1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
"عرض خاص من (مهرجان نتفلكس مزحة)"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
أتفهمون؟

5
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
والآن، سيداتي وسادتي، حان وقت العرض!

6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
"والآن، سيداتي وسادتي،

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
(بيت)، (بيت ديفيدسون)

8
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
(بيت)، (بيت ديفيدسون)

9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
سيداتي وسادتي، (بيت)…"

10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
مرحبًا.

11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
كيف حالكم؟

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
"…(بيت ديفيدسون)"

13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
شكرًا لكم.

14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
شكرًا جزيلًا لكم.

15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
شكرًا.

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
حسنًا.

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
هذا رائع. احتجت إلى هذا كثيرًا.

18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
مرحبًا جميعًا. نحن هنا الليلة لضم
بعض من أفضل الكوميديين

19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
على مر التاريخ إلى مكان شرفيّ
نسميه "ذا هول".

20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
أجل.

21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
لذا مرحبًا بكم في افتتاح أول

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
عرض كوميدي تكريمي. أنا "بيت ديفيدسون".

23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
أجل.

24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
الرجل الذي أفسد الجزء الخاص
من العروض الكوميدية الخاصة.

25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
سنبدأ إذًا هذا الحفل
الذي يكرم الكوميديين الراحلين.

26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
وأنا متأكد من أنهم يراهنون
على أنني قد لا أكون حيًا

27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
بحلول وقت عرضه.

28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
ثقوا بي، أظن أنني خيار غريب
لتقديم عرض كوميدي تكريمي أيضًا.

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
في السنوات القليلة الماضية،
وقفت على مسارح أقل من

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
الأطفال في بطن "آلي وونغ".

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
الليلة، نكرم أساطير حقيقية.

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
مثل "جون ريفرز"، التي أثارت… أجل.

33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
أجل.

34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
أثارت جدلًا كبيرًا في "نتفلكس" بشأن الوجه
الذي سنضعه

35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
في صورتها.

36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
حسنًا…

37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
استقررنا على هذا.

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
و"روبن ويليامز"، الذي… أجل.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
الأعظم على مر التاريخ.

40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
وهو أيضًا النقيض التام لي،
من حيث الطاقة والموهبة وشعر الجسم.

41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
"جورج كارلين".

42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
الصوت… أجل.

43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
"جورج كارلين".

44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
الصوت المريح للكمساري
في "طوماس ذا تانك إنجين".

45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
والرجل الذي علمك كلمة "لاعق قضيب".

46
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
وبالتأكيد، "ريتشارد براير".

47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
صحيح.

48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
"ريتشارد براير" أعاد تعريف الكوميديا
رغم مأساة إعطائه "تشيفي تشيز"

49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
الثقة ليقول الكلمة التي تبدأ بحرف "ز".

50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
هذا حقيقي. يمكنكم البحث عن ذلك.

51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
المستوى الليلة خاص للغاية.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
مديرو "ذا هول" أجروا بحثًا
لاختيار المرشحين الأربعة.

53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
لم يختاروا الكوميديين
الشباب الناجحين فحسب،

54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
أملًا في زيادة المشاهدات.

55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
لسبب ما، ظنوا أنني سأفعل ذلك.

56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
تم التصويت على الأربعة المكرمين الليلة
بشكل شرعي

57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
بواسطة مجلس من الوكلاء وأصحاب النوادي
والمديرين وأعضاء مؤثرين آخرين

58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
في المجتمع الكوميدي.

59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
وهي طريقة مطولة لقول اليهود.

60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
ستكون ليلة ممتعة بحق.

61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
معنا خبير المزج الموسيقي "مايك"
من "ذا بيستي بويز" لتنسيق الموسيقى.

62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
رائع للغاية.

63
00:03:51,981 --> 00:03:53,066
مذهل.

64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
وكثير من الكوميديين الأحياء ليتحدثوا
عن الكوميديين الأموات.

65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
على سبيل المثال،
معنا "مولايني" و"شابيل" و"هاندلر"، أجل.

66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
يمكنكم أن تروا جمعًا لهؤلاء الأشخاص
إما في مسرح جيد للغاية،

67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
أو في مركز إعادة تأهيل أفضل.

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
"ذا هول" سيكون جزءًا
من المركز الوطني للكوميديا

69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
في "جيمستاون" في "نيويورك".

70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
أجل، ذلك مكان حقيقي.

71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
لكن حمدًا لله أن الليلة لا تدور عنّي.

72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
إنها تدور عن حصول هؤلاء الأساطير أخيرًا
على الاحترام الذي يستحقونه

73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
على نفس المنصة التي تبث "إز إت كيك؟"

74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
لنستمتع إذًا بمزيج صحي من الضحك والبكاء.

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
كما أفعل حين أستمني.

76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
والآن، بربكم، كان عليّ إضافة بعض التسلية.

77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
أتودون معرفة أمر مضحك؟ لم أستطع…

78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
هذه أغرب جملة قلتها على الإطلاق.

79
00:04:55,920 --> 00:05:00,300
لم أستطع وضع مستحضرات التجميل لهذا العرض
لأنني استخدمت رشاش السمرة.

80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
وأظن أن هذا أغرب ما قلت على الإطلاق.

81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
على الإطلاق. وسألت…
لم يسبق أن استخدمت رشاش السمرة من قبل،

82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
لذا سألت صديقي،

83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
"هل أضعه على قضيبي ومؤخرتي؟"

84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
لا أعرف ما عليّ فعله.

85
00:05:16,649 --> 00:05:20,695
هل أرتدي ثوب سباحة كالذي ارتداه "بورات"؟
لم أعرف على الإطلاق.

86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
وقال صديقي،

87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
"لا، اتركهما باللون الأبيض.
هذا أكثر إثارة للإعجاب.

88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
والآن، يشرفني أن أقدم صديقي "جون ستيوارت".

89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
"جون ستيوارت"…

90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
كُرم مؤخرًا بجائزة "مارك توين".

91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
وهو مؤد بارع، وهو متحمس أيضًا لفعل هذا.

92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
أقدم لكم "جون ستيوارت".

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
"(جون)…

94
00:05:49,599 --> 00:05:50,808
مرحى!

95
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
(جون)، (جون ستيوارت)

96
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
(جون ستيوارت)

97
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
- (جون)…"
- "بيت ديفيدسون"!

98
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
"…(جون)، (جون ستيوارت)

99
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
- (جون)، (جون ستيوارت)"
- سعيد لوجودي هنا!

100
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
شكرًا لـ"بيت ديفيدسون".
لا يُوجد كثير من الكوميديين

101
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
القادرين على حضور العرض بعد انقطاع طويل.

102
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
وينجحون رغم ذلك.

103
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
أنا هنا لأضم شخصًا
أكن له الكثير من الاحترام.

104
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
وتشرفت بمعرفته لبعض الوقت.

105
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
السيد "جورج كارلين".

106
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
لنبدأ.

107
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
سحقًا.

108
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
اللعنة.

109
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
تبًا.

110
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
آسف، انتقل إلى الأعلى.

111
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
مهبل.

112
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
لا نسمع كثيرًا من التصفيق لتلك الكلمة.

113
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
لاعق قضيب.

114
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
أرى ما يفضله الجمهور.

115
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
ابن عاهرة.

116
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
ستحبون الأخيرة.

117
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
ثدي.

118
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
كلمة اللعنة تحتاج إلى التحسن قليلًا.

119
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
مهبل وثدي ناجحتان للغاية.

120
00:07:53,389 --> 00:07:57,602
في عام 1972،
لفظ "جورج كارلين" بالكلمات السبع

121
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
التي لا يمكنك قولها على التلفاز.

122
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
سحقًا واللعنة ومهبل وتبًا وتلاعق قضيب
وابن عاهرة وثدي.

123
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
كنت في التاسعة.

124
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
ووقعت في الحب.

125
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
لم أفهم معنى أي منها، لكن جزء الثدي…

126
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
ثدي متهدل.

127
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
في ذلك الوقت، أثبت "جورج كارلين"

128
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
أنه بطل الثقافة المضادة.

129
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
لكن لم يكن مجرّد قول الكلمات.
كان لديه وجهة نظر في ذلك.

130
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
كانت سخافة أن هذه الكلمات السبع

131
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
امتلكت القوة في حين أنها مجرّد كلمات.

132
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
لم تكن أفعالًا. ولم تكن أفكارًا.

133
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
ولم تكن نوايا سيئة. كانت مجرد كلمات.

134
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
قُبض على "جورج كارلين".
وقُبض على "ليني بروس".

135
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
ورُفعت عليهما الدعاوى.
ونُقلا إلى المحكمة. قُبض عليهما

136
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
بتهمة نطق كلمات.

137
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
سيداتي وسادتي، كان ذلك قبل 50 سنة.

138
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
اليوم، قد تكون هذه الكلمات
عناوين السبعة عروض التالية على "نتفلكس".

139
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
كان ذلك وقت نجاحه.

140
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
نحن مجموعة محظوظة.

141
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
أقصد الكوميديين.

142
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
من النادر جدًا أن ينجح الكوميدي

143
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
في الثقافة

144
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
حين يقابل الزمن الموهبة بطريقة ما.

145
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
ويكون هناك تفاعل يخلق العظمة.

146
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
كان ذلك حال "جورج كارلين" في السبعينيات.

147
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
لقد حقق كل شيء!

148
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
لكن من الأندر، نكاد لا نسمع عنه،

149
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
أن يتوقف الكوميدي عن كسب رزقه
في مسيرته المهنية

150
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
ليحاول ويصبح أسطورة زمنه.

151
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
وتلك شجاعة "جورج كارلين" وجرأته،

152
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
ولا يُذكر ذلك بالشكل الكافي.

153
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
بدأ هذا المقاتل
في الستينيات مرتديًا بدلة رمادية.

154
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
وربطة عنق رفيعة،
ويحل ضيفًا في برنامج "ميرف غريفين".

155
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
ويؤدي الانطباعات. وكان يكسب رزقه.

156
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
زوجته "بريندا". وابنته الصغرى "كيلي".

157
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
اشترى منزلًا. كانت أسرة ناجحة.

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
لكنه كان فارغًا.

159
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
لم يكن على طبيعته. لم يتحقق كفنان.

160
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
وتخلى عن كل ذلك.

