1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,680 --> 00:00:32,200
Je suis un Kattunayakan.

4
00:00:37,680 --> 00:00:40,240
Kattunayakan signifie "Rois de la forêt".

5
00:00:42,280 --> 00:00:46,080
C'est ma maison,
là où les animaux sauvages sont libres.

6
00:00:49,480 --> 00:00:56,120
C'est aussi la terre de mes ancêtres,
où ils ont vécu pendant des générations.

7
00:01:03,440 --> 00:01:08,720
PARC NATIONAL DE MUDUMALAI
TAMIL NADU, INDE - 2019

8
00:02:05,560 --> 00:02:08,600
Mon chéri. Tu as bien dormi, mon enfant ?

9
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
Comment vas-tu ?

10
00:02:12,120 --> 00:02:14,120
Viens, viens là.

11
00:02:14,720 --> 00:02:19,120
Approche-toi.

12
00:02:20,320 --> 00:02:22,920
Viens là, bébé.

13
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Viens, viens là. Approche.

14
00:02:26,400 --> 00:02:27,920
Mon chéri.

15
00:02:28,000 --> 00:02:29,320
Raghu ! Mon bébé.

16
00:02:34,800 --> 00:02:35,720
Viens.

17
00:02:56,840 --> 00:03:00,240
Allez, viens.

18
00:03:02,720 --> 00:03:05,080
Allonge-toi ici.

19
00:03:50,080 --> 00:03:56,920
CEUX QUI MURMURAIENT
À L'OREILLE DE L'ÉLÉPHANTEAU

20
00:03:58,360 --> 00:04:03,080
LE CAMP D'ÉLÉPHANTS THEPPAKADU
EST L'UN DES PLUS ANCIENS D'ASIE

21
00:04:03,160 --> 00:04:05,200
IL A ÉTÉ CRÉÉ IL Y A 140 ANS

22
00:04:05,280 --> 00:04:08,000
C'EST LE PLUS GRAND ESPACE SAUVAGE CONTIGU

23
00:04:08,080 --> 00:04:09,880
POUR L'ÉLÉPHANT D'ASIE

24
00:04:10,280 --> 00:04:13,960
Bomman. Bomman !

25
00:04:14,760 --> 00:04:16,400
J'essaie d'allumer le feu !

26
00:04:22,600 --> 00:04:25,680
Je n'épouserai pas
quelqu'un couvert de cendres.

27
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
Quand je suis arrivé,
l'éléphanteau était mal en point.

28
00:04:34,360 --> 00:04:36,720
Des chiens lui avaient arraché la queue,

29
00:04:36,800 --> 00:04:39,120
et sa plaie était infestée de vers.

30
00:04:44,560 --> 00:04:47,360
Sa mère, électrocutée,
est morte sur le coup.

31
00:04:49,480 --> 00:04:51,320
En raison d'une longue sécheresse,

32
00:04:51,400 --> 00:04:55,320
son troupeau est allé dans un village
à la recherche d'eau et de nourriture.

33
00:04:57,000 --> 00:05:00,720
Ils ont essayé de réunir
Raghu et son troupeau, sans succès.

34
00:05:18,480 --> 00:05:21,760
Avant cet éléphant,
je n'étais pas une gardienne officielle.

35
00:05:23,120 --> 00:05:24,480
Quand je l'ai rencontré,

36
00:05:24,560 --> 00:05:29,600
il tirait sur mes habits comme un bébé,
et j'ai senti son amour.

37
00:05:30,960 --> 00:05:33,920
J'ai décidé de donner
une chance à ce petit orphelin.

38
00:05:35,960 --> 00:05:39,080
Je suis content
que le Service Forestier ait chargé Bellie

39
00:05:39,160 --> 00:05:42,520
de m'aider à m'occuper de Raghu.

40
00:05:45,760 --> 00:05:49,640
Elle est actuellement la seule femme

41
00:05:49,720 --> 00:05:52,880
à s'occuper d'éléphanteaux à Tamil Nadu.

