120 --> 00:33:23,080
What are you searching for?

290
00:33:23,160 --> 00:33:24,280
I don't have anything.

291
00:33:25,320 --> 00:33:26,680
Lie down here.

292
00:33:28,160 --> 00:33:29,880
I will spank you if you lie on me.

293
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
Lie down here.

294
00:33:43,600 --> 00:33:44,880
Mm-hmm.

295
00:33:53,280 --> 00:33:54,920
[bellows]

296
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
Ammu, do you want your milk?

297
00:34:01,960 --> 00:34:03,840
What do you want?

298
00:34:05,760 --> 00:34:06,920
Do you want milk?

299
00:34:09,400 --> 00:34:11,480
Leave me. Let me go and prepare milk.

300
00:34:45,840 --> 00:34:47,719
[Bellie] I'm not scared of forest anymore.

301
00:34:47,800 --> 00:34:50,280
I had so much of loss
and sadness in my life.

302
00:34:56,440 --> 00:34:58,480
But now I have found my way through it.

303
00:34:58,560 --> 00:34:59,840
I have found my voice.

304
00:35:10,760 --> 00:35:12,760
I have raised two baby elephants.

305
00:35:18,680 --> 00:35:21,080
Now everyone knows me
as the mother of elephants,

306
00:35:21,160 --> 00:35:22,440
and that makes me proud.

307
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
[Bomman] It is the actions of us humans

308
00:35:38,760 --> 00:35:41,680
that is causing elephants
to enter villages these days.

309
00:35:41,760 --> 00:35:45,200
Our mistakes are very harmful
both for us and for elephants.

310
00:35:49,040 --> 00:35:52,920
We were able to save Raghu and Ammu
because they were brought to us.

311
00:35:55,560 --> 00:35:57,440
[Bomman] Baby Ammu. Baby.

312
00:35:57,520 --> 00:35:58,880
Baby Ammu.

313
00:36:00,640 --> 00:36:03,040
[Bomman] But we are not
able to save all of them.

314
00:36:04,040 --> 00:36:05,120
[bellows]

315
00:36:17,920 --> 00:36:20,560
Every time I see Raghu, I feel great joy.

316
00:36:20,640 --> 00:36:23,240
Even today, he still comes
running to me when I call.

317
00:36:24,240 --> 00:36:27,520
Raghu. Come to me. Come. Come.

318
00:36:29,400 --> 00:36:30,840
[Raghu grunting excitedly]

319
00:36:34,600 --> 00:36:38,560
[Bomman] I see the love he has for me,
and I feel love for him too.

320
00:36:46,360 --> 00:36:48,040
[children laughing]

321
00:36:52,840 --> 00:36:54,400
[indistinct conversation]

322
00:36:59,040 --> 00:37:01,160
[Bomman] This is me
when I was a young boy.

323
00:37:13,480 --> 00:37:15,440
[Bellie] These children are our future.

324
00:37:19,600 --> 00:37:22,520
We want that the younger generation
should learn from us.

325
00:37:27,920 --> 00:37:31,120
[Bomman] After me, this generation
will carry on the tradition

326
00:37:31,200 --> 00:37:33,920
of working with elephants
and they will do it well.

327
00:37:34,000 --> 00:37:36,440
I cannot imagine a life without elephants.



