1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,625
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:43,791 --> 00:00:47,625
I.
ZEVNITŘ OZÝVÁ SE TICHÁ LEŽ

5
00:00:49,125 --> 00:00:51,000
Jak se daří, tetičko Eleanor?

6
00:00:51,916 --> 00:00:55,041
Ahoj, Mabel. To je ale krásný dům.

7
00:00:55,583 --> 00:00:58,000
Půjdeme si spolu číst na zahradu?

8
00:00:58,083 --> 00:00:59,166
Mabel!

9
00:01:02,000 --> 00:01:03,208
Už jdu, mami!

10
00:01:36,541 --> 00:01:38,041
Kdy přijedou, tati?

11
00:01:38,833 --> 00:01:40,500
Každou chvíli, Mabel.

12
00:01:43,833 --> 00:01:45,125
Jsou to milí lidé?

13
00:01:46,708 --> 00:01:48,958
Ne, nejsou.

14
00:02:03,083 --> 00:02:04,666
Jak ubohé.

15
00:02:06,458 --> 00:02:08,000
Penny, už jsou tu.

16
00:02:08,875 --> 00:02:09,791
Kruci!

17
00:02:12,541 --> 00:02:15,666
Raymonde, máte tady bláto.

18
00:02:15,750 --> 00:02:17,666
Promokají mi boty.

19
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
Další holka.

20
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Jmenuje se Isobel.

21
00:02:30,208 --> 00:02:31,875
Já nic nevidím.

22
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
Přijdeš na řadu, Georgie.
Jsme tu namačkaní jak sardinky.

23
00:02:37,958 --> 00:02:39,166
Kolik máš roků?

24
00:02:39,875 --> 00:02:41,458
V červnu mi bude devět.

25
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Na svůj věk jsi nějaká malá.

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Chcete si ji pochovat?

27
00:02:48,375 --> 00:02:50,833
Ne, je mi zima.

28
00:02:53,708 --> 00:02:55,250
Dáte si sendvič?

29
00:02:55,958 --> 00:02:57,000
Ne.

30
00:03:00,000 --> 00:03:01,083
Sendvič?

31
00:03:01,750 --> 00:03:02,958
Ne.

32
00:03:03,041 --> 00:03:06,000
Ty závěsy jsi šila sama?

33
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
Ano, šila.

34
00:03:08,500 --> 00:03:12,166
Mně ušila deku. A pro Isobel šátek.

35
00:03:12,250 --> 00:03:13,708
Nebohé děti.

36
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
Není ta komoda od Mayhewa?

37
00:03:19,083 --> 00:03:20,708
To je toho.

38
00:03:20,791 --> 00:03:26,291
No tedy. Z přepychového zimního salónu
do tohohle ponurého kouta světa.

39
00:03:26,791 --> 00:03:28,166
To jsme ale klesli.

40
00:03:28,250 --> 00:03:29,875
Patřila mému otci.

41
00:03:30,708 --> 00:03:33,791
Tvůj otec byl neschopný opilec.

42
00:03:33,875 --> 00:03:35,125
Pořád jen fňukal.

43
00:03:35,208 --> 00:03:36,750
Fňukal kvůli penězům.

44
00:03:36,833 --> 00:03:38,416
Fňukal kvůli dluhům.

45
00:03:38,500 --> 00:03:40,000
Byl to fňukal.

46
00:03:40,083 --> 00:03:41,708
Všechno prohrál v hazardu.

47
00:03:41,791 --> 00:03:43,583
Mayhewovu komodu ne!

48
00:03:44,166 --> 00:03:48,666
A ty, Raymonde,
se svým vzděláním a příležitostmi.

49
00:03:48,750 --> 00:03:53,333
Jsem v šoku,
že ses nedokázal vymanit z téhle špíny.

50
00:03:54,125 --> 00:03:56,250
Vidím v tobě tvého otce, Raymonde.

51
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
Vidím slabost.

52
00:04:14,958 --> 00:04:16,916
Dobrou noc, Isobel.

53
00:04:20,500 --> 00:04:23,333
Jsou to zvláštní lidi, viď mami?

54
00:04:24,125 --> 00:04:27,583
Mají své způsoby, ale jsou naše rodina.

55
00:04:33,250 --> 00:04:34,666
A táta je pryč.

56
00:04:36,333 --> 00:04:37,875
Je smutný, mami?

57
00:04:39,041 --> 00:04:43,375
Ráno bude v pořádku.
Jenom potřebuje na čerstvý vzduch.

58
00:04:48,250 --> 00:04:49,166
Sakra!

59
00:04:58,916 --> 00:05:02,500
Ty ubohý prase!

60
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Koukni na sebe.

61
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Eleanor měla pravdu.

62
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
Penny!

63
00:06:10,333 --> 00:06:11,500
Mám hlad.

64
00:06:17,541 --> 00:06:19,166
Stalo se něco úžasného.

65
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Zázrak!

66
00:06:22,083 --> 00:06:24,166
Cože? Co to plácáš, Raymonde?

67
00:06:24,250 --> 00:06:25,666
Co se stalo?

68
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
Všechno je jinak.

69
00:06:28,833 --> 00:06:29,791
Všechno.

70
00:06:34,083 --> 00:06:36,500
Víno, Penny. Víno!

71
00:06:36,583 --> 00:06:37,583
Víno?

72
00:06:42,166 --> 00:06:44,375
Prosím tě, Raymonde, už mi to řekni.

73
00:07:15,833 --> 00:07:17,291
Nevzbudíme tátu?

74
00:07:18,333 --> 00:07:20,291
Nech ho, ať se z toho vyspí.

75
00:07:28,291 --> 00:07:30,583
Dobrý den, madam. Jmenuji se Thomas.

76
00:07:30,666 --> 00:07:33,458
Přicházím jménem pana Van Schoonbeeka.

77
00:07:33,541 --> 00:07:36,041
Rád bych prodiskutoval naši dohodu.

78
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
Dohodu?

79
00:07:38,750 --> 00:07:42,541
Váš manžel včera mluvil
s mým zaměstnavatelem, madam.

80
00:07:42,625 --> 00:07:44,208
A uzavřel dohodu.

81
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
Dohodu s kým?

82
00:07:47,333 --> 00:07:50,875
S panem Van Schoonbeekem.
Je to proslulý architekt.

83
00:07:50,958 --> 00:07:54,833
Laskavě se nabídl,
že postaví dům pro vás a vaši rodinu.

84
00:07:55,833 --> 00:07:59,250
Je mi líto, ale to si nemůžeme dovolit.

85
00:07:59,833 --> 00:08:02,041
Manžel se nejspíš nechal unést.

86
00:08:03,041 --> 00:08:06,625
Vy mi nerozumíte, madam. Jedná se o dar.

87
00:08:09,291 --> 00:08:12,958
Můj zaměstnavatel nabyl pozemky
kolem vaší chalupy.

88
00:08:13,041 --> 00:08:16,166
Dům bude postaven na tomto místě.

89
00:08:16,250 --> 00:08:20,625
Po jeho dokončení
se stanete majiteli pozemku i nemovitosti.

90
00:08:21,125 --> 00:08:23,125
Ovšem pod jednou podmínkou.

91
00:08:24,125 --> 00:08:28,708
Vaše rodina musí opustit toto obydlí
a nastěhovat se do nového domu.

92
00:08:31,375 --> 00:08:35,208
A to je vše? On nechce nic na oplátku?

93
00:08:35,916 --> 00:08:38,375
Mému zaměstnavateli na penězích nezáleží.

94
00:08:38,458 --> 00:08:39,916
Je to velký umělec.

95
00:08:40,000 --> 00:08:42,750
Touží pouze po tvůrčím uspokojení.

96
00:08:43,958 --> 00:08:46,500
Ten Van Schoonbeek
se přátelil s mým otcem.

97
00:08:46,583 --> 00:08:50,166
Říkal, že nám budou závidět široko daleko.

98
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Zářivé světlo na kopečku, Penny.

99
00:08:57,958 --> 00:09:01,375
Pan Van Schoonbeek
je bohužel dosti netrpělivý člověk.

100
00:09:01,458 --> 00:09:04,750
Proto bychom potřebovali
váš písemný souhlas ještě dnes.

101
00:09:07,333 --> 00:09:08,416
Ano, prosím…

102
00:09:24,750 --> 00:09:25,916
Výborně.

103
00:09:26,000 --> 00:09:28,875
Kdy předpokládáte, že stavba započne?

104
00:09:29,666 --> 00:09:32,375
Domnívám se, že už začala, pane.

105
00:09:32,458 --> 00:09:35,166
Pan Van Schoonbeek nerad otálí.

106
00:10:05,041 --> 00:10:08,416
Tak jsme tady.

107
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
Pojď.

108
00:10:10,875 --> 00:10:12,583
Neuvěřitelné.

109
00:10:13,333 --> 00:10:14,625
To je nádhera.

110
00:10:30,041 --> 00:10:31,666
Dobré ráno, pane Thomasi.

111
00:10:32,750 --> 00:10:34,916
Přivezli jste si své věci.

112
00:10:35,000 --> 00:10:37,208
Ano, jen pár.

113
00:10:37,708 --> 00:10:39,250
Dům je plně zařízen, pane.

114
00:10:39,333 --> 00:10:42,875
Pan Van Schoonbeek osobně navrhl
každý kousek vybavení.

115
00:10:43,541 --> 00:10:47,791
Aha, ale já tu mám kousky,
které máme v rodině už několik generací.

116
00:10:49,875 --> 00:10:51,875
Jistě. Naprosto rozumím.

117
00:10:51,958 --> 00:10:54,250
Nechám je uložit na bezpečné místo.