42
00:05:55,120 --> 00:05:58,200
Regarde là-bas,
en dessous de l'arbre, il est là.

43
00:05:58,800 --> 00:06:00,880
Il y en a un autre qui descend.

44
00:06:02,520 --> 00:06:06,560
Quand Raghu est arrivé ici,
il était mal en point.

45
00:06:06,640 --> 00:06:08,800
Personne ne pensait qu'il survivrait,

46
00:06:08,880 --> 00:06:11,440
mais c'est ce qui m'a donné la foi.

47
00:06:21,520 --> 00:06:26,840
Personne ne savait
si Raghu allait survivre.

48
00:06:26,920 --> 00:06:28,360
Il était si faible.

49
00:06:29,360 --> 00:06:33,400
Ça a été long et difficile
de le remettre sur pied.

50
00:06:33,480 --> 00:06:38,400
Mais maintenant, ça fait chaud au cœur
de le voir en bonne santé.

51
00:06:39,560 --> 00:06:43,000
Ça fait maintenant trois ans
qu'on s'occupe de Raghu.

52
00:06:47,680 --> 00:06:49,640
ÉLÉPHANT D'AFRIQUE
DOS PLUS CONCAVE

53
00:06:49,720 --> 00:06:52,440
Ceci est un camp de réhabilitation
pour éléphants.

54
00:06:52,520 --> 00:06:56,120
Des éléphants orphelins,
abandonnés et déplacés sont amenés ici.

55
00:06:56,200 --> 00:06:59,400
Et on s'occupe d'eux.

56
00:07:10,960 --> 00:07:15,160
Mon grand-père s'occupait d'éléphants,
mon père s'occupait d'éléphants,

57
00:07:15,240 --> 00:07:17,800
et j'ai repris le flambeau
au décès de mon père.

58
00:07:46,720 --> 00:07:49,120
Raghu ! T'avais perdu ta cloche !

59
00:07:49,200 --> 00:07:50,600
Tu l'as fait tomber ?

60
00:07:51,920 --> 00:07:55,040
Heureusement,
je l'ai trouvée dans la rivière !

61
00:07:55,120 --> 00:07:56,480
Ne la perds plus !

62
00:07:59,680 --> 00:08:02,560
Ils portent une cloche

63
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
pour qu'on puisse les entendre
s'ils se perdent dans la forêt.

64
00:08:05,880 --> 00:08:09,800
S'ils se perdaient,
ils ne pourraient pas se défendre.

65
00:08:15,680 --> 00:08:18,040
Raghu a un ami qui s'appelle Krishna.

66
00:08:21,120 --> 00:08:23,080
Regarde, Raghu va voir Krishna !

67
00:08:30,280 --> 00:08:35,120
Raghu ne sait pas encore cueillir l'herbe,
alors il apprend de Krishna.

68
00:08:41,640 --> 00:08:44,880
Raghu avait une écharde sur la langue,
et Krishna l'a enlevée.

69
00:08:51,840 --> 00:08:54,000
Les éléphants sont des animaux sauvages.

70
00:08:56,640 --> 00:09:00,160
Le voir avec Krisna nous remplit de joie.

71
00:09:01,120 --> 00:09:03,760
Nous sommes limités.
Il y a des choses

72
00:09:03,840 --> 00:09:07,280
que seuls leurs semblables
peuvent leur apprendre.

73
00:09:15,200 --> 00:09:17,800
Tu manges du savon ?
T'en avais pas déjà goûté ?

74
00:09:30,560 --> 00:09:33,480
T'es en train de me mouiller.
Éclabousse pas comme ça !

75
00:09:37,920 --> 00:09:39,440
Oh, mon chéri.

76
00:09:40,040 --> 00:09:43,640
C'est qui ?

77
00:09:43,720 --> 00:09:45,800
Qu'est-ce que tu veux ?

78
00:09:46,440 --> 00:09:48,560
Ah, mon cher enfant.

