1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,927
UNO SPECIALE COMICO DI NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
<i>Capito?</i>

5
00:00:27,360 --> 00:00:30,405
<i>Signore e signori,</i>
<i>che lo show abbia inizio!</i>

6
00:00:30,488 --> 00:00:34,784
<i>E ora, signore e signori,</i>

7
00:00:34,868 --> 00:00:38,747
<i>Pete Davidson.</i>

8
00:00:39,998 --> 00:00:43,043
<i>Pete Davidson.</i>

9
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
<i>Signore e signori, Pete.</i>

10
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
Ciao!

11
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Come butta?

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,091
<i>Pete Davidson.</i>

13
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
Grazie.

14
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
Grazie mille.

15
00:00:55,680 --> 00:00:57,223
Grazie.

16
00:00:57,849 --> 00:00:58,767
Ok.

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,937
Va bene così.
Mi serve più di quanto immaginiate.

18
00:01:03,938 --> 00:01:08,276
Gente, siamo qui stasera
per far venire uno dei più grandi comici

19
00:01:08,359 --> 00:01:12,363
in una postazione d'onore
chiamata The Hall.

20
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Sì.

21
00:01:15,950 --> 00:01:19,245
Benvenuti alla cerimonia inaugurale
della Hall of Fame

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
della stand-up comedy.
Io sono Pete Davidson.

23
00:01:23,124 --> 00:01:24,000
Sì.

24
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Il tipo che ha portato lo speciale
fuori dallo speciale comico.

25
00:01:29,339 --> 00:01:32,801
Inizieremo l'evento onorando
i comici venuti a mancare.

26
00:01:32,884 --> 00:01:36,179
Penso che sia perché
scommettono che potrei essere morto

27
00:01:36,262 --> 00:01:37,889
quando andrà in onda.

28
00:01:40,266 --> 00:01:44,479
Credetemi, anch'io penso di non c'entrare
in una Hall of Fame della comicità.

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,357
Negli ultimi anni sono stato sul palco

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
meno dei figli di Ali Wong.

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,867
Stasera onoriamo vere leggende.

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
Come Joan Rivers, che ha brillato.

33
00:02:03,498 --> 00:02:04,582
Sì.

34
00:02:04,666 --> 00:02:09,587
Ha sollevato un acceso dibattito
su Netflix riguardo al volto da usare

35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
come suo ritratto.

36
00:02:12,715 --> 00:02:13,716
Ecco…

37
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
siamo giunti a quello.

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
Robbie Williams, sì,

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
è il campione.

40
00:02:23,768 --> 00:02:29,190
È il mio opposto
per energia, talento e peluria.

41
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
George Carlin.

42
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Sì, il "rilassato".

43
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
George Carlin.

44
00:02:37,282 --> 00:02:41,244
La voce calma del conducente
de <i>Il Trenino Thomas.</i>

45
00:02:41,327 --> 00:02:44,539
Chi vi ha insegnato
il termine succhiacazzi.

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
E, ovviamente, Richard Pryor.

47
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
Esatto.

48
00:02:54,173 --> 00:02:59,596
Richard ha ridefinito la commedia
nonostante abbia dato a Chevy Chase

49
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
la sicurezza per dire la parola con la N.

50
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
È vero, googlatelo.

51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Quella di stasera è una lezione speciale.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,190
Hanno fatto ricerche
per scegliere i nominati.

53
00:03:11,274 --> 00:03:13,776
Non hanno scelto
comici giovani e alla moda

54
00:03:13,860 --> 00:03:15,737
per aumentare gli spettatori.

55
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Per qualche motivo pensano
che lo faccia io.

56
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
Le quattro reclute
sono state votate legittimamente

57
00:03:26,748 --> 00:03:31,127
da una commissione, manager,
proprietari del club, gente influente

58
00:03:31,210 --> 00:03:32,629
della comunità dei comici.

59
00:03:32,712 --> 00:03:36,132
Che è un modo tortuoso per dire ebrei.

60
00:03:41,262 --> 00:03:43,556
Sarà una serata divertente, davvero.

61
00:03:43,640 --> 00:03:46,976
Come dj abbiamo Mix Master Mike
dei Beastie Boys.

62
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Assurdo.

63
00:03:51,981 --> 00:03:53,316
Calza a pennello.

64
00:03:53,399 --> 00:03:57,153
E altri comici viventi
che parlano di quelli morti.

65
00:03:57,237 --> 00:04:01,241
Abbiamo Mulaney, Chappelle, Handler.

66
00:04:02,867 --> 00:04:06,996
Potete vederli insieme in un bel teatro

67
00:04:07,080 --> 00:04:08,915
o un bel centro di riabilitazione.

68
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
La Hall sarà parte
del National Comedy Center

69
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
di Jamestown, a New York.

70
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Sì, il posto esiste davvero.

71
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
Ma stasera, per fortuna,
non si parlerà di me.

72
00:04:21,761 --> 00:04:25,682
Si tratta di dare riconoscimento
a queste leggende

73
00:04:25,765 --> 00:04:29,102
sulla stessa piattaforma streaming
di <i>Dolci impossibili.</i>

74
00:04:35,400 --> 00:04:39,237
Godiamoci il mix salutare
di risate e lacrime.

75
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
Come quando mi masturbo.

76
00:04:41,030 --> 00:04:45,660
E qui ci saranno anche dei gitani.

77
00:04:49,247 --> 00:04:53,710
Sapete cos'è divertente? Non ce la faccio…

78
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
è la frase più strana che abbia mai detto.

79
00:04:55,920 --> 00:05:00,675
Non ho potuto truccarmi
perché ho fatto una lampada.

80
00:05:00,758 --> 00:05:03,720
È la cosa più strana mai detta da me.

81
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
E non ho mai fatto lampade,

82
00:05:07,390 --> 00:05:09,017
Ho chiesto al mio ragazzo:

83
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
"Faccio anche pisello e culo?"

84
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
Non so cosa dovrei fare.

85
00:05:16,649 --> 00:05:21,029
Metto un costumino alla Borat?
Non ne ho idea.

86
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
E lui risponde:

87
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
"No, lascialo bianco. È più efficace."

88
00:05:29,454 --> 00:05:34,250
E ora ho il piacere di presentare
il mio amico Jon Stewart.

89
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
Jon Stewart

90
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
ha ricevuto di recente
il premio Mark Twain.

91
00:05:40,548 --> 00:05:45,011
Anche se è un performer rodato,
è emozionato per oggi.

92
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Jon Stewart, gente!

93
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
<i>Jon</i>...

94
00:05:51,893 --> 00:05:54,228
<i>Jon Stewart.</i>

95
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
<i>Jon Stewart.</i>

96
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
<i>- Jon.</i>
- Pete Davidson!

97
00:05:59,901 --> 00:06:03,946
<i>Jon Stewart.</i>

98
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
<i>- Jon Stewart.</i>
- Grazie di essere qui!

99
00:06:09,077 --> 00:06:11,662
Un grazie a Pete Davidson.
Ci sono tanti comici

100
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
che possono venire qui dal loro bunker.

101
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
E spaccare uguale.

102
00:06:23,758 --> 00:06:28,554
Sono qui per presentare
una persona per cui provo gran rispetto.

103
00:06:29,889 --> 00:06:32,225
Ho avuto il piacere di conoscerlo un po'.

104
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
George Carlin.

105
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
Iniziamo.

106
00:06:43,736 --> 00:06:44,695
Merda.

107
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
Pipì.

108
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Cazzo.

109
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Scusate, scrollavo.

110
00:07:08,886 --> 00:07:09,846
Fica.

111
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
Non sento abbastanza applausi.

112
00:07:22,608 --> 00:07:23,776
Succhiacazzi.

113
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Ho capito cosa aspettate.

114
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
Figlio di puttana.

115
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Amerete l'ultima.

116
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Tette.

117
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
La pipì ha del lavoro da fare.

118
00:07:49,469 --> 00:07:51,429
Fica e tette spaccano.

119
00:07:53,389 --> 00:07:57,768
Nel 1972 George Carlin pronunciò
le sette parole

120
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
che non si possono dire in TV.

121
00:08:00,730 --> 00:08:05,735
Merda, pipì, cazzo, succhiacazzi,
figlio di puttana e tette.

122
00:08:08,112 --> 00:08:11,115
Avevo nove anni.

123
00:08:14,243 --> 00:08:15,953
L'ho adorato.

124
00:08:19,790 --> 00:08:23,127
Non sapevo cosa significassero,
ma le tette…

125
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
che belle.

126
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Fu allora che George Carlin divenne

127
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
un eroe controcorrente.

128
00:08:35,681 --> 00:08:38,142
Non solo per le parole. Aveva ragione.

129
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Era assurdo che le sette parole

130
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
avessero tanto potere, erano solo parole.

131
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Non erano fatti o pensieri.

132
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
Non erano cattive intenzioni, solo parole.

133
00:08:50,029 --> 00:08:52,865
George Carlin venne arrestato.
Anche Lenny Bruce.

134
00:08:52,949 --> 00:08:56,953
Furono denunciati, portati in tribunale.
Li portarono dentro

135
00:08:57,036 --> 00:09:01,415
accusati di aver detto delle parole.

136
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
Signore e signori, 50 anni fa.

137
00:09:04,752 --> 00:09:10,049
Oggi sarebbero i titoli
di sette show di Netflix.

138
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Era il suo momento.

139
00:09:21,602 --> 00:09:24,438
Siamo un gruppo fortunato.

140
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
Noi comici.

141
00:09:25,815 --> 00:09:31,070
È ancora più raro quando un comico

142
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
ha rilevanza nella cultura

143
00:09:33,948 --> 00:09:38,244
quando l'epoca incontra il talento.

144
00:09:39,161 --> 00:09:42,915
C'è un'alchimia che genera grandezza.

145
00:09:44,083 --> 00:09:47,587
Questo era George Carlin nel 1970.

146
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
Era tutto!

147
00:09:54,969 --> 00:10:00,016
E ancora più raro e non sentito

148
00:10:01,475 --> 00:10:07,607
è un comico che rinuncia
a vivere per strada

149
00:10:08,858 --> 00:10:12,778
per diventare una leggenda dell'epoca.

150
00:10:12,862 --> 00:10:16,782
Ecco il coraggio di George Carlin,

151
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
non se ne parla abbastanza.

152
00:10:18,909 --> 00:10:24,957
È iniziato tutto nel 1960
con il costume da squalo.

153
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
La cravatta sottile
le battute a Merv Griffin.

154
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
Faceva le imitazioni e campava così.

155
00:10:33,549 --> 00:10:36,969
Sua moglie, Brenda. La figlia, Kelly.

156
00:10:37,970 --> 00:10:41,057
Comprò una casa. Ce la facevano.

157
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
Lui era vuoto.

158
00:10:44,435 --> 00:10:49,482
Non era sé stesso.
Non era un artista consolidato.

159
00:10:50,650 --> 00:10:55,696
E ha mandato tutto a quel paese.

160
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Rinunci al sogno di farne una professione

161
00:11:00,993 --> 00:11:04,372
e sostenere la tua famiglia.
Pignorano la casa.

162
00:11:04,872 --> 00:11:08,834
Sentiva di non essere sé stesso.
Fece crescere barba e capelli.

163
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
E si mise i jeans.

164
00:11:10,795 --> 00:11:14,382
Iniziò a fare sketch su Muhammad Ali

165
00:11:14,465 --> 00:11:16,384
gettato tra i lupi

166
00:11:17,218 --> 00:11:20,179
per non essersi fatto portare in Vietnam.