161
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
فكرة أن تتخلى عن حلم كسب الرزق

162
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
ودعم أسرتك، وضعوا منزلهم في حساب ضمان.

163
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
لأنه شعر بأنه لم يكن على طبيعته.
أطال لحيته وشعره.

164
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
وارتدى بنطالًا من الجينز.

165
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
وبدأ في مناقشة مواضيع عن "محمد علي"

166
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
والإطاحة به

167
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
لأنه لم يسمح بإجباره
على الذهاب إلى "فيتنام".

168
00:11:20,262 --> 00:11:24,266
وكان العرض في الأساس
عن أن "محمد علي" يضرب الناس

169
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
لكسب رزقه. وما قاله هو،

170
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
"سأضرب الناس، لكنني لا أريد أن أقتلهم."

171
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
وقالت الحكومة،

172
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"إن لم تقتلهم،

173
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
فلن نسمح لك بضربهم."

174
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
لم يكترث إطلاقًا. واجه الأمر فحسب.

175
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
كان فنانًا.

176
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
كنت محظوظًا بما يكفي في التسعينيات

177
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
لأن أصبح مقربًا من "جورج".

178
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
وتسنى لي أخيرًا أن أقضي معه بعض الوقت
في "لوس أنجلوس".

179
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
كنت سأحاوره لعرض خاص.

180
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
كان يحتفل بمرور 40 سنة
على عمله بالكوميديا.

181
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
أقمناه في "أسبين" في "كولورادو".

182
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
لأن منتجي العروض الكوميدية يمتازون بالحكمة

183
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
التي تجعلهم يأخذون رجلًا
أُصيب بأربع نوبات قلبية،

184
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
ليؤدي في مكان به القليل من الأكسجين.

185
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
لهذا لا أؤدي
في "مهرجان (إتش بي أوه) مزحة".

186
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
أؤدي "مهرجان (نتفلكس) مزحة".

187
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
عجبًا لكم يا قوم.

188
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
تُظهرون الوفاء إلى العلامة التجارية.
هذا مثير.

189
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
في سنواته الأخيرة،
قال الجميع إن "كارلين" أصبح سوداويًا.

190
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
ابتهج لزوال العالم. وأصبح عدميًا.

191
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
لكن الأمر لم يكن كذلك. كانت خيبة الأمل.

192
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
لم أر شخصًا لديه هذا الكم من التعاطف

193
00:13:06,535 --> 00:13:08,329
تجاه حالة البشر.

194
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
وأظن أن المحتوى الذي قدّمه
في سنواته الأخيرة عكس حقيقة

195
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
أنه كان محطم القلب للغاية

196
00:13:17,129 --> 00:13:21,509
بسبب ما كنا نفعله لبعضنا الآخر.
وما كنا نفعله لأنفسنا.

197
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
لكن المثير بالنسبة إليّ،

198
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
هو أن بطل للثقافة المضادة كـ"جورج كارلين"،

199
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
كان من عمال الياقات الزرقاء بحق.

200
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
كان يذهب إلى مكتبه
في التاسعة صباحًا ليكتب.

201
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
ما أقصده هو أنني لم أقابل شخصًا

202
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
دخن ذلك الكم من المخدرات

203
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
وعمل بجد على هذا النحو.

204
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
كان يكتب نكاته…

205
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
ثم يخرج الماريغوانا، أو كما قال لي

206
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
حين كنت في مكتبه،
"حان وقت جعل الأمر مثيرًا."

207
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
مات "جورج كارلين" عام 2008.

208
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
في عام 2006 أو 2007، أُنشئ "تويتر".

209
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
إذا استخدمت "تويتر" من حين إلى آخر،

210
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
ستجد أن "جورج كارلين"
من المواضيع الأكثر رواجًا.

211
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
على منصة لم يعرف ماهيتها.

212
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
لكنه سيظهر بشكل عشوائي فحسب
حين تحدث المصائب في عالمنا.

213
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
لأننا كثقافة، نفتقد صوته.

214
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
وهذا، بالنسبة إلى كوميدي،

215
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
أعظم شرف قد تقدمه.

216
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
نفتقده.

217
00:14:50,598 --> 00:14:52,391
نفتقد صوته.

218
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
نريد أن نعرف كيف كان ليفكر.

219
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
الكوميديا سريعة الزوال.
تقريبًا لا أحد يستمر في فترة نجاحه.

220
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
لكنه استمر لخمسة عقود

221
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
كمراقب لاذع ومحلل وعبثي وكوميدي،

222
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
وصديق وأب وزوج.

223
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
وإنساني.

224
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
كان رائعًا.

225
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
ولا أستطيع أن أعبّر عن مقدار افتقادي له.

226
00:15:20,419 --> 00:15:24,131
وكم أفكر فيه، وكم كنت ممتنًا

227
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
للأوقات التي قضيناها معًا رغم قصرها.

228
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
سيداتي وسادتي، "جورج كارلين".

229
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
"جورج كارلين"،

230
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
و"جورج كارلين".

231
00:15:37,603 --> 00:15:38,938
كنت هذا الرجل.

232
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
أو كان هذا الرجل أنا.

233
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
لا أعرف. كنا بعضنا الآخر في وقت ما.

234
00:15:43,651 --> 00:15:48,238
لدينا طرق أكثر لوصف الكلمات البذيئة
أكثر من الكلمات البذيئة نفسها.

235
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
يبدو هذا غريبًا بعض الشيء بالنسبة إليّ.

236
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
يشير ذلك إلى أن هناك شخصًا
كان مهتمًا للغاية بهذه الكلمات.

237
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
حتى أنهم استمروا في الإشارة إليها.
يسمونها كلمات سيئة وبذيئة

238
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
وفاحشة وشنيعة ومنحطة وسوقية

239
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
وفظة.

240
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
سيئة الذوق وغير لائقة.

241
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
وحديث شوارع وحديث مبتذل
وحديث الغرف المغلقة ولغة العشوائيات.

242
00:16:17,726 --> 00:16:21,105
وفاجر وشقي وبذيء وخليع

243
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
وقح وخشن وداعر وفاحش وغير لائق ودنس وسفيه

244
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
وغير ملائم وغير مناسب

245
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
ومتبجح

246
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
وغير محتشم

247
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
وشتم وسب وقذف.

248
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
وكل ما أفكر فيه هو سحقًا واللعنة وتبًا
ومهبل ولاعق قضيب

249
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
وابن عاهرة وثدي!

250
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
يقضي حاجته مثال آخر.

251
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
يقضي حاجته؟

252
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
أنت لا تقضي حاجتك، أنت تخرجها.

253
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
هذا هو الهدف من الأمر!

254
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
أن تتركها!

255
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
الجراثيم. ما مصدر هذا الخوف المفاجئ من
الجراثيم في هذا البلد؟

256
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
هل لاحظتم ذلك؟

257
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
وسائل الإعلام تنشر أخبارًا
عن أحدث العدوات باستمرار.

258
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
السالمونيلا والإشريكية القولونية
وفيروسات هانتا وإنفلونزا الطيور.

259
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
والأمريكيون يفزعون بسهولة،
لذا يهرع الجميع الآن

260
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
يغسلون كل شيء ويرشّونه.

261
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
ويطهون طعامهم بشكل زائد.
ويغسلون أيديهم بشكل مستمر

262
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
محاولين تجنب الاتصال بالجراثيم.

263
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
هذا سخيف، ويتمادى إلى أمور أسخف.

264
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
في السجن، قبل أن يعطوك حقنة قاتلة،

265
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
ينظفون ذراعك بالكحول.

266
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
هل سبق أن تجشأت، وكدت أن تتقيأ؟

267
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
لم يسبق لي أن ضاجعت امرأة بدرجة جمال عشرة.

268
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
لم يسبق لي ذلك إطلاقًا!

269
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
لكن ذات ليلة،
ضاجعت خمسة نساء بدرجة جمال اثنين.

270
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
أجل.

271
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
إليكم شيء لن تسمعوا رجلًا يقوله أبدًا،

272
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
"توقفي عن لعق قضيبي وإلا اتصلت بالشرطة."

273
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
يتساءلون لماذا لا يُوجد طعام أزرق.

274
00:18:05,292 --> 00:18:08,754
ألم نتماد قليلًا في تلك الشرائط الملونة

275
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
الخاصة بقضايا مختلفة؟

276
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
كل قضية لها شريط بلون خاص الآن.

277
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
الأحمر للأيدز، والأزرق للإساءة للأطفال،
والوردي لسرطان الثدي،

278
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
والأخضر للغابات المطيرة،
والأرجواني للعنف الحضري.

279
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
لديّ شريط بني. أتعرفون ماذا يعني؟
كل الغائط أيها الدنيء!

280
00:18:20,432 --> 00:18:22,601
كل الغائط أيها الدنيء!

281
00:18:22,684 --> 00:18:25,979
لكن في قسم الهراء،

282
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
رجل الأعمال أقل قدرًا من رجل الدين.

283
00:18:29,691 --> 00:18:33,320
لأن عليّ أن أخبركم بالحقيقة يا رفاق.

284
00:18:33,403 --> 00:18:35,114
حين يتعلق الأمر بالهراء،

285
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
الهراء الأكبر، عليكم أن تقفوا في رهبة،

286
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
رهبة من بطل كل الأزمان للوعود الكاذبة

287
00:18:45,707 --> 00:18:49,545
والادعاءات المبالغ فيها، الدين. دون منافس.

288
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
دون منافس.

289
00:18:52,881 --> 00:18:56,343
الدين، الدين يمتلك

290
00:18:56,426 --> 00:18:59,513
أعظم القصص الهرائية على الإطلاق.

291
00:18:59,596 --> 00:19:04,226
فكروا في الأمر. الدين أقنع الناس

292
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
بأن هناك رجلًا خفيًا

293
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
يعيش في السماء.

294
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
ويراقب كل شيء تفعله، طوال الوقت.

295
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
وللرجل الخفي قائمة خاصة
بعشرة أشياء لا يريد أن تفعلها.

296
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
وإذا فعلت أيًا من هذه الأشياء العشرة،
فإن لديه مكانًا خاصًا

297
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
مليئًا بالنار والدخان
والحرق والتعذيب والمعاناة،

298
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
سيرسلك إليه
للعيش في معاناة واحتراق واختناق

299
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
وصراخ وبكاء للأبد حتى نهاية الزمان.