79
00:09:49,960 --> 00:09:52,400
C'est qui le meilleur éléphant ? Toi ?

80
00:09:57,880 --> 00:10:02,240
C'est le chéri de qui ? De qui ?

81
00:10:15,880 --> 00:10:19,920
On est devenus une famille,
c'est pour ça qu'il a survécu.

82
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
En élevant Raghu,
on oublie tous nos soucis.

83
00:10:34,680 --> 00:10:36,920
J'ai vécu de nombreuses pertes.

84
00:10:39,600 --> 00:10:41,760
Mon ex-mari a été tué par un tigre.

85
00:10:44,160 --> 00:10:46,960
Après ça, j'avais peur de la forêt.

86
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
J'ai peur quand je vois un tigre.

87
00:10:50,280 --> 00:10:54,240
Je viens d'une tribu
qui vit au cœur de la forêt.

88
00:10:58,720 --> 00:11:02,000
Pour les Kattanuyakans,
la forêt est tout ce qui compte.

89
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
Nous y marchons pieds nus.

90
00:11:06,520 --> 00:11:09,960
Pour nous, c'est une marque de respect.

91
00:11:12,640 --> 00:11:17,040
On va descendre ce rocher…

92
00:11:56,520 --> 00:12:00,840
Nous vivons de la forêt,
mais nous la protégeons aussi.

93
00:12:02,080 --> 00:12:06,280
Nous ne prenons
que ce dont nous avons besoin.

94
00:12:09,600 --> 00:12:12,280
Notre peuple n'a pas peur des éléphants.

95
00:12:13,360 --> 00:12:16,520
Nous travaillons avec eux
depuis des générations.

96
00:12:17,560 --> 00:12:19,440
J'ai appris avec les années

97
00:12:19,520 --> 00:12:22,080
qu'ils sont très sensibles
et intelligents.

98
00:12:22,160 --> 00:12:24,520
Mais ils sont aussi très dangereux.

99
00:12:26,080 --> 00:12:29,800
Un éléphant m'a donné
un coup de défense il y a longtemps.

100
00:12:30,960 --> 00:12:33,480
Je ne travaille plus
avec les grands éléphants.

101
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
Voilà. Ouvre-le !

102
00:12:41,640 --> 00:12:44,720
C'est pour ça
que j'ai le sentiment que Raghu

103
00:12:44,800 --> 00:12:49,600
était un cadeau de Dieu.

104
00:12:51,840 --> 00:12:55,200
Je veux faire de mon mieux pour lui.

105
00:13:01,400 --> 00:13:03,440
Je me sens comme sa mère.

106
00:13:05,720 --> 00:13:07,120
Bois…

107
00:13:10,480 --> 00:13:12,360
Il est tellement humain.

108
00:13:12,440 --> 00:13:15,400
Il ne peut pas parler,
mais fait tout le reste.

109
00:13:21,760 --> 00:13:23,920
Récemment, ma fille est morte.

110
00:13:29,520 --> 00:13:32,120
Perdre un enfant…
la douleur est sans égale.

111
00:13:34,480 --> 00:13:37,800
Quand je pleurais,
Raghu séchait mes larmes avec sa trompe.

112
00:13:38,840 --> 00:13:41,040
Et ce simple geste m'a réconfortée.

113
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
J'ai l'impression qu'il comprend tout.

114
00:13:47,680 --> 00:13:49,840
Je me souviens de ma fille
à l'âge de Raghu.

115
00:13:49,920 --> 00:13:52,880
Prendre soin de Raghu
me rappelle ma fille.

116
00:13:54,360 --> 00:13:57,520
C'est comme si
elle était revenue dans ma vie.

117
00:14:10,840 --> 00:14:11,920
GOUV DU TAMIL NADU

118
00:14:12,000 --> 00:14:14,320
PARC NATIONAL DE MUDUMALAI
CAMP D'ÉLÉPHANTS

119
00:14:37,280 --> 00:14:39,880
Tu es bien espiègle, aujourd'hui.