167
00:11:20,262 --> 00:11:24,433
Il pezzo era su Muhammad Ali
che picchia gente

168
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
per campare. E disse:

169
00:11:26,685 --> 00:11:29,522
"Ok, li picchio, ma non voglio ucciderli."

170
00:11:30,648 --> 00:11:32,566
E il governo:

171
00:11:33,651 --> 00:11:35,736
"Se non li uccidi

172
00:11:35,820 --> 00:11:38,197
non ti permetteremo di picchiarli."

173
00:11:39,490 --> 00:11:42,701
Non se ne sbatteva. Fece ciò che voleva.

174
00:11:42,785 --> 00:11:44,078
Era un artista.

175
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Negli anni '90 sono stato fortunato

176
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
a diventare amico di George.

177
00:11:57,716 --> 00:12:01,303
Finalmente trascorsi del tempo con lui
a Los Angeles.

178
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Dovevo intervistarlo per uno speciale.

179
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Festeggiava 40 anni di carriera.

180
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
Lo facevamo ad Aspen, in Colorado.

181
00:12:10,980 --> 00:12:15,818
Perché di solito, la gente
che produce comedy show ha la lungimiranza

182
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
di portare un tipo
che ha avuto quattro infarti

183
00:12:20,072 --> 00:12:23,409
a fare spettacoli
dove c'è poco ossigeno.

184
00:12:33,377 --> 00:12:36,755
Per questo non partecipo
a "HBO Is A Joke Festival".

185
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
Ma faccio quello di Netflix.

186
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Guardatevi, gente.

187
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
Mostrate fedeltà al brand. Che bello.

188
00:12:51,979 --> 00:12:55,524
Negli ultimi anni tutti dicono
che Carlin è più oscuro.

189
00:12:56,275 --> 00:13:00,279
Si rallegrava del declino del mondo.
Era nichilista.

190
00:13:00,362 --> 00:13:03,157
Ma non era così. Era disappunto.

191
00:13:03,699 --> 00:13:06,452
Non ho mai conosciuto nessuno
con tanta empatia

192
00:13:06,535 --> 00:13:08,704
per la condizione umana.

193
00:13:08,787 --> 00:13:13,250
Penso che gli ultimi suoi pezzi
riflettessero il fatto

194
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
che aveva il cuore spezzato

195
00:13:17,129 --> 00:13:21,884
per ciò che ci facevamo a vicenda.
E a noi stessi.

196
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
Per me era interessante,

197
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
per un eroe controcorrente
come George Carlin,

198
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
che fosse un operaio.

199
00:13:29,183 --> 00:13:32,228
Andava in ufficio alle 9:00
per sedersi a scrivere.

200
00:13:33,145 --> 00:13:35,856
Non ho mai conosciuto una persona

201
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
che fumasse tanta erba

202
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
e lavorasse tanto.

203
00:13:45,115 --> 00:13:46,659
Scriveva le battute

204
00:13:48,285 --> 00:13:52,540
e poi prendeva l'erba o, come mi diceva

205
00:13:52,623 --> 00:13:56,043
quando ero nel suo ufficio:
"È ora di picchiare".

206
00:14:04,969 --> 00:14:06,845
George Calin morì nel 2008.

207
00:14:10,558 --> 00:14:12,893
Twitter è nato nel 2006 o 2007.

208
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Se andate su Twitter ogni tanto

209
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
George Carlin è in tendenza.

210
00:14:20,484 --> 00:14:24,405
Su una piattaforma
che non aveva idea di cosa fosse.

211
00:14:26,323 --> 00:14:30,995
Ma compariva
quando succedeva qualcosa nel mondo.

212
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
Culturalmente ci manca la sua voce.

213
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
E per un comico

214
00:14:41,755 --> 00:14:43,757
questo è l'onore più grande.

215
00:14:48,679 --> 00:14:49,722
Ci manca.

216
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Ci manca la sua voce.

217
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
Vogliamo sapere che ne penserebbe.

218
00:14:56,061 --> 00:15:00,399
La comicità è effimera.
Nessuno le sopravvive.

219
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Lui ha vissuto cinque decadi

220
00:15:03,903 --> 00:15:09,617
da osservatore acuto,
analista dell'assurdo e comico.

221
00:15:10,159 --> 00:15:13,746
E da amico, padre e marito.

222
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
E da filantropo.

223
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
Era incredibile.

224
00:15:17,917 --> 00:15:20,336
Non vi dico quanto ci manca.

225
00:15:20,419 --> 00:15:24,465
Lo penso spesso e gli sono grato

226
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
anche per il poco tempo trascorso insieme.

227
00:15:27,968 --> 00:15:30,512
Signore e signori, George Carlin.

228
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
George Carlin.

229
00:15:35,601 --> 00:15:36,894
E George Carlin.

230
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
Io ero questo tipo.

231
00:15:39,271 --> 00:15:41,190
O forse lui era me.

232
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
Non so, un tempo eravamo uguali.

233
00:15:43,609 --> 00:15:48,238
Abbiamo più modi di descrivere
le parolacce che parolacce.

234
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
Per me è un po' strano.

235
00:15:52,242 --> 00:15:56,413
Sembra che a qualcuno interessino.

236
00:15:56,497 --> 00:16:02,169
Continuano a nominarle.
Le hanno chiamate parolacce.

237
00:16:02,795 --> 00:16:06,340
Sporche. Scorrette. Vili. Volgari.

238
00:16:06,882 --> 00:16:07,967
Triviali.

239
00:16:09,134 --> 00:16:11,720
Di cattivo gusto, stranamente.

240
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Linguaggio di strada.
Da bar. Da spogliatoio, da caserma.

241
00:16:18,018 --> 00:16:21,105
Sconcio, sporco, piccante, scandaloso.

242
00:16:21,188 --> 00:16:25,818
Rude, crudo, spinto, lascivo,
indecente, profano, osceno.

243
00:16:25,901 --> 00:16:27,778
Triste, senza colore.

244
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
Rischioso.

245
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Suggestivo.

246
00:16:32,658 --> 00:16:34,368
Bestemmiare, maledire, imprecare.

247
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Pensavo solo
a merda pipì, cazzo, fica, succhiacazzi,

248
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
figlio di puttana e tette!

249
00:16:40,708 --> 00:16:42,751
"Farsi una cacata" è un'altra.

250
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Farsi una cacata?

251
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Ma la lasci lì, non te la fai.

252
00:16:50,634 --> 00:16:52,469
È questa l'idea!

253
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
Lasciarla!

254
00:16:59,226 --> 00:17:03,355
I germi. Da dove arriva la paura dei germi
in questo paese?

255
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Ci avete fatto caso?

256
00:17:04,732 --> 00:17:08,444
I media raccontano storie
sulle ultime infezioni.

257
00:17:08,527 --> 00:17:11,780
Salmonella, E. Coli, hantavirus, aviaria.

258
00:17:11,864 --> 00:17:15,617
E gli americani vanno nel panico
facilmente, tutti vanno in giro

259
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
spalmando o spruzzando cose.

260
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
Stracuociono il cibo.
Si lavano sempre le mani

261
00:17:20,080 --> 00:17:22,499
per evitare il contatto con i germi.

262
00:17:22,583 --> 00:17:25,919
È ridicolo, ma qui oltrepassiamo i limiti.

263
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
In prigione, prima dell'iniezione letale,

264
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
ti strofinano il braccio con l'alcool.

265
00:17:32,718 --> 00:17:35,095
Hai mai ruttato e vomitato?

266
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Mai scopato una da dieci.

267
00:17:42,770 --> 00:17:44,521
Mai scopata una!

268
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Ma una notte ne ho scopate cinque da due.

269
00:17:48,734 --> 00:17:49,651
Sì.

270
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Ecco cosa
non sentirete mai dire a un uomo:

271
00:17:53,030 --> 00:17:55,699
"Smettila di succhiarmi il cazzo
o chiamo gli sbirri."

272
00:17:59,620 --> 00:18:01,789
Si chiedono perché il cibo non è blu.

273
00:18:05,334 --> 00:18:08,754
Non avremo esagerato
con i fiocchi colorati

274
00:18:08,837 --> 00:18:10,005
per varie cause?

275
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
Ora ogni causa ha il suo fiocco colorato.

276
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
Rosso AIDS. Blu abusi sui bambini.
Rosa cancro al seno.

277
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
Verde foresta pluviale.
Viola violenza urbana.

278
00:18:17,137 --> 00:18:20,349
Ne ho uno marrone, sapete per cosa?
Fottetevi, bastardi!

279
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
Fottetevi, bastardi!

280
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Ma nel dipartimento cazzate

281
00:18:26,063 --> 00:18:29,858
un affarista non può reggere la candela
a un sacerdote.

282
00:18:29,942 --> 00:18:33,320
Gente, devo dirvi la verità.

283
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
In termini di cazzate,

284
00:18:35,531 --> 00:18:41,286
nella serie A delle cazzate,
dovete rimanere a bocca aperta

285
00:18:41,995 --> 00:18:45,624
per il campione di sempre
delle false promesse

286
00:18:45,707 --> 00:18:49,795
e delle esagerazioni: la religione.
Non c'è gara.

287
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
No, non ce n'è.

288
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
La religione senza dubbio

289
00:18:56,426 --> 00:18:59,555
racconta le più grandi cazzate di sempre.

290
00:18:59,638 --> 00:19:04,226
Pensateci.
La religione ha convinto la gente

291
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
che c'è un uomo invisibile

292
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
che vive in cielo.

293
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Che osserva ogni cosa che fai,
ogni attimo del giorno.

294
00:19:13,110 --> 00:19:18,699
E l'uomo invisibile ha una lista speciale
di dieci cose da non fare.

295
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
E se ne fai una
ti ha riservato un posto speciale

296
00:19:23,036 --> 00:19:26,748
pieno di fuoco, fumo, ustioni,
torture e sofferenza,

297
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
dove ti manderà a vivere e soffrire,
tra ustioni, asfissia,

298
00:19:30,377 --> 00:19:34,339
urla e lacrime infinite
fino alla fine dei tempi.

299
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
Però ti ama.

300
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Ti ama.

301
00:19:48,145 --> 00:19:51,356
Ti ama e ha bisogno di soldi.

302
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
Ha sempre bisogno di soldi!

303
00:19:55,110 --> 00:19:58,405
È onnipotente, perfetto,
onnisciente e saggio,

304
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
ma non ha denaro.

305
00:20:03,243 --> 00:20:08,207
La religione intasca miliardi
e non paga tasse.

306
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
E ne ha sempre bisogno.

307
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
Ecco una bella storia piena di cazzate.

308
00:20:13,879 --> 00:20:16,048
Santo cielo.

309
00:20:17,341 --> 00:20:22,054
Ma voglio aggiornarvi
sul concorso "Salute dei Comici".

310
00:20:23,263 --> 00:20:27,726
Per adesso batto Richard Pryor in infarti

311
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
per due a uno.

312
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Sono in testa.

313
00:20:31,772 --> 00:20:33,523
Esatto.

314
00:20:34,358 --> 00:20:39,279
Ma Richard mi sta battendo
per uno a zero in bruciarsi da soli.

315
00:20:43,659 --> 00:20:46,870
È andata così,
prima ha avuto un infarto Richard,

316
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
poi l'ho avuto io.

317
00:20:48,705 --> 00:20:50,540
Poi Richard si è bruciato.

318
00:20:50,624 --> 00:20:54,127
E poi ho detto:
"Fanculo, avrò un altro infarto".

319
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
Perché?

