1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,708
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:43,791 --> 00:00:47,625
‫- ובתוכו שמעתי שֶׁקֶר נרקם לו -‬

5
00:00:49,125 --> 00:00:50,833
‫מה שלומך, דודה אלינור?‬

6
00:00:51,958 --> 00:00:55,041
‫שלום לך, מייבל. איזה בית מקסים.‬

7
00:00:55,583 --> 00:00:58,125
‫שנלך לקרוא יחד בגינה?‬

8
00:00:58,208 --> 00:00:59,166
‫מייבל!‬

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,208
‫אני באה, אימא!‬

10
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
‫מתי הם יגיעו, אבא?‬

11
00:01:38,875 --> 00:01:40,625
‫בכל רגע, מייבל.‬

12
00:01:43,875 --> 00:01:45,000
‫הם אנשים נחמדים?‬

13
00:01:46,750 --> 00:01:49,083
‫לא, הם לא נחמדים.‬

14
00:02:03,125 --> 00:02:04,666
‫כמה מזע…‬

15
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
‫פני, הם כאן.‬

16
00:02:08,875 --> 00:02:09,791
‫לעזאזל!‬

17
00:02:12,541 --> 00:02:15,166
‫ריימונד, יש כאן המון בוץ.‬

18
00:02:15,750 --> 00:02:17,791
‫כפות רגליי נרטבות.‬

19
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
‫עוד בת.‬

20
00:02:28,916 --> 00:02:30,125
‫קוראים לה איזובל.‬

21
00:02:30,208 --> 00:02:31,875
‫אני לא רואה כלום.‬

22
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
‫חכה בתור, ג'ורג'י.‬
‫אנחנו דחוסים פה כמו סרדינים.‬

23
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
‫בת כמה את?‬

24
00:02:39,916 --> 00:02:41,291
‫אהיה בת תשע ביוני.‬

25
00:02:42,291 --> 00:02:44,583
‫את נראית קטנה מאוד לגילך.‬

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
‫את רוצה להחזיק אותה?‬

27
00:02:48,375 --> 00:02:50,833
‫לא, קר לי.‬

28
00:02:53,708 --> 00:02:55,250
‫כריך, בבקשה?‬

29
00:02:55,958 --> 00:02:56,833
‫לא.‬

30
00:03:00,000 --> 00:03:02,166
‫כריך?‬
‫-לא.‬

31
00:03:03,041 --> 00:03:06,000
‫את תפרת את הווילונות שמאחוריך?‬

32
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
‫כן, אני תפרתי.‬

33
00:03:08,500 --> 00:03:11,750
‫היא תפרה גם את השמיכה שלי.‬
‫ואת הצעיף של איזובל.‬

34
00:03:12,250 --> 00:03:13,708
‫ילדים אומללים.‬

35
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
‫זו לא השידה של מייהיו?‬

36
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
‫אכן כן.‬

37
00:03:20,791 --> 00:03:24,166
‫ובכן, מטרקלין החורף המהודר‬

38
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
‫אל החור הקודר הזה.‬

39
00:03:26,833 --> 00:03:28,208
‫איזו נפילה.‬

40
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
‫זה היה שייך לאבא שלי.‬

41
00:03:30,750 --> 00:03:33,833
‫אביך… שיכור חסר ערך!‬

42
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
‫תמיד מתלונן.‬

43
00:03:35,208 --> 00:03:36,750
‫מתלונן על כסף.‬

44
00:03:36,833 --> 00:03:38,416
‫מתלונן על חובות.‬

45
00:03:38,500 --> 00:03:40,041
‫כל הזמן התלונן.‬

46
00:03:40,125 --> 00:03:41,708
‫הימר על הכול.‬

47
00:03:41,791 --> 00:03:43,583
‫לא על השידה של מייהיו!‬

48
00:03:44,166 --> 00:03:48,708
‫ואתה, ריימונד,‬
‫עם ההשכלה וההזדמנויות שעמדו בפניך.‬

49
00:03:48,791 --> 00:03:53,333
‫מדהים אותי שלא הצלחת‬
‫להתרומם מהעליבות הזאת.‬

50
00:03:54,166 --> 00:03:56,250
‫אני רואה בך את אביך, ריימונד.‬

51
00:03:56,875 --> 00:03:58,083
‫זו חולשה.‬

52
00:04:15,458 --> 00:04:16,916
‫לילה טוב, איזובל.‬

53
00:04:20,500 --> 00:04:23,333
‫הם אנשים מוזרים מאוד, נכון, אימא?‬

54
00:04:24,125 --> 00:04:27,583
‫זו דרכם, אבל הם מהמשפחה.‬

55
00:04:33,291 --> 00:04:34,708
‫אבא שלך יצא.‬

56
00:04:36,416 --> 00:04:37,875
‫הוא עצוב, אימא?‬

57
00:04:39,041 --> 00:04:43,375
‫הוא יהיה בסדר בבוקר.‬
‫הוא רק זקוק לאוויר צח.‬

58
00:04:48,250 --> 00:04:49,166
‫לעזאזל!‬

59
00:04:58,916 --> 00:05:02,541
‫חזיר עלוב שכמוך!‬

60
00:05:03,041 --> 00:05:04,000
‫תסתכל על עצמך.‬

61
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
‫אלינור צדקה.‬

62
00:05:11,583 --> 00:05:12,541
‫מה?‬

63
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
‫פני!‬

64
00:06:10,333 --> 00:06:11,500
‫אני רעב.‬

65
00:06:17,541 --> 00:06:19,291
‫קרה דבר מדהים.‬

66
00:06:21,083 --> 00:06:22,000
‫נס.‬

67
00:06:22,083 --> 00:06:25,250
‫מה זה? מה אתה אומר, ריימונד? מה קרה?‬

68
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
‫הכול השתנה.‬

69
00:06:28,875 --> 00:06:29,791
‫הכול.‬

70
00:06:34,166 --> 00:06:36,541
‫יין. פני, יין!‬

71
00:06:36,625 --> 00:06:37,583
‫יין?‬

72
00:06:42,333 --> 00:06:44,625
‫באמת, ריימונד, חבל שאתה לא מספר לי.‬

73
00:07:15,875 --> 00:07:17,291
‫לא כדאי שנעיר את אבא?‬

74
00:07:18,333 --> 00:07:20,291
‫לא, מייבל. תני לו להמשיך לישון.‬

75
00:07:28,291 --> 00:07:30,583
‫יום טוב, גברתי. שמי תומס.‬

76
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
‫אני כאן בשם המעסיק שלי, מר ואן שונביק.‬

77
00:07:33,625 --> 00:07:36,041
‫באתי לדון בתנאי החוזה.‬

78
00:07:37,125 --> 00:07:38,166
‫חוזה?‬

79
00:07:38,750 --> 00:07:42,583
‫בעלך שוחח עם המעסיק שלי אמש, גברתי.‬

80
00:07:42,666 --> 00:07:44,083
‫דובר על חוזה.‬

81
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
‫חוזה עם מי?‬

82
00:07:47,333 --> 00:07:50,958
‫מר ואן שונביק. הוא אדריכל בעל מוניטין.‬

83
00:07:51,041 --> 00:07:54,833
‫הוא הציע באדיבותו את שירותיו‬
‫כדי לבנות בית עבורך ועבור משפחתך.‬

84
00:07:55,833 --> 00:07:59,250
‫צר לי, מצבנו הכלכלי אינו מאפשר משהו כזה.‬

85
00:07:59,875 --> 00:08:01,916
‫בעלי ודאי נסחף.‬

86
00:08:03,041 --> 00:08:06,625
‫לא הבנת, גברתי. זוהי מתנה.‬

87
00:08:09,291 --> 00:08:13,000
‫המעסיק שלי רכש את השטח שמסביב לבקתה שלכם.‬

88
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
‫כאן הבית ייבנה.‬

89
00:08:16,250 --> 00:08:20,625
‫אתם תקבלו בעלות על השטח‬
‫וכן על הנכס, עם השלמת בנייתו.‬

90
00:08:21,125 --> 00:08:23,125
‫בתנאי אחד.‬

91
00:08:24,208 --> 00:08:28,708
‫על המשפחה לוותר על משכנה הנוכחי‬
‫ולהתגורר בבית.‬

92
00:08:31,416 --> 00:08:35,207
‫וזה הכול? הוא לא רוצה שום דבר בתמורה?‬

93
00:08:35,957 --> 00:08:38,457
‫כסף אינו שיקול עבור המעסיק שלי, גברתי.‬

94
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
‫הוא אומן נהדר.‬

95
00:08:40,000 --> 00:08:42,791
‫הוא מבקש סיפוק יצירתי ותו לא.‬

96
00:08:44,041 --> 00:08:46,541
‫ואן שונביק הזה היה חבר של אבי.‬

97
00:08:46,625 --> 00:08:50,166
‫הוא אמר שכולם יקנאו בנו, ממרחק קילומטרים.‬

98
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
‫קרן אור על גבעה, פני.‬

99
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
‫למרבה הצער,‬
‫מר ואן שונביק הוא אדם חסר סבלנות.‬

100
00:09:01,500 --> 00:09:04,750
‫לכן נצטרך את אישורכם בכתב עוד היום.‬

101
00:09:07,375 --> 00:09:08,416
‫כן, אני…‬

102
00:09:24,083 --> 00:09:25,500
‫טוב ויפה.‬

103
00:09:26,041 --> 00:09:28,875
‫אם כן, מתי אתה מצפה שהעבודה תתחיל?‬

104
00:09:29,666 --> 00:09:32,416
‫לדעתי הם כבר התחילו, אדוני.‬

105
00:09:32,500 --> 00:09:35,166
‫מר ואן שונביק לא אוהב להתמהמה.‬

106
00:10:05,041 --> 00:10:08,416
‫ובכן, הגענו.‬

107
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
‫קדימה.‬

108
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
‫לא ייאמן.‬

109
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
‫נפלא.‬

110
00:10:30,041 --> 00:10:31,250
‫בוקר טוב, מר תומס.‬

111
00:10:32,750 --> 00:10:34,958
‫הבאתם חלק מהרכוש שלכם.‬

112
00:10:35,041 --> 00:10:37,208
‫כן, רק פריטים ספורים.‬

113
00:10:37,708 --> 00:10:39,250
‫הבית מרוהט במלואו, אדוני.‬

114
00:10:39,333 --> 00:10:42,458
‫מר ואן שונביק תכנן בעצמו כל פריט.‬

115
00:10:44,375 --> 00:10:47,791
‫אבל יש כאן פריטים שהיו‬
‫ברשות המשפחה שלי במשך דורי דורות.‬

116
00:10:49,916 --> 00:10:51,958
‫כמובן. אני מבין לגמרי.‬

117
00:10:52,041 --> 00:10:54,458
‫אדאג שיאחסנו אותם במקום בטוח.‬

118
00:10:59,625 --> 00:11:02,458
‫מכאן, בבקשה. אם תואילו בטובכם לבוא אחריי.‬

119
00:11:08,625 --> 00:11:10,833
‫תראו את התקרות.‬

120
00:11:14,208 --> 00:11:15,916
‫איזה צבע מעניין.‬

121
00:11:18,916 --> 00:11:23,250
‫המסדרון הזה מוביל לטרקלין,‬
‫לספרייה, לחדרי אחסון שונים,‬