300
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
لكنه يحبك.

301
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
إنه يحبك.

302
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
يحبك، ويحتاج إلى المال.

303
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
يحتاج دائمًا إلى المال.

304
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
إنه قوي وكامل وعليم وحكيم،

305
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
لكن بطريقة ما، لا يقدر على تحقيق المال.

306
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
يأخذ الدين مليارات الدولارات.
ولا يدفع أي ضرائب.

307
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
ويحتاج إلى المزيد دائمًا.

308
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
الآن، إن تحدثت عن قصة هرائية جيدة،

309
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
الهراء المقدس.

310
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
لكنني أود أن أخبركم بالجديد
بشأن مسابقة الصحة بين الكوميديين.

311
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
حتى الآن، أتغلب على "ريتشارد براير"
في النوبات القلبية

312
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
بنتيجة اثنين إلى واحد.

313
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
أنا أتفوق عليه.

314
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
هذا صحيح. الآن…

315
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
رغم ذلك، "ريتشارد" ما زال متقدمًا
بنتيجة واحد إلى لا شيء في حرق النفس.

316
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
الأمر حدث كالتالي،
أولًا أُصيب "ريتشارد" بنوبة قلبية،

317
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
ثم أُصبت بنوبة قلبية،

318
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
ثم حرق "ريتشارد" نفسه،

319
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
ثم قلت، تبًا لذلك،
سأُصاب بنوبة قلبية أخرى.

320
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
لماذا؟

321
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
لماذا معظم الناس الذين يناهضون الإجهاض

322
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
هم الأشخاص الذين لن تريد مضاجعتهم
في المقام الأول؟

323
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
أنا رجل حديث. رجل الألفية.

324
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
لا أستخدم الرقميات ولا أدخن.

325
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
متنوع ومتعدد الثقافات
وأتبع تفكيكية ما بعد الحداثة،

326
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
لست على صواب سياسيًا
أو تشريحيًا أو بيئيًا.

327
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
لديّ مدرب شخصي ومتسوق شخصي ومساعد شخصي

328
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
وأجندة شخصية.

329
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
لا يمكنك إغلاق فمي أو تقليل ذكائي.

330
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
لأنني لا أكل ولا أمل.

331
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
أنا ذكر ألفا يتعاطى محصر بيتا.

332
00:21:34,960 --> 00:21:38,880
أنا غير مؤمن ومتفوق.
مسترخ لكنني أواكب العصر.

333
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
مباشر وحياتي بسيطة
وإيجاري منخفض ومحب للانتباه.

334
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
كبير الحجم وطويل الأمد
وشديد الوضوح وسريع المفعول

335
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
وجاهز للطهو وعالي التحمل.

336
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
أنا متعلم بالممارسة
وطليق ومتوقع وغير مستقر

337
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
وأعاني من آثار مبكرة لما بعد الصدمة،
ولديّ ابن غير شرعي

338
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
يرسل إليّ رسائل كره.

339
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
ومعد بالكامل ومعتمد من المصنع
أُختبرت في المستشفى ومثبت سريريًا

340
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
ومعجزة طبية مصاغة علميًا.

341
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
مغسول مسبقًا ومطبوخ مسبقًا
ومسخن مسبقًا ومعروض مسبقًا ومقبول مسبقًا

342
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
ومعبأ مسبقًا ومؤجل ومجفف
بالتجميد وملفوف مرتين ومغلف بالتفريغ،

343
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
ولديّ إنترنت غير محدود السعة.

344
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
أنا رجل وقح، لكنني الأفضل. فعال.

345
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
معبأ ومغلق وجاهز للإطلاق.
قاس وقوي ويصعب خداعي.

346
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
آخذ الأمور بروية.
وأسير مع التيار. وأساير الأحداث.

347
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
وأواجه المشكلات بترو.

348
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
أقود وأتحرك وأبحر وأدور وأرقص وأتمايل

349
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
وأصيد الحيتان وأفوز. لا أغفو، لذا لا أخسر.

350
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
أسعى كثيرًا وأختبر أفكاري.

351
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
أحتفل بصدق، وأستغل وقت غدائي في العمل.

352
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
أنا أثابر، لا شك. وأثابر بحزم، انتهى.

353
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
إنه لشرف لي
أن أضم "جورج كارلين" إلى "ذا هول".

354
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
"مبارك لـ(جورج كارلين)!"

355
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
"ضُم في 2022، (ذا هول)"

356
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
والآن، سيداتي سادتي، أود أن أقدّم…

357
00:23:14,684 --> 00:23:18,939
لا أعرف ماذا تسمون
الناس الذين يضمون أناس أفضل في "ذا هول".

358
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
أقدم التالي من نوعي.

359
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
إنه أحد الكوميديين المفضلين لي.

360
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
سيداتي وسادتي، السيد "جون مولايني".

361
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
"(جون مولايني)

362
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
(جون مولايني)

363
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
(جون مولايني)…"

364
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
مرحبًا!

365
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
- "…(جون)…"
- أهلًا.

366
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
"…(جون مولايني)"

367
00:23:43,797 --> 00:23:46,967
شكرًا يا "جون". مرحبًا جميعًا.
اسمي "جون مولايني".

368
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
ويسعدني أن أكون هنا.

369
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
"روبن ويليامز".

370
00:23:52,472 --> 00:23:55,725
امتدت مسيرته المهنية لحوالي 38 سنة.

371
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
لكن إبداعيًا، قدّم ما يكافئ بضعة قرون.

372
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
إليكم ما يميز "روبن ويليامز"،
من وجهة نظري،

373
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
عن الكوميديين الآخرين.

374
00:24:05,277 --> 00:24:09,447
لا يُوجد مقطع لـ"روبن ويليامز" لا يقدم فيه
مجهودًا كافيًا.

375
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
لا تُوجد لحظة مسجلة
لم يقدم فيها أفضل ما لديه.

376
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
سواء كان على مسرح في "هولي سيتي زو"،

377
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
أو في "كوميدي ستور"،

378
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
أو "أوبرا ميتروبوليتان" في "نيويورك"

379
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
أو كان على مسرح للمشاركة في الاستضافة
في "كوميك ريليف" لسنوات طويلة

380
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
ويجمع مئات الملايين من الدولارات
لتقديم الرعاية الطبية للمشردين.

381
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
مهما كان المسرح الذي يقف عليه،
أجل، قدموا له التحية على ذلك.

382
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
مهما كان المسرح الذي يقف عليه،
بدا أنه يغمر نفسه

383
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
بالكامل في العرض، وبدا أنه يحب ذلك للغاية.

384
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
شارك "روبن ويليامز" أيضًا في أفلام جيدة

385
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
أكثر مما ينبغي أن يُسمح للبشر.

386
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
شاهدت "صباح الخير يا (فيتنام)" قبل شهرين.

387
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
شاهدوا هذا الفيلم مرةً أخرى.
شاهدوا المشهد الأول للفصل الدراسي

388
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
في هذا الفيلم
حين كان "روبن " يدرّس الإنجليزية

389
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
للأشخاص من "سايغون".

390
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
لم يسبق لي أن رأيت أداء
يكون الشخص فيه مضحكًا،

391
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
ويضحك أيضًا بهذا الصدق
مع الأشخاص في المشهد.

392
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
تشعر بأنك تشاهد تجربة أداء عبقرية.

393
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
إنه عظيم حتى في الأفلام المتوسطة.

394
00:25:18,433 --> 00:25:21,269
أتذكرون فيلم "ناين مانثز" الذي شارك فيه
مع "هيو غرانت"؟

395
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
أيًا يكن. لا بأس. ليس فيلمًا عظيمًا.

396
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
لكنهم يعرفون ذلك. "روبن ويليامز"

397
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
ظهر فيه لمدة 15 دقيقة.

398
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
وكان أكثر إضحاكًا
من الأعمال الكاملة لمعظم الناس.

399
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
أدى دور طبيب نساء وتوليد روسي.

400
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
في أحد المشاهد، وكان رئيس قسم التوليد

401
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
في مستشفى للحيوانات في "سانت بطرسبرغ".

402
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
وتخصص في الفئران والقرود.

403
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
وقال لـ"هيو غرانت" و"جوليان مور"،

404
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
"بعد فترة، ظننت أن برؤية مؤخرة فأر واحدة،
فسأكون كأنني رأيت كل مؤخرات الفئران."

405
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
لكن بعد ذلك، هذا جزء مضحك للغاية، يقول،

406
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
قال ذلك بمنتهى المهابة.

407
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
تصريح هادئ للغاية. قال، "وفي الشهر الماضي
حصلت على

408
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
رخصتي الجديدة.
والآن، يمكنني أن أشارك في توليد الأطفال."

409
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
إذا أردتم مشاهدة ممثل يرفع في الوقت نفسه

410
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
الجانب العاطفي في الأداء الكوميدي،

411
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
والجانب الكوميدي في الأداء العاطفي،

412
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
فشاهدوا "روبن ويليامز"
في فيلم اسمه "ذا فيشر كينغ".

413
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
إنه أفضل أداء في فيلم قدمه أي ممثل كوميدي.

414
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
إليكم فكرة أسمعها كثيرًا.

415
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
ينظّر الناس أن الكوميديا تأتي

416
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
من الألم والحزن.

417
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
ويحب الناس أن يتحدثوا عن الكوميديين،
وأننا نفعل ما نفعله

418
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
بسبب بعض الظلمة الداخلية.

419
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
ويُطرح هذا الأمر كثيرًا
عند مناقشة أمر "روبن ويليامز".

420
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
ومع كامل احترامي،
فلتغربوا عن وجهي مع هذا الهراء.

421
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
أقصد…

422
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
أظهروا بعض الاحترام لفنان عبقري

423
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
كان أكثر موهبة منكم.

424
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
هذا ما كان يحدث.

425
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
إضحاك الناس ممتع للغاية.

426
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
تأدية فن الكوميديا ممتع.

427
00:27:17,052 --> 00:27:21,264
وأن تكون كوميديًا ليس حالة نفسية.

428
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
هل كثير منا مضطربون، وأنا منهم؟

429
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
نعم، لكن… أيًا يكن.

430
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
هناك أناس مكتئبون لا يمتلكون اللطف الكافي

431
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
ليكونوا كوميديين.