320
00:20:58,674 --> 00:21:04,972
Perché la maggior parte
della gente contro l'aborto

321
00:21:05,055 --> 00:21:08,475
è gente che non vorresti scoparti
a prescindere?

322
00:21:11,228 --> 00:21:14,690
Sono un uomo moderno,
un uomo del millennio.

323
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
Digitale e che non fuma.

324
00:21:16,191 --> 00:21:19,236
Diversificato, multiculturale,
postmoderno, decostruttivista,

325
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
scorretto politicamente,
anatomicamente ed ecologicamente.

326
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
Ho un personal trainer,
shopper e assistente,

327
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
e un'agenda personale.

328
00:21:26,868 --> 00:21:29,579
Non puoi zittirmi o fottermi.

329
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Perché sono instancabile e wireless.

330
00:21:31,581 --> 00:21:33,667
Sono maschio alfa con betabloccanti.

331
00:21:34,918 --> 00:21:38,880
Sono non credente, ambizioso.
disteso, ma avanti con la moda.

332
00:21:38,964 --> 00:21:41,425
Onesto, casalingo,
basso affitto e pretenzioso.

333
00:21:41,508 --> 00:21:44,094
Super dotato,
lunga durata, alta definizione,

334
00:21:44,177 --> 00:21:45,595
Precotto e fatto per durare.

335
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Sono libero, pragmatico e impulsivo.

336
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
Postraumatico prematuramente,
con un figlio devoto

337
00:21:50,392 --> 00:21:51,518
che mi invia e-mail d'odio.

338
00:21:52,019 --> 00:21:55,022
Un accessoriato, approvato
e testato clinicamente

339
00:21:55,105 --> 00:21:57,065
tra i miracoli medici.

340
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
Sono stato prelavato, precotto,
preriscaldato, preapprovato,

341
00:22:00,068 --> 00:22:02,904
preconfezionato, postdatato,
liofilizzato, congelato sottovuoto

342
00:22:02,988 --> 00:22:05,782
e ho banda larga infinita.

343
00:22:13,957 --> 00:22:17,377
Sono rude e crudo, ma sono serio.
efficiente ed efficace.

344
00:22:17,461 --> 00:22:20,797
Sbronzo, sfatto e pronto allo scatto.
Sempre in piedi, non mi freghi.

345
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Seguo il flusso, non mi affosso,

346
00:22:23,508 --> 00:22:24,968
Avanzo al mio passo.

347
00:22:25,052 --> 00:22:27,763
Guido e scorrazzo,
giro e navigo, mi arrampico,

348
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
pesco e vinco. Non russo e non collasso.

349
00:22:30,474 --> 00:22:32,851
Piede sul pedale
e gomma su manto stradale.

350
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
Sballo col cuore, il pranzo è cruciale.

351
00:22:35,645 --> 00:22:40,442
Resto appeso, non c'è dubbio.
Ma tengo duro, stai sicuro.

352
00:22:57,042 --> 00:23:01,296
È un privilegio introdurre George Carlin
nella Hall.

353
00:23:05,675 --> 00:23:07,260
CONGRATULAZIONI A GEORGE CARLIN!

354
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
NOMINATION 2022 THE HALL

355
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
E ora, signore e signori,
passiamo al prossimo.

356
00:23:14,684 --> 00:23:19,314
Non so come chiamate
la gente che presenta i nominati.

357
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
Il prossimo tocca a me.

358
00:23:22,109 --> 00:23:24,986
È tra i miei preferiti
come comico e persona.

359
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Signore e signori, John Mulaney.

360
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
<i>John Mulaney.</i>

361
00:23:34,287 --> 00:23:35,831
<i>John Mulaney.</i>

362
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
<i>John Mulaney.</i>

363
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Ehi!

364
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
<i>- John.</i>
- Ciao.

365
00:23:41,545 --> 00:23:43,713
<i>John Mulaney.</i>

366
00:23:43,797 --> 00:23:46,967
Grazie, Jon. Ciao a tutti.
Sono John Mulaney.

367
00:23:48,885 --> 00:23:50,679
È un piacere essere qui.

368
00:23:50,762 --> 00:23:52,389
Robin Williams.

369
00:23:52,472 --> 00:23:55,976
La sua carriera è durata 38 anni.

370
00:23:56,059 --> 00:23:59,563
Ma dal punto di vista creativo
durerà secoli.

371
00:24:00,063 --> 00:24:03,275
Secondo me c'è una cosa
che separa Robin Williams

372
00:24:03,358 --> 00:24:05,193
da ogni altro comico.

373
00:24:05,277 --> 00:24:09,447
Non ci sono immagini
di Robin Williams senza entusiasmo.

374
00:24:10,073 --> 00:24:14,911
Non ci sono immagini
in cui non dà il massimo.

375
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
Sia che stesse sul palco
dell'Holy City Zoo,

376
00:24:17,998 --> 00:24:19,583
al Comedy Store

377
00:24:19,666 --> 00:24:22,460
o al Metropolitan Opera House
di New York.

378
00:24:22,544 --> 00:24:26,965
O sul palco a condurre
<i>Comic Relief </i>per anni e anni.

379
00:24:27,048 --> 00:24:31,595
Ha raccolto centinaia di milioni
per le cure mediche dei senzatetto.

380
00:24:31,678 --> 00:24:34,723
A prescindere dal palco, dava il massimo.

381
00:24:37,934 --> 00:24:41,730
Sembrava immergersi sempre
nella performance

382
00:24:41,813 --> 00:24:45,275
e sembrava che adorasse ciò che faceva.

383
00:24:45,358 --> 00:24:47,736
Robin Williams ha partecipato
a grandi film,

384
00:24:47,819 --> 00:24:50,405
più di quanto dovrebbe essere permesso
a una persona.

385
00:24:51,323 --> 00:24:54,868
Ho visto <i>Good Morning, Vietnam</i>
un paio di mesi fa.

386
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
Riguardatelo anche voi.
Guardate la prima scena in classe

387
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
in quel film dove insegna inglese

388
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
alla gente di Saigon.

389
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
Mai vista una performance tanto divertente

390
00:25:07,505 --> 00:25:11,551
con delle risate genuine
della gente in scena.

391
00:25:11,635 --> 00:25:14,679
Sembra di vedere delle prove bellissime.

392
00:25:14,763 --> 00:25:18,350
Era grande anche nei film mediocri.

393
00:25:18,433 --> 00:25:21,436
Ricordate <i>Imprevisti d'amore</i>
con Hugh Grant?

394
00:25:21,519 --> 00:25:25,398
È carino, non memorabile, ma carino.

395
00:25:27,067 --> 00:25:29,694
Ma Robin Williams

396
00:25:30,320 --> 00:25:32,113
vi recita per 15 minuti.

397
00:25:32,197 --> 00:25:35,825
E sono più divertenti
di tutta la carriera di alcuni attori.

398
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Interpreta un ginecologo russo.

399
00:25:38,245 --> 00:25:42,040
In una scena è il caporeparto

400
00:25:42,123 --> 00:25:45,669
all'ospedale di San Pietroburgo
per animali.

401
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
È specializzato in ratti e scimmie.

402
00:25:49,214 --> 00:25:52,801
E dice a Hugh Grant e Julianne Moore:

403
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
"Dopo un po' penso che se vedi
il culo di un ratto li hai visti tutti."

404
00:25:56,680 --> 00:25:59,641
È una scena divertente,

405
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
ma lo dice con molta dignità.

406
00:26:02,227 --> 00:26:06,398
Mette molta sobrietà.
Poi dice: "Lo scorso mese

407
00:26:06,481 --> 00:26:10,277
ho ricevuto una nuova abilitazione.
Posso far partorire dei bimbi."

408
00:26:11,736 --> 00:26:15,657
Se volete vedere
come un attore possa elevare

409
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
una performance dal punto di vista emotivo

410
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
e allo stesso tempo nel suo lato comico,

411
00:26:21,997 --> 00:26:25,000
guardate Robin Williams
nel film <i>La leggenda del re pescatore.</i>

412
00:26:25,083 --> 00:26:30,297
È il miglior film mai fatto da un comico.

413
00:26:31,881 --> 00:26:35,343
Ecco un'idea che sento spesso.

414
00:26:35,427 --> 00:26:40,974
La gente pensa che la commedia nasca

415
00:26:41,057 --> 00:26:43,226
dal dolore e dalla tristezza.

416
00:26:43,310 --> 00:26:47,647
E la gente parla di comici
come se sapesse cosa facciamo

417
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
a causa di un'oscurità dentro di noi.

418
00:26:49,733 --> 00:26:54,237
E questo esce spesso
se si parla di Robin Williams.

419
00:26:54,321 --> 00:26:58,325
Con tutto il rispetto,
fanculo a queste cazzate.

420
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
Cioè,

421
00:27:01,202 --> 00:27:04,873
abbiate rispetto di un grande artista

422
00:27:04,956 --> 00:27:07,500
con più talento di voi.

423
00:27:08,335 --> 00:27:10,211
Ecco come stanno le cose.

424
00:27:11,338 --> 00:27:14,466
Far ridere la gente
è incredibilmente divertente.

425
00:27:14,549 --> 00:27:16,968
L'arte della commedia è gioiosa.

426
00:27:17,052 --> 00:27:21,639
Ed essere comico
non è una condizione psichiatrica.

427
00:27:21,723 --> 00:27:25,101
Non siamo tutti un po' esauriti,
compreso me?

428
00:27:25,602 --> 00:27:28,271
Sì! Ma chi se ne frega.

429
00:27:28,355 --> 00:27:32,400
C'è gente depressa
che non ha nemmeno la decenza

430
00:27:32,484 --> 00:27:33,860
di essere un gran comico.

431
00:27:35,195 --> 00:27:37,489
Perché non ve la prendete con loro?

432
00:27:43,453 --> 00:27:47,582
Ne parlavo con la figlia di Robin, Zelda.

433
00:27:47,665 --> 00:27:51,628
Mi ha scritto qualcosa
che vorrei leggere stasera.

434
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
Se non vi dispiace.

435
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Questo è di Zelda, figlia di Robin.

436
00:27:55,298 --> 00:27:58,218
Parlando dell'argomento dice:

437
00:27:58,301 --> 00:28:02,514
"È solo la percezione di una persona
di un uomo molto complesso.

438
00:28:02,597 --> 00:28:06,142
Ma a parere mio, ciò che papà voleva fare

439
00:28:06,226 --> 00:28:08,103
era rallegrare le vite della gente.

440
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Specialmente coloro
che ne hanno più bisogno.

441
00:28:11,106 --> 00:28:14,901
Perciò penso che la sua verve
aveva poco a che fare con la tristezza

442
00:28:14,984 --> 00:28:17,445
e che invece volesse
alleviare quella del mondo.

443
00:28:17,529 --> 00:28:20,698
Andava nei rifugi per senzatetto
e restava con loro per ore.

444
00:28:20,782 --> 00:28:24,244
Partecipava al triathlon
per atleti infortunati.

445
00:28:24,327 --> 00:28:27,664
E nel frattempo ha fatto ridere
tutti gli altri.

446
00:28:27,747 --> 00:28:30,208
È andato in ospedali e caserme.

447
00:28:30,291 --> 00:28:32,419
Ovunque ci fosse bisogno di risate.

448
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
Amava sapere che nei momenti più bui

449
00:28:35,004 --> 00:28:38,425
ridere è davvero la salvezza dell'anima.

450
00:28:38,508 --> 00:28:42,470
Per me resta uno dei doni
più rari e preziosi

451
00:28:42,554 --> 00:28:44,723
che un uomo possa dare a un altro.

