1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,680 --> 00:00:32,200
Ich bin Kattunayakan.

4
00:00:37,680 --> 00:00:40,240
Kattunayakan bedeutet "Könige des Waldes".

5
00:00:42,280 --> 00:00:46,080
Das ist meine Heimat, wo ich hingehöre,
wo wilde Tiere frei leben.

6
00:00:49,480 --> 00:00:56,120
Es ist auch das Land, in dem meine Ahnen
seit Generationen gelebt haben.

7
00:01:03,440 --> 00:01:08,720
MUDUMALAI-NATIONALPARK
TAMIL NADU, INDIEN

8
00:02:05,560 --> 00:02:08,600
Mein Lieber.
Hast du geschlafen, mein Kleiner?

9
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
Wie geht es dir?

10
00:02:12,120 --> 00:02:14,120
Komm her.

11
00:02:14,720 --> 00:02:19,120
Komm näher.

12
00:02:20,320 --> 00:02:22,920
Komm her, mein Lieber.

13
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Komm her. Komm näher.

14
00:02:26,400 --> 00:02:27,920
Mein Lieber.

15
00:02:28,000 --> 00:02:29,320
Raghu! Mein Baby.

16
00:02:34,800 --> 00:02:35,720
Komm.

17
00:02:56,840 --> 00:03:00,240
Na komm.

18
00:03:02,720 --> 00:03:05,080
Leg dich hin.

19
00:03:50,080 --> 00:03:56,920
DIE ELEFANTENFLÜSTERER

20
00:03:58,360 --> 00:04:03,080
DAS THEPPAKADU-ELEFANTENCAMP IST EINES
DER ÄLTESTEN ELEFANTENCAMPS IN ASIEN

21
00:04:03,160 --> 00:04:05,200
UND WURDE VOR ETWA 140 JAHREN GEGRÜNDET

22
00:04:05,280 --> 00:04:08,000
DIESE LANDSCHAFT IST DER GRÖSSTE
ZUSAMMENHÄNGENDE WILDE LEBENSRAUM

23
00:04:08,080 --> 00:04:09,880
FÜR DEN ASIATISCHEN ELEFANTEN

24
00:04:10,280 --> 00:04:13,960
Bomman!

25
00:04:14,760 --> 00:04:16,400
Ich mache Feuer!

26
00:04:22,600 --> 00:04:25,680
Ich heirate niemanden,
der mit Asche bedeckt ist.

27
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
Als ich ankam,
ging es dem Elefanten sehr schlecht.

28
00:04:34,360 --> 00:04:36,720
Er hatte Schmerzen,
sein Schwanz war abgebissen,

29
00:04:36,800 --> 00:04:39,120
und in seinen offenen Wunden lebten Maden.

30
00:04:44,560 --> 00:04:47,360
Raghus Mutter bekam einen Stromschlag
und war sofort tot.

31
00:04:49,480 --> 00:04:51,320
Nach einer langen Dürre

32
00:04:51,400 --> 00:04:55,320
war seine Herde auf der Suche nach Nahrung
und Wasser in ein Dorf gewandert.

33
00:04:57,000 --> 00:05:00,720
Sie wollten Raghu wieder
zu seiner Herde bringen, aber erfolglos.

34
00:05:18,480 --> 00:05:21,760
Vor diesem Elefantenbaby
war ich offiziell keine Pflegerin.

35
00:05:23,120 --> 00:05:24,480
Als ich das Baby traf,

36
00:05:24,560 --> 00:05:29,600
zog es wie ein Kind an meinen Kleidern.
Ich spürte seine Liebe.

37
00:05:30,960 --> 00:05:33,920
Ich beschloss,
dem mutterlosen Baby eine Chance zu geben.

38
00:05:35,960 --> 00:05:39,080
Ich bin sehr froh,
dass mir Bellie zugewiesen wurde,

39
00:05:39,160 --> 00:05:42,520
um sich mit mir um Raghu zu kümmern.

40
00:05:45,760 --> 00:05:49,640
Sie ist die einzige Frau,
die derzeit mit der Pflege

41
00:05:49,720 --> 00:05:52,880
von Elefantenbabys
in Tamil Nadu betraut ist.