118
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Tudy, prosím. Laskavě mě následujte.

119
00:11:08,666 --> 00:11:10,833
Podívejte na ty stropy.

120
00:11:14,166 --> 00:11:15,750
Zajímavá barva.

121
00:11:18,875 --> 00:11:23,250
Tato chodba vede do obývacího pokoje,
knihovny, různých komor,

122
00:11:23,333 --> 00:11:25,458
kulečníkové herny, pokojů pro hosty…

123
00:11:29,500 --> 00:11:31,375
Západní schodiště.

124
00:11:33,458 --> 00:11:36,166
A zde máme salónek.

125
00:11:36,666 --> 00:11:39,500
Zde se případně můžete přes den uvelebit.

126
00:11:40,208 --> 00:11:42,625
Panečku. Podívejte na ten krb.

127
00:11:44,500 --> 00:11:46,166
Podívejte na tu pohovku!

128
00:11:46,250 --> 00:11:47,666
Žádné závěsy?

129
00:11:50,083 --> 00:11:51,791
Šicí stroj!

130
00:11:53,541 --> 00:11:54,791
Není to úžasné?

131
00:11:58,083 --> 00:12:00,416
Taková parádní látka.

132
00:12:02,458 --> 00:12:04,708
Naproti se nachází jídelna.

133
00:12:04,791 --> 00:12:07,958
Každý den si budete moci vybrat
z několika jídel.

134
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Nyní se budu poroučet.
Na shledanou, pane. Dámy.

135
00:12:15,083 --> 00:12:16,666
Děkujeme, pane Thomasi.

136
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
Výborné!

137
00:12:24,583 --> 00:12:27,416
Že ano? Už nikdy nebudu muset vařit.

138
00:12:27,500 --> 00:12:30,583
Vařit? To je ztráta času.

139
00:12:32,041 --> 00:12:33,541
Kdo to jídlo připravuje?

140
00:12:35,250 --> 00:12:37,333
Služebnictvo. Nejspíš.

141
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
Koukněte na to.

142
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
To je nádhera.

143
00:12:55,083 --> 00:12:58,125
Mami, Isobel začíná být unavená.

144
00:13:01,250 --> 00:13:02,583
To je hezké, Mabel.

145
00:13:06,375 --> 00:13:07,416
Pojď, Isobel.

146
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
Dobrou noc, mami.

147
00:13:13,916 --> 00:13:15,083
Dobrou noc, tati.

148
00:13:16,791 --> 00:13:18,125
Dobrou noc, Mabel.

149
00:13:18,208 --> 00:13:19,208
Dobrou.

150
00:13:46,833 --> 00:13:47,916
Podívej!

151
00:13:49,708 --> 00:13:51,000
Náš dům.

152
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
Pojď, Isobel. Jdeme.

153
00:15:28,041 --> 00:15:29,000
Je tu…

154
00:15:30,166 --> 00:15:32,833
Někdo…

155
00:15:32,916 --> 00:15:34,875
Nejsem přece jediný.

156
00:15:34,958 --> 00:15:36,083
Pane Thomasi?

157
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
Co se stalo se schodištěm?

158
00:15:42,625 --> 00:15:44,166
Dobré ráno, madam.

159
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Pan Van Schoonbeek provádí drobné úpravy.

160
00:15:49,166 --> 00:15:52,083
V herně je zřízen provizorní průchod.

161
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Děkuji, pane Thomasi.

162
00:16:24,583 --> 00:16:25,708
Dobré ráno, mami.

163
00:16:27,375 --> 00:16:28,333
Mami?

164
00:16:29,791 --> 00:16:31,708
Mama.

165
00:16:34,083 --> 00:16:35,875
Asi jsem usnula.

166
00:16:36,583 --> 00:16:38,000
Pojď ke mně, Isobel.

167
00:16:42,541 --> 00:16:46,250
Za oknem byl nějaký muž.
Už není vidět ven.

168
00:16:47,083 --> 00:16:48,958
Mabel, mám spoustu práce.

169
00:16:49,041 --> 00:16:51,833
Běž najít tatínka.
Podívám se, co je k snídani.

170
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Ale mami…

171
00:16:53,625 --> 00:16:55,458
Ne, Isobel, nesahej na to.

172
00:17:10,041 --> 00:17:10,916
Dobré ráno.

173
00:17:11,833 --> 00:17:13,375
Právě jsme se nastěhovali.

174
00:17:48,333 --> 00:17:49,333
Tati!

175
00:17:50,208 --> 00:17:52,375
Mabel! Podívej.

176
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Náš dům!

177
00:18:02,583 --> 00:18:04,125
Co to dělají?

178
00:18:04,708 --> 00:18:07,708
No, asi potřebují materiál.

179
00:18:20,916 --> 00:18:21,833
Pane Thomasi.

180
00:18:21,916 --> 00:18:25,250
Dobrý večer.
Pan Van Schoonbeek na vás má prosbu.

181
00:18:25,333 --> 00:18:26,166
Vida.

182
00:18:26,958 --> 00:18:27,833
Jakou?

183
00:18:27,916 --> 00:18:32,083
Byl by rád, kdybyste přijal tento dar.

184
00:18:33,375 --> 00:18:34,625
Propána!

185
00:18:35,458 --> 00:18:36,583
Nespěchejte.

186
00:18:37,458 --> 00:18:38,958
Počkám tady.

187
00:18:39,916 --> 00:18:41,958
Ty jsou pozoruhodné.

188
00:18:46,208 --> 00:18:48,541
Ano. Skvělé.

189
00:18:53,083 --> 00:18:55,833
Nepůsobí ty šaty příliš odvážně?

190
00:18:56,541 --> 00:18:59,000
Kdepak, pane, vůbec ne.

191
00:18:59,083 --> 00:19:00,666
Podívejte se sám.

192
00:19:02,833 --> 00:19:05,666
Ty jsou ohromné.

193
00:19:07,458 --> 00:19:11,208
Ano, a tak… moderní.

194
00:19:12,125 --> 00:19:13,916
Jsem rád, že se vám líbí.

195
00:19:14,000 --> 00:19:16,958
Pan Van Schoonbeek
tyto šaty speciálně vytvořil

196
00:19:17,041 --> 00:19:20,000
jako doplněk své architektonické vize.

197
00:19:20,083 --> 00:19:22,041
Vypadáte hloupě.

198
00:19:22,125 --> 00:19:23,083
Oba dva.

199
00:19:23,166 --> 00:19:24,541
Mabel!

200
00:19:25,625 --> 00:19:28,250
Jak něco takového můžeš říct?

201
00:19:28,833 --> 00:19:31,166
Za to se omluvíš.

202
00:19:35,666 --> 00:19:37,125
Hned, Mabel!

203
00:19:40,000 --> 00:19:41,041
Omlouvám se.

204
00:19:48,958 --> 00:19:52,041
Já tenhle dům nesnáším! Nesnáším!

205
00:19:52,750 --> 00:19:54,916
Kéž bychom nikdy neodešli z domu.

206
00:20:03,083 --> 00:20:05,708
Isobel! Jak to, že nespíš?

207
00:20:19,166 --> 00:20:21,041
Počkej, kam jdeš?

208
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
Isobel, vrať se!

209
00:20:55,458 --> 00:20:58,291
Vrátíme se dovnitř.
Sem bychom neměly chodit.

210
00:21:00,416 --> 00:21:01,250
Isobel!

211
00:21:03,500 --> 00:21:04,708
Opatrně!

212
00:21:06,291 --> 00:21:08,166
Počkej na mě. Už jdu.

213
00:21:13,416 --> 00:21:14,875
Ty chceš jít sem?

214
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
Náš domov.

215
00:21:40,375 --> 00:21:41,541
Moje knížky.

216
00:21:43,041 --> 00:21:44,666
Můj domeček pro panenky!

217
00:21:46,958 --> 00:21:49,625
„Jednoho dne se princezna Esme probudila

218
00:21:49,708 --> 00:21:53,041
a zjistila,
že všichni v království usnuli.

219
00:21:54,458 --> 00:21:58,541
Občas přemýšlela,
jestli náhodou nespí ona,

220
00:21:59,166 --> 00:22:01,083
zatímco ostatní jsou vzhůru.“

221
00:22:32,708 --> 00:22:34,875
Máš hlad, viď?

222
00:22:34,958 --> 00:22:36,208
Trošku.

223
00:23:02,541 --> 00:23:03,916
Co se tu stalo?

224
00:23:29,291 --> 00:23:35,291
Madam, pan Van Schoonbeek
je s vaší prvotřídní prací velmi spokojen.

225
00:23:37,291 --> 00:23:39,750
- Pane Thomasi?
- Pane?

226
00:23:39,833 --> 00:23:42,833
Nevíte náhodou,
co je s tím krbem za problém?

227
00:23:43,333 --> 00:23:45,625
Nedaří se mi ho zapálit.

228
00:23:46,416 --> 00:23:47,875
Rozumím, pane.

229
00:23:48,541 --> 00:23:52,250
Vlastně mám něco,
co by se vám mohlo hodit.

230
00:24:04,416 --> 00:24:06,083
To je moje staré křeslo.

231
00:24:07,750 --> 00:24:09,958
Přesně tak. Bylo schované.

232
00:24:10,041 --> 00:24:13,291
Říkali jsme si, jestli ho ještě využijete.

233
00:24:13,916 --> 00:24:17,708
Popravdě nevím, jestli ho ještě potřebuju.

234
00:24:17,791 --> 00:24:20,708
Teď máme takovou spoustu krásných křesel.

235
00:24:22,666 --> 00:24:24,583
To bezpochyby, pane.

236
00:24:26,250 --> 00:24:27,875
Už vím, co s ním.