120
00:14:39,960 --> 00:14:41,480
T'es un vrai filou.

121
00:14:43,720 --> 00:14:45,360
Apporte le sucre de canne.

122
00:14:45,920 --> 00:14:47,880
Je crois pas qu'il veuille du millet.

123
00:14:47,960 --> 00:14:49,720
Il doit d'abord manger du millet.

124
00:14:50,640 --> 00:14:53,120
Si tu lui donnes comme ça, il le mangera.

125
00:14:54,520 --> 00:14:57,240
Il a envie de la noix de coco séchée
et du jaggery.

126
00:14:58,400 --> 00:15:00,960
Ne mets pas la main dans le seau !

127
00:15:12,800 --> 00:15:17,080
Il n'en mangera pas plus,
il veut que de la noix de coco.

128
00:15:24,920 --> 00:15:26,720
C'était pareil quand il était jeune,

129
00:15:26,800 --> 00:15:29,240
on devait être deux pour le faire manger.

130
00:15:30,280 --> 00:15:33,400
Viens, essaie, il ne mange pas.

131
00:15:34,560 --> 00:15:37,120
Pourquoi tu manges pas, vilain garçon ?

132
00:15:43,280 --> 00:15:45,600
Pourquoi t'as pas mangé avec elle ?

133
00:16:34,960 --> 00:16:38,200
Les pluies arrivent.
L'herbe va pousser pour toi.

134
00:16:39,640 --> 00:16:42,480
Raghu aura plein d'herbe à manger.

135
00:16:42,960 --> 00:16:45,280
Allez.

136
00:16:45,360 --> 00:16:48,240
Raghu, viens, mets-toi sous le parapluie.

137
00:17:04,360 --> 00:17:07,080
Demain, quand je serai payée,
j'achèterai des fruits.

138
00:17:07,160 --> 00:17:08,760
Tu me nourris et je te nourris.

139
00:17:11,960 --> 00:17:14,200
Et si tu me mords les doigts ?

140
00:17:14,280 --> 00:17:16,760
Ne dis pas ça.

141
00:17:20,640 --> 00:17:21,720
Raghu, mon enfant.

142
00:17:23,079 --> 00:17:25,240
Attends, je vais t'en donner.

143
00:17:25,319 --> 00:17:26,200
Je suis repue.

144
00:17:26,280 --> 00:17:28,440
Allumons le feu pour faire bouillir l'eau.

145
00:17:28,520 --> 00:17:29,920
Il est fatigué.

146
00:17:47,840 --> 00:17:49,280
C'est presque prêt !

147
00:17:57,080 --> 00:18:00,720
Ne tire pas le tube, il va casser.

148
00:18:02,760 --> 00:18:03,960
Tu es fatigué ?

149
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
Ne bouge pas !
Tu essaies de manger la couronne ?

150
00:18:40,600 --> 00:18:42,040
Arrête de manger les fleurs !

151
00:18:42,960 --> 00:18:44,720
Lâche-les !

152
00:18:55,600 --> 00:18:56,920
Lors d'une cérémonie,

153
00:18:57,000 --> 00:19:00,400
les éléphanteaux sont emmenés
pour recevoir la bénédiction

154
00:19:00,480 --> 00:19:02,000
du Dieu Ganesh.

155
00:19:08,040 --> 00:19:11,320
Je suis fier d'être
à la fois prêtre et mahout,

156
00:19:11,400 --> 00:19:13,080
ça m'apporte beaucoup de bonheur.

157
00:19:13,160 --> 00:19:15,680
Nous prions le Dieu Ganesh.

158
00:19:21,880 --> 00:19:26,040
Voir un éléphant, pour nous,
c'est comme voir Dieu.

159
00:19:27,240 --> 00:19:28,920
Dieu et éléphants ne font qu'un.

160
00:19:29,000 --> 00:19:32,120
Je sers Dieu comme je sers les éléphants.