452
00:28:44,806 --> 00:28:48,643
Mio padre era felice
nel rendere gli altri felici.

453
00:28:48,727 --> 00:28:49,769
Sempre."

454
00:28:50,478 --> 00:28:51,438
Ecco.

455
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Cos'altro si può dire
di un comico o una persona?

456
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Signore e signori, Robin Williams.

457
00:29:08,872 --> 00:29:13,084
C'è qualcuno che ha bisogno
di essere salvato dalla comicità?

458
00:29:13,168 --> 00:29:14,085
C'è qualcuno?

459
00:29:15,378 --> 00:29:16,796
Guardate!

460
00:29:16,880 --> 00:29:19,716
La luna, come un testicolo
resta appesa in cielo.

461
00:29:22,302 --> 00:29:24,929
Che suono o rumore ami?

462
00:29:32,479 --> 00:29:34,105
C'è un sordo oralista qui?

463
00:29:34,189 --> 00:29:36,065
Oh, che figata!

464
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Dì: "Succhiamelo."

465
00:29:42,363 --> 00:29:43,406
Grazie.

466
00:29:43,907 --> 00:29:46,951
Forse dovrei parlare del serio argomento

467
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
della schizofrenia. No.
Zitto, fallo parlare!

468
00:29:50,371 --> 00:29:53,291
Mio figlio ha tre anni.
È un'età fantastica.

469
00:29:53,374 --> 00:29:55,710
Ha una testa grande e un corpicino.

470
00:29:55,794 --> 00:29:58,922
È un momento terribile
in cui ti chiedono tutto.

471
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
"Perché il cielo è blu?",
"Per l'atmosfera."

472
00:30:02,258 --> 00:30:04,928
"Perché c'è l'atmosfera?",
"Perché dobbiamo respirare."

473
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
"Perché respiriamo?",
"Perché cavolo vuoi saperlo?"

474
00:30:08,807 --> 00:30:10,141
Faccio sempre questo sogno.

475
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Penso lo facciano tutti i padri.

476
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Sogni che un giorno

477
00:30:15,814 --> 00:30:18,775
tuo figlio riceve il premio Nobel.

478
00:30:19,317 --> 00:30:21,694
Ne faccio anche un altro
in cui mio figlio chiede:

479
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
"Vuoi anche delle patatine?"

480
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
A un talk tedesco una donna mi chiede:

481
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
"Sig. Williams,
perché pensa che non ci sia

482
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
umorismo in Germania?"

483
00:30:30,787 --> 00:30:34,123
Le dissi: "Ha mai pensato
che avete accoppato tutti i comici?"

484
00:30:35,416 --> 00:30:37,335
Ma se siete irlandesi me le suonate,

485
00:30:37,418 --> 00:30:40,171
ma poi dopo ne canterete.

486
00:30:40,255 --> 00:30:42,549
<i>La notte che dissi</i>
<i>Che mia moglie è grassa.</i>

487
00:30:42,632 --> 00:30:44,092
<i>Te le suonai</i>
<i>E cacai nell'elmo</i>

488
00:30:44,175 --> 00:30:47,303
<i>Il tempo ci porta con sé</i>
<i>In cerca di spazio</i>

489
00:30:47,387 --> 00:30:48,304
<i>Andiamo a</i>…

490
00:30:48,388 --> 00:30:51,266
Ecco la mia idea per un fottuto sport.

491
00:30:52,016 --> 00:30:54,269
Butto la palla nella tana di talpa.

492
00:30:55,478 --> 00:30:58,189
"Tipo biliardo". Fanculo il biliardo.

493
00:30:58,273 --> 00:31:01,526
Non con una mazza,
con un fottuto bastoncino.

494
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
Colpisco la palla che va dalla talpa.

495
00:31:06,155 --> 00:31:09,200
"Intendi il cricket". Fanculo il cricket!

496
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
Metto il buco
a centinaia di metri lontano.

497
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Sì, fanculo.

498
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Colpisci la palla e se la manchi

499
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
ti sembra che stia venendo
un colpo al cuore.

500
00:31:20,587 --> 00:31:22,797
Lo chiamiamo così, cavolo!

501
00:31:22,881 --> 00:31:26,885
Un colpo al cuore. Ogni volta
che la manchi ti sembra di morire.

502
00:31:27,427 --> 00:31:30,805
Vorrei che i calciatori messicani
giocassero a golf una volta.

503
00:31:33,516 --> 00:31:36,019
La palla rotola, avanza…

504
00:31:36,769 --> 00:31:42,734
Buca!

505
00:31:44,152 --> 00:31:47,113
Ragazze, se volete farvi
il tatuaggio dell'alba

506
00:31:47,196 --> 00:31:49,824
che sorge dalla linea, è bello a 20 anni.

507
00:31:49,908 --> 00:31:53,077
A 50 è un polpo
che rincorre una stella marina.

508
00:31:54,621 --> 00:31:55,788
Quindi evitate.

509
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Cazzo!

510
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
Sto pisciando!

511
00:32:05,256 --> 00:32:06,674
E poi ti rendi conto…

512
00:32:07,342 --> 00:32:10,470
che Dio ti ha dato il pene e il cervello.

513
00:32:11,638 --> 00:32:14,474
E sangue a sufficienza
per usarne uno alla volta.

514
00:32:18,478 --> 00:32:20,939
Esatto, Corky. Sali in sella.

515
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
Si va a sud del confine.

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,318
Dobbiamo far felici le signorine.

517
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Ho una domanda per le signore.

518
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
Ci vedete così?

519
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
Ci sei quasi?

520
00:33:27,547 --> 00:33:29,799
No, faccio io.

521
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
No, finisco io. Ti amo.

522
00:33:34,470 --> 00:33:36,055
Ti amo.

523
00:33:36,889 --> 00:33:38,307
Faccio io.

524
00:33:39,100 --> 00:33:43,604
Ho detto che ce la faccio.
Solo non sento la faccia.

525
00:33:44,814 --> 00:33:46,274
No, chi è il tuo paparino?

526
00:33:47,567 --> 00:33:50,236
Ti amo.

527
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
Ora finisco.

528
00:33:52,989 --> 00:33:54,407
Finisco.

529
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Buona notte!

530
00:34:13,468 --> 00:34:14,594
Sì.

531
00:34:16,554 --> 00:34:20,808
È un onore introdurre Robin Williams
nella Hall of Fame.

532
00:34:25,938 --> 00:34:28,441
CONGRATULAZIONI A ROBIN WILLIAMS
NOMINATION 2022 THE HALL

533
00:34:28,524 --> 00:34:33,029
È un vero piacere introdurre
la prossima presentatrice.

534
00:34:33,112 --> 00:34:36,908
Una comica che ho adorato guardare
e una persona che adoro incontrare

535
00:34:36,991 --> 00:34:39,494
e che non vedo da un po' di tempo.

536
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
Signore e signori, date il benvenuto

537
00:34:41,954 --> 00:34:44,290
alla divertente e splendida
Chelsea Handler.

538
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
<i>Chel, Chelsea.</i>

539
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
<i>Chel, Chelsea.</i>

540
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
<i>- Chelsea.</i>
- Sì!

541
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
<i>Chelsea. Chel, Chelsea.</i>

542
00:34:59,138 --> 00:35:00,431
<i>- Chelsea.</i>
<i>- </i>Ciao a tutti!

543
00:35:00,515 --> 00:35:03,392
<i>- Handler.</i>
- Ciao!

544
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
Grazie mille.

545
00:35:08,564 --> 00:35:11,776
Sono qui per parlare
della sig.ra Joan Rivers.

546
00:35:15,780 --> 00:35:20,034
La prima volta che la incontrai
eravamo sotto ecstasy.

547
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
E non delle migliori.

548
00:35:24,497 --> 00:35:27,834
Io ero troppo giovane, sicura e arrogante

549
00:35:27,917 --> 00:35:32,296
per credere che qualcuno
potesse contribuire al mio successo.

550
00:35:32,380 --> 00:35:35,591
Ora so che per ogni successo

551
00:35:35,675 --> 00:35:40,221
c'è stato qualcuno prima di me,
più audace e coraggioso,

552
00:35:40,304 --> 00:35:45,309
e trovarne una migliore di Joan Rivers
è una sfida impossibile.

553
00:35:52,233 --> 00:35:56,154
Una volta disse:
"Stevie Wonder, quel povero disgraziato.

554
00:36:00,533 --> 00:36:05,454
Chi gli dirà che indossa in testa
un sottovaso macramé?"

555
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
E ovviamente altri classici.

556
00:36:11,460 --> 00:36:16,549
Tipo: "Elizabeth Taylor è talmente grassa
che mette la maionese sull'aspirina".

557
00:36:19,552 --> 00:36:23,389
Sono onorata di essere qui stasera

558
00:36:23,472 --> 00:36:27,143
per rendere omaggio alla sua vita
e alla sua opera.

559
00:36:27,727 --> 00:36:32,857
Joan è nata nel 1933
come Joan Alexandra Molinsky.

560
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
È nata a Brooklyn, New York.
Ha iniziato come molti di noi,

561
00:36:36,611 --> 00:36:38,821
con lavori strani
per arrivare a fine mese.

562
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Era una guida al Rockefeller Center.

563
00:36:41,908 --> 00:36:45,286
Ha lavorato come correttrice di bozze
in un'azienda.

564
00:36:45,369 --> 00:36:49,207
E per un breve periodo
anche come consulente di moda,

565
00:36:49,290 --> 00:36:52,835
un'esperienza che anni dopo
le tornerà utile

566
00:36:52,919 --> 00:36:56,464
quando forma <i>Fashion Police</i>
con sua figlia Melissa.

567
00:37:01,636 --> 00:37:05,264
Inventarono gli occhi girati
e il wrestling per celebrità

568
00:37:05,348 --> 00:37:07,850
decenni prima di Jada e Will.

569
00:37:15,107 --> 00:37:18,778
Joan scoprì presto di sentirsi a casa
sul palco a far ridere la gente.

570
00:37:18,861 --> 00:37:21,739
Ridere delle celebrità e della politica,

571
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
ma soprattutto di sé stessa.

572
00:37:24,325 --> 00:37:28,037
Ha iniziato la carriera
nei club di Greenwich Village.

573
00:37:28,120 --> 00:37:32,208
Divideva le spese con gente
tipo George Carlin e Richard Pryor.

574
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
La performance di Joan
all'epoca si chiudeva con:

575
00:37:35,294 --> 00:37:37,463
"Sono Joan Rivers e faccio sesso."

576
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
Penso sia forte anche come apertura.

577
00:37:43,302 --> 00:37:47,265
E dopo un decennio in squallidi club

578
00:37:47,348 --> 00:37:52,144
Joan divenne famosa dopo vari rifiuti,

579
00:37:52,228 --> 00:37:55,564
venne chiamata al <i>The Tonight</i>
<i>Show con Johnny Carson.</i>

580
00:37:59,819 --> 00:38:04,657
Era il 17 febbraio 1965.
Quella notte cambiò ogni cosa.

581
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
Johnny Carson era lì
ad asciugarsi le lacrime per le risa,

582
00:38:09,078 --> 00:38:12,707
e disse: "Sei divertente, cavolo.
Sarai una star".

583
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
E aveva ragione.

584
00:38:20,172 --> 00:38:23,676
Era al comando
e Johnny, il Re della Seconda Serata,

585
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
era in estasi.