237
00:24:51,041 --> 00:24:55,833
Kdybyste neměl čím přikládat,
ve sklepě je toho ještě spousta.

238
00:24:58,458 --> 00:24:59,625
Ve sklepě.

239
00:25:00,500 --> 00:25:01,666
Ano.

240
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
Děkuji, pane Thomasi.

241
00:25:34,666 --> 00:25:35,500
Poslouchej.

242
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Někdo tam je.

243
00:25:46,666 --> 00:25:47,666
Tata!

244
00:25:47,750 --> 00:25:49,166
To je táta!

245
00:25:49,250 --> 00:25:51,916
Tati, pomoc! Nevíme, kudy dolů!

246
00:25:52,958 --> 00:25:54,458
Začínáme mít hlad!

247
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
Tati!

248
00:26:01,583 --> 00:26:03,375
Musíme najít cestu dolů.

249
00:26:26,708 --> 00:26:30,500
Pane Thomasi! Ztratily jsme se.
Nemůžeme najít schodiště.

250
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
Mabel, Isobel, žádné schodiště tu není!

251
00:26:36,625 --> 00:26:39,583
Zase všechno změnil!

252
00:26:40,166 --> 00:26:42,166
Já už to nechci dělat!

253
00:26:42,666 --> 00:26:46,333
Jsem… Jsem jenom herec.

254
00:26:46,416 --> 00:26:48,083
Dává mi scénář!

255
00:26:48,166 --> 00:26:52,500
Musím říkat a dělat, co mi řekne!

256
00:26:52,583 --> 00:26:56,375
Já už prostě nemůžu! Já už…

257
00:27:16,041 --> 00:27:19,125
Nevím, kam jít, Isobel. Ztratily jsme se.

258
00:28:31,875 --> 00:28:32,916
Mami?

259
00:28:46,708 --> 00:28:48,250
Můj domeček pro panenky!

260
00:28:50,875 --> 00:28:52,000
Mabel.

261
00:28:52,958 --> 00:28:56,541
Holčičko moje.

262
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Tati!

263
00:29:05,291 --> 00:29:06,208
Mami!

264
00:29:06,833 --> 00:29:08,791
Běž, Mabel.

265
00:29:09,416 --> 00:29:11,000
Uteč odtud.

266
00:29:22,000 --> 00:29:24,416
Uteč, Mabel!

267
00:29:24,916 --> 00:29:26,041
Prosím!

268
00:29:26,541 --> 00:29:27,958
Mabel…

269
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
Zachraň Isobel.

270
00:31:06,166 --> 00:31:10,916
II.
PAK MARNÝ JE BOJ, KDYŽ FALEŠ ZDOLAT CHCEŠ

271
00:31:22,500 --> 00:31:29,416
DŮM NA PRODEJ

272
00:31:41,666 --> 00:31:43,125
Dereku, slyšíš mě?

273
00:31:45,708 --> 00:31:46,708
Ano.

274
00:31:48,541 --> 00:31:49,375
Poslyš.

275
00:31:49,458 --> 00:31:53,083
Kvůli nevyzpytatelnosti rekonstrukce
a napjatému rozpočtu

276
00:31:53,166 --> 00:31:55,333
jsem musel řemeslníky propustit.

277
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
Tak mi tu kuchyni dodej co nejdřív.

278
00:31:58,416 --> 00:32:01,875
Já už si ji namontuju sám, jasný?

279
00:32:02,375 --> 00:32:05,916
Ale abys věděl, očekávám nějakou slevu.

280
00:32:06,000 --> 00:32:08,166
Jestli ne teď, tak na další zakázku.

281
00:32:08,250 --> 00:32:10,500
To je to nejmenší, co můžeš udělat.

282
00:32:12,583 --> 00:32:13,791
Jo.

283
00:32:14,833 --> 00:32:15,791
Jo.

284
00:32:20,875 --> 00:32:23,375
Byla by škoda se kvůli tomu rozkmotřit.

285
00:32:23,458 --> 00:32:25,833
Tím bych to uzavřel, co říkáš?

286
00:32:25,916 --> 00:32:27,458
URGENTNÍ: NEUHRAZENO

287
00:32:27,541 --> 00:32:28,583
Výborně.

288
00:32:29,166 --> 00:32:31,208
Fajn. Jasně.

289
00:32:31,291 --> 00:32:34,083
Nepříjemný hovor. Zatím se měj, Dereku.

290
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
CHYTRÉ OSVĚTLENÍ

291
00:32:42,625 --> 00:32:44,916
MOTOROVÝ ČLUN SUNNYDAY
575 000 EUR

292
00:32:45,000 --> 00:32:46,333
TISK

293
00:32:48,291 --> 00:32:54,083
SEZNAM ÚKOLŮ: ZAVOLAT DEREKOVI
ZAVOLAT DO TÝ ZASRANÝ BANKY

294
00:32:54,166 --> 00:32:55,291
Ano.

295
00:32:56,416 --> 00:32:57,458
Ne.

296
00:32:58,125 --> 00:33:03,416
Potřebuju mluvit s Ericou Stephensovou
z oddělení půjček pro podnikatele.

297
00:33:04,458 --> 00:33:07,208
Ericou Stephensovou.

298
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
Oddělení půjček…

299
00:33:09,208 --> 00:33:13,000
No, mám 20–25 vážných zájemců
s připravenou hotovostí.

300
00:33:13,083 --> 00:33:16,666
A ačkoli tvrdím,
že v životě není nic jisté,

301
00:33:16,750 --> 00:33:20,000
v tomto případě
jsem si zatraceně jistý, Erico,

302
00:33:20,083 --> 00:33:23,541
že pro vás ihned po prohlídce
budu mít dobré zprávy.

303
00:33:24,875 --> 00:33:25,833
Zavolám.

304
00:33:26,750 --> 00:33:27,708
Slibuju.

305
00:33:29,958 --> 00:33:33,583
…Sarah Arnoldová,
vrchní ekonomka z Economics Foundation.

306
00:33:33,666 --> 00:33:35,125
Dobré ráno, Saro.

307
00:33:35,625 --> 00:33:36,625
Dobré ráno.

308
00:33:36,708 --> 00:33:40,250
Ve skutečnosti zas tak dobré není.
Je spíše strašné.

309
00:33:40,333 --> 00:33:43,833
Právě jste oznámili,
že ke všemu ještě nastala recese.

310
00:33:43,916 --> 00:33:48,250
Jak výrazný musí pokles být,
aby se dal oficiálně označit za recesi?

311
00:33:48,333 --> 00:33:52,083
Co to vlastně znamená?
Na čem se takové tvrzení zakládá?

312
00:33:53,375 --> 00:33:56,291
Technická recese, o kterou se zde jedná,

313
00:33:56,375 --> 00:34:00,708
označuje pokles HDP
ve dvou po sobě jdoucích čtvrtletích.

314
00:34:00,791 --> 00:34:04,666
Tento rekordní pokles HDP dosahuje 20 %,

315
00:34:04,750 --> 00:34:06,333
lehce přes 20 %,

316
00:34:06,416 --> 00:34:09,666
což je největší čtvrtletní pokles
britské ekonomiky

317
00:34:09,750 --> 00:34:14,333
od počátku záznamů z roku 1955,
které vede Národní statistický úřad.

318
00:34:14,416 --> 00:34:18,250
Situace je čím dál horší, Saro,
nemám pravdu? Hrůza.

319
00:34:23,833 --> 00:34:28,000
LEDNICE
POZOR, KŘEHKÉ

320
00:35:05,166 --> 00:35:06,166
No nic.

321
00:35:58,125 --> 00:35:59,083
Miluju tě.

322
00:36:04,916 --> 00:36:05,875
Jo!

323
00:36:23,416 --> 00:36:25,375
Ahoj, přišla ti ta fotka?

324
00:36:25,875 --> 00:36:27,041
Paráda, že?

325
00:36:27,541 --> 00:36:30,625
Říkal jsem to Derekovi.
Ušetřil jsem nám 3 000 liber.

326
00:36:31,166 --> 00:36:33,666
Jo, ať jde do prdele. Řekl jsem mu to.

327
00:36:33,750 --> 00:36:38,250
A včera se na prohlídku přihlásili
tři noví potenciální kupci.

328
00:36:39,375 --> 00:36:43,833
Jo, chci ti poslat pár tipů na hotely
na těch Maledivách.

329
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
Zasloužíme si to, ne?

330
00:36:45,666 --> 00:36:47,458
To si piš, zlato.

331
00:36:48,291 --> 00:36:49,916
Jasně že jo. Promiň.

332
00:36:50,000 --> 00:36:51,916
Pa, zlato. Chybíš mi.

333
00:37:32,458 --> 00:37:34,083
…odstranění vosích hnízd.

334
00:37:34,166 --> 00:37:37,041
Boj s veverkami,
štěnicemi, blechami, roztoči.

335
00:37:37,125 --> 00:37:40,666
Boj proti krtkům a zajícům.
Mravenci, švábi a další hmyz.

336
00:37:40,750 --> 00:37:42,791
Jak brouk rušník vypadá?

337
00:37:42,875 --> 00:37:45,458
Jaké druhy rušníků existují?

338
00:37:45,541 --> 00:37:47,958
Co je brouk rušník vlastně zač?

339
00:37:48,041 --> 00:37:50,416
Jaké škody rušník způsobuje?

340
00:37:50,500 --> 00:37:52,666
Jak se rušníků zbavit?

341
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Rušník je odolný škůdce,

342
00:37:54,833 --> 00:37:58,833
který vám může zlikvidovat koberce,
oblečení a veškeré tkaniny.

343
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Vyhubit rušníka je velmi obtížné.