42
00:05:55,120 --> 00:05:58,200
Schau, dort unter dem Baum ist er.

43
00:05:58,800 --> 00:06:00,880
Dort ist noch einer.

44
00:06:02,520 --> 00:06:06,560
Als Raghu herkam,
war er in schlechter Verfassung.

45
00:06:06,640 --> 00:06:08,800
Keiner dachte, er würde überleben,

46
00:06:08,880 --> 00:06:11,440
das gab mir das Vertrauen darauf,
dass er es täte.

47
00:06:21,520 --> 00:06:26,840
Keiner wusste, ob Raghu überleben würde,

48
00:06:26,920 --> 00:06:28,360
so schlecht ging es ihm.

49
00:06:29,360 --> 00:06:33,400
Raghus Genesung
war ein langer und schwieriger Prozess.

50
00:06:33,480 --> 00:06:38,400
Es ist großartig,
ihn jetzt gesund zu sehen.

51
00:06:39,560 --> 00:06:43,000
Wir kümmern uns
seit fast drei Jahren um unser Baby Raghu.

52
00:06:47,680 --> 00:06:49,640
AFRIKAN. ELEFANT: GRÖSSER, BUCKELRÜCKEN,
STOSSZÄHNE BEI BEIDEN GESCHLECHTERN

53
00:06:49,720 --> 00:06:52,440
Das ist ein Rehabilitationscamp
für Elefanten.

54
00:06:52,520 --> 00:06:56,120
Verwaiste, verlassene und verirrte
wilde Elefanten kommen hierher.

55
00:06:56,200 --> 00:06:59,400
Und wir kümmern uns um sie.

56
00:07:10,960 --> 00:07:15,160
Mein Großvater und Vater
kümmerten sich um Elefanten.

57
00:07:15,240 --> 00:07:17,800
Als mein Vater starb,
wurde ich Elefantenpfleger.

58
00:07:46,720 --> 00:07:49,120
Ich suchte deine Glocke.
Wie hast du sie verloren?

59
00:07:49,200 --> 00:07:50,600
Ist sie ins Wasser gefallen?

60
00:07:51,920 --> 00:07:55,040
Zum Glück hab ich sie im Fluss gefunden!

61
00:07:55,120 --> 00:07:56,480
Verlier sie nicht wieder!

62
00:07:59,680 --> 00:08:02,560
Sie tragen eine Glocke,

63
00:08:02,640 --> 00:08:05,800
damit wir sie hören können,
wenn sie sich im Wald verirren.

64
00:08:05,880 --> 00:08:09,800
Sonst würden wir sie verlieren, denn
sie können sich nicht selbst versorgen.

65
00:08:15,680 --> 00:08:18,040
Raghu hat einen Freund namens Krishna.

66
00:08:21,120 --> 00:08:23,080
Schau, Raghu geht zu Krishna!

67
00:08:30,280 --> 00:08:35,120
Raghu kann noch kein Gras pflücken
und lernt es von Krishna.

68
00:08:41,640 --> 00:08:44,880
Ein Dorn steckte in Raghus Zunge,
und Krishna zog ihn heraus.

69
00:08:51,840 --> 00:08:54,000
Elefanten sollen wild sein.

70
00:08:56,640 --> 00:09:00,160
Ihn mit Krishna zu sehen,
macht uns glücklich.

71
00:09:01,120 --> 00:09:03,760
Was wir sie lehren können, ist begrenzt,

72
00:09:03,840 --> 00:09:07,280
manche Dinge
können sie nur von ihrer Art lernen.

73
00:09:15,200 --> 00:09:17,800
Frisst du Seife?
Hast du noch keine Seife geschmeckt?

74
00:09:30,560 --> 00:09:33,480
Hey! Du machst mich nass!
Spritz nicht so wild!

75
00:09:37,920 --> 00:09:39,440
Mein Lieber.

76
00:09:40,040 --> 00:09:43,640
Wer ist es?

77
00:09:43,720 --> 00:09:45,800
Was willst du?

78
00:09:46,440 --> 00:09:48,560
Mein Kleiner.