122
00:11:23,333 --> 00:11:25,208
‫לחדר המשחקים ולחדרי האורחים.‬

123
00:11:29,500 --> 00:11:31,375
‫גרם המדרגות באגף המערבי.‬

124
00:11:33,500 --> 00:11:36,583
‫וכאן נמצא חדר המגורים.‬

125
00:11:36,666 --> 00:11:39,500
‫כאן תוכלו לנוח במשך היום, אם תרצו.‬

126
00:11:40,250 --> 00:11:42,625
‫אל אלוהים. תראו את האח.‬

127
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
‫תראו את הספה!‬

128
00:11:46,291 --> 00:11:47,666
‫אין וילונות.‬

129
00:11:50,083 --> 00:11:51,375
‫מכונת תפירה!‬

130
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
‫נכון שזה מדהים?‬

131
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
‫איזה אריג משובח.‬

132
00:12:02,458 --> 00:12:04,708
‫בחדר ממול תמצאו את חדר האוכל.‬

133
00:12:04,791 --> 00:12:07,833
‫מבחר מנות יסופקו על בסיס יומי.‬

134
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
‫אלך לי לדרכי עכשיו.‬
‫יום נעים לכם, אדוני, גבירותיי.‬

135
00:12:15,083 --> 00:12:16,583
‫תודה, מר תומס.‬

136
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
‫טעים!‬

137
00:12:24,625 --> 00:12:27,416
‫נכון? לא אצטרך לבשל עוד לעולם.‬

138
00:12:28,000 --> 00:12:30,708
‫בישול? איזה בזבוז זמן.‬

139
00:12:32,083 --> 00:12:33,541
‫מי מכין את כל האוכל הזה?‬

140
00:12:35,291 --> 00:12:37,125
‫המשרתים שלנו, אני מניח.‬

141
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
‫תראו את זה.‬

142
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
‫כמה יפה.‬

143
00:12:55,083 --> 00:12:58,125
‫אימא. איזובל, היא מתעייפת.‬

144
00:13:01,291 --> 00:13:02,583
‫זה נחמד, מייבל.‬

145
00:13:06,416 --> 00:13:07,416
‫בואי, איזובל.‬

146
00:13:12,208 --> 00:13:13,333
‫לילה טוב, אימא.‬

147
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
‫לילה טוב, אבא.‬

148
00:13:16,791 --> 00:13:18,166
‫לילה טוב, מייבל.‬

149
00:13:18,250 --> 00:13:19,208
‫לילה טוב.‬

150
00:13:46,833 --> 00:13:47,916
‫תראי!‬

151
00:13:49,750 --> 00:13:51,000
‫הבית שלנו.‬

152
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
‫קדימה, איזובל. בואי נלך.‬

153
00:15:28,083 --> 00:15:31,541
‫זה… מישהו…‬

154
00:15:32,916 --> 00:15:34,875
‫זה לא רק אני.‬

155
00:15:34,958 --> 00:15:36,083
‫מר תומס!‬

156
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
‫מה קרה למדרגות?‬

157
00:15:42,666 --> 00:15:44,166
‫בוקר טוב, גברתי.‬

158
00:15:45,333 --> 00:15:48,083
‫מר ואן שונביק מבצע כמה שינויים קלים.‬

159
00:15:49,166 --> 00:15:52,083
‫תמצאי מעבר זמני בחדר המשחקים.‬

160
00:15:53,541 --> 00:15:55,083
‫תודה, מר תומס.‬

161
00:16:24,625 --> 00:16:25,666
‫בוקר טוב, אימא.‬

162
00:16:27,375 --> 00:16:28,333
‫אימא?‬

163
00:16:29,833 --> 00:16:31,708
‫אימא.‬

164
00:16:32,291 --> 00:16:33,291
‫אוי…‬

165
00:16:34,125 --> 00:16:36,125
‫כנראה נרדמתי.‬

166
00:16:36,625 --> 00:16:38,000
‫בואי הנה, איזובל.‬

167
00:16:42,541 --> 00:16:46,250
‫היה איש אחד מחוץ לחלון שלי.‬
‫כבר אי אפשר להסתכל החוצה.‬

168
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
‫מייבל, יש לי כל כך הרבה עבודה.‬

169
00:16:49,166 --> 00:16:51,833
‫לכי תמצאי את אבא שלך.‬
‫אבדוק מה יש לארוחת בוקר.‬

170
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
‫אבל, אימא!‬

171
00:16:53,625 --> 00:16:55,458
‫לא, איזובל, אל תיגעי בזה.‬

172
00:17:10,040 --> 00:17:10,915
‫בוקר טוב.‬

173
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
‫בדיוק עברנו לגור פה.‬

174
00:17:48,333 --> 00:17:49,333
‫אבא!‬

175
00:17:50,208 --> 00:17:52,375
‫מייבל! תראי.‬

176
00:17:58,666 --> 00:18:00,000
‫הבית שלנו!‬

177
00:18:03,083 --> 00:18:04,625
‫מה הם עושים?‬

178
00:18:04,708 --> 00:18:07,708
‫טוב, אני מניח שהם זקוקים לחומרי הגלם.‬

179
00:18:20,958 --> 00:18:21,833
‫מר תומס.‬

180
00:18:21,916 --> 00:18:25,333
‫ערב טוב. למר ואן שונביק יש בקשה.‬

181
00:18:27,000 --> 00:18:27,916
‫ומה היא?‬

182
00:18:28,000 --> 00:18:32,083
‫הוא היה רוצה שתקבלו את אלה במתנה.‬

183
00:18:33,375 --> 00:18:34,625
‫אל אלוהים!‬

184
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
‫בבקשה, אל תמהר.‬

185
00:18:37,500 --> 00:18:38,958
‫אני אחכה פה.‬

186
00:18:39,958 --> 00:18:41,958
‫הם יוצאים מן הכלל!‬

187
00:18:46,250 --> 00:18:48,541
‫כן. יפה מאוד.‬

188
00:18:53,083 --> 00:18:55,833
‫זה לא מוגזם לדעתך?‬

189
00:18:56,541 --> 00:19:00,750
‫לא, אדוני. כלל לא. אולי תראו במו עיניכם?‬

190
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
‫הם נפלאים.‬

191
00:19:07,500 --> 00:19:11,208
‫כן, וכל כך מודרניים.‬

192
00:19:12,625 --> 00:19:13,916
‫אני שמח שהם כלבבכם.‬

193
00:19:14,000 --> 00:19:16,958
‫מר ואן שונביק יצר את הבגדים האלה במיוחד‬

194
00:19:17,041 --> 00:19:19,583
‫כך שישלימו את החזון האדריכלי שלו.‬

195
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
‫אתם נראה מטופשים.‬

196
00:19:22,166 --> 00:19:23,083
‫שניכם.‬

197
00:19:23,166 --> 00:19:24,541
‫מייבל!‬

198
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
‫למה את אומרת דבר כזה, בשם אלוהים?‬

199
00:19:28,916 --> 00:19:31,166
‫אני מבקש שתתנצלי.‬

200
00:19:35,666 --> 00:19:37,125
‫עכשיו, מייבל.‬

201
00:19:40,041 --> 00:19:41,000
‫סליחה.‬

202
00:19:49,458 --> 00:19:52,041
‫אני שונאת את הבית הזה! אני שונאת אותו!‬

203
00:19:52,708 --> 00:19:54,916
‫הלוואי שלא היינו עוזבים את הבית שלנו.‬

204
00:20:03,041 --> 00:20:05,500
‫איזובל! למה את לא ישנה?‬

205
00:20:19,166 --> 00:20:21,041
‫רגע, לאן את הולכת?‬

206
00:20:27,541 --> 00:20:29,166
‫איזובל, תחזרי!‬

207
00:20:55,916 --> 00:20:58,416
‫בואי נחזור הביתה.‬
‫אנחנו לא אמורות להיות פה.‬

208
00:21:00,416 --> 00:21:01,250
‫איזובל!‬

209
00:21:03,500 --> 00:21:04,583
‫בזהירות!‬

210
00:21:06,291 --> 00:21:08,166
‫חכי שם. אני באה.‬

211
00:21:13,416 --> 00:21:14,875
‫את רוצה להיכנס לשם?‬

212
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
‫הבית שלנו.‬

213
00:21:40,375 --> 00:21:41,541
‫הספרים שלי.‬

214
00:21:43,083 --> 00:21:44,541
‫בית הבובות שלי!‬

215
00:21:47,000 --> 00:21:53,041
‫"יום אחד, הנסיכה אסמה התעוררה‬
‫וגילתה שכולם בממלכה נרדמו.‬

216
00:21:54,416 --> 00:21:58,541
‫לפעמים היא תהתה שמא היא למעשה ישנה‬

217
00:21:59,208 --> 00:22:00,708
‫בעוד כל השאר ערים."‬

218
00:22:33,250 --> 00:22:34,875
‫את רעבה, נכון?‬

219
00:22:34,958 --> 00:22:36,208
‫קצת.‬

220
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
‫מה קרה פה?‬

221
00:23:29,291 --> 00:23:35,291
‫גברתי, מר ואן שונביק‬
‫מרוצה מאוד מעבודתך המעולה.‬

222
00:23:37,291 --> 00:23:39,833
‫אמור נא, מר תומס?‬
‫-אדוני?‬

223
00:23:39,916 --> 00:23:42,833
‫אתה יודע במקרה מה לא תקין באח?‬

224
00:23:43,333 --> 00:23:45,041
‫אני לא מצליח להבעיר בה אש.‬

225
00:23:46,416 --> 00:23:47,875
‫אני מבין, אדוני.‬

226
00:23:48,583 --> 00:23:51,833
‫למעשה, יש לי משהו שעשוי להועיל לך.‬

227
00:24:04,416 --> 00:24:06,083
‫זה הכיסא הישן שלי.‬

228
00:24:07,791 --> 00:24:09,958
‫אכן, הוא היה מאוחסן.‬

229
00:24:10,041 --> 00:24:13,291
‫תהינו אם עדיין יוכל לשמש אותך.‬

230
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
‫למען האמת, אני לא בטוח שאני צריך אותו עוד.‬

231
00:24:18,291 --> 00:24:20,708
‫יש לנו כל כך הרבה כיסאות יפים עכשיו.‬

232
00:24:22,708 --> 00:24:24,583
‫אכן כן, אדוני.‬

233
00:24:26,250 --> 00:24:27,875
‫אני יודע מה לעשות איתו.‬

234
00:24:51,041 --> 00:24:55,833
‫אם תראה שהמלאי שלך אוזל,‬
‫יש עוד הרבה במרתף.‬

235
00:24:58,541 --> 00:24:59,750
‫במרתף.‬

236
00:25:00,416 --> 00:25:01,291
‫כן.‬

237
00:25:01,791 --> 00:25:04,458
‫תודה, מר תומס.‬

238
00:25:34,666 --> 00:25:35,500
‫תקשיבי.‬

239
00:25:36,250 --> 00:25:37,333
‫יש שם מישהו.‬

240
00:25:46,708 --> 00:25:47,666
‫אבא!‬

241
00:25:47,750 --> 00:25:49,208
‫זה אבא!‬

242
00:25:49,291 --> 00:25:51,916
‫אבא! תעזור לנו! אנחנו לא יודעות לאן ללכת.‬

243
00:25:53,000 --> 00:25:54,458
‫אנחנו רעבות.‬

244
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
‫אבא!‬

245
00:26:01,583 --> 00:26:04,666
‫אנחנו מוכרחות למצוא דרך לרדת למטה.‬
‫-תכף ומייד.‬