344
00:38:02,208 --> 00:38:06,708
Pokud zpozorujete známky zamoření,
včetně larev a výkalů ve formě granulek,

345
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
okamžitě zakročte.

346
00:38:08,458 --> 00:38:10,458
Larvy rušníka páchají největší…

347
00:38:26,125 --> 00:38:27,083
Tak jo.

348
00:38:33,041 --> 00:38:35,333
Tak pojďte! Dělejte!

349
00:38:35,416 --> 00:38:37,333
Jo? Líbí se vám to?

350
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
Líbí se vám to? Tak pojďte!

351
00:38:41,291 --> 00:38:44,791
Zabiju vás!

352
00:38:45,583 --> 00:38:47,291
Zabiju vás. Jo!

353
00:38:48,458 --> 00:38:50,041
Tu máš!

354
00:38:53,750 --> 00:38:54,750
Jo.

355
00:38:59,500 --> 00:39:00,416
Sakra!

356
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Vy haj… Vy zmr…

357
00:39:52,125 --> 00:39:53,750
Ahoj, zlato. To jsem já.

358
00:39:54,458 --> 00:39:57,083
Tohle je nejdůležitější den mého života.

359
00:39:58,000 --> 00:40:01,208
Tak na mě zkus myslet
a třeba se trošku pomodlit.

360
00:40:01,708 --> 00:40:03,416
Moc by to pro mě znamenalo.

361
00:40:06,375 --> 00:40:07,250
Haló?

362
00:40:28,083 --> 00:40:29,208
No tak.

363
00:40:35,083 --> 00:40:36,083
Páni!

364
00:40:36,166 --> 00:40:37,291
Jen hoř!

365
00:40:40,916 --> 00:40:43,791
ROZVOZ POTRAVIN

366
00:40:54,375 --> 00:40:55,416
Cože?

367
00:40:57,875 --> 00:40:58,833
Ne.

368
00:41:00,833 --> 00:41:01,666
Co to…

369
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Ne! Poslouchejte mě!

370
00:41:03,166 --> 00:41:05,625
Dovezli jste mi cizí objednávku, chápete?

371
00:41:05,708 --> 00:41:10,750
Pořádám akci, na které se očekávají
francouzské jednohubky a šampaňské.

372
00:41:10,833 --> 00:41:14,416
Místo toho jste mi dovezli
instantní nudle a energeťáky!

373
00:41:15,000 --> 00:41:16,208
Kristepane!

374
00:41:18,375 --> 00:41:21,000
Vítám vás.

375
00:41:22,916 --> 00:41:23,916
Dobrý den.

376
00:41:24,791 --> 00:41:25,708
Co to…

377
00:41:26,208 --> 00:41:27,833
Co to je? Proboha.

378
00:41:31,041 --> 00:41:35,208
- Chamonix už je dneska pro plebs.
- Jo. Je to tam jak v supermarketu.

379
00:41:38,333 --> 00:41:42,791
Velikostně to ujde,
ale ta dispozice nedává smysl, nemyslíš?

380
00:41:43,750 --> 00:41:45,416
Tati, dívej!

381
00:41:54,708 --> 00:41:55,750
Božínku.

382
00:42:06,458 --> 00:42:07,833
Ale Isobel.

383
00:42:10,875 --> 00:42:11,750
Tak jo.

384
00:42:12,291 --> 00:42:15,333
Obývací pokoj kombinovaný s jídelnou

385
00:42:15,416 --> 00:42:17,833
považuji za srdce celého domu.

386
00:42:18,833 --> 00:42:22,333
Je to ideální místo k odpočinku
po náročném dni.

387
00:42:22,416 --> 00:42:26,416
Uklidňující a luxusní.
V podstatě takový rodinný pokoj.

388
00:42:27,416 --> 00:42:28,708
Jen připomínám,

389
00:42:28,791 --> 00:42:32,000
že cenu lze přizpůsobit
dle vybavení a doplňků.

390
00:42:32,083 --> 00:42:35,333
Ale věřím, že stejně jako já
oceníte prvotřídní kvalitu,

391
00:42:35,416 --> 00:42:38,750
a přesně tu zde dnes můžete vidět.

392
00:42:39,833 --> 00:42:43,750
Všichni si zajisté umíme představit,
jak si večer sedneme na terasu

393
00:42:43,833 --> 00:42:46,833
a vychutnáme si sklenku vychlazeného vína.

394
00:42:46,916 --> 00:42:50,000
Nebo třeba něco dobrého na zub.

395
00:42:52,416 --> 00:42:54,291
Zavřel byste, prosím?

396
00:43:00,250 --> 00:43:01,166
Jednohubku?

397
00:43:01,666 --> 00:43:02,791
Ne, děkuji.

398
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
Pojď, drahoušku. Jdeme.

399
00:43:13,375 --> 00:43:16,500
Seber se. Seber se přece!

400
00:43:16,583 --> 00:43:18,333
No tak.

401
00:43:23,958 --> 00:43:24,833
Tak jo.

402
00:43:29,458 --> 00:43:31,916
Jo. Fajn.

403
00:43:32,416 --> 00:43:33,625
Fajn.

404
00:43:41,083 --> 00:43:42,875
Velmi elegantní, že?

405
00:43:43,791 --> 00:43:45,833
Pokračujte. Bavte se.

406
00:43:51,083 --> 00:43:54,083
Této kuchyni říkám „světová kuchyně“,

407
00:43:54,166 --> 00:43:58,583
protože na jejích prvcích a vzniku
se podílela velká spousta zemí.

408
00:43:58,666 --> 00:44:02,000
Zajisté jste si všimli šedé kresby
na desce ostrůvku.

409
00:44:02,083 --> 00:44:06,458
Je vyrobena z posledního mramoru,
který vytěžili v italské oblasti Carrera.

410
00:44:06,541 --> 00:44:07,666
Velmi vzácné.

411
00:44:08,458 --> 00:44:11,708
A zde máme mramor Galala z Egypta.

412
00:44:11,791 --> 00:44:14,291
Úplně na vás dýchne ta starověká historie.

413
00:44:14,375 --> 00:44:16,166
Promlouvá z něj Egypt.

414
00:44:16,250 --> 00:44:20,416
Tyto elegantní skříňky jsou skandinávské,
ale vyrobeny jsou v Německu.

415
00:44:20,500 --> 00:44:23,458
Takže stylové, ale rovněž kvalitní.

416
00:44:24,083 --> 00:44:27,583
Jako ve všech pokojích
lze světla ovládat pomocí smartphonu

417
00:44:27,666 --> 00:44:29,541
nebo virtuálního asistenta,

418
00:44:29,625 --> 00:44:33,041
přičemž můžete vybírat
z neomezeného množství barev.

419
00:44:33,791 --> 00:44:37,250
Ale skutečnou chloubou nejen kuchyně,

420
00:44:37,333 --> 00:44:39,333
ale dost možná celého domu,

421
00:44:39,416 --> 00:44:42,416
je věc, bez které už se dnes neobejdeme.

422
00:44:42,500 --> 00:44:45,333
Jak nejspíš víte,
měli jsme problém s cateringem,

423
00:44:45,416 --> 00:44:46,958
za což se omlouvám.

424
00:44:47,458 --> 00:44:49,125
Dokonce i bez kuřete,

425
00:44:49,208 --> 00:44:53,500
a na znak toho, jaký člověk jste
nebo jakým chcete být,

426
00:44:53,583 --> 00:44:56,500
myslím, že všichni oceníme
tuto majestátnost.

427
00:44:56,583 --> 00:44:58,916
Tento jedinečný kuchyňský spotřebič.

428
00:44:59,000 --> 00:45:01,208
Prémiovou troubu s otočným grilem.

429
00:45:20,041 --> 00:45:21,958
Zřejmě začala zlobit Wi-Fi.

430
00:45:32,416 --> 00:45:36,375
Líbí se nám, jak jste ten dům zařídili.

431
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
Vážně?

432
00:45:41,000 --> 00:45:42,541
Ohromně.

433
00:45:43,583 --> 00:45:47,416
Je ve vyšší ceně zahrnut i nábytek?

434
00:45:48,541 --> 00:45:49,458
Ano.

435
00:45:51,000 --> 00:45:52,625
Výborně.

436
00:45:54,875 --> 00:46:00,083
Mohli bychom se vás zeptat na pár detailů?

437
00:46:00,625 --> 00:46:03,208
Zajisté. Ptejte se na cokoliv.

438
00:46:04,291 --> 00:46:08,541
Na těch gaučích jsou krepové potahy?

439
00:46:10,625 --> 00:46:12,708
Můžu se zkusit podívat do katalogu.

440
00:46:12,791 --> 00:46:18,000
Jakou izolaci
jste při zateplování použili?

441
00:46:18,083 --> 00:46:21,000
Materiál z přírodního vlákna?

442
00:46:21,083 --> 00:46:24,583
Je to směs vlny, papíru a bavlny.

443
00:46:24,666 --> 00:46:27,375
Aha. Skvěle.

444
00:46:40,416 --> 00:46:42,458
Omluvíte mě na moment, prosím?

445
00:46:43,750 --> 00:46:47,041
Ano, na shledanou.
Budu tady, kdybyste náhodou…

446
00:46:47,916 --> 00:46:49,958
Příjemný koberec.

447
00:46:50,916 --> 00:46:55,625
Ta izolace a pohodlí.

448
00:47:08,583 --> 00:47:09,708
Vše v pořádku?

449
00:47:10,208 --> 00:47:12,333
To jsou legrační boty.

450
00:47:12,916 --> 00:47:16,416
Už si je sundejte. Už nejsou potřeba.

451
00:47:16,500 --> 00:47:18,375
Jo, asi máte pravdu.