161
00:19:35,520 --> 00:19:37,480
On s'occupe de Raghu chaque jour,

162
00:19:37,560 --> 00:19:42,120
et en retour, nous avons
de quoi manger tous les jours.

163
00:19:42,200 --> 00:19:45,080
C'est la présence de Dieu dans ma vie.

164
00:19:48,040 --> 00:19:50,720
Sans lui, nous n'aurions rien.

165
00:20:04,160 --> 00:20:09,600
LES FEUILLES VERDOYANTES SONT PARTIES

166
00:20:10,440 --> 00:20:15,320
REMPLACÉES PAR LA CHALEUR TORRIDE DE L'ÉTÉ

167
00:20:23,920 --> 00:20:28,760
LES ÉLÉPHANTS SAUVAGES ERRENT
À LA RECHERCHE DE NOURRITURE ET D'EAU

168
00:20:34,840 --> 00:20:38,360
LES ÉLÉPHANTEAUX SE PERDENT SOUVENT
ET SONT ABANDONNÉS

169
00:20:56,400 --> 00:20:58,320
Bomman a reçu un appel à 5 h.

170
00:21:00,120 --> 00:21:03,560
Le Service Forestier m'a demandé
de venir au camp immédiatement.

171
00:21:19,120 --> 00:21:22,240
C'était une toute petite chose,
avec une trompe toute morveuse.

172
00:21:26,760 --> 00:21:30,000
BÉBÉ AMMU

173
00:21:31,400 --> 00:21:34,760
CINQ MOIS

174
00:21:45,960 --> 00:21:49,120
Les responsables du camp
nous ont confié la garde d'Ammu.

175
00:21:54,160 --> 00:21:55,800
Les autres éléphanteaux

176
00:21:55,880 --> 00:21:57,560
étaient malheureusement morts.

177
00:21:57,640 --> 00:21:59,480
"Vous avez réussi à élever Raghu."

178
00:22:11,520 --> 00:22:14,800
Pendant une semaine, Raghu était fâché.

179
00:22:26,200 --> 00:22:31,400
Si Ammu était près de nous,
il venait la pousser

180
00:22:31,480 --> 00:22:33,320
pour se mettre à nos côtés.

181
00:22:35,760 --> 00:22:38,640
Petit à petit,
il s'est habitué à sa présence.

182
00:22:45,280 --> 00:22:46,200
Hé, attends.

183
00:23:03,200 --> 00:23:05,320
Maintenant, on forme une famille.

184
00:23:21,480 --> 00:23:24,520
En travaillant avec Bomman,

185
00:23:26,400 --> 00:23:29,040
le lien qui nous unit s'est renforcé.

186
00:24:00,160 --> 00:24:03,360
Regardez-vous toutes,
en train de danser sans moi. J'arrive.

187
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
Venez ! Mes chéris, venez, courez !

188
00:24:44,040 --> 00:24:50,440
Un peu plus vite. Allez !

189
00:26:13,920 --> 00:26:16,440
Hé, arrête de manger les fleurs !

190
00:27:08,680 --> 00:27:10,360
Sanjana est ma petite-fille.

191
00:27:15,800 --> 00:27:17,360
Je vais mettre cette robe.

192
00:27:18,920 --> 00:27:22,320
Elle m'aime beaucoup
et elle m'aide pour tout.

193
00:27:23,840 --> 00:27:26,600
Sanjana a toujours adoré les éléphants.

194
00:27:26,680 --> 00:27:29,960
Encore aujourd'hui, elle les adore.

195
00:27:30,680 --> 00:27:33,600
J'emmène Sanjana pour m'aider
à m'occuper des éléphants.

196
00:27:33,680 --> 00:27:36,000
Je veux qu'elle apprenne.

197
00:27:40,360 --> 00:27:42,280
Nous sommes leurs parents.

198
00:27:42,360 --> 00:27:45,480
Nous faisons tout
pour subvenir à leurs besoins.