246
00:26:26,708 --> 00:26:30,500
‫מר תומס! הלכנו לאיבוד.‬
‫אנחנו לא מוצאות את המדרגות.‬

247
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
‫מייבל, איזובל, אין מדרגות!‬

248
00:26:36,708 --> 00:26:39,583
‫הוא שוב שינה את הכול.‬

249
00:26:40,166 --> 00:26:42,208
‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬

250
00:26:43,916 --> 00:26:46,041
‫אני רק שחקן.‬

251
00:26:46,583 --> 00:26:48,083
‫הוא נותן לי תסריט!‬

252
00:26:48,166 --> 00:26:52,500
‫אני חייב לומר לכם דברים ולעשות דברים!‬

253
00:26:52,583 --> 00:26:56,500
‫אני פשוט לא יכול יותר!‬
‫אני פשוט לא יכול! פשוט…‬

254
00:27:16,166 --> 00:27:19,125
‫אני לא יודעת לאן ללכת, איזובל.‬
‫איבדתי את הדרך.‬

255
00:28:31,916 --> 00:28:32,916
‫אימא?‬

256
00:28:46,750 --> 00:28:48,250
‫בית הבובות שלי.‬

257
00:28:50,875 --> 00:28:52,000
‫מייבל.‬

258
00:28:52,958 --> 00:28:56,500
‫ילדתי הקטנה.‬

259
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
‫אבא!‬

260
00:29:05,291 --> 00:29:06,208
‫אימא!‬

261
00:29:06,833 --> 00:29:08,916
‫לכי, מייבל.‬

262
00:29:09,500 --> 00:29:11,000
‫תברחי מפה.‬

263
00:29:22,500 --> 00:29:24,916
‫צאי מפה, מייבל!‬

264
00:29:25,000 --> 00:29:26,458
‫בבקשה!‬

265
00:29:26,541 --> 00:29:27,958
‫מייבל…‬

266
00:29:30,333 --> 00:29:32,291
‫תצילי את איזובל.‬

267
00:31:08,166 --> 00:31:10,916
‫- אזי אבודה היא האמת הבלתי מנוצחת -‬

268
00:31:22,500 --> 00:31:25,458
‫- בית למכירה -‬

269
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
‫- שק אשפה -‬

270
00:31:41,666 --> 00:31:43,125
‫דרק, אתה שומע אותי?‬

271
00:31:45,750 --> 00:31:46,708
‫כן.‬

272
00:31:48,583 --> 00:31:49,416
‫תקשיב, דרק.‬

273
00:31:49,500 --> 00:31:53,166
‫בגלל טבעו הבלתי צפוי של השיפוץ‬
‫ועקב בעיות תקציב,‬

274
00:31:53,250 --> 00:31:55,416
‫נאלצתי לשחרר את הפועלים.‬

275
00:31:55,500 --> 00:31:58,375
‫אז פשוט תספק את המטבח בהקדם האפשרי.‬

276
00:31:58,458 --> 00:32:01,791
‫תן לי להתקין אותו בעצמי, בסדר?‬

277
00:32:02,416 --> 00:32:05,958
‫אבל אם יורשה לי לומר,‬
‫אני בהחלט מצפה להחזר כלשהו.‬

278
00:32:06,041 --> 00:32:08,166
‫אם לא בעבודה הנוכחית, אז בשיפוץ הבא.‬

279
00:32:08,250 --> 00:32:10,291
‫כלומר, זה המעט שאתה יכול לעשות.‬

280
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
‫כן.‬

281
00:32:14,791 --> 00:32:15,708
‫כן.‬

282
00:32:20,875 --> 00:32:23,333
‫חבל להרוס את היחסים בינינו.‬

283
00:32:23,416 --> 00:32:25,833
‫בוא נשאיר את זה כפי שזה, דרק.‬

284
00:32:25,916 --> 00:32:27,458
‫- דחוף, החשבון לא שולם -‬

285
00:32:27,541 --> 00:32:28,500
‫מעולה.‬

286
00:32:29,208 --> 00:32:31,208
‫בסדר. בטח. כן.‬

287
00:32:31,291 --> 00:32:34,291
‫שיחה קשה. אדבר איתך בקרוב, דרק.‬

288
00:32:36,458 --> 00:32:38,041
‫- תנור "שאטו רוטיסרי" -‬

289
00:32:38,125 --> 00:32:40,500
‫- כניסה -‬

290
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
‫- תאורה חכמה -‬

291
00:32:42,625 --> 00:32:44,166
‫- סירת מרוץ -‬

292
00:32:45,000 --> 00:32:46,416
‫- הדפסה -‬

293
00:32:48,291 --> 00:32:54,083
‫- רשימת מטלות: להתקשר לבנק הארור -‬

294
00:32:54,166 --> 00:32:55,291
‫כן.‬

295
00:32:56,458 --> 00:32:57,333
‫לא.‬

296
00:32:58,125 --> 00:33:03,416
‫אני מבקש לדבר עם אריקה סטיבנס‬
‫מהמחלקה להלוואות עסקיות.‬

297
00:33:04,458 --> 00:33:07,041
‫אריקה סטיבנס.‬

298
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
‫הלוואות…‬

299
00:33:09,208 --> 00:33:13,041
‫יש לי 20 עד 25 רוכשים נלהבים במזומן.‬

300
00:33:13,125 --> 00:33:16,791
‫אומנם אני תמיד אומר שאין ודאות בחיים,‬

301
00:33:16,875 --> 00:33:20,041
‫אבל במקרה זה, אריקה, אני בטוח לגמרי‬

302
00:33:20,125 --> 00:33:23,958
‫שאתקשר אלייך עם בשורות טובות‬
‫מייד אחרי תצוגת הבית.‬

303
00:33:24,875 --> 00:33:25,875
‫אני אתקשר.‬

304
00:33:26,791 --> 00:33:27,750
‫מבטיח.‬

305
00:33:29,958 --> 00:33:33,583
‫…שרה ארנולד, כלכלנית בכירה‬
‫ב"קרן אקונומיקס".‬

306
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
‫היי, שרה, בוקר טוב לך.‬

307
00:33:35,666 --> 00:33:36,708
‫בוקר טוב.‬

308
00:33:36,791 --> 00:33:40,250
‫אפשר לומר שזה לא בוקר טוב.‬
‫למה להגיד את זה? זה בוקר נוראי.‬

309
00:33:40,333 --> 00:33:43,916
‫כרגע הכרזת על מיתון, בנוסף לכל השאר.‬

310
00:33:44,000 --> 00:33:48,291
‫באיזו מידה זה משמעותי‬
‫להכריז רשמית על מיתון?‬

311
00:33:48,375 --> 00:33:52,625
‫מה זה אומר בעצם? על מה מבססים דבר כזה?‬

312
00:33:53,416 --> 00:33:56,333
‫ובכן, מיתון טכני, וזה מה שזה,‬

313
00:33:56,416 --> 00:34:00,708
‫מבוסס על שני רבעונים רצופים‬
‫של ירידה בתל"ג.‬

314
00:34:00,791 --> 00:34:06,333
‫אז ירידת שיא זו של 20% בתל"ג,‬
‫של קצת יותר מ-20%, ‬

315
00:34:06,416 --> 00:34:09,708
‫היא ההתכווצות הרבעונית הגדולה ביותר‬
‫שידעה כלכלת בריטניה‬

316
00:34:09,791 --> 00:34:14,500
‫משנת 1955,‬
‫אז החל משרד הסטטיסטיקה הלאומית לתעד זאת…‬

317
00:34:14,583 --> 00:34:18,250
‫זה החמיר את המצב, שרה.‬
‫את מבינה את זה, נכון? נורא.‬

318
00:34:25,166 --> 00:34:28,000
‫- מקרר. זהירות, שביר -‬

319
00:35:05,166 --> 00:35:06,166
‫טוב.‬

320
00:35:58,125 --> 00:35:59,083
‫אוהב אותך.‬

321
00:36:04,958 --> 00:36:05,875
‫כן!‬

322
00:36:07,708 --> 00:36:08,750
‫כן.‬

323
00:36:11,291 --> 00:36:12,375
‫כן!‬

324
00:36:23,458 --> 00:36:25,333
‫היי, קיבלת את התמונה?‬

325
00:36:25,875 --> 00:36:27,000
‫נכון שזה מדהים?‬

326
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
‫אמרתי לדרק. הרגע חסכתי לעצמי 3,000 ליש"ט.‬

327
00:36:31,208 --> 00:36:33,708
‫כן, עוף לי מהעיניים. זה מה שאמרתי לו.‬

328
00:36:33,791 --> 00:36:38,416
‫ואתמול, שלושה קונים פוטנציאליים‬
‫חדשים נרשמו כדי לראות.‬

329
00:36:39,333 --> 00:36:43,791
‫היי, אני רוצה לשלוח לך‬
‫כמה רעיונות למלון במלדיביים.‬

330
00:36:43,875 --> 00:36:45,666
‫מגיע לנו, נכון?‬

331
00:36:45,750 --> 00:36:47,791
‫כן, כמובן, חומד שלי.‬

332
00:36:48,375 --> 00:36:51,916
‫כן, כמובן. סליחה. ביי, מותק. אני מתגעגע.‬

333
00:37:32,458 --> 00:37:34,166
‫…סילוק קיני צרעות ודבורים.‬

334
00:37:34,250 --> 00:37:37,041
‫הרחקת סנאים. פשפשים.‬
‫הדברת פרעושים ויתושים.‬

335
00:37:37,125 --> 00:37:40,750
‫הרחקת חפרפרות וארנבות.‬
‫נמלים, מקקים וחרקים אחרים.‬

336
00:37:40,833 --> 00:37:42,875
‫איך נראות חיפושיות שטיחים?‬

337
00:37:42,958 --> 00:37:45,458
‫אילו סוגים של חיפושית שטיחים יש?‬

338
00:37:45,541 --> 00:37:48,000
‫אז מה הן בעצם חיפושיות שטיחים?‬

339
00:37:48,083 --> 00:37:50,500
‫איזה נזק חיפושיות שטיחים גורמות?‬

340
00:37:50,583 --> 00:37:52,750
‫איך נפטרים מחיפושיות שטיחים?‬

341
00:37:52,833 --> 00:37:54,833
‫חיפושיות שטיחים הן חרק עקשני‬

342
00:37:54,916 --> 00:37:58,916
‫המסוגל לאכול רהיטים, בגדים ולמעשה כל אריג.‬

343
00:37:59,000 --> 00:38:02,125
‫מאתגר מאוד להיפטר מחיפושיות שטיחים.‬

344
00:38:02,208 --> 00:38:06,750
‫כשמזהים סימנים של הנגע,‬
‫כולל זחלים וכדורי צואה חומים,‬

345
00:38:06,833 --> 00:38:08,375
‫יש לנקוט פעולה מיידית.‬

346
00:38:08,458 --> 00:38:10,458
‫הזחלים של חיפושית השטיחים הם…‬

347
00:38:26,166 --> 00:38:27,083
‫טוב!‬

348
00:38:33,083 --> 00:38:35,416
‫קדימה! נו!‬

349
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
‫כן. אהבתם את זה?‬

350
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
‫אהבתם את זה, נכון? קדימה.‬