79
00:09:49,960 --> 00:09:52,400
Wer ist der beste Elefant? Bist du das?

80
00:09:57,880 --> 00:10:02,240
Wer ist mein Schatz? Wer ist das?

81
00:10:15,880 --> 00:10:19,920
Wir haben um Raghu eine Familie gebildet
und glauben, darum hat er überlebt.

82
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
Wenn wir uns um Raghu kümmern,
vergessen wir andere Sorgen.

83
00:10:34,680 --> 00:10:36,920
Ich habe im Leben vieles verloren.

84
00:10:39,600 --> 00:10:41,760
Mein Ex-Mann
wurde von einem Tiger getötet.

85
00:10:44,160 --> 00:10:46,960
So bekam ich Angst vor dem Wald.

86
00:10:47,040 --> 00:10:49,280
Ich bekomme Angst, wenn ich Tiger sehe.

87
00:10:50,280 --> 00:10:54,240
Ich bin eine Stammesfrau. Unser Volk
stammt aus den Tiefen des Waldes.

88
00:10:58,720 --> 00:11:02,000
Für uns Kattunayakans ist wichtig,
dass es dem Wald gut geht.

89
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
Wir gehen barfuß in ihm.

90
00:11:06,520 --> 00:11:09,960
So erweisen wir ihm Respekt.

91
00:11:12,640 --> 00:11:17,040
Wir klettern den Felsen da runter…

92
00:11:56,520 --> 00:12:00,840
Wir leben vom Wald,
beschützen ihn aber auch.

93
00:12:02,080 --> 00:12:06,280
Wir nehmen nur, was wir brauchen.

94
00:12:09,600 --> 00:12:12,280
Unser Volk fürchtet Elefanten nicht,

95
00:12:13,360 --> 00:12:16,520
daher arbeiten wir
schon seit Generationen mit ihnen.

96
00:12:17,560 --> 00:12:19,440
Dabei habe ich gelernt,

97
00:12:19,520 --> 00:12:22,080
dass sie sehr intelligent
und emotional sind.

98
00:12:22,160 --> 00:12:24,520
Aber mit ihnen zu arbeiten,
ist gefährlich.

99
00:12:26,080 --> 00:12:29,800
Vor einer Weile wurde ich
von einem Elefantenbullen erwischt.

100
00:12:30,960 --> 00:12:33,480
Ich kann nicht mehr
mit großen Elefanten arbeiten.

101
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
Das ist er. Mach ihn auf!

102
00:12:41,640 --> 00:12:44,720
Darum glaube ich,

103
00:12:44,800 --> 00:12:49,600
Raghu war ein Geschenk Gottes.

104
00:12:51,840 --> 00:12:55,200
Ich will mein Bestes für ihn geben.

105
00:13:01,400 --> 00:13:03,440
Ich fühle mich wie seine Mutter.

106
00:13:05,720 --> 00:13:07,120
Trink hier…

107
00:13:10,480 --> 00:13:12,360
Alles an ihm ist wie bei Menschen,

108
00:13:12,440 --> 00:13:15,400
nur, dass er nicht sprechen kann.
Er macht alles andere.

109
00:13:21,760 --> 00:13:23,920
Vor Kurzem starb meine Tochter.

110
00:13:29,520 --> 00:13:32,120
Ein Kind zu verlieren…
Das Leid ist unvergleichlich.

111
00:13:34,480 --> 00:13:37,800
Als ich weinte, wischte Raghu
mir die Tränen mit dem Rüssel ab.

112
00:13:38,840 --> 00:13:41,040
Diese kleine Geste tröstete mich.

113
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
Ich glaube, er versteht wirklich alles.

114
00:13:47,680 --> 00:13:49,840
Ich weiß, wie meine Tochter
in dem Alter war.

115
00:13:49,920 --> 00:13:52,880
Raghu zu pflegen, erinnert mich daran,
wie es mit ihr war.

116
00:13:54,360 --> 00:13:57,520
Es ist, als wäre sie
in mein Leben zurückgekommen.