432
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
لماذا لا تتنمرون عليهم على سبيل التغيير؟

433
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
كنت أتحدث مع ابنة "روبن"، "زيلدا"،
عن هذا الشأن.

434
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
وكتبت شيئًا لي أردت قراءته الليلة.

435
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
إن لم تمانعوا.

436
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
هذا من ابنة "روبن"، "زيلدا".

437
00:27:55,298 --> 00:27:57,884
بالحديث عن هذه الفكرة، قالت،

438
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
"هذا مجرد فهم شخص واحد لرجل أكثر تعقيدًا.

439
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
لكن من وجهة نظري،
كثير مما أراد أبي أن يفعله

440
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
هو إضفاء البهجة على حيوات الناس.

441
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
خاصة من ظن أنهم قد يحتاجون
إلى ذلك أكثر من غيرهم.

442
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
بهذا الشكل، أظن أن دافعه كان أقل ارتباطًا
بأحزانه الخاصة،

443
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
وأكثر ارتباطًا بإدخال البهجة على العالم.

444
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
كان يذهب إلى ملاجئ المشردين
ويجلس معهم بمفرده لساعات.

445
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
وخاض السباقات الثلاثية لدعم مؤسسات
الرياضيين أصحاب التحديات البدنية.

446
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
وكان يُضحك الآخرين أثناء الرحلة الطويلة.

447
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
ذهب إلى المستشفيات،
وذهب إلى القواعد العسكرية.

448
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
ذهب إلى أي مكان بحاجة إلى الضحك.

449
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
أحب معرفة أن في أحلك اللحظات،

450
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
الضحك هو المسكن الأفضل للروح.

451
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
ومن وجهة نظري، يظل ذلك أصعب وأثمن هدية

452
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
قد يعطيها إنسان إلى آخر.

453
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
كان أبي أسعد ما يكون
حين جعل الآخرين سعداء.

454
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
دائمًا."

455
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
حسنًا…

456
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
ماذا يمكن أن تقول
أكثر من ذلك عن كوميدي أو إنسان؟

457
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
سيداتي وسادتي، "روبن ويليامز".

458
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
هل هناك أحد الليلة يشعر
بحاجة إلى الشفاء بالكوميديا؟

459
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
هل هناك أحد؟

460
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
انظروا!

461
00:29:16,880 --> 00:29:19,924
القمر يشبه الخصية المتدلية من السماء.

462
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
ما هو الصوت أو الضجة التي تحبها؟

463
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
هل يُوجد متحدث بلغة الإشارة هنا؟

464
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
كم هذا رائع؟

465
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
داعبني.

466
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
شكرًا.

467
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
أظن أن عليّ أن أتحدث للحظة
عن الأمر الخطير للغاية،

468
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
فصام الشخصية.
لا، ليس عليه ذلك. اصمت، دعه يتحدث.

469
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
ابني عمره ثلاث سنوات. إنها فترة رائعة.

470
00:29:53,374 --> 00:29:55,543
لديه رأس كبيرة وجسم صغير.

471
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
إنه وقت فظيع حين يسألونك عن كل شيء.

472
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
"لماذا لون السماء أزرق؟"
"بسبب الغلاف الجوي."

473
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
"لماذا يُوجد غلاف جوي؟"
"لأننا بحاجة إلى التنفس."

474
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
"لماذا نتنفس؟"
"لماذا تريد أن تعرف بحق الجحيم؟"

475
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
لطالما راودني هذا الحلم.

476
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
راودني هذا الحلم، أظن كأي أب.

477
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
تحلم بأنه ربما في يوم ما،

478
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
سيأتي اليوم
الذي يتسلم فيه ابني جائزة "نوبل".

479
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
ويراودني حلم آخر يقول فيه ابني،

480
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
"أتريد البطاطس مع ذلك؟"

481
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
كنت في برنامج ألماني،
وقالت تلك المرأة،

482
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
"سيد (ويليامز)،
في رأيك، لماذا لا تُوجد الكثير

483
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
من الكوميديا في (ألمانيا)؟"

484
00:30:30,787 --> 00:30:34,207
وقلت، "هل سبق أن فكرت
في أنكم ربما قتلتم كل الناس المضحكين؟"

485
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
لكن لو كنت أيرلنديًا، لأوسعتني ضربًا،

486
00:30:37,418 --> 00:30:39,796
لكنك ستغنّي عن الأمر بعد ذلك.

487
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
"تلك الليلة التي قلت إن زوجتي بدينة

488
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
أوقعتك أرضًا وتغوطت في قبعتك

489
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
يمر الوقت ونمضي معه، نخرج من أجل الهواء

490
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
نحرك..."

491
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
إليكم فكرتي عن رياضة.

492
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
أضرب كرة داخل حفرة سنجاب.

493
00:30:55,478 --> 00:30:57,939
"تقصد كالبلياردو." اغرب عن وجهي، بلياردو؟

494
00:30:58,022 --> 00:31:01,526
ليس باستخدام عصا مستقيمة. بعصا مشوهة.

495
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
أضرب الكرة. وتدخل في حفرة سنجاب.

496
00:31:06,155 --> 00:31:08,992
"تقصد كالكروكيه." اللعنة على الكروكيه!

497
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
ستكون الحفرة على بُعد مئات الأمتار.

498
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
اغربي عن وجهي، مرحى.

499
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
أضربها بعيدًا، وكل مرة تخطئ،

500
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
تشعر بأنك تُصاب بسكتة دماغية.

501
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
اللعنة! سنطلق عليها ذلك!

502
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
سكتة دماغية.
لأن في كل مرة تخطئ، تشعر بأنك ستموت.

503
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
أريد معلق كرة القدم المكسيكية
أن يعلق على الغولف مرة واحدة.

504
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
الكرة تتدحرج. الكرة في طريقها…

505
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
حفرة!

506
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
يا فتيات، إذا أرتدن الحصول على هذا الوشم
الجميل للشمس

507
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
أثناء شروقها من مؤخرتكنّ،
إنه جميل في سن الـ20،

508
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
لكن في سن الـ50،
سيكون أشبه بأخطبوط يطارد نجم البحر.

509
00:31:54,787 --> 00:31:55,788
لذا، لا.

510
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
تبًا!

511
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
أتبول!

512
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
ثم تدرك…

513
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
أن الله أعطاك قضيبًا وعقلًا،

514
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
ودمًا يكفي لتشغيل أحدهما فحسب.

515
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
هذا صحيح أيها الأحمق.
حان وقت امتطاء جوادنا.

516
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
سنتجه إلى الحدود الجنوبية.

517
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
عليك أن تسعد سيدتك.

518
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
لديّ سؤال لأطرحه على السيدات.

519
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
هل نبدو هكذا؟

520
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
هل اقتربت؟

521
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
لا، سأنهي.

522
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
لا، أحبك.

523
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
أنا أحبك.

524
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
سأنهي.

525
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
قلت إن بإمكاني تحمل الأمر.
لا أشعر بوجهي فحسب.

526
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
لا، من هو والدك؟

527
00:33:47,567 --> 00:33:49,944
أنا أحبك.

528
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
سأنهي.

529
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
سأنهي…

530
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
طابت ليلتكم.

531
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
أجل.

532
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
يشرفني أن أضم "روبن ويليامز" إلى "ذا هول".

533
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
"مبارك لـ(روبن ويليامز)،
ضُم في 2022، (ذا هول)"

534
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
إنه لمن دواعي سروري
أن أعرف بالمقدم التالي.

535
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
كوميدية أحب مشاهدتها وشخصية أحب مقابلتها

536
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
والتي لم يتسن لي مقابلتها منذ فترة.

537
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
سيداتي سادتي، رجاءً رحبوا بالمضحكة

538
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
والرائعة، السيدة "تشيلسي هاندلر".

539
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
"تشيل، (تشيلسي)

540
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
تشيل، (تشيلسي)

541
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
- (تشيلسي)..."
- أجل!

542
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
"…(تشيلسي)، تشيل، (تشيلسي)

543
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
- (تشيلسي)..."
- مرحبًا بكم جميعًا!

544
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
- "…(هاندلر)"
- أهلًا.

545
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
شكرًا لكم جزيلًا.

546
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
أنا هنا لأتحدث عن السيدة "جون ريفرز".

547
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
حين قابلت "جون ريفرز" لأول مرة،
امتلكت كلتانا أقل قدر من الطاقة.

548
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
وليس بصورة مرحة.

549
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
كنت صغيرة للغاية
وواثقة للغاية ومتعجرفة للغاية

550
00:35:27,917 --> 00:35:32,046
لأصدّق أن أي شخص، ما عداني، شارك في نجاحي.

551
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
أعرف الآن أن كل نجاح أنجزته،

552
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
كان بسبب شخص سبقني، وكان أجرأ وأشجع

553
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
وأتمنى لكم التوفيق في إيجاد شخص
على نفس قدر شجاعة "جون ريفرز" وجرأتها.

554
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
قالت ذات مرة،
"(ستيفي واندر) الحقير المسكين.

555
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
من سيخبره بأنه يضع حامل نبات نسيجي
على رأسه؟"

556
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
وبالطبع، هناك الكلاسيكيات.

557
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
قالت أيضًا، "(إليزابيث تايلور) بدينة لدرجة
أنها تضع المايونيز على الأسبرين."

558
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
لذا أشعر بالتواضع لوقوفي هنا الليلة

559
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
لتكريم حياتها وأعمالها.

560
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
وُلدت "جون" عام 1933
تحت اسم "جون ألكسندرا مولنسكي".

561
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
وُلدت في "بروكلين" في "نيويورك".
بدأت ككثير مننا،

562
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
عملت في وظائف غريبة لكسب عشيها.

563
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
كانت مرشدة سياحية في مركز "روكفلر".

564
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
وعملت مدققة لغوية
في وكالة إعلانات في "نيويورك".

565
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
وعملت لفترة وجيزة مستشارة أزياء،

566
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
مهارة نفعتها بعد عقود

567
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
حين قدمت برنامج "فاشون بوليس"
مع ابنتها "ميليسا".

568
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
اخترعتا الإيماء بالنظر
والمواجهات المهينة للمشاهير

569
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
قبل "جيدا" و"ويل" بعقود.

570
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
وجدت "جون" مستقرها سريعًا
على المسرح بإضحاك الناس.

