1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,708
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:43,791 --> 00:00:47,625
I. ÉS HALLAT MAGÁRÓL A HAZUGSÁG,
AMELYET SZŐTTEK.

5
00:00:49,125 --> 00:00:51,125
Hogy tetszik lenni, Eleanor néni?

6
00:00:51,958 --> 00:00:54,833
Hát szia, Mabel! Milyen szép ház!

7
00:00:55,625 --> 00:00:57,500
Olvassunk együtt a kertben?

8
00:00:58,208 --> 00:00:59,166
Mabel!

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,208
Megyek, anya!

10
00:01:36,583 --> 00:01:38,250
Mikor érnek ide, apa?

11
00:01:38,875 --> 00:01:40,708
Bármelyik percben, Mabel.

12
00:01:43,875 --> 00:01:45,166
Kedves emberek?

13
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
Nem, egyáltalán nem kedvesek.

14
00:02:03,125 --> 00:02:04,666
Milyen guszt…

15
00:02:06,541 --> 00:02:07,791
Penny, megérkeztek!

16
00:02:08,916 --> 00:02:09,791
A nemjóját!

17
00:02:12,625 --> 00:02:15,666
Raymond, nagy a sár idekinn!

18
00:02:15,750 --> 00:02:17,583
Átázik a lábam!

19
00:02:25,000 --> 00:02:26,625
Még egy lány!

20
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Isobelnek hívják.

21
00:02:30,208 --> 00:02:31,875
Nem látok semmit.

22
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
Várd ki a sorod, Georgie!
Alig férünk el ebben a lyukban.

23
00:02:38,000 --> 00:02:38,958
Hány éves vagy?

24
00:02:39,916 --> 00:02:41,541
Júniusban leszek kilenc.

25
00:02:42,291 --> 00:02:44,583
Korodhoz képest elég kicsinek tűnsz.

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Nem tetszik ölbe venni őt?

27
00:02:48,375 --> 00:02:50,833
Nem, fázom.

28
00:02:53,750 --> 00:02:55,250
Parancsol szendvicset?

29
00:02:56,000 --> 00:02:57,041
Nem.

30
00:03:00,000 --> 00:03:01,291
Szendvicset?

31
00:03:01,375 --> 00:03:03,041
Nem.

32
00:03:03,125 --> 00:03:06,000
Te varrtad a mögötted lévő függönyt?

33
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
Igen, én varrtam.

34
00:03:08,500 --> 00:03:12,166
Az ágyterítőmet is ő varrta,
meg Isobel sálját.

35
00:03:12,250 --> 00:03:13,541
Szegény gyerekek!

36
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
Az ott nem a Mayhew-komód?

37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
De igen.

38
00:03:20,791 --> 00:03:23,000
Nahát, a bálterem fényűző pompájából

39
00:03:23,083 --> 00:03:26,000
a világnak ebbe
a borongós sarkába ereszkedett.

40
00:03:26,833 --> 00:03:28,333
Hogyan züllöttünk idáig?

41
00:03:28,416 --> 00:03:29,875
Az apámé volt.

42
00:03:30,750 --> 00:03:33,833
Az apádé, azé a részeg mihasznáé!

43
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
Folyton siránkozott.

44
00:03:35,208 --> 00:03:38,416
Siránkozott a pénz miatt,
siránkozott az adósság miatt.

45
00:03:38,500 --> 00:03:40,041
Siránkozó ember volt.

46
00:03:40,125 --> 00:03:41,708
Mindent eljátszott.

47
00:03:41,791 --> 00:03:43,500
A Mayhew-komódot nem!

48
00:03:44,166 --> 00:03:48,666
Ami pedig téged illet, Raymond,
a tanulmányaid és a lehetőségeid ellenére

49
00:03:48,750 --> 00:03:53,166
döbbenten látom, hogy
nem sikerült kihúznod magad a nyomorból.

50
00:03:54,125 --> 00:03:56,250
Olyan vagy, mint az apád, Raymond!