452
00:47:18,458 --> 00:47:21,791
Mohli bychom se podívat do ložnice?

453
00:47:22,291 --> 00:47:25,083
Ano, ta je tamhle. Poslužte si.

454
00:47:25,166 --> 00:47:27,875
Kdyby něco, budu dole. Stačí zavolat.

455
00:47:27,958 --> 00:47:32,500
Máme o váš dům vážný zájem.

456
00:47:33,000 --> 00:47:35,166
To moc rád slyším.

457
00:47:35,250 --> 00:47:38,166
Velmi vážný zájem.

458
00:47:40,458 --> 00:47:41,416
Jo!

459
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
Kde je ten malý šmejd?

460
00:47:46,250 --> 00:47:47,583
No tak. Pojď ke mně.

461
00:47:49,041 --> 00:47:50,166
Panebože!

462
00:47:50,250 --> 00:47:51,500
Tak dělejte!

463
00:47:55,791 --> 00:47:56,916
Zmizte!

464
00:48:16,875 --> 00:48:17,833
Haló?

465
00:48:20,083 --> 00:48:21,208
Haló?

466
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Haló?

467
00:48:45,375 --> 00:48:46,583
Co to má znamenat?

468
00:48:47,666 --> 00:48:49,666
Říkali jsme si, že už zalehneme.

469
00:48:50,166 --> 00:48:51,916
Jako že tu budete spát?

470
00:48:52,000 --> 00:48:55,166
No, je to přeci ložnice.

471
00:48:56,791 --> 00:49:01,416
Máme o dům velmi vážný zájem.

472
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
Jistě.

473
00:49:03,000 --> 00:49:06,875
Mohli bychom vás poprosit
o dva šálky čaje?

474
00:49:19,125 --> 00:49:20,125
Tak tedy…

475
00:49:21,375 --> 00:49:22,541
dobrou noc.

476
00:49:23,958 --> 00:49:25,000
Dobře se vyspěte.

477
00:49:29,041 --> 00:49:30,250
BANKA
47 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ

478
00:49:30,333 --> 00:49:31,583
Panebože, Erico.

479
00:49:56,833 --> 00:50:00,750
Můžete v bance říct,
že mám zajištěné kupce.

480
00:50:00,833 --> 00:50:04,083
Ano, díky. Ano, je to skvělé.

481
00:50:04,875 --> 00:50:09,333
Zrovna jsem ve městě
a mířím na schůzku s jejich advokátem.

482
00:50:10,375 --> 00:50:12,791
Co prosím? Název advokátní kanceláře?

483
00:50:13,583 --> 00:50:15,500
Zjistím to. Ozvu se vám.

484
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
ŽÁDNÝ SIGNÁL

485
00:50:22,875 --> 00:50:27,208
Nějak nám nechce fungovat televize.

486
00:50:29,375 --> 00:50:31,541
Můžu se zkusit podívat…

487
00:50:31,625 --> 00:50:34,041
Máte ještě jednohubky?

488
00:50:35,166 --> 00:50:36,333
Ne, bohužel ne.

489
00:50:36,416 --> 00:50:38,750
Prohlídka totiž oficiálně skončila.

490
00:50:43,166 --> 00:50:48,708
Máme o dům velmi vážný zájem.

491
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
Ano, ale jak vážný ten zájem doopravdy je?

492
00:50:54,083 --> 00:50:58,333
Možná bychom měli začít jednat
s vašimi zástupci.

493
00:50:59,083 --> 00:51:01,458
Ano, to bychom měli.

494
00:51:01,958 --> 00:51:02,833
Vážně?

495
00:51:05,125 --> 00:51:08,083
Můžete advokátovi zkusit zavolat
a pozvat ho sem.

496
00:51:08,166 --> 00:51:12,416
Měli bychom ho pozvat na jídlo. Hned teď.

497
00:51:12,500 --> 00:51:13,375
Skvěle.

498
00:51:14,791 --> 00:51:17,958
Pokud tedy nějaké jídlo najdete.

499
00:51:20,125 --> 00:51:23,541
Tady na zdi vidíme
typický příklad černé plísně.

500
00:51:23,625 --> 00:51:25,958
Jedná se o venkovní stěnu.

501
00:51:26,041 --> 00:51:30,416
Můžete si všimnout,
že skvrny se tvoří na povrchu stěny,

502
00:51:30,500 --> 00:51:34,416
ale také na okně, a dokonce na stropě.

503
00:51:34,500 --> 00:51:37,750
Nejčastěji se jedná o černé skvrny,
ale občas bílé…

504
00:51:37,833 --> 00:51:40,583
Ani se odsud nehnou!

505
00:51:40,666 --> 00:51:41,791
Je to šílený.

506
00:51:42,375 --> 00:51:45,416
Protože jsem neměl komu jinému zavolat!

507
00:51:46,875 --> 00:51:50,333
Nezavěšuj, prosím.
Obětoval jsem tomu domu svůj život.

508
00:51:50,416 --> 00:51:51,833
Vždyť to víš, zlato.

509
00:51:53,458 --> 00:51:58,291
No dobře, tak promiň.
Už nikdy ti nebudu říkat zlato, miláčku.

510
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Sakra!

511
00:52:05,916 --> 00:52:09,166
PO SPLATNOSTI. NEUHRAZENO. HNED ZAPLATIT!

512
00:54:29,875 --> 00:54:33,750
Tak jo. Je víc než zřejmé,
že tenhle dům nemáte v úmyslu koupit.

513
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Myslíte, že se tu můžete flákat věčně?

514
00:54:36,250 --> 00:54:38,541
Jíst moje jídlo? Pít moje pití?

515
00:54:39,041 --> 00:54:39,958
Ne!

516
00:54:43,708 --> 00:54:46,791
Volám policii. Hned teď volám policii!

517
00:54:47,291 --> 00:54:49,000
Už to zvoní.

518
00:54:50,333 --> 00:54:54,416
Ano. Chci nahlásit…
Vlastně nevím, co to je.

519
00:54:54,500 --> 00:54:57,291
Násilné vniknutí, jen bez toho násilí.

520
00:54:58,458 --> 00:55:01,208
Vniknutí a neochota odejít, dá se říct.

521
00:55:01,750 --> 00:55:05,125
Držení rukojmího,
přičemž ten rukojmí je dům, co prodávám.

522
00:55:05,208 --> 00:55:07,875
Je to… Je to zmatené, ano.

523
00:55:07,958 --> 00:55:11,250
Co nejrychleji sem prosím pošlete hlídku.

524
00:55:11,333 --> 00:55:12,791
Van Schoonbeekova ulice.

525
00:55:13,291 --> 00:55:17,041
Kruci, to je rychlost.
Jsou nahoře ve vaně.

526
00:55:17,625 --> 00:55:20,916
Je váš zubař dr. Jafri, pane?

527
00:55:21,000 --> 00:55:23,416
Ano, stalo se mu něco?

528
00:55:23,500 --> 00:55:25,750
Panebože, je v pořádku? Já…

529
00:55:25,833 --> 00:55:30,500
Dr. Jafri nahlásil, že mu telefonujete,
kdykoli se vám zachce, pane.

530
00:55:30,583 --> 00:55:32,083
Jo. No a?

531
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
Svěřujete se mu s osobními informacemi,

532
00:55:34,791 --> 00:55:38,416
které ho coby vašeho zubaře
vůbec nezajímají.

533
00:55:39,125 --> 00:55:39,958
No jo…

534
00:55:40,041 --> 00:55:41,708
Jste přehnaně familiární

535
00:55:41,791 --> 00:55:45,291
a občas mu říkáte „zlato“,
nebo dokonce „miláčku“.

536
00:55:45,375 --> 00:55:48,250
To je všechno pravda, ale o to teď nejde.

537
00:55:48,333 --> 00:55:51,833
Mám nahoře ve vaně dva hosty,
kteří odmítají odejít.

538
00:55:51,916 --> 00:55:55,458
Jestli ještě zavoláte dr. Jafrimu,
dá vás k soudu.

539
00:55:55,541 --> 00:55:56,791
Rozumíte, pane?

540
00:55:56,875 --> 00:55:59,291
Mě a k soudu? Vraťte se!

541
00:55:59,375 --> 00:56:03,083
Neudělal jsem nic špatného.
O čem to mluvíte?

542
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
A vy jste prosím vás kdo?

543
00:56:15,583 --> 00:56:17,750
Jako bych tu nebyl. Jasně.

544
00:56:19,125 --> 00:56:22,458
Těšili se, až uvidí náš dům.

545
00:56:22,541 --> 00:56:26,166
- Váš dům?
- Je to rodina. Přijeli na návštěvu.

546
00:56:26,250 --> 00:56:27,375
Vaše rodina?

547
00:56:27,458 --> 00:56:30,250
Ve skutečnosti jsou moc milí.

548
00:56:30,333 --> 00:56:33,625
Už tady dřív bydleli, víte?

549
00:56:33,708 --> 00:56:35,125
Sakra! Do prdele!

550
00:56:36,125 --> 00:56:38,750
Už toho mám dost! Slyšíte mě?

551
00:56:41,291 --> 00:56:43,083
Kde to je? Kde…

552
00:56:45,791 --> 00:56:48,791
A teď nám uvařte čaj, jak se patří.

553
00:56:48,875 --> 00:56:51,000
Já vám dám čaj, verbež jedna.

554
00:56:51,083 --> 00:56:53,500
Jo. Připravení?

555
00:56:53,583 --> 00:56:56,916
Dobrý čajík. Moc dobrý čajík. Moc…

556
00:57:24,791 --> 00:57:27,666
BANKA
PŘÍCHOZÍ HOVOR

557
00:57:56,000 --> 00:58:00,125
Je čas vrátit se domů.