571
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
الضحك على المشاهير والضحك على السياسة،

572
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
والأكثر، الضحك على نفسها.

573
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
بدأت عملها في تقديم العروض الكوميدية في
نوادي "غرينتش فيليج".

574
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
وتشاركت الكفاح مع أمثال "جورج كارلين"
و"ريتشارد براير".

575
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
اُختتمت عروض "جون" في ذلك الوقت بمقولة،

576
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
"أنا (جون ريفرز)، وأنا أثير الغضب."

577
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
أظن أن تلك فاتحة قوية أيضًا.

578
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
وبعد ما يقرب من العقد
من الكفاح والنوادي القذرة،

579
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
نجحت "جون" بين عشية وضحاها نجاحًا كبيرًا
بعد أن رُفضت عدة مرات،

580
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
تم الاتفاق معها في برنامج "ذا تونايت شو"
الذي يقدمه "جوني كارسون".

581
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
كان في 17 فبراير عام 1965.
وتلك الليلة غيرت كل شيء.

582
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
جلس "جوني كارسون" يمسح الدموع من على خديه،

583
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
وقال، "يا إلهي، أنت مضحكة. ستصبحين نجمة."

584
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
وكان محقًا.

585
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
كانت في موقع قيادة،
و"جوني" ملك برنامج "ليت نايت"

586
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
كان مصابًا بالرهبة.

587
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
أوضحت لنا أنه بإمكانك دخول نادي الرجال،

588
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
ولن تضحكيهم فحسب،
بل إذا كنت مضحكة بما يكفي،

589
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
فيمكنك الهيمنة عليهم.

590
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
قدمت عروضًا في "كارنيج هول". وفازت
بالـ"غرامي". وفازت أيضًا بالـ"إيمي".

591
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
واستحقت ترشيحًا لجائزة "طوني".
وألّفت 12 كتابًا من أكثر الكتب مبيعًا.

592
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
وأعادت تعريف السجادة الحمراء
بالشكل الذي نعرفه اليوم.

593
00:38:50,619 --> 00:38:54,123
والأكثر إثارة للإعجاب،
لم تخش أن تكون على طبيعتها.

594
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
وجدت "جون" صوتها اللاذع والرائد الخاص

595
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
في وقت لم تجرؤ فيه النساء على التحدث.

596
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
وحين ينال الناس الشهرة،
فإنهم يصبحون أكثر أمانًا

597
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
وأكثر حذرًا.

598
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
لأن فجأة يصبح لديهم الكثير ليخسروه.

599
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
لكن "جون" لم تفعل ذلك. كلما زاد نجاحها،

600
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
أصبحت أكثر جرأة وأقل استعدادًا للاعتذار.

601
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
تخطت الحدود، وخاطرت بكل شيء،

602
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
من أجل الضحك.

603
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
انتُقدت طوال حياتها

604
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
لكونها وقحة وثرثارة وتتحدث بأمور شخصية
أكثر من اللازم.

605
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
لكن كان دائمًا هناك شيء أكثر عمقًا
في نكاتها.

606
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
رفضت الاعتذار عن أي شيء قائلة،
"إنه جزء من عرضي

607
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
يهدف إلى أن يحدث تغييرًا فيك.

608
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
يبدو أنني أكون مضحكة فحسب،
لكنني أذكّرك بأشياء أخرى.

609
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
الحياة قاسية يا عزيزي. الحياة صعبة.

610
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
وعلينا الضحك على كل شيء،

611
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
وإلا سيستقر بنا الأمر في الحضيض."

612
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
ولم تحب إضحاك الناس فحسب،

613
00:39:56,644 --> 00:39:59,230
أحبت الأشخاص الذين يضحكون الآخرين.

614
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
قالت ذات مرة،
"إذا جاءتني امرأة كوميدية لتقول،

615
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
(أنت فتحت الباب لي.)
فسأود أن أقول لها تبًا لك.

616
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
ما زلت أفتح الباب لك."

617
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
وما زالت تفعل ذلك.

618
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
حتى موتها في 2014 لم يقدر على إيقافها،

619
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
بفضل إرثها، ما زالت تفتح الأبواب

620
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
للنساء من سجادة حمراء في السماء.

621
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
سيداتي سادتي، "جون ريفرز".

622
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
هذا العمل قائم على التنازلات الجنسية.

623
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
أريدكم أن تعرفوا فحسب أن اسمي "جون ريفرز"،

624
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
وأنا أثير الغضب.

625
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
ليلة زفافي كانت كارثية لأن ثدييّ صغيران.

626
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
قال لي زوجي، "دعيني أساعدك في فك الأزرار."

627
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
وقلت…

628
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
قلت، "أنا عارية!"

629
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
حين تكون غير مرغوب فيك،
فإنك تعرف من البداية.

630
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
كل ما سمعته في نشأتي هو،

631
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
"لماذا لا تصبحين مثل ابنة عمك (شيلا)؟

632
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
لماذا لا تصبحين مثل ابنة عمك (شيلا)؟"

633
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
ماتت "شيلا" عند مولدها. أجل.

634
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
الزوجات الأولات كنّ صالحات للغاية.
حين نقلق حتى يظهر الشيب في رأسنا.

635
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
حين يُصاب الزوج بمشكلة في القلب، نقلق.

636
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
ونرهن خواتمنا لنشتري له منظم ضربات قلب.
نفعل أي شيء، صحيح؟

637
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
الزوجة الثانية، إن أُصيب بمشكلة في القلب،

638
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
فإنها تتسلل من خلفة قائلة، "مفاجأة!"

639
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
هذا هو الفرق.

640
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
هذا هو الفرق.

641
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
وأيضًا أحرقت جثة حماتي.

642
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
وحين تحرق جثة حماتك،

643
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
لا ينبغي أن تعرفوا ذلك.

644
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
كنت أسافر بالطيران، وأخذت الطائرة مباشرةً،

645
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
من "مونتريال" إلى "لندن" ذهاب وعودة.

646
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
وعند العودة قلت،
كان عليّ الانتظار حتى تموت.

647
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
وكنت…

648
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
التقبيل في الموعد الأول لم يكن مسموحًا.

649
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- هل تمزح؟
- كان مستبعدًا؟

650
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- أنا و"إدغار" لم نبدأ بعد.
- لم أكن أعرف ذلك.

651
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
لو لم يتقلب زوجي في نومه،
لم أكن لأنجب الأطفال.

652
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
صحيح؟

653
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
قد أعود إلى المنزل من العمل وياقتي
ملطخة بأحمر الشفاه،

654
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
ولن يهتم.

655
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
أتظاهر بأنني كنت على علاقة غرامية.
أتريدون التحدث عن إصابته بالجنون؟

656
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
ظننت أن هذا سيصيبه بالجنون، صحيح؟

657
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
كنا نرقد في السرير،
وتظاهرت بالتحدث أثناء نومي،

658
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
وقلت أشياء مثل، "لا يا (تيم)، هذا خطأ.

659
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
لا يا (تيم)، هذا خطأ. يا إلهي هذا خطأ."

660
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
في صباح اليوم التالي كتب زوجي ملاحظة
قائلًا، "قولي لـ(تيم) إنه لا بأس."

661
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
جميعنا نمر بالشيء نفسه،
في سن الـ40، يضعف بصرك.

662
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
أيًا كنت.
لا تستطيع قراءة بطاقة عيد الميلاد.

663
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
في سن الـ50، ستقول ذاكرتك،
"لنشاهد ذاك الفيلم.

664
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
"ذاك الفيلم. تعرفين ما أقصد…"

665
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
في سن الـ60، تبدأ في الضراط.
تضرط بلا توقّف فحسب.

666
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
أجل. وفي سن الـ70، تفقد حاسة الشم.

667
00:42:48,482 --> 00:42:51,777
لذا فإن الفترة بين الـ60 والـ70 كريهة.

668
00:42:51,860 --> 00:42:52,945
يا إلهي!

669
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
يشاهد الجميع "ذا كارسون شو".

670
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
وحين قال "كارسون" لي، "ستصبحين نجمة"،

671
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
تغيرت حياتي.

672
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
أنا عاطفية للغاية. انظر إلى إهداء الكتاب.

673
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- أعلم، هذا لطف منك.
- أجل.

674
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
كان لطيفًا للغاية.

675
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- بالحديث عن العاطفية…
- لم يكن عليك فعل ذلك.

676
00:43:09,086 --> 00:43:09,962
إنه لـ…

677
00:43:10,045 --> 00:43:13,591
إنه يتحدث عن طفلك. ثم وضعت إهداء.

678
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- هل أقرأه؟
- مؤكد.

679
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- يقول، "إلى (إدغار)،" زوجك.
- عليّ قول ذلك.

680
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
"الذي كان سببًا في صدور هذا الكتاب.

681
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
و(جوني كارسون) المتسبب في كل ذلك"

682
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
هذا لطف منك. لطيف للغاية.

683
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
جاءت "فوكس" إليّ
وعرضت عليّ تقديم برنامجي الخاص.

684
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
و"إدغار" سيكون المنتج.

685
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
قبلنا بالطبع.

686
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
بعد 20 سنة من الظهور على "ذا تونايت شو"،

687
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
كان أول شخص اتصلت به هو "جوني كارسون".

688
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
أقفل الهاتف.
واتصلت به مجددًا وأقفله مرّة أخرى.

689
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
ولم يتحدث إليّ مجددًا. مطلقًا.

690
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
"مونيكا لوينسكي"، هل هي هنا؟

691
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
انظروا أسفل مقاعدكم. "مونيكا" مثلي الأعلى!

692
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
هذه الفتاة تمتلك سبعة ملايين دولار

693
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
من ممارسة الجنس الفموي
مع رئيس "الولايات المتحدة".

694
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
أتفهمين ما أقوله يا "كندا"؟

695
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
سبعة ملايين دولار!

696
00:44:04,099 --> 00:44:05,726
ألا يغضبك ذلك؟

697
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
إن استطعت فعل الأمر مجددًا…

698
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
إن استطعت فعل الأمر مجددًا، فسأقول لابنتي

699
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
حين تبلغ الـ16، "(ميليسا)،
تعالي إلى الحجرة وأحضري إصبع موز،

700
00:44:14,568 --> 00:44:16,945
واجثي على ركبتيك. أمك تريد التحدث إليك."