351
00:38:41,291 --> 00:38:44,791
‫אתם מחוסלים!‬

352
00:38:45,583 --> 00:38:47,291
‫אתם מחוסלים, כן?‬

353
00:38:48,500 --> 00:38:50,041
‫הא לכם!‬

354
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
‫כן.‬

355
00:38:59,541 --> 00:39:00,416
‫לעזאזל!‬

356
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
‫אוף, חתיכת…‬

357
00:39:50,666 --> 00:39:52,166
‫- מתכון למתאבנים -‬

358
00:39:52,250 --> 00:39:53,750
‫היי, חומד. זה אני.‬

359
00:39:54,500 --> 00:39:57,083
‫זה היום הגדול ביותר בחיי.‬

360
00:39:58,000 --> 00:40:01,666
‫אם ברצונך להקדיש לי מחשבה,‬
‫אולי להתפלל למעני תפילה קטנה,‬

361
00:40:01,750 --> 00:40:03,250
‫אודה לך על כך מאוד.‬

362
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
‫הלו?‬

363
00:40:28,083 --> 00:40:29,208
‫נו כבר.‬

364
00:40:36,166 --> 00:40:37,291
‫קדימה!‬

365
00:40:40,916 --> 00:40:43,666
‫- ויסקו, מצרכי מכולת -‬

366
00:40:54,416 --> 00:40:55,458
‫מה?‬

367
00:40:57,875 --> 00:40:58,833
‫לא.‬

368
00:41:00,833 --> 00:41:01,666
‫מה?‬

369
00:41:01,750 --> 00:41:03,166
‫לא! תקשיב לי!‬

370
00:41:03,250 --> 00:41:05,708
‫קיבלתי אוכל של מישהו אחר.‬
‫אתה לא מבין?‬

371
00:41:05,791 --> 00:41:10,791
‫אני מארח אירוע שבו‬
‫אנשים מצפים לכריכונים ושמפניה.‬

372
00:41:10,875 --> 00:41:14,208
‫כל מה שיש לי פה‬
‫זה אינסטנט נודלס ומשקאות אנרגיה!‬

373
00:41:15,041 --> 00:41:16,208
‫אלוהים אדירים!‬

374
00:41:18,458 --> 00:41:21,000
‫ברוכים הבאים.‬

375
00:41:23,000 --> 00:41:23,916
‫היי.‬

376
00:41:24,833 --> 00:41:25,708
‫מה…‬

377
00:41:26,250 --> 00:41:27,833
‫מה? אלוהים!‬

378
00:41:31,041 --> 00:41:33,250
‫שאמוני נהיה נורא המוני עכשיו.‬

379
00:41:33,333 --> 00:41:35,208
‫כן. כמו סופרמרקט.‬

380
00:41:38,333 --> 00:41:42,041
‫הגודל בסדר, אבל פריסת החדרים מבלבלת.‬

381
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
‫אתה לא חושב?‬

382
00:41:43,750 --> 00:41:45,583
‫אבא, תסתכל עליי.‬

383
00:41:54,416 --> 00:41:55,750
‫אוי ואבוי.‬

384
00:42:06,458 --> 00:42:08,083
‫אוי, איזובל.‬

385
00:42:10,875 --> 00:42:11,750
‫טוב.‬

386
00:42:12,291 --> 00:42:15,416
‫מבחינתי, הסלון/חדר האוכל‬

387
00:42:15,500 --> 00:42:17,833
‫הוא הלב הפועם של הבית.‬

388
00:42:18,875 --> 00:42:22,416
‫זה המקום להירגע בו אחרי יום ארוך ומלחיץ.‬

389
00:42:22,500 --> 00:42:26,416
‫מנחם ויוקרתי. חדר משפחה אפשר לקרוא לו.‬

390
00:42:27,416 --> 00:42:28,708
‫ברצוני להדגיש‬

391
00:42:28,791 --> 00:42:32,083
‫שניתן לדון על רכישת האביזרים והריהוט.‬

392
00:42:32,166 --> 00:42:35,291
‫אבל אני סבור שכמוני‬
‫אתם יודעים להעריך איכות‬

393
00:42:35,375 --> 00:42:38,750
‫וזה מה שאתם רואים פה היום.‬

394
00:42:39,958 --> 00:42:43,708
‫אני חושב שכולנו יכולים‬
‫לדמיין את עצמנו יוצאים לפטיו‬

395
00:42:43,791 --> 00:42:46,875
‫ולוגמים כוס יין צונן בשעות הערב.‬

396
00:42:46,958 --> 00:42:50,000
‫אולי מעט חטיפים בקערית.‬

397
00:42:52,458 --> 00:42:54,291
‫אפשר בבקשה לסגור את הדלת?‬

398
00:43:00,250 --> 00:43:01,166
‫כריכונים?‬

399
00:43:01,666 --> 00:43:02,833
‫לא, תודה.‬

400
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
‫בואי נלך, יקירתי.‬

401
00:43:13,375 --> 00:43:16,583
‫תתאפס על עצמך.‬

402
00:43:16,666 --> 00:43:18,333
‫קדימה.‬

403
00:43:23,958 --> 00:43:24,833
‫טוב.‬

404
00:43:29,458 --> 00:43:31,833
‫כן. בסדר.‬

405
00:43:32,500 --> 00:43:33,625
‫בסדר!‬

406
00:43:41,083 --> 00:43:42,875
‫אלגנטי להפליא, לא?‬

407
00:43:43,791 --> 00:43:45,833
‫תמשיכו. תיהנו.‬

408
00:43:51,125 --> 00:43:54,125
‫אני קורא למטבח הזה "המטבח העולמי"‬

409
00:43:54,208 --> 00:43:58,708
‫כיוון שכל כך הרבה מדינות‬
‫מעורבות בעיצובו ובהקמתו.‬

410
00:43:58,791 --> 00:44:02,000
‫כולכם ודאי הבחנתם‬
‫בעורקים האפורים באי המרכזי.‬

411
00:44:02,083 --> 00:44:06,541
‫זהו השיש העדכני ביותר שנחצב‬
‫באזור קאררה באיטליה, אגב.‬

412
00:44:06,625 --> 00:44:07,583
‫מיוחד למדי.‬

413
00:44:08,500 --> 00:44:11,791
‫אנחנו פוסעים על שיש גלאלה ממצרים.‬

414
00:44:11,875 --> 00:44:14,333
‫אפשר לחוש את ההיסטוריה העתיקה, נכון?‬

415
00:44:14,416 --> 00:44:16,250
‫אפשר כמעט לשמוע את המצרים.‬

416
00:44:16,333 --> 00:44:20,500
‫הארונות המלוטשים הם סקנדינביים‬
‫אבל מיוצרים בגרמניה.‬

417
00:44:20,583 --> 00:44:23,458
‫אז יש פה עידון, אבל גם עמידות.‬

418
00:44:24,041 --> 00:44:29,625
‫כבכל החדרים, ניתן להפעיל את התאורה באמצעות‬
‫הטלפון החכם או העוזר הווירטואלי, לבחירתכם,‬

419
00:44:29,708 --> 00:44:33,041
‫וכן לבחור באינספור צבעים וגוונים.‬

420
00:44:33,833 --> 00:44:37,250
‫אבל באמת, גולת הכותרת לא רק במטבח,‬

421
00:44:37,333 --> 00:44:39,458
‫אלא בבית כולו, לדעתי,‬

422
00:44:39,541 --> 00:44:42,541
‫היא הפריט היחיד‬
‫שאיש מאיתנו לא יכול בלעדיו בימינו.‬

423
00:44:42,625 --> 00:44:45,458
‫כולכם ודאי שמתם לב‬
‫שקרתה לנו תקלה עם הקייטרינג,‬

424
00:44:45,541 --> 00:44:46,958
‫ועל כך אני מתנצל.‬

425
00:44:47,458 --> 00:44:48,791
‫אבל אפילו בלי עוף‬

426
00:44:49,291 --> 00:44:53,583
‫וכאמירה על מי שאתם‬
‫או על מי שאתם רוצים להיות,‬

427
00:44:53,666 --> 00:44:56,583
‫אני חושב שכולנו יכולים להבחין‬
‫בתפארתו של הדבר הזה,‬

428
00:44:56,666 --> 00:44:59,041
‫מכשיר המטבח המעולה הזה,‬

429
00:44:59,125 --> 00:45:01,916
‫תנור ה"שאטו רוטיסרי".‬

430
00:45:20,041 --> 00:45:21,958
‫כנראה יש בעיה ב-Wi-Fi.‬

431
00:45:32,666 --> 00:45:36,583
‫אנחנו אוהבים את מה שעשית לבית.‬

432
00:45:37,416 --> 00:45:39,708
‫באמת?‬

433
00:45:41,000 --> 00:45:42,666
‫מאוד.‬

434
00:45:43,625 --> 00:45:47,416
‫האם הרהיטים כלולים במחיר הגבוה יותר?‬

435
00:45:48,541 --> 00:45:49,458
‫כן.‬

436
00:45:51,041 --> 00:45:52,625
‫נהדר.‬

437
00:45:54,708 --> 00:46:00,083
‫אפשר לשאול אותך כמה שאלות ספציפיות?‬

438
00:46:00,625 --> 00:46:02,916
‫כמובן, אדוני. שאל כל מה שתרצה.‬

439
00:46:04,291 --> 00:46:08,541
‫האם זה אריג קרפ על הספות?‬

440
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
‫העלון אצלי במשרד. אני יכול לבדוק.‬