558
00:58:29,208 --> 00:58:32,208
VÍTEJ DOMA!

559
01:00:17,375 --> 01:00:22,125
III.
TAK DEJ SI ŘÍCT A ZA SLUNCEM BĚŽ

560
01:00:57,166 --> 01:01:01,666
GARSONKY K PRONÁJMU

561
01:01:10,208 --> 01:01:13,833
PLÁN REKONSTRUKCE

562
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
NÁJEMNÉ ZA BYTY

563
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
CHODBA
OPRAVIT PODLAHU A ZÁVĚSY

564
01:01:24,583 --> 01:01:27,375
Tapeta, byt 3.

565
01:01:31,500 --> 01:01:33,916
LEPIDLO NA TAPETY

566
01:01:39,708 --> 01:01:41,000
Už ne!

567
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
KVĚTINOVÝ VZOR

568
01:02:52,416 --> 01:02:53,666
To ne!

569
01:02:57,458 --> 01:02:59,250
Ale ne. Ne!

570
01:03:00,583 --> 01:03:03,083
Ne!

571
01:03:30,166 --> 01:03:31,125
Brýtro, Roso.

572
01:03:31,208 --> 01:03:32,875
Je odpoledne.

573
01:03:32,958 --> 01:03:34,791
Aha. Dobře.

574
01:03:34,875 --> 01:03:36,708
Víš, co je dneska za den?

575
01:03:37,625 --> 01:03:40,041
Že by středa?

576
01:03:40,125 --> 01:03:41,666
Den placení nájmu.

577
01:03:41,750 --> 01:03:45,500
- Aha. My pořád platíme nájem?
- Ano, pořád.

578
01:03:46,458 --> 01:03:48,833
Kdy jsem zaplatil naposledy?

579
01:03:48,916 --> 01:03:50,458
Myslíš penězi?

580
01:03:51,875 --> 01:03:53,291
Před 12 týdny.

581
01:03:54,166 --> 01:03:56,333
Takže dávno.

582
01:03:57,250 --> 01:03:58,416
Jo.

583
01:03:58,500 --> 01:04:02,291
No, jen ať víš, zase teče rezavá voda.

584
01:04:02,375 --> 01:04:03,458
OK.

585
01:04:03,541 --> 01:04:07,500
Nechtěl jsem to říkat,
ale je taková divně slizká.

586
01:04:07,583 --> 01:04:10,291
Jo, já vím. Zničila mi lepidlo.

587
01:04:10,375 --> 01:04:12,458
To věřím. Zkus si na mě sáhnout.

588
01:04:12,541 --> 01:04:14,291
Kdybys mi platil penězi,

589
01:04:14,375 --> 01:04:18,000
mohla bych si dovolit
nakoupit věci na opravu vodovodu.

590
01:04:19,333 --> 01:04:21,666
- Můžu ti dát rybu?
- Ne. Už žádné ryby.

591
01:04:21,750 --> 01:04:24,208
Jíst se musí. A ryby jsou důležitý zdroj…

592
01:04:24,291 --> 01:04:28,958
Eliasi, proboha!
Prostě sežeň peníze na nájem. Ano?

593
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
Dobře.

594
01:04:34,666 --> 01:04:36,291
Půjdu si osušit srst.

595
01:04:37,041 --> 01:04:38,166
No běž.

596
01:04:45,458 --> 01:04:49,416
Přibít prkno k ostatním prknům.

597
01:04:57,625 --> 01:04:58,541
Hej.

598
01:05:08,625 --> 01:05:09,541
Jen.

599
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Jen!

600
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Dobré ráno!

601
01:05:20,958 --> 01:05:22,666
Jsou tři odpoledne.

602
01:05:23,416 --> 01:05:27,583
A brzy budou čtyři a pak pět!

603
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
Jo, tak to chodí.

604
01:05:29,791 --> 01:05:32,958
Já čas nesleduju už několik let.

605
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
Jasně. K čemu taky?

606
01:05:34,958 --> 01:05:38,583
Ale dneska se platí nájem. Nemám pravdu?

607
01:05:38,666 --> 01:05:42,208
Jo. Nemůžu se dočkat,
až dostanu zaplaceno.

608
01:05:43,416 --> 01:05:47,250
Tady máš. Černý obsidián.

609
01:05:47,333 --> 01:05:49,916
Uvolňuje potlačované emoce

610
01:05:50,000 --> 01:05:51,583
a podporuje soucit.

611
01:05:51,666 --> 01:05:54,708
Pomůže ti najít tvé pravé já.

612
01:05:54,791 --> 01:05:58,250
Těch už jsi mi dala deset,
ale peníze pořád žádné.

613
01:05:59,791 --> 01:06:00,791
Pojďme jíst.

614
01:06:01,625 --> 01:06:06,708
Samozřejmě jsem věděla,
že to bude těžké. Už jen ta velikost.

615
01:06:06,791 --> 01:06:11,958
Ale každý den mám před očima
skutečný potenciál tohohle domu.

616
01:06:12,750 --> 01:06:14,583
Kéž bych tak měla nájemníky.

617
01:06:14,666 --> 01:06:16,666
No, všichni se odstěhovali.

618
01:06:16,750 --> 01:06:18,875
- To vím taky.
- Kvůli těm záplavám.

619
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
Pořád máš mě a Eliase.

620
01:06:23,791 --> 01:06:25,791
Já ale myslela dobré nájemníky.

621
01:06:25,875 --> 01:06:28,375
Pořádné, kteří mi dají peníze

622
01:06:28,458 --> 01:06:30,250
namísto ryb a kamenů.

623
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
Krystalů.

624
01:06:31,250 --> 01:06:33,708
Za krystaly si materiál nekoupím.

625
01:06:33,791 --> 01:06:35,708
Můžeš si s nima srovnat čakry.

626
01:06:35,791 --> 01:06:39,416
Jo, ale to nevyřeší problém s elektřinou
a vším ostatním.

627
01:06:39,500 --> 01:06:40,666
Můžeš to zkusit.

628
01:06:41,750 --> 01:06:42,916
Nezabilo by tě to.

629
01:06:44,875 --> 01:06:47,166
Odjakživa mám ten dům ráda.

630
01:06:48,125 --> 01:06:49,875
Úplně ses mu oddala.

631
01:06:49,958 --> 01:06:53,291
Mohl by být tak krásný.

632
01:06:53,375 --> 01:06:54,208
Jo.

633
01:06:54,291 --> 01:06:59,166
Dala bych ho do pucu a nastěhovala lidi,
abych měla peníze na další rekonstrukci.

634
01:06:59,250 --> 01:07:01,583
A pak všechny postupně vystěhuješ.

635
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
A pak bude dům hotový. Bude to…

636
01:07:06,083 --> 01:07:07,083
nádhera.

637
01:07:07,833 --> 01:07:09,333
Ten dům si to zaslouží.

638
01:07:10,041 --> 01:07:13,666
Teď jen potřebuju tu správnou

639
01:07:14,416 --> 01:07:15,291
podporu.

640
01:07:15,791 --> 01:07:18,875
Jo, chybí mi správná podpora.

641
01:07:26,333 --> 01:07:29,041
Říkala jsem ti o svém
duchovním partnerovi?

642
01:07:29,125 --> 01:07:30,916
Co tím myslíš? Přítele?

643
01:07:31,000 --> 01:07:33,333
Tenhle výraz to úplně nevystihuje.

644
01:07:33,416 --> 01:07:35,208
Aha. A co s ním?

645
01:07:35,291 --> 01:07:38,166
- Přijede. Zítra!
- Má nějaké peníze?

646
01:07:38,250 --> 01:07:41,750
Potkali jsme se před osmi lety
na tibetském hrdelním zpěvu.

647
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
Od té doby spolu komunikujeme
v astrální rovině.

648
01:07:44,708 --> 01:07:47,583
- Takže peníze nemá.
- Řekla bych, že ne.

649
01:07:47,666 --> 01:07:49,250
Ale je kouzelný, Roso.

650
01:07:49,333 --> 01:07:51,708
Úplná nadpozemská síla.

651
01:07:51,791 --> 01:07:53,250
Já ale nejsem charita.

652
01:07:53,333 --> 01:07:55,583
Řeknu mu to stručně a jasně.

653
01:07:55,666 --> 01:07:57,291
Určitě bude něčím užitečný.

654
01:07:57,375 --> 01:07:59,416
Jo, určitě. No nic.

655
01:07:59,500 --> 01:08:03,083
Jo, říkala jsem si,
jestli něco není se sprchou.

656
01:08:03,166 --> 01:08:04,625
Co s ní?

657
01:08:04,708 --> 01:08:08,333
Vydává hrozné zvuky a voda je zase rezavá.

658
01:08:47,541 --> 01:08:48,458
A je to.

659
01:08:55,375 --> 01:08:57,458
NÁJEM

660
01:09:18,916 --> 01:09:19,833
Jé.

661
01:09:20,416 --> 01:09:21,291
Ahoj.

662
01:10:07,750 --> 01:10:08,708
Co to…

663
01:10:30,375 --> 01:10:31,708
Nádhera!

664
01:10:31,791 --> 01:10:33,250
To bylo super!

665
01:10:33,333 --> 01:10:36,458
To je jen maličkost,
co jsem se naučil v Tibetu.

666
01:10:37,541 --> 01:10:39,458
Netleskat, prosím.

667
01:10:39,541 --> 01:10:42,583
Já jsem jen pouhým
zprostředkovatelem melodie.

668
01:10:43,083 --> 01:10:45,250
Portálem do jiné hudby.

669
01:10:45,750 --> 01:10:47,291
Jiného tance.