586
00:38:25,886 --> 00:38:29,015
Lei ci dimostrava
che puoi entrare nel club degli uomini

587
00:38:29,098 --> 00:38:32,643
e non solo farli ridere,
ma se eri abbastanza divertente

588
00:38:32,727 --> 00:38:34,186
potevi dominarli.

589
00:38:38,774 --> 00:38:43,321
Joan ha performato al Carnegie Hall.
Ha vinto un Grammy e un Emmy.

590
00:38:43,404 --> 00:38:47,366
Si è guadagnata una nomination al Tony.
Ha scritto 12 best seller.

591
00:38:47,450 --> 00:38:50,536
Ha ridefinito il red carpet
come lo conosciamo oggi.

592
00:38:50,619 --> 00:38:54,457
E soprattutto non temeva
di essere sé stessa.

593
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
Joan trovò la sua voce acerba
e rivoluzionaria

594
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
quando le donne non parlavano.

595
00:39:00,629 --> 00:39:03,632
E quando tanta gente diviene famosa
è più al sicuro.

596
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
E più protetta.

597
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Perché all'improvviso
c'è tanto da perdere.

598
00:39:07,511 --> 00:39:09,889
Ma non Joan. Più aveva successo

599
00:39:09,972 --> 00:39:12,975
e più era rumorosa e sfrontata.

600
00:39:13,059 --> 00:39:16,562
Ha allontanato i confini
mettendo tutto in gioco

601
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
per una risata.

602
00:39:18,064 --> 00:39:20,274
Venne criticata per tutta la vita

603
00:39:20,358 --> 00:39:24,779
per essere troppo irritante,
linguacciuta e personale.

604
00:39:25,404 --> 00:39:29,200
Ma c'era sempre qualcosa di profondo
sotto la superficie delle battute.

605
00:39:29,283 --> 00:39:33,954
Si rifiutò di scusarsi dicendo:
"Parte del mio lavoro

606
00:39:34,038 --> 00:39:35,998
è togliervi da terra il suolo.

607
00:39:36,624 --> 00:39:40,795
Sembra che io sia divertente,
ma vi faccio pensare ad altre cose.

608
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
La vita è tosta, tesoro. È dura.

609
00:39:43,839 --> 00:39:45,758
È meglio ridere di tutto,

610
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
altrimenti finiamo dritti all'inferno."

611
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
E non amava solo divertire la gente.

612
00:39:56,644 --> 00:39:59,480
Amava chi faceva ridere la gente.

613
00:39:59,563 --> 00:40:03,526
Una volta disse: "Se un'altra comica
viene da me e mi dice

614
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
'Mi hai aperto le porte',
le dico 'Fanculo.

615
00:40:06,654 --> 00:40:08,864
Te le sto ancora aprendo.'"

616
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
E lo fa ancora.

617
00:40:14,578 --> 00:40:17,498
Nemmeno la morte nel 2014
ha potuto fermarla,

618
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
grazie al suo lascito
sta ancora aprendo le porte

619
00:40:21,335 --> 00:40:24,630
alle donne da un red carpet nel cielo.

620
00:40:26,257 --> 00:40:28,676
Signore e signore, Joan Rivers!

621
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
Questo business si regge
sullo scambio di prestazioni.

622
00:40:35,766 --> 00:40:38,477
Voglio dirvi che mi chiamo Joan Rivers

623
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
e faccio sesso.

624
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
La mia notte di nozze fu un disastro
perché sono piatta.

625
00:40:45,025 --> 00:40:47,403
Mio marito mi dice:
"Ti aiuto con i bottoni".

626
00:40:47,486 --> 00:40:48,821
E io rispondo:

627
00:40:54,994 --> 00:40:56,745
"Sono nuda!"

628
00:40:57,788 --> 00:41:00,958
Quando non sei benvoluta
lo sai dall'inizio.

629
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
Crescendo sentivo dire solo:

630
00:41:02,668 --> 00:41:04,462
"Perché non sei come tua cugina Sheila?

631
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Perché non sei come lei?"

632
00:41:06,797 --> 00:41:09,675
Sheila è morta alla nascita. Sì!

633
00:41:10,718 --> 00:41:14,305
Le prime mogli sono troppo brave.
L'ansia porta loro i capelli grigi.

634
00:41:14,388 --> 00:41:16,390
Il marito ha problemi al cuore,
ci agitiamo.

635
00:41:16,474 --> 00:41:19,435
Vendiamo un anello per il peacemaker.
Di tutto, vero?

636
00:41:19,518 --> 00:41:21,437
Seconda moglie.
Il marito ha problemi al cuore,

637
00:41:21,520 --> 00:41:23,355
lei va dietro di lui e fa "Bu!"

638
00:41:23,439 --> 00:41:25,399
Ecco la differenza.

639
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
È questa la differenza.

640
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
Ho cremato mia suocera.

641
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Cremare una suocera,

642
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
non dovete mai sapere com'è.

643
00:41:34,241 --> 00:41:36,702
Presi subito l'aereo.

644
00:41:36,785 --> 00:41:38,579
Montreal Londra e ritorno.

645
00:41:38,662 --> 00:41:41,624
Sto tornando, avrei dovuto attendere
che morisse.

646
00:41:41,707 --> 00:41:43,667
Ero sconvolta.

647
00:41:44,335 --> 00:41:46,253
Era vietato il bacio
al primo appuntamento.

648
00:41:46,337 --> 00:41:47,713
- Scherzi?
- Eri appartata?

649
00:41:47,796 --> 00:41:50,799
- Edgar e io non abbiamo iniziato.
- Non lo sapevo.

650
00:41:50,883 --> 00:41:54,595
Se mio marito non si fosse mosso nel sonno
non avrei avuto figli.

651
00:42:00,559 --> 00:42:01,685
Lo sai, vero?

652
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
Posso tornare a casa
con il rossetto sul colletto,

653
00:42:07,191 --> 00:42:08,484
non gliene frega.

654
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Fingevo di avere una storia,
per farlo impazzire.

655
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
Pensai: "Ora impazzisce". Ok?

656
00:42:13,864 --> 00:42:16,116
Siamo nel letto, fingo di dormire,

657
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
e dico tipo: "No, Tim, non è giusto!"

658
00:42:19,828 --> 00:42:23,707
"No Tim, non è giusto, cavolo.

659
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
Il mattino dopo mio marito lascia
un biglietto: "Dì a Tim che va bene".

660
00:42:28,671 --> 00:42:32,758
A 40 anni tutti noi iniziamo
a perdere la vista.

661
00:42:32,841 --> 00:42:35,344
Non mi interessa chi sei.
Non leggo l'invito.

662
00:42:35,427 --> 00:42:38,973
A 50 inizi con la memoria.
"Andiamo a vedere quel film.

663
00:42:39,056 --> 00:42:41,350
Lo sai a quale mi riferisco."

664
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
A 60 inizi a scorreggiare, di continuo.

665
00:42:44,687 --> 00:42:48,399
Sì, a 70 perdi l'olfatto.

666
00:42:48,482 --> 00:42:51,819
Quindi, tra i 60 e i 70 è terribile.

667
00:42:51,902 --> 00:42:52,945
Oh!

668
00:42:53,028 --> 00:42:56,282
<i>Tutti hanno visto il </i>Carson Show.

669
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
<i>E quando Carson mi disse</i>
<i>"Sarai una star"</i>

670
00:42:59,201 --> 00:43:01,620
la mia vita cambiò.

671
00:43:01,704 --> 00:43:03,998
Sono molto sentimentale. Guarda la dedica.

672
00:43:04,081 --> 00:43:05,708
- Sì, sei molto gentile.
- Sì.

673
00:43:05,791 --> 00:43:06,834
Sei stata carina.

674
00:43:06,917 --> 00:43:09,003
- Sui sentimenti…
- Non dovevi.

675
00:43:09,086 --> 00:43:09,920
È per…

676
00:43:10,004 --> 00:43:13,591
Parla di tuo figlio e poi c'è la dedica.

677
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
- Posso leggerla?
- Sì.

678
00:43:14,758 --> 00:43:16,802
- "A Edgar", tuo marito.
- Dovevo farlo.

679
00:43:16,885 --> 00:43:19,888
"Che ha reso possibile il libro.

680
00:43:19,972 --> 00:43:21,557
A Johnny Carson che l'ha reso possibile."

681
00:43:21,640 --> 00:43:23,767
Sei molto gentile.

682
00:43:24,310 --> 00:43:27,187
<i>Fox venne a offrirmi uno show tutto mio.</i>

683
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
<i>Edgar sarebbe stato il produttore.</i>

684
00:43:29,607 --> 00:43:31,191
<i>Ovvio che dissi di sì.</i>

685
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
<i>Dopo 20 anni al </i>The Tonight Show

686
00:43:37,072 --> 00:43:39,575
<i>la prima persona che chiamai</i>
<i>fu Johnny Carson.</i>

687
00:43:40,075 --> 00:43:43,495
Riagganciò con violenza.
Lo richiamai, stessa scena.

688
00:43:43,579 --> 00:43:47,541
E non mi parlò mai più.

689
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
È qui Monica Lewinsky?

690
00:43:50,794 --> 00:43:53,339
Guardate sotto le sedie. È il mio idolo!

691
00:43:54,423 --> 00:43:57,301
La tipa ha preso sette milioni di dollari

692
00:43:57,384 --> 00:44:00,179
per del sesso orale
con il presidente degli Stati Uniti.

693
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Capito che intendo, Canada?

694
00:44:02,056 --> 00:44:04,016
Sette milioni di dollari!

695
00:44:04,099 --> 00:44:05,976
Non vi innervosisce?

696
00:44:06,060 --> 00:44:07,978
Potrei rifarlo.

697
00:44:08,729 --> 00:44:11,482
Potrei rifarlo, direi a mia figlia,

698
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
quando aveva 16 anni:
"Melissa, vieni e porta una banana.

699
00:44:14,568 --> 00:44:17,279
Inginocchiati. Mami vuole parlarti."

700
00:44:17,363 --> 00:44:19,907
A volte dico loro: "Staff!

701
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
Mi sento sola.

702
00:44:24,119 --> 00:44:26,163
chi mi scopa stanotte?"

703
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Oh, ti vedo.

704
00:44:30,668 --> 00:44:33,253
Guardate lei, non me.

705
00:44:33,337 --> 00:44:36,507
Guardate lei, non è difficile.

706
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
Guardate la persona.

707
00:44:38,801 --> 00:44:42,179
Lo ripeteremo tre volte.
La vita è fatta così.

708
00:44:42,262 --> 00:44:45,516
Uno: sono lieto. Forza, gente.

709
00:44:46,433 --> 00:44:48,102
Sono lieto.

710
00:44:48,644 --> 00:44:50,604
Sono lieto.

711
00:44:50,688 --> 00:44:53,982
Sono lieto di non essere te.

712
00:44:54,066 --> 00:44:57,444
Grazie e buonanotte!
È stato un piacere lavorare con voi.

713
00:44:58,529 --> 00:45:00,781
Ecco la donna più divertente del mondo.

714
00:45:00,864 --> 00:45:03,033
Torneremo dopo il messaggio.

715
00:45:03,826 --> 00:45:08,372
<i>Ma questo tipo di eventi comici</i>
<i>per me sono importanti</i>

716
00:45:08,455 --> 00:45:10,499
<i>perché ne resto sempre fuori.</i>

717
00:45:10,582 --> 00:45:14,837
Per me è bello essere inclusa,
di solito non lo sono.

718
00:45:28,392 --> 00:45:32,104
Joan, forse non ti avranno inclusa,
ma oggi noi lo faremo.

719
00:45:32,187 --> 00:45:35,941
È un onore introdurti nella Hall of Fame.