701
00:44:17,363 --> 00:44:19,907
أحيانًا، أقول لهم، "يا فريق العمل،

702
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
أنا وحيدة.

703
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
من سيضاجعني الليلة يا فريق العمل؟"

704
00:44:27,164 --> 00:44:28,749
أجل، أنا أنظر إليك.

705
00:44:30,668 --> 00:44:32,878
انظروا إلى الشخص. لا تنظروا إليّ.

706
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
انظروا إلى الشخص. هذا ليس صعبًا.

707
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
انظروا إلى الشخص.

708
00:44:38,759 --> 00:44:42,179
سنقولها ثلاثة مرات. هذا جوهر الحياة.

709
00:44:42,262 --> 00:44:45,432
واحد، أنا سعيدة للغاية. هيا يا رفاق.

710
00:44:46,433 --> 00:44:48,102
أنا سعيدة للغاية.

711
00:44:48,519 --> 00:44:49,853
أنا سعيدة للغاية.

712
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
أنا سعيدة للغاية لأنني لست أنت.

713
00:44:53,899 --> 00:44:57,444
شكرًا لكم وطابت ليلتكم. سُررت بالعمل معكم.

714
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
هذه أطرف امرأة في العالم.

715
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
وسنعود بعد هذه الرسالة.

716
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
لكن هذا النوع من الأحداث الكوميدية يهمني

717
00:45:08,455 --> 00:45:10,290
لأنني عادة ما أُستبعد منها.

718
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
لذا بالنسبة إليّ، من الجيد أن أشارك.
لأنني لا أشارك عادة.

719
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
حسنًا يا "جون"، عادة ما تضايقين الناس،
لكننا سنكرمك الليلة.

720
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
يشرفني أن أضمك إلى "ذا هول".

721
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
"مبارك لـ(جون ريفرز)"

722
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
"ضُمت في 2022، (ذا هول)"

723
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
ويسعدني أن أقدم سيد الانتقاد الحاد،

724
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
الرجل الذي على علاقة صداقة قوية
مع كل الكوميديين

725
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
الذين قابلهم.

726
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
أرجوكم أن ترحبوا بـ"جيف روس".

727
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
"سيد الانتقاد الحاد

728
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
سيد، سيد الانتقاد الحاد…"

729
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
هلّا تحيون "تشيلسي" جميعًا.

730
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
"…(جيف روس)، (جيف)، (جيف روس)"

731
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
مرحبًا بعالم الكوميديا. كيف حالكم؟

732
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
أنا هنا الليلة لأقدم جزء تخليد الذكرى.

733
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
لأن الكوميديا فقدت مؤخرًا،
"نورم ماكدونالد"،

734
00:46:27,159 --> 00:46:29,703
و"لوي أندرسون" و"بوب ساغيت"

735
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
و"غيلبرت غوتفريد" و"ويل سميث".

736
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
هل يُوجد أحد
من معجبي "غيلبرت غوتفريد" الليلة؟

737
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
أحببت "غيلبرت".

738
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
تسنى لي مقابلة "غيلبرت"
في المستشفى قبل وفاته مباشرةً.

739
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
وسعيد لأنني حصلت على الفرصة
لأشكره لكونه صديقي.

740
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
أمسكت يده وودعته.

741
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
واجه الأطباء صعوبة
في تحديد الوقت الفعلي للوفاة.

742
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
لأن عينيّ "غيلبرت" كانتا مغلقتين
طوال الوقت تقريبًا.

743
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
كنت أصور برنامجًا لـ"نتفلكس" أنتقد فيه
الشخصيات التاريخية نقدًا لاذعًا.

744
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
واتصلت بوكيل أعمال "غيلبرت"، وقلت له إنني
أريد "غيلبرت" أن يأتي

745
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
إلى "لوس أنجلوس" ليؤدي دور "أدولف هتلر".

746
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
لكن وكيل أعماله قال،
"مستحيل. هذا غير ملائم.

747
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
لن يكون أول دور يؤديه (غيلبرت)
على (نتفلكس) هو (أدولف هتلر)."

748
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
لذا اتصلت بـ"غيل" بنفسي، وقلت،

749
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
"يا (غيلبرت)، أحتاج إلى شخص ما ليؤدي شخصية
(أدولف هت…)."

750
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
وقال "(لر)؟

751
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
سأؤديه!"

752
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
وسافر بالطيران. وأرسلناه إلى غرفة الملابس.

753
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
وجاء "غيلبرت" لتجربة الأداء
مرتديًا بنطال "ليدرهوزه"

754
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
وشارب "هتلر" وشارة الصليب المعقوف.

755
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
ثم أخذنا استراحة للغداء،

756
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
وكان "غيلبرت" ما زال مرتديًا
شارة الصليب المعقوف.

757
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
وصورنا البرنامج.

758
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
وذهبنا إلى الحفل التالي لذلك
ولم أستطع جعله

759
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
يخلع شارة الصليب المعقوف.

760
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
أظن أنه ارتداها على طائرة العودة
في اليوم التالي.

761
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
لكنه كان طريفًا للغاية تلك الليلة.
ودعوني أخبركم بشيء.

762
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
كان "غيلبرت غوتفريد" أفضل "هتلر"
على الإطلاق.

763
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
قال "ميل بروكس" ذات مرة
إن الكوميديا انتقام عبر السخرية.

764
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
أي طريقة أفضل للسخرية
من النازيين من جعل قائدهم يُؤدى

765
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
بواسطة أكثر اليهود إزعاجًا
وأعلاهم صوتًا في التاريخ؟

766
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
لذا، فليعش "غيلبرت".

767
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
هل يُوجد أحد من معجبي "لوي أندرسون" هنا؟

768
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
يا له من صوت أصلي في الكوميديا.

769
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
حوّل "لوي أندرسون" آلام طفولته
إلى جولات للحفلات

770
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
وعروض تلفزيونية خاصة وبرامج رسوم متحركة.
وجعلها مضحكة للغاية.

771
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
منحنا "لوي" طريقة لننظر إلى طفولتنا
ونضحك عليها.

772
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
وفاز أيضًا بجائزة "إيمي" مؤخرًا،
وألف كتبًا تحقق أفضل مبيع،

773
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
ومقدم لبرنامج تلفزيوني ناجح،

774
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
ومتحدث رسمي لزبدة "لاند أو ليكس".

775
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
بشكل رسمي وغير رسمي.

776
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
أول مرة قابلت "لوي أندرسون"
كنا نقف في مبولتين متجاورتين

777
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
في حمام رجال في نادي كوميدي في "نيويورك".

778
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
كنت في الـ24 وأشارك في العروض
المفتوحة لمشاركة الجمهور،

779
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
وأنا متأكد من أن "لوي" اقترحني.

780
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
لن أبوح بالأسرار الآن، لكنني سأقول فحسب

781
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
إنني أصبحت من أشد معجبيه منذ ذلك الحين.

782
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
نحن محظوظون لأن "لوي" شارك حياته معنا.

783
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
الحياة من دون "ليلي" لن تكون نفسها.

784
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
فليحيا "ليلي أندرسون".

785
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
أعلم أن هناك بعضًا
من معجبي "نورم ماكدونالد" الليلة.

786
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
يمتلك "نورم" العديد من النكات
التي أفكر فيها طوال الوقت.

787
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
كلما حل التوقيت الصيفي،

788
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
قال "نورم"، "أمهلها 6 أشهر."

789
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
طُرد "نورم" من "ساترداي نايت لايف"
لقول نكات أكثر من اللازم

790
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
عن "أو جيه سيمبسون".

791
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
لكن من المفترض أن يقول الكوميديون الحقيقة

792
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
مهما كانت العواقب.

793
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
وهذا ما فعله "نورم".

794
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
آمل فحسب لو أنه قال الحقيقة بشأن صحته.

795
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
لاستطعنا إخباره جميعًا بكم أحببناه.

796
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
لكن تلك لم تكن طريقة "نورم".

797
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
كان يسبقنا بخطوة دائمًا حتى النهاية.

798
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
سأفتقد هذا الرجل.

799
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
أين معجبو "بوب ساغت"؟

800
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
كان "بوب" كأخ لي.

801
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
لكنه كان أبا "أمريكا".

802
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
مثل "بيل كوسبي".

803
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
عدا أن "بوب" جعل الناس ينامون
بالطريقة التقليدية.

804
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
بالحديث عن أعماله الخيرية.

805
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
زوجة "بوب"،
"جون ستيموس"، أخبرتني كثيرًا عن…

806
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
كيف أن المعجبين أوقفوا "بوب" طوال الوقت.

807
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
أرادوا معانقته.

808
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
يصبحون عاطفيين ويقولون أشياءً لـ"بوب" مثل،

809
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
"لقد نشأت من دون أب،
وشخصيتك في (فول هاوس)،

810
00:51:31,421 --> 00:51:34,508
(داني تانر) كان بمثابة أب لي، لذا أشكرك."

811
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
وتكريمًا له، أرجوكم أن تتبرعوا إن استطعتم

812
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
لمؤسسة أبحاث تصلب الجلد.

813
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
قضية عنت الكثير بالنسبة إلى "بوب".

814
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
كان "بوب" قويًا وداعمًا للغاية
حين أصبحت الحياة قاسية.

815
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
أتمنى أن يحظى جميع من هنا بصديق مثل "بوب".

816
00:51:52,317 --> 00:51:57,239
كان نجمًا تلفزيونيًا هائلًا،
لكنه عاش حياته ككوميدي.

817
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
حتى أنه مات ككوميدي،
أثناء سفره في غرفة فندق بمفرده.

818
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
انزلق وصدم رأسه.

819
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
وهذا أمر شاعري بالنسبة إلى شخص قدّم برنامج
"أطرف مقاطع الفيديو المنزلية في (أمريكا)".

820
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
لو كان "بوب" هنا، كان ليقول، "هل يمكنني
استخدام هذه النكتة؟ إنها جيدة."

821
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
شكرًا لكم.

822
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
هؤلاء الأربعة الذين سيكرمون في المستقبل
قد يكونوا قد رحلوا،

823
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
لكن ضحكاتهم ستعيش.

824
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
لذا لنقدم التحية مرة أخيرة
لـ"غيلبرت" و"لوي" و"نورم" و"بوب".