670
01:10:47,375 --> 01:10:49,250
V podstatě jen posel.

671
01:10:50,000 --> 01:10:51,708
Jak dlouho už jsi na cestách?

672
01:10:51,791 --> 01:10:52,916
Odjakživa.

673
01:10:53,000 --> 01:10:54,541
Věčně na cestách, chlapče.

674
01:10:54,625 --> 01:10:57,666
A přesto se ta cesta
každou vteřinou zkracuje,

675
01:10:57,750 --> 01:11:00,375
čím blíž jsem k této…

676
01:11:01,666 --> 01:11:04,583
syntéze nadpozemské grácie.

677
01:11:05,791 --> 01:11:07,625
To mluví o mně.

678
01:11:08,125 --> 01:11:10,833
Přivezl jsem ti pozemské dary, andílku.

679
01:11:12,083 --> 01:11:15,375
K očistě, zahnání všech svárů

680
01:11:15,458 --> 01:11:18,875
a nastolení fyzické rovnováhy.

681
01:11:23,250 --> 01:11:24,500
Přeslechla jsem tvé jméno.

682
01:11:25,958 --> 01:11:31,375
Jsem to ale nezdvořák.
Roso, tohle je Kosmos.

683
01:11:32,500 --> 01:11:35,916
A jak dlouho
máš v plánu se zdržet, Kosmosi?

684
01:11:36,000 --> 01:11:38,041
Já žádné plány nemám.

685
01:11:38,541 --> 01:11:42,708
Jen okamžiky zachycené ve větru.

686
01:11:43,708 --> 01:11:44,916
O čem to mluvíš?

687
01:11:45,000 --> 01:11:47,833
Místa je tu přece dost. Dům je obrovský.

688
01:11:47,916 --> 01:11:51,666
Cestovatele nemůžeš spoutat
mezi pozemskými zdmi, Jen.

689
01:11:51,750 --> 01:11:54,416
Já spím pod širým nebem.

690
01:11:55,000 --> 01:11:55,875
Aha.

691
01:12:02,083 --> 01:12:03,541
Ty kráso!

692
01:12:04,208 --> 01:12:07,833
To je ale krásný den!
Připravím něco k jídlu ze své zahrady.

693
01:12:09,791 --> 01:12:12,500
Běž dál, jestli chceš. Porozhlídni se.

694
01:12:12,583 --> 01:12:13,708
Moc rád.

695
01:12:14,833 --> 01:12:17,125
Páni, tady je to bezva.

696
01:12:17,208 --> 01:12:20,666
Cítím tady negativní energii.

697
01:12:20,750 --> 01:12:22,916
Jo, ta vychází ze mě.

698
01:12:23,833 --> 01:12:27,666
Chceš ochránit Jen.
A za to ti patří můj vděk.

699
01:12:27,750 --> 01:12:30,916
Spíš chci ochránit svůj majetek.

700
01:12:31,000 --> 01:12:33,916
Tak kdy se vydáš na cestu?

701
01:12:35,583 --> 01:12:38,708
Vyrazím, až se zvedne mlha.

702
01:12:39,750 --> 01:12:42,625
Nejspíš. Ale to ukáže čas.

703
01:12:42,708 --> 01:12:46,041
No, ale za ten stan
bych tě měla zkasírovat.

704
01:12:46,125 --> 01:12:47,291
Zkasírovat…

705
01:12:47,375 --> 01:12:52,750
Vždyť peníze jsou pouhé
mince a bankovky s nominálním označením.

706
01:12:52,833 --> 01:12:55,083
Jo, přesně to jsou.

707
01:12:55,166 --> 01:12:58,625
Já pluju na vlnách výměnného obchodu.

708
01:12:58,708 --> 01:13:01,625
Jo? A co nabízíš na oplátku?

709
01:13:04,208 --> 01:13:05,291
Své dovednosti.

710
01:13:07,375 --> 01:13:10,458
Takže tady vidíš konečnou podobu.

711
01:13:10,541 --> 01:13:11,916
Můj sen.

712
01:13:12,000 --> 01:13:15,583
Všichni odešli kvůli těm dešťům.
Potřebuju platící nájemníky.

713
01:13:15,666 --> 01:13:18,250
Pak konečně budu mít peníze na opravy.

714
01:13:18,333 --> 01:13:20,625
Už mám spoustu barev a tapet.

715
01:13:22,500 --> 01:13:24,583
Musíš začít u kořenů.

716
01:13:24,666 --> 01:13:26,375
Ano, přesně!

717
01:13:26,458 --> 01:13:28,416
Topení, elektřina.

718
01:13:28,500 --> 01:13:32,000
A mám problém s rezavou vodou z vodovodu.

719
01:13:32,083 --> 01:13:36,083
Abys našla skutečný potenciál domu,
musíš pečovat o jeho duši.

720
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
Jasně!

721
01:13:37,083 --> 01:13:39,125
Rozproudit jeho čakry.

722
01:13:41,166 --> 01:13:44,208
Co kdybys začal těmi vodovodními rozvody?

723
01:13:45,166 --> 01:13:47,333
To je na začátek moc invazivní.

724
01:13:47,416 --> 01:13:49,833
Nejdřív bych se s domem rád seznámil.

725
01:13:49,916 --> 01:13:52,791
Třeba nějakou něžnou tesařskou prací.

726
01:13:53,333 --> 01:13:57,750
Nahoře na chodbě
bych potřebovala opravit podlahu.

727
01:13:57,833 --> 01:13:59,916
Perfektní. Zítra se do toho dám.

728
01:14:00,000 --> 01:14:00,875
Jo!

729
01:14:03,125 --> 01:14:04,208
Chci říct…

730
01:14:05,208 --> 01:14:06,125
Děkuju.

731
01:14:06,833 --> 01:14:08,375
To bude skvělé.

732
01:14:09,291 --> 01:14:12,875
Probuzení k životu bude krásné, Roso.

733
01:14:14,166 --> 01:14:15,291
Krásné.

734
01:14:20,000 --> 01:14:20,875
Jo!

735
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Jo.

736
01:14:32,041 --> 01:14:34,791
- Pojď, jsi na řadě!
- Ne. Já nechci.

737
01:14:34,875 --> 01:14:35,750
No tak!

738
01:14:35,833 --> 01:14:37,875
- No vidíš.
- Pojď, Roso!

739
01:15:15,625 --> 01:15:16,541
Kruci.

740
01:15:17,541 --> 01:15:18,916
Co se tu sakra děje?

741
01:15:19,416 --> 01:15:22,833
Někdo to přehnal s pitím! Už je poledne!

742
01:15:22,916 --> 01:15:26,166
- Co tam nahoře děláš?
- Žij! Užívej!

743
01:15:28,666 --> 01:15:30,541
Jo, kámo, to je pecka.

744
01:15:30,625 --> 01:15:31,791
Ne!

745
01:15:34,291 --> 01:15:35,166
Ne.

746
01:15:36,041 --> 01:15:38,125
Voda je pořád rezavá, Roso!

747
01:15:40,833 --> 01:15:42,500
Ne! To ne!

748
01:15:47,458 --> 01:15:50,208
Tohle nebylo v plánu! V mém plánu!

749
01:15:50,291 --> 01:15:53,250
Copak jsi zapomněl, o čem jsme se bavili?

750
01:15:53,333 --> 01:15:55,958
Zase cítím tu negativní energii.

751
01:15:56,041 --> 01:15:58,041
Zničili jste chodbu!

752
01:15:58,125 --> 01:15:59,541
Vyrovnali jsme ji.

753
01:15:59,625 --> 01:16:01,958
Vytrhali jste všechna prkna!

754
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
Ano, ale kvůli lodi, Roso. Kvůli lodi.

755
01:16:04,708 --> 01:16:07,666
Vždyť máš loď! Stojí venku!

756
01:16:07,750 --> 01:16:10,791
- Tahle je pro mě.
- Jo, ta loď je pro Eliase.

757
01:16:11,375 --> 01:16:14,625
Bože! Co v tom víně bylo, Jen?

758
01:16:14,708 --> 01:16:17,041
Vypij to naráz. Má to trochu říz.

759
01:16:22,041 --> 01:16:24,583
Napadlo mě šetrné řešení pro ten vodovod.

760
01:16:24,666 --> 01:16:25,875
To je skvělá zpráva.

761
01:16:25,958 --> 01:16:28,166
Potřebuju mátu, zelí, dvě lahvičky,

762
01:16:28,250 --> 01:16:32,833
tenhle buben k simulaci srdečního tepu
a tamburínu na efekt.

763
01:16:33,333 --> 01:16:36,416
Vypadni z mého domu! Ven! Padej!

764
01:16:36,500 --> 01:16:39,833
Ano, Roso! Dej tomu průchod!

765
01:16:42,458 --> 01:16:44,000
Kristepane!

766
01:16:49,083 --> 01:16:51,375
Rozeber tu loď!

767
01:16:51,458 --> 01:16:55,750
Všechny ty prkna vrátíš do domu
na jejich původní místo.

768
01:16:55,833 --> 01:16:58,458
- Jako vážně?
- Ano, jako vážně!

769
01:16:58,541 --> 01:17:02,041
Ničíte všechno, co se snažím opravit!

770
01:17:02,125 --> 01:17:04,250
Vždyť je to jen pár prken.

771
01:17:04,333 --> 01:17:06,041
Je to celá chodba!

772
01:17:06,125 --> 01:17:10,583
Jak se teď všichni dostanou do pokojů,
když nemám chodbu, Eliasi?

773
01:17:10,666 --> 01:17:13,000
- Co tě to vůbec popadlo?
- No…

774
01:17:15,166 --> 01:17:17,875
Kosmos říkal, že mi pomůže odjet.