51
00:03:56,791 --> 00:03:57,875
Gyenge jellem.

52
00:04:15,458 --> 00:04:16,666
Jó éjt, Isobel!

53
00:04:20,500 --> 00:04:23,083
Nagyon furcsa emberek, nem, anya?

54
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
Megvannak a furcsaságaik,
de ők a rokonaink.

55
00:04:33,291 --> 00:04:34,375
Ez az apád lesz.

56
00:04:36,416 --> 00:04:37,875
Szomorú, anya?

57
00:04:39,041 --> 00:04:43,208
Reggelre jobban lesz.
Csak ki kell szellőztetnie a fejét.

58
00:04:48,291 --> 00:04:49,166
Az istenit!

59
00:04:58,875 --> 00:05:01,958
Te szánalmas disznó!

60
00:05:02,916 --> 00:05:04,000
Nézz csak magadra!

61
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Eleanornak igaza volt.

62
00:05:11,583 --> 00:05:12,541
Micsoda?

63
00:06:07,666 --> 00:06:08,541
Penny!

64
00:06:10,291 --> 00:06:11,166
Éhes vagyok!

65
00:06:17,541 --> 00:06:19,291
Elképesztő dolog történt.

66
00:06:21,041 --> 00:06:22,000
Valóságos csoda!

67
00:06:22,083 --> 00:06:24,333
Mi történt? Miről beszélsz, Raymond?

68
00:06:24,416 --> 00:06:25,666
Mi történt?

69
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
Minden megváltozott.

70
00:06:28,875 --> 00:06:29,791
Minden!

71
00:06:34,166 --> 00:06:36,541
Bort! Penny, adj bort!

72
00:06:36,625 --> 00:06:37,583
Bort?

73
00:06:42,250 --> 00:06:44,541
Most már igazán elmondhatnád, Raymond!

74
00:07:15,875 --> 00:07:17,291
Ne ébresszük fel apát?

75
00:07:18,333 --> 00:07:20,416
Ne, Mabel! Hadd aludja ki magát!

76
00:07:28,375 --> 00:07:30,583
Jó napot, asszonyom! Thomas vagyok.

77
00:07:30,666 --> 00:07:33,458
A megbízóm, Mr. Van Schoonbeek
nevében jöttem.

78
00:07:33,541 --> 00:07:36,041
A megállapodás feltételeiről lenne szó.

79
00:07:37,083 --> 00:07:38,250
Megállapodás?

80
00:07:38,750 --> 00:07:42,541
A férje beszélt a megbízómmal múlt éjjel.

81
00:07:42,625 --> 00:07:44,291
Megállapodást kötöttek.

82
00:07:44,791 --> 00:07:46,416
Kivel kötött megállapodást?

83
00:07:47,333 --> 00:07:50,958
Mr. Van Schoonbeekkel,
egy hírneves építésszel.

84
00:07:51,041 --> 00:07:54,833
Nagyvonalúan felajánlotta,
hogy házat épít önnek és családjának.

85
00:07:55,833 --> 00:07:59,750
Sajnálom, de jelenleg semmi ilyesmit
nem engedhetünk meg magunknak.

86
00:07:59,833 --> 00:08:02,458
A férjem biztosan elragadtatta magát.

87
00:08:03,041 --> 00:08:06,416
Félreért asszonyom. Ajándékról van szó.

88
00:08:09,291 --> 00:08:13,041
A megbízóm felvásárolta
az önök házát környező földbirtokot.

89
00:08:13,125 --> 00:08:16,166
Ott épül az új ház.

90
00:08:16,250 --> 00:08:20,625
A föld, és ha elkészült, a ház is
az önök tulajdonába kerül.

91
00:08:21,125 --> 00:08:23,333
Egyetlen feltétellel.

92
00:08:24,208 --> 00:08:28,708
A családnak le kell mondania erről
az ingatlanról, a másikban kell laknia.