199
00:28:05,880 --> 00:28:08,760
S'occuper de deux éléphants,
c'est leur donner du lait,

200
00:28:08,840 --> 00:28:11,040
nettoyer leur pièce, les laver…

201
00:28:34,400 --> 00:28:37,840
En plus du travail physique et des soins,

202
00:28:37,920 --> 00:28:44,320
les éléphants demandent aussi
beaucoup d'amour et de tendresse.

203
00:28:44,400 --> 00:28:48,760
C'est comme les enfants.

204
00:28:52,320 --> 00:28:54,160
- Hé.
- Prends ça.

205
00:28:55,440 --> 00:29:01,680
La tasse est vide !

206
00:29:02,280 --> 00:29:03,400
De l'eau.

207
00:29:15,840 --> 00:29:19,400
Sanjana, je vais te raconter une histoire.

208
00:29:19,480 --> 00:29:25,120
Trois aveugles allèrent dans la jungle.
Ils rencontrèrent un éléphant.

209
00:29:27,840 --> 00:29:31,680
L'un d'entre eux toucha la trompe
et dit : "C'est un serpent."

210
00:29:31,760 --> 00:29:35,560
Un autre toucha l'oreille
et dit : "C'est un tamis !"

211
00:29:35,640 --> 00:29:42,040
Le troisième toucha la queue
et dit : "C'est un balai !"

212
00:29:43,120 --> 00:29:45,000
De la même manière,

213
00:29:45,080 --> 00:29:51,040
beaucoup pensent qu'ils sont dangereux
et détruisent les cultures.

214
00:29:52,120 --> 00:29:55,040
Mais seuls ceux
qui vivent avec les éléphants

215
00:29:55,120 --> 00:29:56,760
connaissent les éléphants.

216
00:29:57,840 --> 00:30:02,880
Ils montrent de l'amour
quand on leur en montre.

217
00:30:03,920 --> 00:30:06,960
Tout comme Ammu et Raghu.

218
00:30:26,800 --> 00:30:30,880
Peu après notre mariage,
on a reçu un appel du Service Forestier,

219
00:30:31,720 --> 00:30:35,960
nous disant que Raghu
serait confié à un autre gardien.

220
00:31:04,320 --> 00:31:09,240
On les a suppliés
de ne pas nous enlever Raghu.

221
00:31:19,120 --> 00:31:22,080
Raghu a beaucoup hésité
quand ils l'ont emmené.

222
00:31:22,160 --> 00:31:25,040
Il se retournait vers Ammu et nous,

223
00:31:25,120 --> 00:31:26,400
il avançait lentement.

224
00:31:29,880 --> 00:31:33,680
Ammu a barri dans sa direction,
et il a couru pour la toucher,

225
00:31:33,760 --> 00:31:36,400
et ils sont revenus le chercher.

226
00:31:48,440 --> 00:31:52,840
Pendant quelques jours,
ma femme et moi n'avons pas pu manger.

227
00:31:53,400 --> 00:31:55,680
On avait tout donné pour élever Raghu.

228
00:31:56,560 --> 00:31:58,000
Tant d'épreuves.

229
00:31:58,480 --> 00:32:00,480
On avait prié tous les dieux.

230
00:32:01,360 --> 00:32:04,080
Après toutes les difficultés qu'on a eues,

231
00:32:04,760 --> 00:32:06,480
ça me donne envie de pleurer.

232
00:32:13,080 --> 00:32:13,920
Non.

233
00:32:23,800 --> 00:32:28,680
Je sens la même douleur intense
que quand j'ai perdu ma fille.

234
00:32:28,760 --> 00:32:32,600
Je m'en suis occupée
comme s'il était mon propre enfant,

235
00:32:32,680 --> 00:32:34,720
car je devais assurer sa survie.

236
00:32:39,800 --> 00:32:42,360
On les aime tellement.

237
00:32:42,440 --> 00:32:45,800
On les a élevés

238
00:32:45,880 --> 00:32:50,560
comme nos propres enfants.

239
00:32:56,160 --> 00:32:58,840
Ça a été tellement douloureux
pour nous et pour Ammu.