441
00:46:12,875 --> 00:46:18,000
‫באילו חומרי בידוד השתמשת בבית?‬

442
00:46:18,083 --> 00:46:21,000
‫בחומרים טבעיים?‬

443
00:46:21,083 --> 00:46:24,666
‫זו תערובת של צמר, נייר וכותנה, למען האמת.‬

444
00:46:26,208 --> 00:46:27,625
‫נחמד.‬

445
00:46:40,416 --> 00:46:42,375
‫תוכלו לסלוח לי לרגע, בבקשה?‬

446
00:46:43,750 --> 00:46:46,875
‫כן, להתראות. אהיה כאן אם אתם…‬

447
00:46:47,958 --> 00:46:49,958
‫שטיחים נעימים.‬

448
00:46:50,958 --> 00:46:55,625
‫כל כך מבודד ונוח.‬

449
00:47:08,625 --> 00:47:09,625
‫הכול בסדר?‬

450
00:47:10,208 --> 00:47:12,333
‫אילו נעליים מוזרות.‬

451
00:47:12,958 --> 00:47:16,416
‫כדאי שתחלוץ אותן. אין צורך בהן עכשיו.‬

452
00:47:16,500 --> 00:47:18,458
‫כן, אני מניח שאתה צודק.‬

453
00:47:18,541 --> 00:47:21,750
‫אפשר להציץ בחדר השינה מהתצוגה?‬

454
00:47:22,333 --> 00:47:25,083
‫כן, הוא שם. תרגישו בנוח.‬

455
00:47:25,166 --> 00:47:27,958
‫אהיה למטה אם תצטרכו משהו. פשוט תקראו לי.‬

456
00:47:28,041 --> 00:47:32,416
‫אנחנו מאוד מעוניינים בבית שלך.‬

457
00:47:33,000 --> 00:47:35,166
‫אלה חדשות נהדרות.‬

458
00:47:35,250 --> 00:47:38,000
‫מעוניינים מאוד!‬

459
00:47:40,500 --> 00:47:41,458
‫יש!‬

460
00:47:44,291 --> 00:47:46,208
‫איפה החרא הקטן?‬

461
00:47:46,291 --> 00:47:47,583
‫בוא. בוא אליי.‬

462
00:47:49,041 --> 00:47:50,166
‫אוי ואבוי!‬

463
00:47:50,250 --> 00:47:51,375
‫נו, באמת.‬

464
00:47:55,833 --> 00:47:56,916
‫עופו מפה.‬

465
00:48:16,875 --> 00:48:17,833
‫הלו.‬

466
00:48:20,125 --> 00:48:21,208
‫הלו.‬

467
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
‫הלו?‬

468
00:48:45,416 --> 00:48:46,416
‫מה אתם עושים?‬

469
00:48:47,708 --> 00:48:49,541
‫חשבנו ללכת לישון.‬

470
00:48:50,208 --> 00:48:51,958
‫מה? אתם מתכוונים ללון פה?‬

471
00:48:52,041 --> 00:48:54,958
‫אחרי הכול זה חדר שינה.‬

472
00:48:56,833 --> 00:49:01,333
‫אנחנו מאוד מעוניינים בבית.‬

473
00:49:01,416 --> 00:49:02,291
‫כן.‬

474
00:49:02,875 --> 00:49:06,875
‫אפשר בבקשה לקבל שתי כוסות תה?‬

475
00:49:19,208 --> 00:49:20,125
‫טוב,‬

476
00:49:21,375 --> 00:49:22,541
‫אז לילה טוב.‬

477
00:49:24,041 --> 00:49:25,041
‫שינה ערבה.‬

478
00:49:29,041 --> 00:49:30,250
‫- בנק: 47 שיחות לא נענו -‬

479
00:49:30,333 --> 00:49:31,583
‫אלוהים, אריקה.‬

480
00:49:56,833 --> 00:50:00,875
‫את יכולה לספר לכולם בבנק‬
‫שיש לי קונים ודאיים.‬

481
00:50:00,958 --> 00:50:04,083
‫כן, תודה. כן, אני יודע. זה נפלא.‬

482
00:50:04,875 --> 00:50:09,708
‫אני בעיר ונכנס לפגישה‬
‫עם עורכי הדין שלהם ממש ברגע זה.‬

483
00:50:10,375 --> 00:50:12,791
‫סליחה, מה? שם עורכי הדין?‬

484
00:50:13,583 --> 00:50:15,916
‫הרשי לי לבדוק את זה. אחזור אלייך.‬

485
00:50:16,000 --> 00:50:17,958
‫- אין קליטה -‬

486
00:50:22,833 --> 00:50:27,208
‫קשה מאוד לתפעל את הטלוויזיה שלנו.‬

487
00:50:29,416 --> 00:50:31,541
‫אני יכול להעיף מבט…‬

488
00:50:31,625 --> 00:50:34,041
‫נשארו לך כריכונים?‬

489
00:50:35,166 --> 00:50:36,333
‫לא, אני חושש שלא.‬

490
00:50:36,416 --> 00:50:38,583
‫הרי התצוגה כבר הסתיימה באופן רשמי.‬

491
00:50:43,166 --> 00:50:48,708
‫אנחנו מאוד מעוניינים בבית.‬

492
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
‫כן, אבל באיזו מידה אתם מעוניינים?‬

493
00:50:54,125 --> 00:50:58,333
‫אולי כדאי שאתחיל‬
‫לנהל משא ומתן עם הנציגים שלכם?‬

494
00:50:59,083 --> 00:51:01,458
‫כן, באמת כדאי.‬

495
00:51:02,000 --> 00:51:02,958
‫באמת?‬

496
00:51:05,125 --> 00:51:08,125
‫אולי כדאי שתתקשרו לעורך הדין שלכם?‬
‫תזמינו אותו לכאן.‬

497
00:51:08,208 --> 00:51:12,416
‫כדאי שנזמין אותם לאכול משהו, תכף ומייד.‬

498
00:51:12,500 --> 00:51:13,458
‫יופי.‬

499
00:51:14,791 --> 00:51:17,958
‫אם תוכל למצוא משהו לאכול, זאת אומרת.‬

500
00:51:20,125 --> 00:51:23,583
‫דוגמה מושלמת למה שאנחנו מכנים‬
‫עובש שחור על הקיר.‬

501
00:51:23,666 --> 00:51:26,000
‫זהו קיר חיצוני,‬

502
00:51:26,083 --> 00:51:30,416
‫ואפשר לראות את הנקודות‬
‫שמתפשטות כאן על גבי הקיר‬

503
00:51:30,500 --> 00:51:34,416
‫וגם על החלון ואפילו על התקרה.‬

504
00:51:34,500 --> 00:51:37,750
‫הן בדרך כלל שחורות, אבל לפעמים לבנות…‬

505
00:51:37,833 --> 00:51:40,583
‫הם פשוט לא הולכים לשום מקום.‬

506
00:51:40,666 --> 00:51:41,791
‫זה מטורף.‬

507
00:51:42,375 --> 00:51:45,416
‫כי אין לי למי להתקשר חוץ ממך!‬

508
00:51:46,791 --> 00:51:50,333
‫אני ממש מבקש ממך לא לנתק את השיחה.‬
‫השקעתי את כל חיי בבית הזה.‬

509
00:51:50,416 --> 00:51:51,875
‫כידוע לך, חומד.‬

510
00:51:53,458 --> 00:51:58,500
‫בסדר. אני מצטער.‬
‫לעולם לא אקרא לך שוב חומד, מותק.‬

511
00:51:59,458 --> 00:52:00,916
‫לעזאזל!‬

512
00:54:29,875 --> 00:54:33,791
‫טוב. די ברור שאין לכם‬
‫כל כוונה לקנות את הבית.‬

513
00:54:33,875 --> 00:54:36,166
‫נראה לכם שתוכלו לרבוץ ככה לנצח?‬

514
00:54:36,250 --> 00:54:38,875
‫לאכול את האוכל שלי, לשתות את המשקאות שלי?‬

515
00:54:38,958 --> 00:54:39,958
‫לא!‬

516
00:54:43,708 --> 00:54:47,291
‫אני מתקשר למשטרה.‬
‫אני מתקשר למשטרה עכשיו!‬

517
00:54:47,375 --> 00:54:49,000
‫הטלפון מצלצל.‬

518
00:54:50,333 --> 00:54:54,416
‫כן. אני רוצה לדווח על… אני לא בטוח מה זה.‬

519
00:54:54,500 --> 00:54:57,291
‫מצב של פריצה ופלישה, בלי הקטע של פריצה.‬

520
00:54:58,458 --> 00:55:01,666
‫כניסה ואז סירוב לעזוב, נקרא לזה.‬

521
00:55:01,750 --> 00:55:02,833
‫מצב של בן ערובה,‬

522
00:55:02,916 --> 00:55:05,625
‫שבו הבית שאני מנסה למכור מוחזק כבן ערובה.‬

523
00:55:06,541 --> 00:55:07,958
‫זה מבלבל, כן.‬

524
00:55:08,041 --> 00:55:11,375
‫אני צריך שתשלחו כמה שוטרים במהירות האפשרית‬

525
00:55:11,458 --> 00:55:12,833
‫לסימטת ואן שונביק.‬

526
00:55:13,333 --> 00:55:16,750
‫אלוהים, זה היה מהיר.‬
‫הם למעלה בחדר האמבטיה.‬

527
00:55:17,625 --> 00:55:20,916
‫יש לך רופא שיניים בשם ד"ר ג'פרי, אדוני?‬

528
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
‫כן, קרה לו משהו?‬

529
00:55:23,541 --> 00:55:25,000
‫אלוהים! הוא בסדר? אני…‬

530
00:55:25,833 --> 00:55:30,583
‫שמענו מד"ר ג'פרי שאתה מתקשר אליו‬
‫בכל שעות היום, אדוני.‬

531
00:55:30,666 --> 00:55:32,083
‫כן. אז מה?‬

532
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
‫אתה חולק איתו מידע אישי על חייך,‬

533
00:55:34,791 --> 00:55:38,416
‫מידע שבתור רופא השיניים שלך, ‬
‫אין לו בו כל עניין.‬

534
00:55:39,125 --> 00:55:39,958
‫בסדר.‬

535
00:55:40,041 --> 00:55:41,708
‫שאתה מפגין כלפיו קרבה מופרזת‬

536
00:55:41,791 --> 00:55:45,416
‫ומדי פעם אף קורא לו‬
‫"חומד" או אפילו "מותק".‬

537
00:55:45,500 --> 00:55:48,291
‫כל זה נכון, אבל שום דבר מזה לא חשוב.‬

538
00:55:48,375 --> 00:55:51,875
‫יש לי שני אורחים למעלה באמבטיה‬
‫שמסרבים לצאת מהבית שלי.‬

539
00:55:51,958 --> 00:55:55,500
‫אם תתקשר שוב לד"ר ג'פרי,‬
‫הוא יזמן אותך לבית המשפט.‬

540
00:55:55,583 --> 00:55:56,791
‫אתה מבין, אדוני?‬

541
00:55:56,875 --> 00:55:59,250
‫לזמן אותי לבית המשפט? תחזרו הנה!‬

542
00:55:59,333 --> 00:56:03,083
‫לא עשיתי כל רע. על מה אתם מדברים?‬

543
00:56:08,958 --> 00:56:10,458
‫ומי אתם?‬

544
00:56:15,666 --> 00:56:17,916
‫אל תשימו לב אליי. כן.‬

545
00:56:19,125 --> 00:56:22,500
‫הם מצפים לראות את הבית שלנו.‬

546
00:56:22,583 --> 00:56:26,166
‫הבית שלכם?‬
‫-הם מהמשפחה שלנו, באים לביקור.‬

547
00:56:26,250 --> 00:56:27,375
‫המשפחה שלכם?‬

548
00:56:27,458 --> 00:56:29,833
‫הם אנשים נחמדים מאוד.‬

549
00:56:30,416 --> 00:56:32,833
‫הם גרו כאן בעבר.‬

550
00:56:33,666 --> 00:56:35,125
‫לעזאזל!‬

551
00:56:36,166 --> 00:56:38,750
‫נמאס לי! מספיק! שמעתם אותי?‬

552
00:56:41,333 --> 00:56:43,208
‫איפה זה… איפה?‬

553
00:56:45,791 --> 00:56:49,000
‫עכשיו תכין לנו כוס תה, כמו איש טוב.‬

554
00:56:49,541 --> 00:56:53,541
‫אני אביא לכם תה, שרצים ארורים. מוכנים?‬

555
00:56:53,625 --> 00:56:56,916
‫כוס תה נחמדה? כוס נחמדה…‬

556
00:57:24,791 --> 00:57:27,666
‫- בנק, שיחה נכנסת -‬

557
00:57:56,000 --> 00:58:00,166
‫הגיע הזמן לקחת אותך הביתה.‬

558
00:58:26,916 --> 00:58:29,625
‫- ברוך שובך הביתה! -‬

559
01:00:18,333 --> 01:00:22,208
‫- האזינו שוב וחפשו את השמש -‬

560
01:00:57,166 --> 01:01:01,666
‫- דירות סטודיו להשכרה -‬

561
01:01:10,208 --> 01:01:13,833
‫- תוכנית שחזור -‬

562
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
‫- דמי שכירות לדירה‬
‫דירה ריקה -‬