775
01:17:19,250 --> 01:17:20,208
Cože?

776
01:17:21,291 --> 01:17:24,666
Bydlíš tu zadarmo. Proč bys odjížděl?

777
01:17:24,750 --> 01:17:26,416
Protože odjíždějí všichni.

778
01:17:26,500 --> 01:17:28,625
Do zítřka bude dům pod vodou.

779
01:17:28,708 --> 01:17:31,541
Tak si jeď! Vem si to!

780
01:17:31,625 --> 01:17:35,375
Vytrhám prkna z tvého pokoje
a chodbu si spravím sama!

781
01:17:35,458 --> 01:17:38,000
Tady nemůžeš zůstat. Proč ti to nedochází?

782
01:17:38,083 --> 01:17:40,416
Měla jsem tě vykopnout už dávno!

783
01:17:40,500 --> 01:17:41,791
Platit mi rybama…

784
01:17:41,875 --> 01:17:45,208
Seženu si lepší nájemníky,
než jsi ty a Jen,

785
01:17:45,291 --> 01:17:47,083
a dokončím dům sama!

786
01:17:48,375 --> 01:17:50,458
Tak do toho! Jeď!

787
01:19:24,416 --> 01:19:25,416
Díky.

788
01:19:26,333 --> 01:19:27,208
Ahoj!

789
01:20:03,958 --> 01:20:05,875
Proč se nepřišel rozloučit?

790
01:20:06,541 --> 01:20:08,458
Nerozloučili jste se už náhodou?

791
01:20:09,041 --> 01:20:10,541
Ne. Ani ne.

792
01:20:13,958 --> 01:20:15,625
Nečekala jsem, že odjede.

793
01:20:17,541 --> 01:20:20,458
Potřeboval jen trochu navést. To je vše.

794
01:20:22,666 --> 01:20:24,958
Stejně nikde nečeká nic lepšího.

795
01:20:25,041 --> 01:20:28,916
Na ty, kteří se rozhodnou nehledat,
nic lepšího čekat nemusí.

796
01:20:29,791 --> 01:20:32,041
Jestli umře, bude to tvoje vina.

797
01:20:32,125 --> 01:20:35,083
Chtěl odjet už dávno, Roso.

798
01:20:35,166 --> 01:20:36,500
To mi nikdy neřekl.

799
01:20:37,125 --> 01:20:39,125
Nechtěl ranit tvé city.

800
01:20:39,208 --> 01:20:40,333
To je fuk!

801
01:20:48,083 --> 01:20:50,750
Stejně mi nebyl k ničemu dobrý.

802
01:20:50,833 --> 01:20:51,958
Hlupák jeden.

803
01:20:54,458 --> 01:20:57,041
Co to… Co to je?

804
01:20:57,125 --> 01:20:58,125
Jo tohle.

805
01:20:58,625 --> 01:21:02,708
Jo, říkal jsem si, že až zmizí mlha,
mohlo by se ti to hodit.

806
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
Co? O čem to mluvíš?

807
01:21:06,041 --> 01:21:08,250
Je to páka. Můžeš ji překlopit.

808
01:21:08,333 --> 01:21:11,833
Pro tvou emancipaci, Roso,
pokud budeš chtít,

809
01:21:11,916 --> 01:21:15,416
stačí se do ní trochu opřít a bude to.

810
01:21:16,458 --> 01:21:19,708
Zmlkni už, ty blázne!

811
01:21:19,791 --> 01:21:21,791
Rozeber to!

812
01:21:21,875 --> 01:21:24,166
Všechno akorát ničíš!

813
01:21:45,791 --> 01:21:49,583
Sbohem, Roso. Děkuju,
žes mi poskytla první opravdový domov.

814
01:21:50,458 --> 01:21:51,791
Tady máš dva dárky.

815
01:21:52,291 --> 01:21:54,000
Tvůj přítel Elias.

816
01:22:19,458 --> 01:22:20,541
Jsi v pořádku?

817
01:22:25,166 --> 01:22:26,958
Nevěděla jsem, že umí kreslit.

818
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Vážně?

819
01:22:32,666 --> 01:22:34,208
Dáš si něco k obědu?

820
01:22:35,000 --> 01:22:37,416
Naposledy. Než odjedu.

821
01:22:38,916 --> 01:22:40,166
Kdy odjíždíš?

822
01:22:41,958 --> 01:22:44,083
Kosmos říkal, že pojedeme později.

823
01:22:45,250 --> 01:22:46,583
Možná ráno.

824
01:22:46,666 --> 01:22:47,916
Jeho vidět nechci.

825
01:22:48,000 --> 01:22:51,291
Tak jen my dvě? Poslední společné jídlo?

826
01:22:51,791 --> 01:22:52,791
Co říkáš?

827
01:22:55,666 --> 01:22:56,541
Dobře.

828
01:23:34,000 --> 01:23:35,916
Není to žádný zázrak.

829
01:23:37,291 --> 01:23:39,166
Voda zaplavila celou zahradu.

830
01:23:45,000 --> 01:23:47,375
Proč o té záplavě nikdy nemluvíš?

831
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Není o čem.

832
01:23:50,500 --> 01:23:52,958
Vím, žes neměla čas kvůli rekonstrukci.

833
01:23:53,541 --> 01:23:56,666
Takže prostě odjíždíte úplně naslepo, jo?

834
01:23:56,750 --> 01:23:57,666
Přesně tak.

835
01:23:57,750 --> 01:23:59,708
Takový dům už nenajdete.

836
01:23:59,791 --> 01:24:01,208
Něco se naskytne.

837
01:24:02,541 --> 01:24:04,500
- Je čas se posunout.
- Kam?

838
01:24:04,583 --> 01:24:07,000
Nevíme. Musíme to zkusit.

839
01:24:09,416 --> 01:24:12,708
Poslyš, co vlastně chceš?

840
01:24:14,083 --> 01:24:16,208
Opravit tenhle dům.

841
01:24:16,833 --> 01:24:20,583
Vytvořit si domov s hezkými vzpomínkami,

842
01:24:21,083 --> 01:24:24,625
ale už s tímhle barákem
bojuju několik let.

843
01:24:24,708 --> 01:24:27,333
Neboj se být někým jiným.

844
01:24:27,416 --> 01:24:29,250
Proboha.

845
01:24:29,333 --> 01:24:31,875
Zkus vidět to dobré, cos dokázala.

846
01:24:31,958 --> 01:24:35,458
Měj ráda svou minulost,
ale vykroč kupředu.

847
01:24:35,541 --> 01:24:37,750
Zníš jako ten blázen.

848
01:24:37,833 --> 01:24:39,791
Přijel ti akorát pomoct, Roso.

849
01:24:39,875 --> 01:24:42,250
Jo, ale on mě nezná.

850
01:24:42,333 --> 01:24:43,833
Ani vy.

851
01:24:44,833 --> 01:24:45,750
Teď…

852
01:24:48,250 --> 01:24:49,375
neměj strach.

853
01:24:49,958 --> 01:24:53,375
Co? Jak to myslíš, „neměj strach“?

854
01:25:00,458 --> 01:25:01,333
Jen?

855
01:25:02,666 --> 01:25:04,875
Jen, kde jsi?

856
01:25:06,416 --> 01:25:07,541
Co se to děje?

857
01:25:10,541 --> 01:25:11,458
Jen?

858
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Haló?

859
01:25:17,375 --> 01:25:19,125
Jen? Je tu někdo?

860
01:25:21,208 --> 01:25:22,333
Kde jsi?

861
01:25:25,166 --> 01:25:26,000
Počkej!

862
01:25:28,208 --> 01:25:29,125
Nechoď pryč.

863
01:25:31,750 --> 01:25:32,708
Haló?

864
01:25:40,541 --> 01:25:41,458
Haló?

865
01:25:43,833 --> 01:25:45,458
Ne!

866
01:25:47,500 --> 01:25:48,375
Ne!

867
01:25:52,833 --> 01:25:54,000
Ne!

868
01:25:57,458 --> 01:25:58,583
Jen?

869
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
Dost! Dost už!

870
01:26:19,541 --> 01:26:20,750
Ne!

871
01:26:30,750 --> 01:26:31,583
Eliasi?

872
01:26:38,333 --> 01:26:39,625
Sbohem, Roso.

873
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
Cože?

874
01:27:18,250 --> 01:27:19,625
Roso!

875
01:27:20,500 --> 01:27:21,333
Jen?

876
01:27:21,833 --> 01:27:22,916
Jen!

877
01:27:23,000 --> 01:27:25,500
Pojď! Pojeď a námi, Roso!

878
01:27:25,583 --> 01:27:27,875
Nemůžu!

879
01:27:27,958 --> 01:27:29,583
Pospěš, Roso!

880
01:27:29,666 --> 01:27:32,250
Nedostanu se k vám!

881
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
Tak se vraťte!

882
01:27:35,583 --> 01:27:36,625
Prosím!

883
01:27:54,125 --> 01:27:55,416
Já chci jet taky.

884
01:27:57,375 --> 01:27:58,333
Prosím.

885
01:28:00,375 --> 01:28:01,458
Nech mě jít.

886
01:29:59,166 --> 01:30:00,416
Dokážeš to!

887
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
Pojeď, Roso!

888
01:30:02,583 --> 01:30:03,791
Jo!

889
01:30:05,875 --> 01:30:07,708
Jo, Roso!

890
01:30:11,375 --> 01:30:12,250
Ahoj!

891
01:30:33,833 --> 01:30:35,708
Tak jo. Dobrý.

892
01:35:45,625 --> 01:35:50,625
Překlad titulků: Michal Herman