240
00:32:58,920 --> 00:33:02,200
Ammu n'a pas bu de lait
pendant plusieurs jours,

241
00:33:02,280 --> 00:33:04,400
après avoir été séparée de Raghu.

242
00:33:20,800 --> 00:33:22,160
Qu'est-ce que tu cherches ?

243
00:33:22,760 --> 00:33:23,640
Je n'ai rien.

244
00:33:25,800 --> 00:33:26,760
Allonge-toi là.

245
00:33:28,080 --> 00:33:30,360
Si tu t'allonges sur moi,
t'auras la fessée.

246
00:33:30,440 --> 00:33:31,680
Allonge-toi ici.

247
00:33:58,680 --> 00:34:01,320
Ammu. Tu veux du lait ?

248
00:34:02,560 --> 00:34:03,480
Quoi ?

249
00:34:04,800 --> 00:34:05,920
Tu veux du lait ?

250
00:34:09,480 --> 00:34:11,360
Laisse-moi te préparer du lait.

251
00:34:45,719 --> 00:34:47,600
J'avais peur de la forêt,

252
00:34:47,679 --> 00:34:49,719
plus maintenant.

253
00:34:55,920 --> 00:34:58,080
J'ai tellement perdu, tant pleuré,

254
00:34:58,159 --> 00:35:01,159
que j'ai finalement trouvé ma voix.

255
00:35:10,640 --> 00:35:12,880
J'ai élevé deux éléphanteaux.

256
00:35:18,640 --> 00:35:21,040
On m'appelle la mère des éléphants,

257
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
et ça me rend très fière.

258
00:35:36,560 --> 00:35:37,840
Les actes des humains

259
00:35:37,920 --> 00:35:40,320
poussent les éléphants
à aller dans les villages.

260
00:35:42,880 --> 00:35:45,800
Nos erreurs sont néfastes,
pour nous et les éléphants.

261
00:35:48,800 --> 00:35:53,360
On a pu sauver Raghu et Ammu,
car on nous les a amenés.

262
00:35:54,560 --> 00:35:58,880
Ammu !

263
00:36:00,480 --> 00:36:03,880
Mais nous ne pouvons pas tous les sauver.

264
00:36:17,640 --> 00:36:19,760
Je suis heureux quand je vois Raghu.

265
00:36:20,520 --> 00:36:23,120
Aujourd'hui encore,
il vient quand je l'appelle.

266
00:36:24,000 --> 00:36:28,360
Ici, viens me voir, viens !

267
00:36:33,800 --> 00:36:38,920
Je sens l'amour qu'il a pour moi
et l'amour que j'ai pour lui aussi.

268
00:36:58,840 --> 00:37:00,960
C'est moi quand j'étais jeune.

269
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
Les enfants sont notre futur.

270
00:37:18,200 --> 00:37:21,360
Les jeunes générations
doivent apprendre de nous.

271
00:37:21,440 --> 00:37:24,320
Ils apprennent en observant
et en nous aidant.

272
00:37:27,480 --> 00:37:29,960
Les jeunes perpétueront la tradition

273
00:37:30,040 --> 00:37:32,200
de travailler avec les éléphants.

274
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
Je ne peux pas imaginer
une vie sans éléphants.

275
00:38:14,080 --> 00:38:17,240
BELLIE ET BOMMAN SONT
LE PREMIER COUPLE DU SUD DE L'INDE

276
00:38:17,320 --> 00:38:21,800
À AVOIR RÉUSSI À ÉLEVER
DEUX ÉLÉPHANTEAUX ORPHELINS.

277
00:38:37,560 --> 00:38:44,520
AMMU ET RAGHU CONTINUENT DE GRANDIR,
ILS ONT MAINTENANT TROIS ET SEPT ANS

278
00:39:22,920 --> 00:39:26,640
À MES PARENTS
PRISCILLA & TIMOTHY GONSALVES

279
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
Sous-titres : Eléna Gorréguès