563
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
‫- לתקן חריקה, לתקן וילונות -‬

564
01:01:24,625 --> 01:01:27,375
‫טפט, דירה 3.‬

565
01:01:31,500 --> 01:01:33,916
‫- תערובת דבק לטפטים ולשימושים אחרים -‬

566
01:01:39,708 --> 01:01:41,000
‫לא שוב!‬

567
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
‫- הדפס מרגניות -‬

568
01:02:52,416 --> 01:02:53,666
‫אוי, לא!‬

569
01:02:57,458 --> 01:02:59,250
‫אוי, לא. לא!‬

570
01:03:00,583 --> 01:03:03,083
‫לא!‬

571
01:03:30,000 --> 01:03:31,125
‫בוקר טוב, רוזה.‬

572
01:03:31,208 --> 01:03:32,875
‫זה כבר אחר הצהריים.‬

573
01:03:32,958 --> 01:03:34,791
‫אה. בסדר.‬

574
01:03:34,875 --> 01:03:36,708
‫אתה יודע איזה יום היום?‬

575
01:03:37,625 --> 01:03:40,041
‫זה יום רביעי?‬

576
01:03:40,125 --> 01:03:41,666
‫זה יום תשלום שכר הדירה.‬

577
01:03:41,750 --> 01:03:43,625
‫אה, אנחנו עדיין עושים את זה?‬

578
01:03:43,708 --> 01:03:45,500
‫כן, אנחנו עדיין עושים את זה!‬

579
01:03:46,500 --> 01:03:48,791
‫מתי שילמתי שכר דירה בפעם האחרונה?‬

580
01:03:48,875 --> 01:03:50,500
‫בכסף אמיתי?‬

581
01:03:51,916 --> 01:03:53,291
‫לפני 12 שבועות.‬

582
01:03:54,250 --> 01:03:56,333
‫אז, לפני הרבה זמן.‬

583
01:03:57,333 --> 01:03:58,416
‫כן.‬

584
01:03:58,500 --> 01:04:02,291
‫טוב, רק שתדעי, המים במקלחת שוב חומים.‬

585
01:04:02,375 --> 01:04:03,458
‫בסדר.‬

586
01:04:03,541 --> 01:04:07,583
‫לא רציתי להגיד, אבל יש להם‬
‫מרקם חלקלק ומוזר מאוד.‬

587
01:04:07,666 --> 01:04:10,291
‫כן, אני יודעת. זה השפיע על הדבק שלי.‬

588
01:04:10,375 --> 01:04:12,500
‫מן הסתם. אפשר לחוש בזה על הזרוע שלי.‬

589
01:04:12,583 --> 01:04:15,500
‫אתה יודע, אם תשלם לי בכסף, יהיו לי משאבים‬

590
01:04:15,583 --> 01:04:18,000
‫להשיג את הציוד המתאים לתיקון הצנרת.‬

591
01:04:19,375 --> 01:04:21,583
‫אני יכול לשלם לך בדגים?‬
‫-לא. די לדגים.‬

592
01:04:21,666 --> 01:04:24,208
‫את חייבת לאכול ודגים הם מקור חשוב ל…‬

593
01:04:24,291 --> 01:04:28,958
‫אלייאס! בשם אלוהים.‬
‫תשיג לי שכר דירה. בסדר?‬

594
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
‫בסדר.‬

595
01:04:34,375 --> 01:04:36,375
‫אני חושב שאלך לייבש את הפרווה שלי.‬

596
01:04:37,041 --> 01:04:38,166
‫כן, קדימה.‬

597
01:04:45,416 --> 01:04:49,416
‫להדביק את לוח הרצפה ללוח רצפה אחר.‬

598
01:04:57,625 --> 01:04:58,541
‫היי.‬

599
01:05:08,625 --> 01:05:09,541
‫ג'ן.‬

600
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
‫ג'ן!‬

601
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
‫בוקר!‬

602
01:05:20,958 --> 01:05:22,666
‫השעה שלוש.‬

603
01:05:23,500 --> 01:05:27,583
‫ובקרוב יהיה ארבע ואחר כך חמש!‬

604
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
‫כן, ככה זה עובד.‬

605
01:05:29,791 --> 01:05:32,958
‫אני ויתרתי על זמן כבר לפני שנים.‬

606
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
‫נכון. מי צריך אותו?‬

607
01:05:35,458 --> 01:05:38,583
‫אבל היום הוא יום תשלום שכר הדירה. נכון?‬

608
01:05:38,666 --> 01:05:42,208
‫כן. אני בהחלט מצפה לקבל את שכר הדירה שלי.‬

609
01:05:43,416 --> 01:05:47,250
‫הינה. גביש האובסידיאן.‬

610
01:05:47,333 --> 01:05:49,916
‫משחרר חסימות רגשיות‬

611
01:05:50,000 --> 01:05:51,625
‫ומעורר חמלה‬

612
01:05:51,708 --> 01:05:54,708
‫כדי לעזור לך למצוא‬
‫את תחושת האני האמיתי שלך.‬

613
01:05:54,791 --> 01:05:58,250
‫כבר נתת לי עשרה כאלה ועדיין אין לך כסף.‬

614
01:05:59,791 --> 01:06:00,833
‫בואי נאכל.‬

615
01:06:01,625 --> 01:06:03,916
‫ברור שידעתי שיהיה קשה.‬

616
01:06:04,000 --> 01:06:06,791
‫כלומר, רק הגודל שלו עצום,‬

617
01:06:06,875 --> 01:06:11,958
‫אבל בכל יום אני רואה‬
‫את הפוטנציאל האמיתי של הבית הזה.‬

618
01:06:12,833 --> 01:06:14,583
‫לו רק היו לי דיירים.‬

619
01:06:14,666 --> 01:06:16,708
‫טוב, כולם עזבו.‬

620
01:06:16,791 --> 01:06:18,875
‫כן, אני יודעת שהם עזבו.‬
‫-בגלל ההצפה.‬

621
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
‫אלייאס ואני עדיין כאן, כמובן.‬

622
01:06:23,791 --> 01:06:25,791
‫כן, אבל אני מדברת על דיירים טובים.‬

623
01:06:25,875 --> 01:06:30,250
‫דיירים כמו שצריך, שהיו משלמים לי‬
‫בכסף אמיתי, ולא בדגים ובאבנים.‬

624
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
‫גבישים.‬

625
01:06:31,250 --> 01:06:35,791
‫אני לא יכולה לקנות אספקה עם גבישים.‬
‫-תוכלי לאזן מחדש את צ'אקרות האנרגיה שלך.‬

626
01:06:35,875 --> 01:06:39,500
‫כן, אבל זה לא יממן את החשמל‬
‫או כל דבר אחר שצריך לעשות.‬

627
01:06:39,583 --> 01:06:40,666
‫תוכלי לנסות.‬

628
01:06:41,708 --> 01:06:42,708
‫זה לא יזיק.‬

629
01:06:44,916 --> 01:06:46,708
‫תמיד אהבתי את הבית הזה.‬

630
01:06:48,125 --> 01:06:49,875
‫זו באמת מסירות.‬

631
01:06:49,958 --> 01:06:53,291
‫כמה נפלא הוא יכול היה להיות.‬

632
01:06:53,375 --> 01:06:54,208
‫נכון.‬

633
01:06:54,291 --> 01:06:59,208
‫הייתי מייפה ומלטשת אותו‬
‫ומבקשת מהדיירים לשלם על שיפוץ נוסף.‬

634
01:06:59,291 --> 01:07:01,583
‫ואז, במשך הזמן, מפנה את כולם.‬

635
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
‫ואז הבית יהיה גמור. הוא יהיה…‬

636
01:07:06,083 --> 01:07:07,166
‫מהמם.‬

637
01:07:07,833 --> 01:07:09,333
‫הבית ראוי לזה.‬

638
01:07:10,041 --> 01:07:13,666
‫כרגע, אני רק צריכה…‬

639
01:07:14,375 --> 01:07:15,291
‫תמיכה מתאימה.‬

640
01:07:15,791 --> 01:07:18,875
‫כן, פשוט חסרה לי תמיכה מתאימה.‬

641
01:07:26,333 --> 01:07:29,041
‫האם סיפרתי לך על שותפי בנפש?‬

642
01:07:29,125 --> 01:07:30,916
‫מה זאת אומרת? חבר?‬

643
01:07:31,000 --> 01:07:33,333
‫המונח הזה לא מתאר את מה שהוא.‬

644
01:07:33,416 --> 01:07:35,208
‫טוב. מה לגביו?‬

645
01:07:35,291 --> 01:07:38,166
‫הוא מגיע מחר!‬
‫-יש לו כסף?‬

646
01:07:38,250 --> 01:07:41,833
‫נפגשנו לפני כשמונה שנים‬
‫בסדנה לשירת גרון טיבטית.‬