720
00:45:40,821 --> 00:45:42,865
CONGRATULAZIONI A JOAN RIVERS

721
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
NOMINATION 2022 THE HALL

722
00:45:45,075 --> 00:45:49,455
È un piacere presentare
il gran maestro in persona,

723
00:45:49,538 --> 00:45:52,332
un uomo che è grande amico di ogni comico

724
00:45:52,416 --> 00:45:53,667
che ha conosciuto.

725
00:45:53,750 --> 00:45:55,627
Date il benvenuto a Jeff Ross.

726
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
<i>Il gran maestro.</i>

727
00:46:03,302 --> 00:46:06,680
<i>Il gran maestro.</i>

728
00:46:06,763 --> 00:46:08,932
Un applauso per Chelsea.

729
00:46:09,016 --> 00:46:13,604
<i>Jeff Ross.</i>

730
00:46:13,687 --> 00:46:16,064
Salve, gente! Come state?

731
00:46:18,525 --> 00:46:22,154
Sono qui per presentare
la sezione "in memoria di".

732
00:46:22,237 --> 00:46:27,075
Recentemente il nostro mondo
ha perso Norm Macdonald,

733
00:46:27,159 --> 00:46:29,995
Louie Anderson, Bob Saget,

734
00:46:30,078 --> 00:46:32,831
Gilbert Gottfried e Will Smith.

735
00:46:38,086 --> 00:46:40,589
Ci sono fan di Gilbert Gottfried qui?

736
00:46:44,551 --> 00:46:46,220
Io lo adoro.

737
00:46:46,762 --> 00:46:51,141
L'ho potuto vedere in ospedale
prima che se ne andasse.

738
00:46:51,225 --> 00:46:54,770
Sono felice di averlo ringraziato
e averlo avuto come amico.

739
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
Gli ho tenuto la mano
e gli ho detto addio.

740
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
È stato difficile per i medici
stabilire l'ora esatta di morte.

741
00:47:01,735 --> 00:47:04,947
Perché i suoi occhi erano sempre chiusi.

742
00:47:11,245 --> 00:47:15,249
Stavo facendo uno show per Netflix
in cui arrostisco figure storiche.

743
00:47:15,332 --> 00:47:18,961
Chiamai il suo agente
e gli dissi che mi serviva Gilbert

744
00:47:19,044 --> 00:47:21,713
a L.A. nei panni di Hitler.

745
00:47:23,924 --> 00:47:28,095
E l'agente disse:
"Non se ne parla, non è appropriato.

746
00:47:28,178 --> 00:47:32,307
La prima volta di Gilbert su Netflix
non sarà nei panni di Hitler."

747
00:47:33,475 --> 00:47:35,852
Quindi chiamai Gil e gli dissi:

748
00:47:35,936 --> 00:47:38,814
"Gil, mi serve una persona
che interpreti Hit…"

749
00:47:38,897 --> 00:47:41,149
E lui: "…ler?

750
00:47:42,192 --> 00:47:43,277
Lo farò io!"

751
00:47:46,822 --> 00:47:49,199
E scappò, lo mandammo all'armadio.

752
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Gil si presentò alle prove
in pantaloni di pelle,

753
00:47:52,369 --> 00:47:57,374
un baffetto alla Hitler
e una fascia con svastica.

754
00:47:57,958 --> 00:47:59,167
Poi ci fermammo per pranzo

755
00:47:59,251 --> 00:48:02,170
e Gil aveva ancora la fascia
con la svastica.

756
00:48:02,254 --> 00:48:04,172
E abbiamo fatto lo show.

757
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
Dopo andammo a un party e non riuscii

758
00:48:07,134 --> 00:48:09,344
a fargli togliere la fascia.

759
00:48:11,763 --> 00:48:14,474
Penso l'abbia tenuta
anche sul volo di ritorno.

760
00:48:16,101 --> 00:48:19,104
Fu divertentissimo quella sera.
E fatevi dire una cosa.

761
00:48:19,187 --> 00:48:22,566
Gilbert Gottfried è stato
il miglior Hitler di sempre.

762
00:48:24,026 --> 00:48:29,281
Mel Brooks una volta disse che la commedia
è una vendetta che ridicolizza.

763
00:48:29,364 --> 00:48:34,703
Quale vendetta migliore
del far interpretare il <i>führer</i>

764
00:48:34,786 --> 00:48:37,956
all'ebreo più casinista e insopportabile
della storia?

765
00:48:38,040 --> 00:48:40,417
<i>Heil </i>Gilbert!

766
00:48:45,047 --> 00:48:47,341
Abbiamo fan di Louie Anderson qui?

767
00:48:50,802 --> 00:48:52,971
Che voce originale nella comicità.

768
00:48:53,055 --> 00:48:57,100
Louie Anderson trasformò
il dolore dell'infanzia in concerti,

769
00:48:57,184 --> 00:49:02,105
speciali TV e show animati.
E il tutto in modo divertente.

770
00:49:02,189 --> 00:49:06,485
Louie ci ha insegnato a vedere
e ridere della nostra infanzia.

771
00:49:07,194 --> 00:49:10,197
Aveva vinto l'Emmy di recente,
era autore di best seller,

772
00:49:10,280 --> 00:49:12,115
un gran presentatore

773
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
e ambassador del burro Land-O-Lakes.

774
00:49:16,161 --> 00:49:18,622
In veste ufficiale e non ufficiale.

775
00:49:20,957 --> 00:49:26,254
La prima volta che lo incontrai
eravamo in dei bagni comunicanti

776
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
nel bagno degli uomini
in un comedy club di New York.

777
00:49:29,007 --> 00:49:31,551
Ero un cabarettista di 24 anni

778
00:49:31,635 --> 00:49:34,763
e sono sicuro che Louie
mi fece delle proposte.

779
00:49:35,555 --> 00:49:40,352
Non rivelerò segreti, ma diciamo

780
00:49:40,435 --> 00:49:42,521
che poi ne divenni un grande fan.

781
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Che fortuna aver condiviso con noi
la sua vita.

782
00:49:46,274 --> 00:49:48,694
La vita senza di Lilly non è la stessa.

783
00:49:48,777 --> 00:49:50,529
Lunga vita a Lilly Anderson.

784
00:49:56,910 --> 00:50:00,163
So che abbiamo dei fan di Norm Macdonald.

785
00:50:04,668 --> 00:50:08,588
Penso sempre ad alcune delle sue battute.

786
00:50:08,672 --> 00:50:11,216
Con l'arrivo dell'ora legale

787
00:50:11,299 --> 00:50:14,678
Norm diceva sempre: "Le do sei mesi".

788
00:50:17,139 --> 00:50:20,726
Venne cacciato dal <i>Saturday Night Live</i>
per aver scherzato troppo

789
00:50:20,809 --> 00:50:22,144
su O.J. Simpson.

790
00:50:23,353 --> 00:50:26,106
Ma i comici devono dire la verità

791
00:50:26,189 --> 00:50:28,358
a prescindere dalle conseguenze.

792
00:50:28,442 --> 00:50:30,652
E Norm lo fece.

793
00:50:30,736 --> 00:50:33,905
Avrei voluto dicesse la verità
anche sulla sua salute.

794
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
Così avremmo potuto dirgli
quanto gli volevamo bene.

795
00:50:37,659 --> 00:50:39,703
Ma Norm era così.

796
00:50:39,786 --> 00:50:43,081
Sempre un passo davanti a noi
fino alla fine.

797
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
Mi mancherà.

798
00:50:46,543 --> 00:50:48,503
Dove sono i fan di Bob Saget?

799
00:50:57,304 --> 00:50:58,972
Bob era come un fratello.

800
00:50:59,055 --> 00:51:00,682
E il padre degli americani.

801
00:51:00,766 --> 00:51:02,434
Come Bill Cosby.

802
00:51:04,811 --> 00:51:08,106
Ma Bob portava a letto la gente
in modo tradizionale.

803
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Parliamo della beneficenza.

804
00:51:15,030 --> 00:51:18,033
Sua moglie, John Stamos, mi ha parlato

805
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
di come i fan fermassero sempre Bob.

806
00:51:22,788 --> 00:51:24,080
Volevano abbracciarlo.

807
00:51:24,164 --> 00:51:27,000
Si emozionavano e gli dicevano:

808
00:51:27,083 --> 00:51:31,338
"Non sono cresciuto senza un padre
e il tuo personaggio ne <i>Gli amici di papà,</i>

809
00:51:31,421 --> 00:51:34,883
Danny Tanner, era come mio padre, grazie."

810
00:51:34,966 --> 00:51:37,844
In suo onore donate se potete

811
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
alla fondazione per la ricerca
sulla sclerodermia.

812
00:51:40,347 --> 00:51:43,391
La causa significava molto per Bob.

813
00:51:43,975 --> 00:51:47,562
Bob era forte e di supporto
quando la vita era dura.

814
00:51:48,188 --> 00:51:51,316
Spero che tutti abbiate un amico come lui.

815
00:51:52,317 --> 00:51:57,489
Era una grandissima star della TV,
ma visse come un comico.

816
00:51:57,572 --> 00:52:02,118
È anche morto come un comico,
da solo, per strada, in hotel.

817
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
È scivolato battendo la testa.

818
00:52:05,705 --> 00:52:10,752
Pura poesia per chi ha condotto
<i>America's Funniest Home Videos.</i>

819
00:52:20,387 --> 00:52:23,974
Se fosse qui direbbe:
"Posso usarla? È divertente".

820
00:52:29,563 --> 00:52:30,522
Grazie.

821
00:52:35,902 --> 00:52:38,780
Questi quattro futuri membri della Hall
saranno morti,

822
00:52:38,864 --> 00:52:40,407
ma le loro risate vivono.

823
00:52:40,490 --> 00:52:45,579
Facciamone un'ultima per Gilbert,
Louie, Norm e Bob.

824
00:52:57,090 --> 00:53:01,261
E ora ho l'onore di presentare
"The Closer",

825
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dave Chappelle!

826
00:53:06,391 --> 00:53:07,767
<i>The Closer.</i>

827
00:53:09,060 --> 00:53:11,396
<i>The Closer.</i>

828
00:53:13,690 --> 00:53:16,443
<i>The Closer. Dave Chappelle.</i>

829
00:53:16,526 --> 00:53:19,738
<i>Dave Chappelle.</i>

830
00:53:19,821 --> 00:53:23,116
<i>Dave.</i>

831
00:53:23,199 --> 00:53:27,579
<i>Dave Chappelle.</i>

832
00:53:27,662 --> 00:53:30,081
<i>Dave Chappelle.</i>

833
00:53:30,582 --> 00:53:31,958
Gesù.

834
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
Grazie per essere qui.

835
00:53:34,377 --> 00:53:37,047
Non so come siate riusciti
a essere tra il pubblico,

836
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
ma siete dei bastardi fortunati.

837
00:53:39,674 --> 00:53:41,885
- Dave!
- Ti amiamo, Dave!

838
00:53:41,968 --> 00:53:43,303
Ehi, grazie amico.

839
00:53:44,137 --> 00:53:48,141
Anch'io, in modo impersonale
ed eterosessuale.

840
00:53:53,980 --> 00:53:57,567
Stasera porto un gran peso, è compito mio

841
00:53:57,651 --> 00:53:58,944
introdurre il maestro.

842
00:54:04,950 --> 00:54:05,992
Richard Pryor.

843
00:54:07,243 --> 00:54:08,578
Richard Pryor.

844
00:54:11,831 --> 00:54:16,252
Il più grande comico mai vissuto.