825
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
الآن، إنه لشرف عظيم أن أرحب بـ"ذا كلوزر"،

826
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
"ديف شابيل"!

827
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
"(ذا كلوزر)

828
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
(ذا)… (ذا كلوزر)

829
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
(ذا كلوزر)، (ديف)، (ديف شابيل)

830
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
(ديف) (ديف شابيل)

831
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
(ديف) (ديف شابيل)

832
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
(ديف) (ديف شابيل)

833
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
(ديف) (ديف شابيل)"

834
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
يا إلهي.

835
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
أشكركم لحضوركم.

836
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
لا أعرف كيف تصبح من بين هذا الجمهور،

837
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
لكنكم محظوظون أوغاد.

838
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
"ديف"! نحبك يا "ديف"!

839
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
شكرًا يا صديقي.

840
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
أحبك أيضًا، بطريقة غير شخصية
ومغايرة الجنس للغاية.

841
00:53:53,980 --> 00:53:57,192
مسؤوليتي كبيرة الليلة لأن الشرف الذي
سأناله هو أن…

842
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
أضم الأعظم على مر التاريخ.

843
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
"ريتشارد براير".

844
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
"ريتشارد براير".

845
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
أعظم مقدم عروض كوميديا على الإطلاق.

846
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
لا أود أن أجعل الأمر شخصيًا،
لكن الكوميديين يحبون "ريتشاد براير".

847
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
هناك قصة نستمتع بها عن أنه نزل عن مسرح

848
00:54:28,139 --> 00:54:30,475
في "لاس فيغاس" في منتصف العرض.

849
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
وحين فعل ذلك،

850
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
قال له متعهد الحفل
إنه لن يعمل في "فيغاس" أبدًا.

851
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
ورد قائلًا، "لا أهتم."

852
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
ثم قال، "لو قلت إنني لن أمارس الجنس
في (فيغاس) مجددًا، لقلقت."

853
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
بشكل مفاجئ،
ترك صناعة الترفيه وذهب إلى المجهول

854
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
فيما يتعلق بمستقبله.
وقاده الأمر إلى "سان فرانسيسكو".

855
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
وبمساعدة "بول موني" وآخرين،

856
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
بدأ في تقديم عروض لأصحاب البشرة السوداء،
وببطء، لكن بالتأكيد،

857
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
أصبح "ريتشارد براير" الذي أحببناه.

858
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
لم تكن العروض المخصصة لذوي البشرة السوداء
هي التي أدت لذلك التغيير فحسب.

859
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
كان هناك الكوكايين.

860
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
أحيانًا أرى كوميديين يلقون نكتة رائعة،
وأقول لهم،

861
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
"أود لو كتبت أنا هذه النكتة."

862
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
لكن النكتة تكون عن أمر شخصي.

863
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
وأعلم أن ذلك الشخص مر بشيء صعب للغاية

864
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
لكي يكون قادرًا
على قول شيء مضحك إلى هذه الدرجة عن حياته.

865
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
كان "ريتشارد براير" كذلك.

866
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
حين كنت في الـ19، أتذكّر

867
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
أنني قدمت حفلًا قد حضره
في مسرح "أبولو" في "هارلم".

868
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
ودخلنا المكان في آن واحد.

869
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
كانوا يدفعونه على كرسي متحرك.

870
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
وكنت أقف خلفه، ولم أنطق بكلمة.

871
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
لكنني نظرت خلف أذنه،

872
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
واستطعت رؤية الندوب الناتجة عن حرقه لنفسه.

873
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
جعلني ذلك أرغب في البكاء.

874
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
بعد ذلك بوقت ليس بالطويل، بدأت عرضًا له.

875
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
في قاعة "نيوارك" السيمفونية.

876
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
ولم أصدّق أنه كان يقدم حفلًا صغيرًا
في "نيوارك" رغم كونه أسطورة.

877
00:56:07,739 --> 00:56:09,407
قابلته خلف الكواليس.

878
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
تذكّر اسمي، وصافح يدي.

879
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
وخرج على المسرح أثناء عزف أغرب أغنية.
كانت أغنية تُدعى "آيام كولنغ يو".

880
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
وأدى لمدة 15 دقيقة تقريبًا.

881
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
وتوقف عن الكلام،

882
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
وقال للجمهور،
"أنا آسف. لا يمكنني فعل ذلك الليلة."

883
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
وحل صمت تام في تلك الغرفة.

884
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
ووقف رجل في الخلف

885
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
وصرخ كأنه أراد الشجار وقال،
"أحبك يا (ريتشارد)".

886
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
وجن جنون الحضور.

887
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
كان ذلك بصدق أطول تصفيق رأيته على الإطلاق

888
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
حتى هذا اليوم في العروض الكوميدية.
وكنت يافعًا،

889
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
لكنني فهمت أنني أشهد حبًا حقيقيًا.

890
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
لم يهم إن كان عرضه جيدًا أم سيئًا،
أرادوا فحسب أن يكونوا قريبين منه

891
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
مرة أخرى.

892
00:56:56,162 --> 00:56:59,582
وودعوه بلطف وحرارة.

893
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
واللحظة التي رأيت فيها ذلك،
أطلعتني على بقية مسيرتي المهنية.

894
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
علمت أن هذا تحديدًا ما أردته في حياتي.

895
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
وأن هكذا تحديدًا أردت لمسيرتي المهنية
أن تنتهي.

896
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
حسنًا، ربما ليس تحديدًا.

897
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
ليس في "نيوارك".

898
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
"بول موني" أثّر عليّ كثيرًا كذلك.

899
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
و…

900
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
واعتاد أن يبهجني بقصص "ريتشارد".

901
00:57:34,784 --> 00:57:38,705
وكان يتحدث عن "ريتشارد"
كأنه كان في الغرفة المجاورة.

902
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
أتفهمون ما أقصد؟ كان شيئًا حميميًا

903
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
ومريحًا أن أسمع رجل يتحدث
عن صديقه بهذه الطريقة.

904
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
وكنت محظوظًا
لأنني حظيت فرصة التعرف إليه أيضًا.

905
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
لا أريد الثرثرة بشأن قصصي الشخصية،

906
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
لكنني أريد فحسب أن أقول
إنه من دون "ريتشارد براير"

907
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
لن يكون هناك "ديف شابيل".

908
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
وإلى كل الكوميديين الذين يشتكون
من عدم قدرتهم على قول أي شيء

909
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
في هذه الأيام، أود أن أقترح
أنه ربما ليس لديكم ما تقولونه.

910
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
لأن هناك مثالًا قويًا عن رجل

911
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
قال أي شيء وكل شيء أراد قوله

912
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
خارج المألوف.

913
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
كانت هناك ثلاث قنوات فقط
في فترة عمل هذا الرجل.

914
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
لا يُوجد ما تخشونه.

915
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
إن كنتم قد رأيتم رجلًا تحلى
بهذا القدر من الشجاعة

916
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
بهذا الثمن الباهظ.
لذا، سيداتي وسادتي، رجاءً

917
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
هللوا لـ"ريتشارد براير".

918
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
لقد قرأت أنك وُلدت في ماخور.

919
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
وظننت أن هذه خدعة من "براير" للمحاور.

920
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
لا، وُلدت في رحم أمي.

921
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
صحيح.

922
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
وعشنا فيما يمكن أن تسميه ماخورًا.

923
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- نسميه بيت دعارة.
- أجل.

924
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
بيت دعارة أو…

925
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- أو…
- لكنه كان بيتًا بالنسبة إليّ.

926
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
أتذكّر قدوم زبائن عاملات الجنس إلى حينا.

927
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
آنذاك قابلت ذوي البشرة البيضاء لأول مرة.

928
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
جاؤوا إلى حينا لمساعدة وضعنا الاقتصادي.

929
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
رجال بيض لطفاء.
لأنني كان من الممكن أن أكون متعصبًا.

930
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
أتفهمون ما أقصد؟

931
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
كان من الممكن أن أكون متحيزًا.

932
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
كان من الممكن أن أكون متحيزًا.

933
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
كان من الممكن أن أكون كذلك،
لكنني قابلت رجال بيض لطفاء.

934
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
قالوا لي، "مرحبًا يا فتى.
هل أمك بالمنزل؟ أريدها أن تداعبني."

935
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
وأمي، قابلت أمي. إنها تجلس هناك.

936
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
أنا أحبها. هذه هي أمي.

937
00:59:39,409 --> 00:59:41,828
- هل هي هنا؟
- بحقك يا أمي! لا تخبئي وجهك!

938
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
انهضي!

939
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
لم أعرف ذلك.

940
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
لا تبكي يا أمي.

941
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
جدتي كانت السيدة التي تؤدبني.

942
00:59:50,503 --> 00:59:52,213
تبرحني ضربًا.

943
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
هل يتذكر أي منكم سوط الأشجار؟

944
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
اعتدت الذهاب إلى قطعها من الشجرة

945
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
بنفسك، وتزيل الأوراق بهذه الطريقة.

946
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
إن رأيت تلك الأشجار اليوم،
سأقتل تلك السافلة.

947
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
وتمسك بالسوط، وتسمع صوت اختراقه للهواء

948
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
في طريقك إلى المنزل. وتسمع هذا الصوت.

949
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
ويجعلك تبكي قبل أن تصل إلى المنزل.

950
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
أمي!

951
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
أنا آسف يا أمي. لن ألعب مجددًا…

952
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
أرجوك يا أمي!

953
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
أرجوك يا أمي!

954
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
أرجوك يا أمي!

955
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
هل أنت مشهور في "أوروبا"؟

956
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
ما الأمر؟

957
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
هذا سؤال منطقي.

958
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
يا إلهي، يظن حقًا أنني عظيم.

959
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- لحظة واحدة.
- يظن أنني طريف.

960
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- لحظة واحدة.
- أنا أضحكتهم، ليس أنت.

961
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- لحظة واحدة.
- ماذا تقصد بلحظة واحدة؟

962
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
أحيانًا يكون الألم مضحكًا فيما بعد.

963
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
أتفهم ما أقصده؟ مثلًا، حين كنت في السجن.

964
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
سُجنت للتهرب من ضريبة الدخل.

965
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- متى؟
- العام الماضي.

966
01:01:02,492 --> 01:01:04,911
- كم كانت مدة عقوبتك؟
- مدة كافية.