117
00:14:10,840 --> 00:14:11,920
REGIERUNG TAMIL NADU

118
00:14:12,000 --> 00:14:14,320
MUDUMALAI-NATIONALPARK
ELEFANTEN-FUTTERCAMP

119
00:14:37,280 --> 00:14:39,880
Schau, wie unartig du heute bist.

120
00:14:39,960 --> 00:14:41,480
Du bist so unartig.

121
00:14:43,720 --> 00:14:45,360
Bring das Zuckerrohr her.

122
00:14:45,920 --> 00:14:47,880
Den Hirseball will er nicht.

123
00:14:47,960 --> 00:14:49,720
Erst muss er Hirse fressen.

124
00:14:50,640 --> 00:14:53,120
Wenn du sie ihm so gibst, frisst er sie.

125
00:14:54,520 --> 00:14:57,240
Er will die Kokosnuss und den Palmzucker.

126
00:14:58,400 --> 00:15:00,960
Ich mag es nicht, wenn du da reingreifst.

127
00:15:12,800 --> 00:15:17,080
Er frisst nichts mehr,
weil er nur die Kokosnuss will.

128
00:15:24,920 --> 00:15:26,720
So war er, als er klein war.

129
00:15:26,800 --> 00:15:29,240
Wir wechselten uns beim Füttern ab,
damit er fraß.

130
00:15:30,280 --> 00:15:33,400
Komm, versuch du es, er frisst nicht.

131
00:15:34,560 --> 00:15:37,120
Hey, warum frisst du nicht,
unartiger Junge?

132
00:15:43,280 --> 00:15:45,600
Warum hast du bei ihr nicht gefressen?

133
00:16:34,960 --> 00:16:38,200
Es regnet.
Das lässt das Gras für dich wachsen.

134
00:16:39,640 --> 00:16:42,480
Raghu wird viel Gras zum Fressen haben.

135
00:16:42,960 --> 00:16:45,280
Komm.

136
00:16:45,360 --> 00:16:48,240
Raghu, komm unter den Schirm.

137
00:17:04,360 --> 00:17:07,080
Morgen bekomme ich Lohn
und kaufe etwas Obst.

138
00:17:07,160 --> 00:17:08,760
Du fütterst mich und ich dich.

139
00:17:11,960 --> 00:17:14,200
Was, wenn du mir auf die Finger beißt?

140
00:17:14,280 --> 00:17:16,760
Red nicht so.

141
00:17:20,640 --> 00:17:21,720
Raghu, mein Kind.

142
00:17:23,079 --> 00:17:25,240
Warte, ich gebe dir was. Ich komme.

143
00:17:25,319 --> 00:17:26,200
Ich bin so satt.

144
00:17:26,280 --> 00:17:28,440
Machen wir Feuer und kochen Wasser.

145
00:17:28,520 --> 00:17:29,920
Er ist müde.

146
00:17:47,840 --> 00:17:49,280
Warte, es ist gleich fertig!

147
00:17:57,080 --> 00:18:00,720
Zieh nicht am Schlauch, er bricht sonst.

148
00:18:02,760 --> 00:18:03,960
Bist du müde?

149
00:18:36,600 --> 00:18:39,680
Halt still!
Willst du die Girlande fressen?

150
00:18:40,600 --> 00:18:42,040
Friss die Blumen nicht!

151
00:18:42,960 --> 00:18:44,720
Lass sie los!

152
00:18:55,600 --> 00:18:56,920
Bei einer Zeremonie

153
00:18:57,000 --> 00:19:00,400
erbitten die Elefantenkälber

154
00:19:00,480 --> 00:19:02,000
Ganeshas Segen.

155
00:19:08,040 --> 00:19:11,320
Ich bin stolz darauf,
ein Priester und Mahout zu sein,

156
00:19:11,400 --> 00:19:13,080
beides macht mich glücklich.

157
00:19:13,160 --> 00:19:15,680
Wir beten zu Ganesha.

158
00:19:21,880 --> 00:19:26,040
Elefanten zu sehen, ist für uns
gleichbedeutend damit, Gott zu sehen.

159
00:19:26,960 --> 00:19:28,920
Für mich sind Gott und Elefanten eins.

160
00:19:29,000 --> 00:19:32,120
Ich diene Gott so,
wie ich den Elefanten diene.