93
00:08:31,416 --> 00:08:34,833
Ennyi az egész? Semmit sem kér cserébe?

94
00:08:35,666 --> 00:08:38,458
A pénz számít a megbízómnak, asszonyom!

95
00:08:38,541 --> 00:08:39,958
Nagy művész.

96
00:08:40,041 --> 00:08:43,208
Az alkotói kiteljesedésen kívül
semmire sem vágyik.

97
00:08:44,041 --> 00:08:46,541
Van Schoonbeek apám barátja volt.

98
00:08:46,625 --> 00:08:50,166
Azt mondta, messze földön
irigyelnének minket.

99
00:08:50,250 --> 00:08:52,541
Végre egy reménysugár, Penny!

100
00:08:57,875 --> 00:09:01,416
Sajnálatos módon Mr. Van Schoonbeek
meglehetősen türelmetlen,

101
00:09:01,500 --> 00:09:04,750
így, még ma
az írásos engedélyükre lesz szükségünk.

102
00:09:07,375 --> 00:09:08,416
Nos, én…

103
00:09:24,750 --> 00:09:26,000
Nagyszerű!

104
00:09:26,083 --> 00:09:28,708
Ön szerint mikor kezdődnek a munkálatok?

105
00:09:29,666 --> 00:09:32,416
Ó, szerintem már meg is kezdődtek, uram!

106
00:09:32,500 --> 00:09:35,458
Mr. Van Schoonbeeknek
nem kenyere az időhúzás.

107
00:10:05,041 --> 00:10:08,416
Itt is lennénk!

108
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
Gyertek csak!

109
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
Ez hihetetlen!

110
00:10:13,375 --> 00:10:14,416
Káprázatos!

111
00:10:29,291 --> 00:10:31,666
Ó! Jó reggelt, Mr. Thomas!

112
00:10:32,750 --> 00:10:35,000
Látom, magukkal hozták az ingóságokat.

113
00:10:35,083 --> 00:10:36,500
Csak pár dolgot.

114
00:10:37,333 --> 00:10:39,250
A ház teljesen bútorozott, uram.

115
00:10:39,333 --> 00:10:42,875
Mr. Van Schoonbeek
saját kezűleg tervezett minden darabot.

116
00:10:43,625 --> 00:10:47,625
De hiszen néhány bútor ezek közül
már generációk óta a családomé!

117
00:10:49,875 --> 00:10:51,916
Persze, teljesen megértem.

118
00:10:52,000 --> 00:10:54,333
Szólok a munkásoknak,
hogy helyezzék biztonságba.

119
00:10:59,500 --> 00:11:01,833
Erre tessék, ha követni kívánnak!

120
00:11:08,750 --> 00:11:10,833
Nézzétek a mennyezetet!

121
00:11:14,208 --> 00:11:15,666
Érdekes színárnyalat!

122
00:11:18,958 --> 00:11:23,250
Ez a folyosó vezet a nappaliba,
a könyvtárba, a különféle gardróbokhoz,

123
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
a biliárdszobához és a vendégszobákhoz.

124
00:11:29,500 --> 00:11:31,291
A nyugati szárny lépcsője.

125
00:11:33,458 --> 00:11:35,916
Végül íme, a társalkodó!

126
00:11:36,666 --> 00:11:39,500
Ha gondolják, itt kipihenhetik
a nap fáradalmait.

127
00:11:40,208 --> 00:11:42,625
Nahát, nézzétek a kandallót!

128
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Nézzétek a kanapét!

129
00:11:46,291 --> 00:11:47,416
Nincs függöny?

130
00:11:50,083 --> 00:11:51,791
Jé, varrógép!

131
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Hát nem csodálatos?

132
00:11:58,125 --> 00:12:00,291
Milyen remek anyag!

133
00:12:02,458 --> 00:12:04,708
A szemközti terem az étkező.

134
00:12:04,791 --> 00:12:07,750
Naponta változatos ételkínálat
áll rendelkezésükre.