845
00:54:19,005 --> 00:54:24,219
Senza entrare nel personale,
i comici adorano Richard Pryor.

846
00:54:24,302 --> 00:54:28,056
Raccontiamo sempre la storia
di quando saliva sul palco

847
00:54:28,139 --> 00:54:30,767
a Las Vegas nel mezzo di uno show.

848
00:54:30,850 --> 00:54:31,977
Quando lo faceva,

849
00:54:32,686 --> 00:54:36,064
lo sponsor gli diceva
che non avrebbe mai più lavorato lì.

850
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
E lui: "Me ne frego".

851
00:54:37,357 --> 00:54:40,527
Diceva: "Mi preoccuperei
se non potessi più scopare lì".

852
00:54:46,658 --> 00:54:50,120
All'improvviso uscì dallo show business
diretto verso l'ignoto

853
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
del suo futuro. Arrivò a San Francisco.

854
00:54:53,498 --> 00:54:56,668
E con l'aiuto di Paul Mooney e altra gente

855
00:54:56,751 --> 00:55:02,132
iniziò a fare incontri al buio
e lentamente

856
00:55:02,215 --> 00:55:05,760
divenne il Richard Pryor
che abbiamo imparato ad amare.

857
00:55:05,844 --> 00:55:09,514
Non furono solo gli incontri al buio
a cambiarlo.

858
00:55:09,597 --> 00:55:10,932
Fu la cocaina.

859
00:55:16,896 --> 00:55:19,858
A volte vedo comici
fare una bella battuta e dico:

860
00:55:19,941 --> 00:55:21,359
"Avrei voluto scriverla io."

861
00:55:21,443 --> 00:55:23,445
Ma le battute sono personali.

862
00:55:23,528 --> 00:55:26,406
So che quella persona
attraversa un momento duro.

863
00:55:26,489 --> 00:55:29,993
Essere in grado di divertire
basandosi sulla propria vita.

864
00:55:30,076 --> 00:55:32,078
Richard Pryor era così.

865
00:55:32,162 --> 00:55:34,080
Quando avevo 19 anni

866
00:55:34,706 --> 00:55:38,334
ricordo che venne a un mio evento
al teatro Apollo ad Harlem.

867
00:55:38,418 --> 00:55:40,545
Arrivai insieme a lui.

868
00:55:41,296 --> 00:55:43,006
Lo portavano sulla sedia a rotelle.

869
00:55:43,089 --> 00:55:45,341
Ero dietro a lui. Non dissi nulla.

870
00:55:45,425 --> 00:55:47,218
Ma guardai dietro al suo orecchio.

871
00:55:47,302 --> 00:55:51,389
Vidi le cicatrici
di quando si era bruciato da solo.

872
00:55:52,348 --> 00:55:53,975
Volevo piangere.

873
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Poco dopo aprii un suo show.

874
00:55:57,729 --> 00:56:00,356
Alla Newark Symphony Hall.

875
00:56:00,940 --> 00:56:04,360
Era incredibile che una leggenda
come lui cantasse a Newark.

876
00:56:07,739 --> 00:56:09,616
Lo incontrai in camerino.

877
00:56:09,699 --> 00:56:12,160
Si ricordava il mio nome,
mi strinse la mano.

878
00:56:12,702 --> 00:56:17,082
Se ne uscì con la canzone più terribile
dal titolo "Ti sto chiamando".

879
00:56:17,665 --> 00:56:20,376
Proseguì per 15 minuti.

880
00:56:20,877 --> 00:56:22,587
Poi smise di parlare.

881
00:56:22,670 --> 00:56:25,924
E disse alla folla:
"Mi spiace. Stasera non ce la faccio".

882
00:56:26,716 --> 00:56:30,386
Non si sentiva cadere uno spillo.

883
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Un tipo in fondo si alzò

884
00:56:33,431 --> 00:56:37,644
e urlò come se volesse litigare:
"Ti voglio bene, RIchard!"

885
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
La folla impazzì.

886
00:56:41,064 --> 00:56:44,484
Fu l'ovazione più lunga
che io abbia mai visto

887
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
fino a oggi per un comico.
E io ero giovane,

888
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
ma avevo capito
che era una dimostrazione d'amore.

889
00:56:51,282 --> 00:56:54,869
A prescindere dalla performance,
volevano stare con lui

890
00:56:54,953 --> 00:56:56,079
ancora una volta.

891
00:56:56,162 --> 00:56:59,791
E lo mandarono via con amore,
salutandolo per bene.

892
00:56:59,874 --> 00:57:03,628
Vedere quell'episodio
influenzò tutta la mia carriera.

893
00:57:03,711 --> 00:57:06,756
Sapevo che era ciò che volevo
per la mia vita.

894
00:57:06,840 --> 00:57:08,967
Volevo finire così la mia carriera.

895
00:57:09,050 --> 00:57:10,426
Cioè, non proprio.

896
00:57:12,470 --> 00:57:13,680
Non a Newark.

897
00:57:22,480 --> 00:57:25,316
Anche Paul Mooney
ebbe grande influenza su di me.

898
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
E…

899
00:57:31,906 --> 00:57:34,701
E mi deliziava con storie di Richard.

900
00:57:34,784 --> 00:57:39,038
E parlava di Richard
come se fosse nella stanza di fianco.

901
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
Capito che intendo?
Era qualcosa di familiare

902
00:57:41,624 --> 00:57:46,463
e confortante sentire un tipo
parlare così di un suo amico.

903
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Ho avuto fortuna a conoscere anche lui.

904
00:57:49,591 --> 00:57:52,760
Non voglio tediarvi con storie personali,

905
00:57:52,844 --> 00:57:55,096
ma voglio solo dire che senza Pryor

906
00:57:55,180 --> 00:57:58,099
non ci sarebbe stato alcun Dave Chappelle.

907
00:57:58,183 --> 00:58:02,187
E tutti voi comici che vi lamentate
di non poter dire nulla oggi

908
00:58:02,270 --> 00:58:06,357
direi che forse non avete nulla da dire.

909
00:58:06,441 --> 00:58:09,527
Perché c'è il profondo esempio
di una persona

910
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
che ha detto tutto ciò che voleva dire

911
00:58:12,238 --> 00:58:13,656
fuori dal contesto.

912
00:58:13,740 --> 00:58:16,367
Quel nero lavorava solo su tre canali.

913
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
Non c'è nulla di cui aver paura

914
00:58:26,127 --> 00:58:28,421
se vedete una persona così coraggiosa

915
00:58:28,505 --> 00:58:31,758
pagare un prezzo tanto alto.
Quindi vi prego,

916
00:58:32,884 --> 00:58:34,844
fatevi sentire per Richard Pryor.

917
00:58:40,642 --> 00:58:43,561
Ho sentito che è nato in un bordello.

918
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
E mi è sembrato
che Pryor mi prendesse in giro.

919
00:58:46,231 --> 00:58:48,733
No, sono nato nell'utero di mia madre.

920
00:58:48,816 --> 00:58:49,776
Certo.

921
00:58:49,859 --> 00:58:52,862
E abbiamo vissuto
in un cosiddetto bordello.

922
00:58:52,946 --> 00:58:55,490
- Lo chiamavamo puttanaio.
- Sì.

923
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Puttanaio o…

924
00:59:00,036 --> 00:59:01,871
- O…
- Ma per me era casa!

925
00:59:06,626 --> 00:59:08,795
Ricordo i trucchi
per entrare nel quartiere.

926
00:59:08,878 --> 00:59:10,713
Fu allora che vidi i bianchi.

927
00:59:10,797 --> 00:59:13,675
Non venivano da noi
per risollevare l'economia.

928
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
Ma erano bravi bianchi.
Io potevo essere bigotto.

929
00:59:17,595 --> 00:59:18,846
Capito cosa intendo?

930
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Potevo avere pregiudizi.

931
00:59:25,562 --> 00:59:27,355
Potevano averli su di me.

932
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Poteva succedere,
ma ho incontrato bianchi bravi.

933
00:59:30,567 --> 00:59:33,861
Tipo: "Ciao ragazzo, mamma è a casa?
Vorrei un pompino".

934
00:59:33,945 --> 00:59:36,656
Ho visto mia madre, era seduta.

935
00:59:36,739 --> 00:59:38,491
La adoro, è mia madre.

936
00:59:39,409 --> 00:59:41,786
- È qui?
- Dai, ma! Non nasconderti!

937
00:59:42,537 --> 00:59:43,621
Vieni qui!

938
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
Non lo sapevo.

939
00:59:45,081 --> 00:59:46,541
Non piangere, ma.

940
00:59:47,625 --> 00:59:50,420
Mia nonna mi insegnava l'educazione.

941
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Mi dava le sculacciate.

942
00:59:52,589 --> 00:59:55,258
Qualcuno ricorda il battipanni?

943
00:59:55,341 --> 00:59:58,845
Tu, vero?
Ricordi quando scendevi dall'albero

944
00:59:58,928 --> 01:00:01,806
e lasciavi le foglie così.

945
01:00:02,390 --> 01:00:05,935
Se vedo un albero oggi lo ammazzo.

946
01:00:06,936 --> 01:00:09,647
E il battipanni già fendeva l'aria

947
01:00:09,731 --> 01:00:12,775
sulla via di casa. Sentivi…

948
01:00:12,859 --> 01:00:15,403
Iniziavi a piangere
prima di entrare in casa.

949
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
Mamma!

950
01:00:18,906 --> 01:00:24,829
Scusa mamma, non giocherò più…

951
01:00:24,912 --> 01:00:27,040
Ti prego, mamma!

952
01:00:27,123 --> 01:00:29,042
Ti prego, mamma!

953
01:00:30,335 --> 01:00:32,712
Ma! Per favore!

954
01:00:33,254 --> 01:00:34,589
Sei conosciuto in Europa?

955
01:00:36,049 --> 01:00:37,258
Che importa?

956
01:00:38,509 --> 01:00:40,428
È una domanda legittima.

957
01:00:41,846 --> 01:00:44,307
Pensa sul serio che sono famoso.

958
01:00:44,390 --> 01:00:46,017
- Un momento.
- Pensa sia divertente.

959
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
- Un momento.
- Io rido, non tu.

960
01:00:48,061 --> 01:00:50,688
- Un momento.
- Cosa intendi per un momento?

961
01:00:50,772 --> 01:00:53,441
A volte il dolore è divertente.

962
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
Capito cosa intendo?
Tipo quando ero dentro.

963
01:00:56,027 --> 01:00:58,529
Ero in prigione per aver evaso le tasse.

964
01:00:58,613 --> 01:01:00,907
- Quando?
- L'anno scorso.

965
01:01:02,325 --> 01:01:04,911
- Quanto ti hanno dato?
- Abbastanza.

966
01:01:05,870 --> 01:01:08,498
Dissi al giudice:
"Ho dimenticato di pagarle".

967
01:01:08,581 --> 01:01:10,750
Mi rispose: "Lo ricorderai
l'anno prossimo, nero".

968
01:01:10,833 --> 01:01:14,337
E non sei sensibile quando fai sesso, no?

969
01:01:14,420 --> 01:01:16,964
O apri il tuo cuore, non succede nulla.

970
01:01:17,048 --> 01:01:21,135
Gli uomini si impauriscono.
Hanno paura a letto con una donna.

971
01:01:21,219 --> 01:01:26,974
Devi fare il macho.
È difficile da dire: "Sei…

972
01:01:28,393 --> 01:01:30,895
Ecco, sei…

973
01:01:35,525 --> 01:01:37,026
Sei venuto?