161
00:19:35,520 --> 00:19:37,480
Wir kümmern uns jeden Tag um Raghu,

162
00:19:37,560 --> 00:19:42,120
was dafür sorgt,
dass wir jeden Tag zu essen haben.

163
00:19:42,200 --> 00:19:45,080
So ist Gott in meinem Leben präsent.

164
00:19:48,040 --> 00:19:50,720
Ohne ihn hätten wir nichts.

165
00:20:04,160 --> 00:20:09,600
DAS SATTE GRÜN IST VERSCHWUNDEN

166
00:20:10,440 --> 00:20:15,320
UND WIRD
VON DER SENGENDEN SOMMERHITZE ERSETZT

167
00:20:23,920 --> 00:20:28,760
WILDE ELEFANTEN ZIEHEN UMHER
AUF DER SUCHE NACH NAHRUNG UND WASSER

168
00:20:34,840 --> 00:20:38,360
BABYS WERDEN OFT VERLOREN
UND ZURÜCKGELASSEN

169
00:20:56,400 --> 00:20:58,320
Um 5 Uhr bekam Bomman einen Anruf.

170
00:21:00,120 --> 00:21:03,560
Die Forstverwaltung bat mich,
sofort ins Camp zu kommen.

171
00:21:19,120 --> 00:21:22,240
Als ich sie sah, war sie winzig
mit rotzigem Rüssel.

172
00:21:31,400 --> 00:21:34,760
FÜNF MONATE ALT

173
00:21:45,960 --> 00:21:49,120
Es hieß, wir müssen uns
um Baby Ammu kümmern.

174
00:21:54,160 --> 00:21:55,800
Alle anderen Elefantenbabys

175
00:21:55,880 --> 00:21:57,560
starben trotz großer Bemühungen.

176
00:21:57,640 --> 00:21:59,480
"Ihr hattet bei Raghu Erfolg."

177
00:22:11,520 --> 00:22:14,800
Eine Woche lang
war Raghu sehr aufgebracht.

178
00:22:26,200 --> 00:22:31,400
Wenn Ammu neben uns stand,
schubste er sie weg,

179
00:22:31,480 --> 00:22:33,320
damit er neben uns stehen konnte.

180
00:22:35,760 --> 00:22:38,640
Langsam hat er sich
an Ammus Gegenwart gewöhnt.

181
00:22:45,280 --> 00:22:46,200
Hey, warte.

182
00:23:03,200 --> 00:23:05,320
Jetzt sind wir alle eine Familie.

183
00:23:21,480 --> 00:23:24,520
Durch die Zusammenarbeit mit Bomman

184
00:23:26,400 --> 00:23:29,040
ist unser Band viel enger geworden.

185
00:24:00,160 --> 00:24:03,360
Ihr tanzt ja alle ohne mich. Ich komme.

186
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
Kommt! Lauf her zu mir, meine Lieben!

187
00:24:44,040 --> 00:24:50,440
Lauft schneller her zu mir. Los!

188
00:26:13,920 --> 00:26:16,440
Hey, hör auf, die Blumen zu fressen!

189
00:27:08,680 --> 00:27:10,360
Sanjana ist meine Enkelin.

190
00:27:15,800 --> 00:27:17,360
Ama, ich trage das Kleid!

191
00:27:18,920 --> 00:27:22,320
Sie liebt mich sehr
und hilft mir bei allem.

192
00:27:23,840 --> 00:27:26,600
Sanjana liebt Elefanten schon immer.

193
00:27:26,680 --> 00:27:29,960
Auch jetzt,
während sie groß wird, liebt sie sie.

194
00:27:30,680 --> 00:27:33,600
Ich nehme Sanjana mit zu den Elefanten.

195
00:27:33,680 --> 00:27:36,000
Sie soll von mir lernen.

196
00:27:40,360 --> 00:27:42,280
Wir sind ihre Eltern.

197
00:27:42,360 --> 00:27:45,480
Wir tun alles,
um all ihre Bedürfnisse zu erfüllen.