135
00:12:10,250 --> 00:12:14,291
Most magukra hagyom önöket.
Szép napot kívánok, uram és hölgyeim!

136
00:12:15,000 --> 00:12:16,333
Köszönjük, Mr. Thomas!

137
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
Ínycsiklandó!

138
00:12:24,625 --> 00:12:27,416
Ugye? Soha többé nem kell főznöm!

139
00:12:27,958 --> 00:12:30,458
Még hogy főzni! Átkozott időpocsékolás!

140
00:12:32,125 --> 00:12:33,791
Ki készíti ezt a sok ételt?

141
00:12:35,291 --> 00:12:37,041
Gondolom, a szolgálóink.

142
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
Nahát, odanézzenek!

143
00:12:49,000 --> 00:12:50,125
Milyen szép!

144
00:12:55,125 --> 00:12:58,125
Anya! Isobel kezd elfáradni.

145
00:13:01,208 --> 00:13:02,583
Szép gondolat, Mabel!

146
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
Gyere, Isobel!

147
00:13:12,250 --> 00:13:13,333
Jó éjt, anya!

148
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Jó éjt, apa!

149
00:13:16,875 --> 00:13:18,125
Jó éjt, Mabel!

150
00:13:18,208 --> 00:13:19,208
Jó éjszakát!

151
00:13:46,833 --> 00:13:47,916
Oda nézz!

152
00:13:49,750 --> 00:13:51,000
A házunk!

153
00:15:22,916 --> 00:15:25,083
Gyere, Isobel! Menjünk!

154
00:15:28,083 --> 00:15:31,541
Az… Valaki…

155
00:15:32,916 --> 00:15:34,916
Nem csak én!

156
00:15:35,000 --> 00:15:36,083
Mr. Thomas!

157
00:15:39,208 --> 00:15:40,875
Mi történt a lépcsővel?

158
00:15:42,625 --> 00:15:43,833
Jó reggelt, hölgyem!

159
00:15:45,333 --> 00:15:48,416
Mr. Van Schoonbeek
kisebb változtatásokat végez.

160
00:15:49,166 --> 00:15:52,083
A biliárdteremben találnak
ideiglenes átjárót.

161
00:15:53,583 --> 00:15:54,875
Köszönöm, Mr. Thomas!

162
00:16:05,333 --> 00:16:06,250
Ó!

163
00:16:24,583 --> 00:16:25,916
Jó reggelt, anya!

164
00:16:27,375 --> 00:16:28,333
Anya?

165
00:16:29,833 --> 00:16:31,458
Anya!

166
00:16:32,291 --> 00:16:33,291
Jaj!

167
00:16:34,125 --> 00:16:35,791
Úgy tűnik, elaludtam.

168
00:16:36,583 --> 00:16:37,708
Gyere, Isobel!

169
00:16:42,875 --> 00:16:46,250
Egy ember állt az ablakom előtt.
Már nem is lehet kilátni.

170
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Mabel, rengeteg a dolgom.

171
00:16:49,166 --> 00:16:51,833
Keresd meg apád! Megnézem, mi a reggeli.

172
00:16:51,916 --> 00:16:52,750
De anya!

173
00:16:53,625 --> 00:16:55,291
Ne, Isobel, ne nyúlj hozzá!

174
00:17:10,041 --> 00:17:10,916
Jó reggelt!

175
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
Most költöztünk ide.

176
00:17:48,375 --> 00:17:49,333
Apa!

177
00:17:50,208 --> 00:17:52,166
Mabel! Ezt nézd!

178
00:17:58,625 --> 00:17:59,750
Az otthonunk!

179
00:18:03,000 --> 00:18:04,625
Mit művelnek?

180
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Gondolom, szükségük van az alapanyagra.

181
00:18:20,958 --> 00:18:21,833
Mr. Thomas!

182
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Jó estét! Mr. Van Schoonbeek úrnak
kérése van önökhöz.