647
01:07:41,916 --> 01:07:44,625
‫מאז אנחנו מתקשרים במישור הרוחני.‬

648
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
‫אז אין כסף.‬

649
01:07:45,791 --> 01:07:47,625
‫לא נראה לי, לא.‬

650
01:07:47,708 --> 01:07:49,250
‫אבל הוא פלא, רוזה.‬

651
01:07:49,333 --> 01:07:51,750
‫כוח שמימי. באמת.‬

652
01:07:51,833 --> 01:07:53,291
‫אני לא מנהלת ארגון צדקה.‬

653
01:07:53,375 --> 01:07:55,708
‫אני אגיד לו את זה ואבהיר את עצמי היטב.‬

654
01:07:55,791 --> 01:07:59,500
‫אני בטוחה שהוא יכול להועיל.‬
‫-כן, בטח. טוב.‬

655
01:08:00,083 --> 01:08:03,083
‫תהיתי לגבי המקלחת בחדר האמבטיה שלי.‬

656
01:08:03,166 --> 01:08:04,625
‫מה איתה?‬

657
01:08:04,708 --> 01:08:08,625
‫היא משמיעה רעשים איומים, והמים שוב חומים.‬

658
01:08:47,582 --> 01:08:48,457
‫יופי.‬

659
01:08:55,332 --> 01:08:56,500
‫- דמי שכירות -‬

660
01:09:20,457 --> 01:09:21,291
‫היי.‬

661
01:10:03,833 --> 01:10:04,833
‫מה לכל ה…‬

662
01:10:07,750 --> 01:10:08,708
‫מה לכל ה…‬

663
01:10:30,416 --> 01:10:31,708
‫כמה נפלא!‬

664
01:10:31,791 --> 01:10:33,333
‫זה היה מדהים!‬

665
01:10:33,416 --> 01:10:36,458
‫זה סתם משהו קטן שלמדתי בטיבט.‬

666
01:10:37,541 --> 01:10:39,500
‫בלי מחיאות כפיים, בבקשה.‬

667
01:10:39,583 --> 01:10:42,583
‫אני רק משמש כצינור למנגינה.‬

668
01:10:43,083 --> 01:10:45,291
‫שער למוזיקה שונה.‬

669
01:10:45,791 --> 01:10:47,333
‫ריקוד אחר.‬

670
01:10:47,416 --> 01:10:49,250
‫שליח, בעיקרון.‬

671
01:10:50,041 --> 01:10:51,791
‫כמה זמן אתה כבר נוסע?‬

672
01:10:51,875 --> 01:10:52,916
‫מאז ומתמיד.‬

673
01:10:53,000 --> 01:10:54,625
‫אני תמיד נוסע, בני.‬

674
01:10:54,708 --> 01:10:57,666
‫ובכל זאת, בכל שנייה המסע מתקצר‬

675
01:10:57,750 --> 01:11:00,625
‫ככל שאני מתקרב‬

676
01:11:01,666 --> 01:11:04,583
‫לסינתזה של החסד השמימי.‬

677
01:11:05,791 --> 01:11:07,625
‫הוא מדבר עליי.‬

678
01:11:08,125 --> 01:11:10,833
‫הבאתי לך כמה מתנות ארציות, מלאך.‬

679
01:11:12,125 --> 01:11:15,416
‫לטיהור, לסילוק מחלוקות,‬

680
01:11:15,500 --> 01:11:18,875
‫ולאיזון מחדש של המעון הפיזי.‬

681
01:11:23,375 --> 01:11:24,500
‫לא קלטתי את שמך.‬

682
01:11:25,958 --> 01:11:27,166
‫איזו גסות רוח מצידי.‬

683
01:11:27,250 --> 01:11:31,375
‫רוזה, זה קוסמוס.‬

684
01:11:32,500 --> 01:11:35,916
‫וכמה זמן אתה מתכנן להישאר, קוסמוס?‬

685
01:11:36,000 --> 01:11:38,041
‫אף פעם אין לי תוכניות.‬

686
01:11:38,583 --> 01:11:42,708
‫רק רגעים הנקטפים מהרוח.‬

687
01:11:43,708 --> 01:11:46,583
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-הרי לא חסר לנו מקום.‬

688
01:11:46,666 --> 01:11:47,916
‫הבית ענק.‬

689
01:11:48,000 --> 01:11:51,750
‫נוסע אינו יכול להיות‬
‫כבול לחומות ארציות, ג'ן.‬

690
01:11:51,833 --> 01:11:54,541
‫אני ישן בחוץ.‬

691
01:12:00,416 --> 01:12:03,666
‫וואו! שאני אמות!‬

692
01:12:04,208 --> 01:12:05,583
‫איזה יום!‬

693
01:12:05,666 --> 01:12:08,041
‫תן לי להכין לך אוכל מהגינה שלי.‬

694
01:12:09,791 --> 01:12:12,541
‫בבקשה, אתה יכול להיכנס אם אתה רוצה.‬
‫תעיף מבט.‬

695
01:12:12,625 --> 01:12:13,708
‫כן, בבקשה.‬

696
01:12:14,833 --> 01:12:17,166
‫וואו. ממש מגניב פה.‬

697
01:12:17,250 --> 01:12:20,666
‫אני חש אנרגיה שלילית.‬

698
01:12:20,750 --> 01:12:22,916
‫כן, זה בא ממני?‬

699
01:12:23,833 --> 01:12:27,666
‫את מגינה על ג'ן, ועל כך אני מכיר לך תודה.‬

700
01:12:27,750 --> 01:12:30,500
‫למעשה, אני מגינה על הרכוש שלי.‬

701
01:12:31,041 --> 01:12:33,916
‫אז מתי תעזוב אותו?‬

702
01:12:35,583 --> 01:12:38,708
‫אני אמשיך בדרכי כשהערפל יתפוגג.‬

703
01:12:39,750 --> 01:12:42,625
‫כפי הנראה. אבל ימים יגידו.‬

704
01:12:42,708 --> 01:12:46,041
‫כן, טוב, אני אמורה לגבות ממך תשלום‬
‫על הקמת האוהל הזה.‬

705
01:12:46,125 --> 01:12:47,291
‫לגבות…‬

706
01:12:47,375 --> 01:12:52,750
‫מה הוא כסף? ערך פיזי של מטבע ושטר ותו לא.‬

707
01:12:52,833 --> 01:12:55,083
‫זה בדיוק מה שזה.‬

708
01:12:55,166 --> 01:12:58,625
‫אני מתנהל באוקיינוס של סחר חליפין.‬

709
01:12:58,708 --> 01:13:01,625
‫כן? ובמה אתה סוחר?‬

710
01:13:04,250 --> 01:13:05,291
‫בכישורים שלי.‬

711
01:13:07,375 --> 01:13:11,958
‫כרגע אתה מסתכל‬
‫על הדבר המוגמר, כמובן, על החלום.‬

712
01:13:12,041 --> 01:13:15,583
‫כולם עזבו כשהגשמים הגיעו,‬
‫אז עליי להשיג דיירים משלמים חדשים.‬

713
01:13:15,666 --> 01:13:18,333
‫אז יהיה לי כסף אמיתי לשחק איתו.‬

714
01:13:18,416 --> 01:13:20,750
‫כבר יש לי המון צבע וטפטים.‬

715
01:13:22,500 --> 01:13:24,583
‫עלייך להתחיל בשורשים.‬

716
01:13:24,666 --> 01:13:26,375
‫נכון, בדיוק!‬

717
01:13:26,458 --> 01:13:28,500
‫החימום, החשמל.‬

718
01:13:28,583 --> 01:13:32,000
‫יש לי בעיה של מים חומים מהברזים.‬

719
01:13:32,083 --> 01:13:36,083
‫את צריכה להזין את הנשמה של הבית‬
‫כדי לנצל את מלוא הפוטנציאל שלו.‬

720
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
‫נכון.‬

721
01:13:37,083 --> 01:13:39,250
‫להחיות את הצ'אקרה שלו.‬

722
01:13:41,166 --> 01:13:44,166
‫אולי תוכל להתחיל בצנרת?‬

723
01:13:45,166 --> 01:13:47,375
‫טיפול בצנרת הוא קצת פולשני.‬

724
01:13:47,458 --> 01:13:49,875
‫הייתי רוצה להכיר את הבית קודם,‬

725
01:13:49,958 --> 01:13:52,791
‫אולי באמצעות נגרות עדינה.‬

726
01:13:53,333 --> 01:13:57,750
‫יש לי לוח רצפה שצריך להחליף במסדרון למעלה.‬

727
01:13:57,833 --> 01:13:59,916
‫מושלם. אתחיל מחר.‬

728
01:14:00,000 --> 01:14:01,166
‫יש!‬

729
01:14:03,166 --> 01:14:05,791
‫כלומר, תודה.‬

730
01:14:06,833 --> 01:14:08,375
‫זה יהיה נהדר.‬

731
01:14:09,333 --> 01:14:12,875
‫היקיצה מחדש תהיה יפהפייה, רוזה.‬

732
01:14:14,125 --> 01:14:15,291
‫יפהפייה.‬

733
01:14:20,000 --> 01:14:20,875
‫כן.‬

734
01:14:22,166 --> 01:14:23,625
‫כן.‬

735
01:14:32,041 --> 01:14:34,791
‫קדימה, תורך!‬
‫-לא. אני לא.‬

736
01:14:34,875 --> 01:14:35,750
‫קדימה!‬

737
01:14:35,833 --> 01:14:36,666
‫הינה.‬

738
01:14:36,750 --> 01:14:37,875
‫קדימה, רוזה!‬

739
01:15:17,541 --> 01:15:19,041
‫מה קורה כאן לכל הרוחות?‬

740
01:15:19,125 --> 01:15:22,833
‫מישהי שתתה יותר מדי. כבר אמצע היום!‬

741
01:15:22,916 --> 01:15:26,125
‫מה אתה עושה שם למעלה?‬
‫-תפוס את זה! חבק את זה!‬

742
01:15:28,708 --> 01:15:30,541
‫כן, בנאדם. זה דפוק לגמרי.‬

743
01:15:30,625 --> 01:15:31,791
‫לא!‬

744
01:15:34,291 --> 01:15:35,166
‫לא.‬

745
01:15:36,041 --> 01:15:38,125
‫המים עדיין חומים, רוזה!‬

746
01:15:40,916 --> 01:15:42,500
‫לא! אוי לא!‬

747
01:15:47,458 --> 01:15:50,208
‫לא זאת התוכנית! התוכנית שלי!‬

748
01:15:50,291 --> 01:15:53,291
‫שכחת כל מה שדיברנו!‬

749
01:15:53,375 --> 01:15:56,000
‫אני שוב חש באנרגיה השלילית.‬

750
01:15:56,083 --> 01:15:58,083
‫הרסת את המסדרון!‬

751
01:15:58,166 --> 01:15:59,541
‫יישרנו אותו.‬

752
01:15:59,625 --> 01:16:01,958
‫עקרת את כל לוחות הרצפה!‬

753
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
‫כן, אבל בשביל סירה, רוזה. סירה.‬

754
01:16:04,708 --> 01:16:07,666
‫יש לך סירה! יש לך סירה בחוץ!‬

755
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
‫הסירה היא בשבילי!‬
‫-נכון. הסירה מיועדת לאלייאס.‬

756
01:16:11,458 --> 01:16:14,291
‫אלוהים! מה היה ביין הזה, ג'ן?‬

757
01:16:14,791 --> 01:16:17,041
‫שתי את זה בבת אחת. זה קצת חריף.‬

758
01:16:22,041 --> 01:16:24,625
‫יש לי פתרון לא אגרסיבי לצנרת.‬

759
01:16:24,708 --> 01:16:25,958
‫חדשות נהדרות.‬

760
01:16:26,041 --> 01:16:30,000
‫אני צריך נענע, כרוב, שתי צלוחיות,‬
‫את התוף הזה לציון פעימות הלב‬

761
01:16:30,500 --> 01:16:32,791
‫ותוף מרים בשביל הרושם.‬

762
01:16:33,333 --> 01:16:36,458
‫צא מהבית שלי! צא החוצה!‬

763
01:16:36,541 --> 01:16:39,833
‫הו! כן, רוזה! נצלי את העוצמה הזאת!‬

764
01:16:42,458 --> 01:16:44,000
‫אלוהים!‬

765
01:16:49,125 --> 01:16:51,375
‫תפרק את הסירה הזאת!‬

766
01:16:51,458 --> 01:16:55,833
‫אני רוצה שכל אחד מלוחות הרצפה‬
‫יוחזר לתוך הבית למקום שאליו הוא שייך.‬