198
00:28:05,880 --> 00:28:08,760
Wir müssen
den beiden Elefanten Milch geben,

199
00:28:08,840 --> 00:28:11,040
saubermachen, sie baden…

200
00:28:34,400 --> 00:28:37,840
Neben all der harten Arbeit und Pflege

201
00:28:37,920 --> 00:28:44,320
brauchen Elefanten
auch viel Liebe und Zuneigung.

202
00:28:44,400 --> 00:28:48,760
Es ist genauso,
wie Menschenbabys großzuziehen.

203
00:28:52,320 --> 00:28:54,160
-Hey!
-Nimm das.

204
00:28:55,440 --> 00:29:01,680
Die Tasse ist jetzt leer!

205
00:29:02,280 --> 00:29:03,400
Wasser.

206
00:29:15,840 --> 00:29:19,400
Sanjana, ich erzähle dir eine Geschichte.

207
00:29:19,480 --> 00:29:25,120
Drei Blinde trafen im Dschungel
auf einen Elefanten.

208
00:29:27,840 --> 00:29:31,680
Der Erste berührte den Rüssel
und sagte: "Es ist eine Schlange!"

209
00:29:31,760 --> 00:29:35,560
Der Zweite berührte das Ohr
und sagte: "Es ist ein Sieb!"

210
00:29:35,640 --> 00:29:42,040
Der Dritte berührte den Schwanz
und sagte: "Es ist ein Besen!"

211
00:29:43,120 --> 00:29:45,000
Genau so

212
00:29:45,080 --> 00:29:51,040
glauben viele, Elefanten seien gefährlich
und plünderten die Ernte.

213
00:29:52,120 --> 00:29:55,040
Aber nur Leute,
die eng mit ihnen zusammenleben,

214
00:29:55,120 --> 00:29:56,760
verstehen Elefanten

215
00:29:57,840 --> 00:30:02,880
und wissen, dass sie Liebe erwidern.

216
00:30:03,920 --> 00:30:06,960
So wie Ammu und Raghu.

217
00:30:26,800 --> 00:30:30,880
Kurz nach unserer Hochzeit
rief die Forstverwaltung an

218
00:30:31,720 --> 00:30:35,960
und sagte,
Raghu bekäme einen anderen Pfleger.

219
00:31:04,320 --> 00:31:09,240
Wir flehten die Ranger an,
uns Raghu nicht wegzunehmen.

220
00:31:19,120 --> 00:31:22,080
Raghu zögerte sehr,
als er weggeführt wurde.

221
00:31:22,160 --> 00:31:25,040
Er drehte sich oft um,
schaute zu uns und Ammu

222
00:31:25,120 --> 00:31:26,400
und ging nur langsam.

223
00:31:29,880 --> 00:31:33,680
Dann rief Ammu nach ihm,
und er rannte zu ihr, um sie zu berühren,

224
00:31:33,760 --> 00:31:36,400
aber sie brachten ihn wieder weg.

225
00:31:48,440 --> 00:31:52,840
Meine Frau und ich
konnten tagelang nicht richtig essen.

226
00:31:53,400 --> 00:31:55,680
Wir gaben alles, um Raghu großzuziehen.

227
00:31:56,560 --> 00:31:58,000
Wir machten viel durch.

228
00:31:58,480 --> 00:32:00,480
Wir beteten zu allen Göttern.

229
00:32:01,360 --> 00:32:04,080
Nach allem, was wir durchmachten,
um Raghu großzuziehen,

230
00:32:04,760 --> 00:32:06,480
bringt mich das zum Weinen.

231
00:32:13,080 --> 00:32:13,920
Nein.

232
00:32:23,800 --> 00:32:28,680
Es schmerzt genauso sehr wie damals,
als meine Tochter starb.

233
00:32:28,760 --> 00:32:32,600
Ich habe mich um ihn gekümmert
wie um mein eigenes Kind,

234
00:32:32,680 --> 00:32:34,720
weil ich sein Leben retten musste.

235
00:32:39,800 --> 00:32:42,360
Wir lieben sie so sehr.

236
00:32:42,440 --> 00:32:45,800
Wir haben sie

237
00:32:45,880 --> 00:32:50,560
wie eigene Kinder großgezogen.