967
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
لأنني قلت للقاضي، "نسيت أمر ضرائبي."

968
01:01:08,581 --> 01:01:10,875
فقال لي،
"ستتذكر العام المقبل أيها الأسود."

969
01:01:10,958 --> 01:01:14,337
وحين لا تستخدم الرقة عند ممارسة الجنس،

970
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
أو مشاركة جزء من روحك، لن يحدث شيء.

971
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
لأن الرجال يخافون حقًا. يخاف الرجال كثيرًا
حين يكونون في السرير مع امرأة.

972
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
لأن عليك التحلي بتلك الروح الذكورية.
ويكون من الصعب قول، "هل…

973
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
هل وصلت…

974
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
هل وصلت إلى رعشة الجماع؟

975
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
هل وصلت؟

976
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
يصبح الرجال دفاعيين حين تقول
المرأة إنها لم تصل إلى الرعشة.

977
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
يصبح الرجال دفاعيين، صحيح؟

978
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
لن يتحملوا أي خطأ، صحيح؟

979
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
يقول الرجال أي شيء حين يصيبهم الخوف،
يقولون مثلًا،

980
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
"اسمعي يا عزيزتي، ربما مات مهبلك."

981
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
وتمتلك النساء ردًا مفحمًا دائمًا، صحيح؟
تقول المرأة،

982
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
"لماذا لا تقوم بعملية الإنعاش بالفم؟"

983
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- لقد أذنبت.
- يا إلهي، لا.

984
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- في الماضي. وكثيرًا…
- أنا أبرئك.

985
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
أنت الرجل الأبيض الحي الوحيد الذي لمس رأسي

986
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
دون أن يُقتل.

987
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
"علي" يا رجل. دخلت حلبة ملاكمة ذات مرة.
وكان "علي" رائعًا.

988
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
هذا الرجل، كان تبرعًا لصالحه
والملاكمة للمتعة فحسب.

989
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
وبمجرد دخولك الحلبة
مع هذا الرجل يقول قلبك…

990
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
لأن هناك شيئًا ما يجعلك تقول
إنك في هذه الحلبة اللعينة.

991
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
هل يعلم الجميع إن هذا من أجل المتعة؟

992
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
ويمزح الرجل معك. بمجرد دخولك الحلبة،

993
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
يتحدث "علي" بهذه الطريقة…

994
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
قلت، "مهلًا.
هل يعرف هذا الرجل أن هذا تبرع؟

995
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
ليس من المفترض أن يبرحني ضربًا
في هذه الحلبة اللعينة."

996
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
وهو سريع للغاية،

997
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
لدرجة أنك لا ترى لكماته حتى ترتد يده.

998
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
هذا كل ما تراه. وتقول في خاطرك،

999
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
"مهلًا،

1000
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
اصطدم شيء لعين بوجهي قبل لحظة. أعرف ذلك."

1001
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
ثم يقول المدرب، "اضرب وتحرك."

1002
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
وتكون خائفًا حين تخوض أول مباراة ملاكمة،
وتفعل هكذا…

1003
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
- أشاهدت "طارد الأرواح الشريرة"؟
- يا إلهي!

1004
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
لا تتبول النساء في العراء، صحيح؟

1005
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
يا نساء، لن تفعلن ذلك، صحيح؟

1006
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
"أتريدين قضاء حاجتك بالخارج يا عزيزتي؟"

1007
01:03:45,029 --> 01:03:46,072
"لا.

1008
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
لا. هذا كثير. انظر، لا.

1009
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
أشياء كثيرة تزحف وقد تصعد إلى هنا. لا.

1010
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
سأنتظر حتى نعود إلى السيارة."

1011
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
وأقول، "لن تتبولي في السيارة!

1012
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
أنزلي ملابسك الداخلية وتبولي هنا."

1013
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
"أرغب في التبول بشدة. حسنًا، سأنزل بنطالي

1014
01:04:12,557 --> 01:04:13,933
قليلًا.

1015
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
لا تفعل شيئًا. لا تمزح.

1016
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
أخبرني إن رأيت شيئًا.

1017
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
لن تقوم بتصرف سخيف، صحيح؟"

1018
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
"لا يا عزيزتي. ابدئي.
لن أفعل شيئًا. ابدئي."

1019
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
"حسنًا، سأنزله قليلًا فحسب."

1020
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
أحب أن أنتظر حتى يبدأن،

1021
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
وأصرخ، "شخص قادم!"

1022
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
أتذكّر أنني قابلت "لوي أرمسترونغ" هناك.

1023
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
دخلت إلى غرفة ملابسه وقلت،
"كيف حالك يا (لوي)؟"

1024
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
فقال، "الرجال البيض ما زالوا في الصدارة."

1025
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
لا تخرجوا مع أفراد المافيا.
لا يمكنكم الدفع مقابل العشاء.

1026
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
هؤلاء الأوغاد

1027
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
يحبون اصطحاب الفنانين إلى العشاء.

1028
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
ويصطحبونك للعشاء، ويدفعون في كل مرة.

1029
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
صحيح؟ وإن غضبت وقلت، "دعوني أدفع الليلة."

1030
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
أنتم تدفعون كل ليلة."

1031
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
"مهلًا يا فتى.
دعني أخبرك بشيء. نحن الجريمة.

1032
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
والجريمة لا تفيد."

1033
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
هل أُصيب أحدكم بنوبة قلبية من قبل؟

1034
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
تلك الحقيرة مؤلمة.

1035
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
لا أمزح. كنت أمشي في الباحة الأمامية.

1036
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
كنت أمشي فحسب، وقال شيء ما، "لا تتنفس!"

1037
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
قلت، "ماذا؟"

1038
01:05:39,477 --> 01:05:41,938
"أنت سمعت ما قلت أيها الوغد.
قلت لا تتنفس."

1039
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
"حسنًا، لن أتنفس. لن أفعل."

1040
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
"اصمت إذًا." "حسنًا، آسف. لا تقتلني."

1041
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
"اركع على ركبة واحدة وأثبت ذلك."
"لن أنهض."

1042
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
"تفكر في الموت الآن، صحيح؟"

1043
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
"نعم، أفكر في الموت."

1044
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
"لم تفكر في ذلك حين أكلت كل هذا الكمّ
من لحم الخنزير."

1045
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
"لم أفكر."

1046
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
استيقظت في سيارة إسعاف.

1047
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
ولم يكن هناك شيء سوى رجال بيض ينظرون إليّ.

1048
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
قلت، "هذا مؤسف.

1049
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
مت وانتهى بي الأمر في الجنة الخطأ."

1050
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
اسمعوا. لقد سمعتم جميعًا
عن تدخين الكوكايين،

1051
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
هل سمعتم عن شخص أحدث انفجارًا بسبب ذلك؟

1052
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
لماذا حدث ذلك لي؟

1053
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
عشرة ملايين وغد يدخنون الكوكايين،
ويحدث الانفجار لي.

1054
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
أريد أن أقول إنكم أظهرتم كثيرًا
من الحب حين كنت

1055
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
مريضًا. وأقدّر لكم ذلك حقًا.

1056
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
وأيضًا قلتم بعض… أجل، حيوا أنفسكم.

1057
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
وأيضًا قلتم بعض النكات البذيئة عليّ.

1058
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
أجل. تظنون جميعًا أنني لم أر بعضًا
من هذه النكات.

1059
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
بما أنكم تحبونني كثيرًا.

1060
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
أتذكّر هذه. تشعل عود الثقاب هكذا.

1061
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
ما هذا؟
إنه "ريتشارد براير" يركض في الشارع.

1062
01:07:09,567 --> 01:07:12,903
كنت أشاهد التلفاز ذات ليلة،
وقالوا إنني مت.

1063
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
كنت مضمدًا.

1064
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
وقالو، "(ريتشارد براير) تُوفي
منذ 5 دقائق."

1065
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
الآن، ما يجعلني غاضبًا هو حقيقة

1066
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
أن في مخيلتي، بوجه عام، لم أقابل أحدًا

1067
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
في صناعة الكوميديا كان أكثر عبقرية منّي.

1068
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
ولن أحصل أبدًا على التقدير عما أفعل.

1069
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
كان تنبؤه بذلك خاطئًا، أليس كذلك؟

1070
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
في عام 2016، قدّمت عرضي الخاص الأول
في "نتفلكس" في هذه الحجرة.

1071
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
كان في يوم 12 مارس، يوم ذكرى إطلاق
"(ريتشارد براير):

1072
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
لايف أون سانسيت ستريب"

1073
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
الذي أًصدر في المسارح،
وصُور في هذه الحجرة نفسها.

1074
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
كان يوم عيد القيامة في نهاية الأسبوع،
حين احتفل الناس برجوع المسيح من الموت.

1075
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
وحين صور هذا العرض الخاص،
كان قد حرق نفسه بالنار.

1076
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
وكانت أول مرة يعود إلى الوقوف أمام الجمهور

1077
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
بعد ذلك الحادث المؤسف.

1078
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
وكانت أول مرة أعود إلى الوقوف أمام الجمهور
بعد الكلام البذيء

1079
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
الذي قلته على التلفاز.

1080
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
إنه لشرف أن أكون هنا الليلة.

1081
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
نحبك يا "ريتشارد".

1082
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
نحبك يا "ريتشارد".

1083
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
يسعدني أن أضم "ريتشارد براير"
إلى "ذا هول".

1084
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
"مبارك لـ(ريتشارد براير)!"

1085
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
"ضُم في 2022، (ذا هول)"

1086
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
شكرًا لكم يا رفاق على حضوركم.

1087
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
ليبارككم الرب، وطابت ليلتكم.

1088
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
"(ذا هول)

1089
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
(ذا)، (ذا هول)

1090
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
(ذا هول) السنة...

1091
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
السنة الأولى.

1092
01:09:11,147 --> 01:09:14,483
(ذا هول) السنة الأولى.

1093
01:09:15,609 --> 01:09:17,570
خبير المزج الموسيقي، (مايك)

1094
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
"(ذا هول)"

1095
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
"زوروا مركز الكوميديا الوطني
في (جايمستاون، نيويورك)"

1096
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
"المنزل المستقبلي لـ(ذا هول)"

1097
01:10:48,911 --> 01:10:50,913
ترجمة "أحمد عرابي"