767
01:16:55,916 --> 01:16:58,458
‫ברצינות?‬
‫-כן, ברצינות.‬

768
01:16:58,541 --> 01:17:02,041
‫אתה הורס את כל מה שאני מנסה לתקן!‬

769
01:17:02,125 --> 01:17:04,250
‫אלה רק כמה לוחות רצפה.‬

770
01:17:04,333 --> 01:17:06,041
‫זה מסדרון שלם.‬

771
01:17:06,125 --> 01:17:08,125
‫איך מישהו אמור להיכנס לחדר שלו‬

772
01:17:08,208 --> 01:17:10,625
‫אם אין לי מסדרון, אלייאס?‬

773
01:17:10,708 --> 01:17:13,000
‫מה אתה עושה בכלל?‬
‫-מה…‬

774
01:17:15,166 --> 01:17:17,875
‫קוסמוס אמר שהוא יעזור לי לעזוב.‬

775
01:17:19,250 --> 01:17:20,208
‫מה?‬

776
01:17:21,291 --> 01:17:24,666
‫אתה גר כאן בחינם. למה שתרצה לעזוב?‬

777
01:17:24,750 --> 01:17:26,500
‫כי כולם רוצים.‬

778
01:17:26,583 --> 01:17:28,625
‫עד מחר, המים יגיעו לתוך הבית.‬

779
01:17:28,708 --> 01:17:31,541
‫אז בבקשה! קח אותם!‬

780
01:17:31,625 --> 01:17:35,375
‫אני אפרק את החדר שלך‬
‫ואתקן את המסדרון בעצמי.‬

781
01:17:35,458 --> 01:17:38,166
‫לא תוכלי להישאר פה, רוזה.‬
‫את לא מבינה את זה?‬

782
01:17:38,250 --> 01:17:40,500
‫הייתי צריך להיפטר ממך לפני חודשים.‬

783
01:17:40,583 --> 01:17:41,791
‫משלם לי בדגים!‬

784
01:17:41,875 --> 01:17:45,208
‫אשיג אנשים טובים יותר ממך ומג'ן‬

785
01:17:45,291 --> 01:17:47,291
‫ואסיים את הבית הזה בעצמי!‬

786
01:17:48,416 --> 01:17:50,333
‫קדימה! לך!‬

787
01:19:24,416 --> 01:19:25,416
‫תודה.‬

788
01:19:26,333 --> 01:19:27,208
‫להתראות!‬

789
01:20:03,958 --> 01:20:05,875
‫למה הוא לא נפרד ממני?‬

790
01:20:06,541 --> 01:20:08,500
‫לא נפרדתם כבר?‬

791
01:20:09,083 --> 01:20:10,541
‫לא, לא ממש.‬

792
01:20:14,000 --> 01:20:15,458
‫לא חשבתי שהוא ילך.‬

793
01:20:17,541 --> 01:20:20,458
‫הוא רק היה צריך קצת הכוונה. זה הכול.‬

794
01:20:22,666 --> 01:20:25,041
‫אין שם שום דבר טוב יותר ממילא.‬

795
01:20:25,125 --> 01:20:28,916
‫מי שמחליט לא למצוא, לא ימצא שם דבר.‬

796
01:20:29,791 --> 01:20:32,083
‫אם הוא ימות, זו אשמתך.‬

797
01:20:32,166 --> 01:20:35,125
‫הוא רצה לעזוב מזמן, רוזה.‬

798
01:20:35,208 --> 01:20:37,041
‫הוא מעולם לא אמר לי את זה.‬

799
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
‫הוא לא רצה לפגוע בך.‬

800
01:20:39,291 --> 01:20:40,333
‫טוב, לא משנה!‬

801
01:20:48,583 --> 01:20:50,833
‫הוא היה חסר תועלת בשבילי ממילא.‬

802
01:20:50,916 --> 01:20:51,958
‫טיפש ארור.‬

803
01:20:54,458 --> 01:20:57,041
‫מה זה, לעזאזל?‬

804
01:20:57,125 --> 01:20:58,083
‫אה, זה.‬

805
01:20:58,666 --> 01:21:02,708
‫כן. חשבתי שתצטרכי את זה‬
‫כשהערפל ישקע ויתפוגג.‬

806
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
‫מה? על מה אתה מדבר?‬

807
01:21:06,041 --> 01:21:08,291
‫זה מנוף. תוכלי לדחוף את זה.‬

808
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
‫בשביל השחרור שלך, רוזה, אם תבחרי בזה.‬

809
01:21:11,916 --> 01:21:15,416
‫תפעילי עליו קצת משקל ותוכלי ללכת.‬

810
01:21:16,458 --> 01:21:19,666
‫תפסיק לדבר, חתיכת מטורף!‬

811
01:21:19,750 --> 01:21:21,833
‫תפרק את זה!‬

812
01:21:21,916 --> 01:21:24,166
‫אתה הורס הכול!‬

813
01:21:45,833 --> 01:21:46,875
‫היי שלום, רוזה.‬

814
01:21:47,375 --> 01:21:49,583
‫תודה שהענקת לי את ביתי האמיתי הראשון.‬

815
01:21:50,458 --> 01:21:51,791
‫קבלי שתי מתנות.‬

816
01:21:52,291 --> 01:21:54,583
‫ידידך, אלייאס.‬

817
01:22:19,458 --> 01:22:20,541
‫הכול בסדר?‬

818
01:22:25,166 --> 01:22:26,916
‫לא ידעתי שהוא יודע לצייר.‬

819
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
‫באמת?‬

820
01:22:32,666 --> 01:22:34,208
‫רוצה לאכול ארוחת צוהריים?‬

821
01:22:35,000 --> 01:22:37,416
‫פעם אחרונה לפני שאלך.‬

822
01:22:38,916 --> 01:22:40,166
‫מתי את עוזבת?‬

823
01:22:42,000 --> 01:22:44,083
‫נעזוב אחר כך, אמר קוסמוס.‬

824
01:22:45,291 --> 01:22:46,583
‫בבוקר, אולי.‬

825
01:22:46,666 --> 01:22:48,083
‫אני לא רוצה לראות אותו.‬

826
01:22:48,166 --> 01:22:51,250
‫אז רק אנחנו? ארוחה אחרונה ביחד?‬

827
01:22:51,833 --> 01:22:52,958
‫מה דעתך?‬

828
01:22:55,666 --> 01:22:56,541
‫בסדר.‬

829
01:23:34,000 --> 01:23:35,916
‫זה לא הרבה, לצערי.‬

830
01:23:37,291 --> 01:23:39,250
‫המים הציפו את כל הגינה.‬

831
01:23:44,958 --> 01:23:46,958
‫למה את אף פעם לא מדברת על ההצפה?‬

832
01:23:48,416 --> 01:23:49,833
‫אין מה לדבר על זה.‬

833
01:23:50,500 --> 01:23:52,833
‫אני יודעת שאת עסוקה בפרויקט שלך.‬

834
01:23:53,541 --> 01:23:56,666
‫אז את פשוט עוזבת בלי תוכנית. זהו זה?‬

835
01:23:56,750 --> 01:23:57,666
‫נכון.‬

836
01:23:57,750 --> 01:23:59,708
‫לעולם לא תמצאי בית כזה שוב.‬

837
01:23:59,791 --> 01:24:01,416
‫אמצא משהו אחר.‬

838
01:24:02,541 --> 01:24:04,583
‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬
‫-לאן?‬

839
01:24:04,666 --> 01:24:07,000
‫אנחנו לא יודעים. מוכרחים לנסות.‬

840
01:24:09,458 --> 01:24:12,708
‫תראי, מה את רוצה?‬

841
01:24:14,125 --> 01:24:16,333
‫לתקן את הבית הזה.‬

842
01:24:16,875 --> 01:24:20,583
‫לבנות בית עם זיכרונות טובים לעצמי,‬

843
01:24:21,125 --> 01:24:24,625
‫אבל אני נלחמת במקום הזה כבר שנים.‬

844
01:24:24,708 --> 01:24:27,333
‫אל תפחדי להיות מישהו אחר.‬

845
01:24:27,416 --> 01:24:29,250
‫אוי נו, בשם אלוהים.‬

846
01:24:29,333 --> 01:24:31,916
‫נסי לראות את הדברים הטובים שהצלחת לעשות.‬

847
01:24:32,000 --> 01:24:35,458
‫תאהבי את העבר שלך, אבל תמשיכי הלאה.‬

848
01:24:35,541 --> 01:24:37,750
‫את נשמעת כמו המשוגע הזה.‬

849
01:24:37,833 --> 01:24:39,916
‫הוא פה רק כדי לעזור לך להמשיך הלאה.‬

850
01:24:40,000 --> 01:24:42,291
‫כן, אז הוא לא מכיר אותי.‬

851
01:24:42,375 --> 01:24:43,833
‫איש מכם לא מכיר.‬

852
01:24:44,833 --> 01:24:45,750
‫די…‬

853
01:24:48,250 --> 01:24:49,375
‫אל תפחדי.‬

854
01:24:49,958 --> 01:24:53,375
‫מה? מה כוונתך כוונתך ב"אל תפחדי"?‬

855
01:25:00,500 --> 01:25:01,333
‫ג'ן?‬

856
01:25:02,666 --> 01:25:04,875
‫ג'ן, איפה את?‬

857
01:25:06,416 --> 01:25:07,541
‫מה קורה?‬

858
01:25:10,541 --> 01:25:11,458
‫ג'ן?‬

859
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
‫הלו?‬

860
01:25:17,416 --> 01:25:19,250
‫ג'ן? מישהו?‬

861
01:25:21,208 --> 01:25:22,333
‫איפה את?‬

862
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
‫חכי!‬

863
01:25:28,208 --> 01:25:29,125
‫אל תלכי!‬

864
01:25:31,791 --> 01:25:32,708
‫הלו?‬

865
01:25:40,541 --> 01:25:41,458
‫הלו?‬

866
01:25:43,833 --> 01:25:45,208
‫לא!‬

867
01:25:47,500 --> 01:25:48,375
‫לא!‬

868
01:25:52,833 --> 01:25:54,000
‫לא!‬

869
01:25:57,500 --> 01:25:58,583
‫ג'ן?‬

870
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
‫מספיק! לא!‬

871
01:26:19,541 --> 01:26:20,750
‫לא!‬

872
01:26:30,750 --> 01:26:31,583
‫אלייאס?‬

873
01:26:38,333 --> 01:26:39,625
‫היי שלום, רוזה.‬

874
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
‫מה?‬

875
01:27:18,250 --> 01:27:19,625
‫רוזה!‬

876
01:27:20,500 --> 01:27:21,375
‫ג'ן?‬

877
01:27:21,875 --> 01:27:22,916
‫ג'ן!‬

878
01:27:23,000 --> 01:27:25,500
‫בואי! תצטרפי אלינו, רוזה!‬

879
01:27:25,583 --> 01:27:27,916
‫אני לא יכולה!‬

880
01:27:28,000 --> 01:27:29,583
‫בואי, רוזה!‬

881
01:27:29,666 --> 01:27:32,250
‫אני לא יכולה להגיע אלייך!‬

882
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
‫פשוט, תחזרי!‬

883
01:27:35,541 --> 01:27:36,625
‫בבקשה!‬

884
01:27:54,125 --> 01:27:55,250
‫אני רוצה ללכת.‬

885
01:27:57,375 --> 01:27:58,333
‫בבקשה.‬

886
01:28:00,416 --> 01:28:01,458
‫תן לי ללכת.‬

887
01:28:38,916 --> 01:28:40,000
‫- דירות סטודיו להשכרה -‬

888
01:29:59,166 --> 01:30:00,416
‫את מסוגלת!‬

889
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
‫קדימה, רוזה!‬

890
01:30:02,583 --> 01:30:03,750
‫כן!‬

891
01:30:05,958 --> 01:30:07,708
‫יופי, רוזה!‬

892
01:30:11,375 --> 01:30:12,250
‫היי!‬

893
01:30:33,833 --> 01:30:35,708
‫טוב.‬