238
00:32:56,160 --> 00:32:58,840
Es war sehr schmerzhaft für uns
und für Ammu.

239
00:32:58,920 --> 00:33:02,200
Ammu war aufgebracht
und trank tagelang keine Milch,

240
00:33:02,280 --> 00:33:04,400
weil sie von Raghu getrennt war.

241
00:33:20,800 --> 00:33:22,160
Was suchst du?

242
00:33:22,760 --> 00:33:23,640
Ich habe nichts.

243
00:33:25,800 --> 00:33:26,760
Leg dich da hin.

244
00:33:28,080 --> 00:33:30,360
Wenn du dich auf mich legst, setzt es was.

245
00:33:30,440 --> 00:33:31,680
Leg dich da hin.

246
00:33:58,680 --> 00:34:01,320
Ammu. Willst du deine Milch?

247
00:34:02,560 --> 00:34:03,480
Was?

248
00:34:04,800 --> 00:34:05,920
Willst du Milch?

249
00:34:09,480 --> 00:34:11,360
Lass mich Milch zubereiten gehen.

250
00:34:45,719 --> 00:34:47,600
Früher hatte ich Angst vor dem Wald,

251
00:34:47,679 --> 00:34:49,719
jetzt nicht mehr.

252
00:34:55,920 --> 00:34:58,080
Ich erlebte viel Verlust und Trauer,

253
00:34:58,159 --> 00:35:01,159
aber ich fand meinen Weg.
Ich fand meine Stimme.

254
00:35:10,640 --> 00:35:12,880
Ich habe zwei Elefanten großgezogen.

255
00:35:18,640 --> 00:35:21,040
Nun kennt mich jeder als Elefantenmutter.

256
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
Das macht mich sehr stolz.

257
00:35:36,560 --> 00:35:37,840
Wir Menschen bringen

258
00:35:37,920 --> 00:35:40,320
Elefanten dazu, in die Dörfer zu kommen.

259
00:35:42,880 --> 00:35:45,800
Unsere Fehler schaden uns
und den Elefanten.

260
00:35:48,800 --> 00:35:53,360
Wir konnten Raghu und Ammu retten,
weil sie zu uns gebracht wurden.

261
00:35:54,560 --> 00:35:58,880
Baby Ammu!

262
00:36:00,480 --> 00:36:03,880
Aber wir können sie nicht alle retten.

263
00:36:17,640 --> 00:36:19,760
Ich freue mich, wenn ich Raghu sehe.

264
00:36:20,520 --> 00:36:23,120
Auch heute kommt er noch her,
wenn ich rufe.

265
00:36:24,000 --> 00:36:28,360
Hey, komm her zu mir!

266
00:36:33,800 --> 00:36:38,920
Ich sehe, dass er mich liebt,
und ich liebe ihn auch.

267
00:36:58,840 --> 00:37:00,960
So war ich als kleiner Junge.

268
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
Diese Kinder sind unsere Zukunft.

269
00:37:18,200 --> 00:37:21,360
Die jüngere Generation
soll von uns lernen.

270
00:37:21,440 --> 00:37:24,320
Sie lernen durchs Zuschauen und Helfen.

271
00:37:27,480 --> 00:37:29,960
Nach mir führt
diese junge Generation die Tradition,

272
00:37:30,040 --> 00:37:32,200
mit Elefanten zu arbeiten, gut weiter.

273
00:37:34,560 --> 00:37:37,320
Ich kann mir kein Leben
ohne Elefanten vorstellen.

274
00:38:14,080 --> 00:38:17,240
BELLIE UND BOMMAN SIND DAS ERSTE PAAR,

275
00:38:17,320 --> 00:38:21,800
DAS ERFOLGREICH ZWEI ELEFANTENWAISEN
IN SÜDINDIEN GROSSGEZOGEN HAT.

276
00:38:37,560 --> 00:38:44,520
AMMU UND RAGHU GEHT ES WEITERHIN GUT.
SIE SIND JETZT DREI UND SIEBEN JAHRE ALT.

277
00:39:22,920 --> 00:39:26,640
GEWIDMET MEINEN ELTERN

278
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
Untertitel von: Britta Boyle