974
01:01:39,195 --> 01:01:40,947
Allora?"

975
01:01:42,740 --> 01:01:45,576
Gli uomini vanno sulla difensiva
se una donna non viene.

976
01:01:45,660 --> 01:01:47,328
Proprio sulla difensiva.

977
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Non si prendono colpe per nulla, no?

978
01:01:49,580 --> 01:01:52,959
Quando hanno paura
gli uomini dicono tutto, no?

979
01:01:53,042 --> 01:01:55,753
"Tesoro, forse la tua fica è appassita."

980
01:02:02,385 --> 01:02:05,763
E le donne hanno sempre la risposta:

981
01:02:05,847 --> 01:02:08,641
"Perché non la resusciti bocca a bocca?"

982
01:02:13,771 --> 01:02:15,189
- Ho peccato.
- Oh, no.

983
01:02:15,273 --> 01:02:20,194
- In passato varie volte.
- Redimiti!

984
01:02:20,778 --> 01:02:23,948
Sei l'unico bianco in vita
che mi ha toccato la testa

985
01:02:24,031 --> 01:02:25,533
senza venire ucciso.

986
01:02:30,747 --> 01:02:34,000
Ali, sono salito sul ring una volta.
È fantastico.

987
01:02:34,083 --> 01:02:36,878
Ero d'accordo con il nero,
era solo per divertirci.

988
01:02:36,961 --> 01:02:39,547
Solo a salire sul ring
con un nero il cuore fa…

989
01:02:41,174 --> 01:02:45,428
Perché pensi:
"Ok, sono sul ring, va bene".

990
01:02:45,511 --> 01:02:47,930
Ma sanno tutti che è per gioco?

991
01:02:48,431 --> 01:02:51,225
Il nero può suonartele.
Appena sali sul ring

992
01:02:51,309 --> 01:02:52,643
Ali ti dice:

993
01:02:55,772 --> 01:02:59,066
"Aspetta. Il nero sa che è per finta?

994
01:02:59,150 --> 01:03:02,195
Non dovrebbe suonarmele."

995
01:03:03,196 --> 01:03:04,781
E il nero è talmente veloce

996
01:03:04,864 --> 01:03:07,617
che non vedi i pugni finché non tornano.

997
01:03:09,202 --> 01:03:11,662
Vedi solo quello. E la testa ti dice:

998
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
"Aspetta un secondo.

999
01:03:12,955 --> 01:03:16,042
Avevo della merda in faccia
un attimo fa. Lo so."

1000
01:03:17,585 --> 01:03:20,505
E il coach ti dice: "Colpisci e schiva!"

1001
01:03:20,588 --> 01:03:23,925
E al primo match hai paura, no?

1002
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
- Hai visto <i>L'esorcista?</i>
- Ah!

1003
01:03:38,898 --> 01:03:41,609
Le donne non vanno al bagno fuori, no?

1004
01:03:41,692 --> 01:03:43,069
Non lo fate, vero?

1005
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
"Vuoi andare al bagno là fuori?"

1006
01:03:45,029 --> 01:03:46,072
"No."

1007
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
"No, è troppo per me.

1008
01:03:49,200 --> 01:03:52,119
Troppe cose che strisciano,
potrebbero salire qui.

1009
01:03:53,246 --> 01:03:55,414
Aspetto che torniamo in auto."

1010
01:03:56,290 --> 01:03:58,709
E io: "Ehi, non la farai in auto!

1011
01:04:03,714 --> 01:04:06,217
meglio se ti svuoti qua."

1012
01:04:07,969 --> 01:04:12,473
"Devo proprio farla.
Ok, abbasso i pantaloni

1013
01:04:12,557 --> 01:04:14,058
un pochino.

1014
01:04:14,141 --> 01:04:17,812
Non fare nulla, ok? Non fare lo spiritoso.

1015
01:04:18,688 --> 01:04:20,815
Se vedi qualcosa dimmelo.

1016
01:04:22,358 --> 01:04:24,861
Non farai nulla di strano, no?"

1017
01:04:24,944 --> 01:04:27,363
"No, tesoro, vai. Non farò nulla."

1018
01:04:27,446 --> 01:04:29,657
"Ok, li abbasso un po'."

1019
01:04:39,834 --> 01:04:41,919
Mi piace aspettare il clou.

1020
01:04:42,003 --> 01:04:43,796
E poi dico: "Arriva qualcuno!"

1021
01:04:46,841 --> 01:04:49,135
Ricordo
che lì ho incontrato Louie Armstrong.

1022
01:04:49,218 --> 01:04:52,013
Entro nel suo camerino e dico:
"Come va, Louie?"

1023
01:04:52,096 --> 01:04:54,682
e lui: "I bianchi sono ancora in testa".

1024
01:04:57,268 --> 01:05:00,271
Non uscire con i mafiosi,
non puoi offrire loro la cena.

1025
01:05:00,354 --> 01:05:01,439
I bastardi amano

1026
01:05:01,522 --> 01:05:03,232
portare intrattenitrici a cena.

1027
01:05:03,316 --> 01:05:06,694
E ti portano a cena
e pagano sempre il conto.

1028
01:05:06,777 --> 01:05:10,156
Vero? E se ti arrabbi e dici:
"Fate pagare a me stasera.

1029
01:05:10,239 --> 01:05:12,325
Cavolo, me la offrite sempre."

1030
01:05:12,408 --> 01:05:18,372
"Ehi, ragazzo, senti qua.
Noi siamo il crimine.

1031
01:05:19,916 --> 01:05:21,417
E il crimine non paga."

1032
01:05:25,129 --> 01:05:27,423
Qualcuno ha avuto un infarto?

1033
01:05:27,506 --> 01:05:28,883
I bastardi fanno male!

1034
01:05:29,884 --> 01:05:32,720
Non scherzo. Ero in giardino.

1035
01:05:32,803 --> 01:05:36,349
Stavo camminando
e qualcosa disse: "Non respirare!"

1036
01:05:38,434 --> 01:05:39,393
Io: "Cosa?"

1037
01:05:39,477 --> 01:05:41,979
"Mi hai sentito, bastardo, non respirare!"

1038
01:05:42,063 --> 01:05:44,231
"Ok, non lo farò, non respiro."

1039
01:05:44,315 --> 01:05:48,986
"Chiudi il becco allora."
"Ok, scusa, non uccidermi."

1040
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
"Inginocchiati e dimostralo."
"Non mi rialzerò."

1041
01:05:52,114 --> 01:05:54,617
"Pensi che stai morendo, no?"

1042
01:05:54,700 --> 01:05:56,327
"Sì, credo che morirò."

1043
01:05:56,410 --> 01:05:59,163
"Non l'hai pensato
mentre mangiavi quel maiale."

1044
01:05:59,246 --> 01:06:00,206
"No."

1045
01:06:06,295 --> 01:06:08,589
Mi sveglio in ambulanza, ok?

1046
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
C'erano solo bianchi che mi fissavano.

1047
01:06:12,885 --> 01:06:15,054
Dissi: "Che stronzi.

1048
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
Sono morto e mi sono ritrovato
nel paradiso sbagliato."

1049
01:06:22,770 --> 01:06:25,648
Tra le persone che sapete che sniffano

1050
01:06:25,731 --> 01:06:28,150
avete mai sentito
di qualcuno che è esploso?

1051
01:06:29,902 --> 01:06:30,903
Perché me?

1052
01:06:32,613 --> 01:06:35,825
Dieci milioni di bastardi che sniffano
e io devo esplodere.

1053
01:06:38,995 --> 01:06:42,581
Tutti voi mi avete dato tanto amore

1054
01:06:42,665 --> 01:06:45,668
quando stavo male. Lo apprezzo tanto.

1055
01:06:45,751 --> 01:06:49,422
Tutti avete contribuito.
Fatevi un applauso.

1056
01:06:53,843 --> 01:06:57,388
E avete fatto anche delle battute
sul mio culo.

1057
01:06:58,097 --> 01:07:01,475
Credevate che non le avessi sentite?

1058
01:07:01,559 --> 01:07:03,561
Visto che mi adorate tanto.

1059
01:07:03,644 --> 01:07:06,063
Ricordo questa qui. Si accende, così.

1060
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
Cos'è? Richard Pryor che corre per strada.

1061
01:07:09,525 --> 01:07:12,903
Una sera guardavo la TV
e dissero che ero morto.

1062
01:07:13,738 --> 01:07:15,781
Ero tutto fasciato.

1063
01:07:15,865 --> 01:07:18,242
Dicevano: "Richard Pryor è morto
cinque minuti fa."

1064
01:07:22,872 --> 01:07:25,666
Ciò che mi fa arrabbiare

1065
01:07:25,750 --> 01:07:29,670
è che nessuno tra chi ho conosciuto

1066
01:07:29,754 --> 01:07:34,175
nel settore della comicità
era migliore di me.

1067
01:07:35,134 --> 01:07:38,054
Ma non ho mai avuto
il riconoscimento che meritavo.

1068
01:07:46,020 --> 01:07:48,147
Si sbagliava, vero?

1069
01:07:49,732 --> 01:07:53,778
Nel 2016 ho fatto qui
il mio primo speciale di Netflix.

1070
01:07:53,861 --> 01:07:56,322
Era il 12 marzo,
l'anniversario dell'uscita

1071
01:07:56,405 --> 01:07:57,740
di <i>Richard Pryor:</i>

1072
01:07:58,616 --> 01:08:02,203
<i>Live on Sunset Strip</i>
che girò in questa stanza.

1073
01:08:02,286 --> 01:08:06,373
Era il weekend di Pasqua,
quando si celebra la resurrezione di Gesù.

1074
01:08:06,457 --> 01:08:09,627
E quando lo girò si ustionò da solo.

1075
01:08:09,710 --> 01:08:12,004
Era la sua prima volta davanti al pubblico

1076
01:08:12,088 --> 01:08:13,547
dopo il terribile incidente.

1077
01:08:13,631 --> 01:08:17,384
Ed era la mia prima volta in pubblico
dopo la brutta caduta

1078
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
in televisione.

1079
01:08:21,013 --> 01:08:23,015
È un onore essere qui stasera.

1080
01:08:23,974 --> 01:08:25,267
Ti vogliamo bene, Richard.

1081
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
Ti vogliamo bene, Richard.

1082
01:08:32,233 --> 01:08:34,985
È un onore introdurre Richard Pryor
nella Hall of Fame.

1083
01:08:36,195 --> 01:08:38,114
CONGRATULAZIONI A RICHARD PRYOR!

1084
01:08:38,197 --> 01:08:40,282
NOMINATION 2022 THE HALL

1085
01:08:46,831 --> 01:08:48,666
Grazie mille per essere qui.

1086
01:08:48,749 --> 01:08:50,376
Dio vi benedica e buonanotte.

1087
01:08:57,800 --> 01:08:59,051
<i>The Hall.</i>

1088
01:08:59,135 --> 01:09:00,928
<i>The Hall.</i>

1089
01:09:02,179 --> 01:09:04,807
<i>The Hall, anno</i>…

1090
01:09:06,350 --> 01:09:08,227
<i>Anno uno.</i>

1091
01:09:12,106 --> 01:09:15,526
<i>The Hall. Anno uno.</i>

1092
01:10:38,108 --> 01:10:41,111
Sottotitoli: Paolo Manieri

1093
01:10:41,195 --> 01:10:43,781
VISITA IL NATIONAL COMEDY CENTER
A JAMESTOWN, NEW YORK

1094
01:10:43,864 --> 01:10:45,950
LA FUTURA CASA DELLA HALL