183
00:18:25,375 --> 00:18:27,791
Nahát! Mit szeretne?

184
00:18:27,875 --> 00:18:32,083
Nagyon örülne,
ha elfogadnák ezeket ajándékként.

185
00:18:33,375 --> 00:18:34,625
Egek!

186
00:18:35,416 --> 00:18:36,458
Csak nyugodtan!

187
00:18:37,500 --> 00:18:38,958
Majd itt várok.

188
00:18:39,916 --> 00:18:41,958
Nahát, hiszen pompásak!

189
00:18:46,250 --> 00:18:48,541
Ó, igen! Pazar!

190
00:18:53,083 --> 00:18:55,625
Ön szerint nem túl merész viselet?

191
00:18:56,541 --> 00:19:00,916
Dehogy, uram! Egyáltalán nem az.
Miért nem nézi meg a saját szemével?

192
00:19:02,875 --> 00:19:05,500
Mesés ruhák!

193
00:19:07,500 --> 00:19:10,833
Igen, nagyon modern!

194
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Örülök, hogy tetszenek.

195
00:19:14,000 --> 00:19:16,958
Mr. Van Schoonbeek
kifejezetten önöknek tervezte

196
00:19:17,041 --> 00:19:19,458
az építészeti koncepció kiegészítéseként.

197
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
Hülyén néztek ki.

198
00:19:22,166 --> 00:19:23,083
Mindketten.

199
00:19:23,166 --> 00:19:24,541
Mabel!

200
00:19:25,666 --> 00:19:28,250
Mégis hogy mondhatsz ilyet?

201
00:19:28,875 --> 00:19:31,166
Kérj bocsánatot!

202
00:19:35,541 --> 00:19:37,125
Most azonnal, Mabel!

203
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Bocsánat!

204
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
Gyűlölöm ezt a házat! Gyűlölöm!

205
00:19:52,791 --> 00:19:54,458
Bár otthon maradtunk volna!

206
00:20:03,000 --> 00:20:05,333
Isobel! Miért nem alszol?

207
00:20:19,125 --> 00:20:21,041
Várj! Hová mégy?

208
00:20:27,541 --> 00:20:28,791
Isobel, gyere vissza!

209
00:20:55,958 --> 00:20:58,375
Menjünk vissza! Nem kéne itt lennünk!

210
00:21:00,416 --> 00:21:01,250
Isobel!

211
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Óvatosan!

212
00:21:06,291 --> 00:21:07,916
Várj meg ott! Megyek!

213
00:21:13,291 --> 00:21:14,708
Be akarsz menni oda?

214
00:21:28,375 --> 00:21:29,875
Az otthonunk!

215
00:21:40,375 --> 00:21:41,541
A könyveim!

216
00:21:43,083 --> 00:21:44,541
A babaházam!

217
00:21:46,958 --> 00:21:49,625
„Egy nap Esme hercegnő arra ébredt,

218
00:21:49,708 --> 00:21:53,041
hogy a királyságban mindenki más elaludt.

219
00:21:54,458 --> 00:21:58,541
Néha azon tűnődött,
hogy talán valójában ő az aki alszik,

220
00:21:59,208 --> 00:22:01,083
míg mindenki más ébren van.”

221
00:22:33,125 --> 00:22:34,333
Éhes vagy, igaz?

222
00:22:34,958 --> 00:22:35,875
Egy kicsit.

223
00:23:02,500 --> 00:23:04,000
Itt meg mi történt?

224
00:23:29,291 --> 00:23:35,083
Asszonyom, Mr. Van Schoonbeek
nagyon elégedett a nagyszerű munkájával!

225
00:23:37,333 --> 00:23:39,833
- Mondja, Mr. Thomas!
- Uram?

226
00:23:39,916 --> 00:23:43,250
Nem tudja véletlenül,
mi a gond ezzel a kandallóval?

227
00:23:43,333 --> 00:23:45,625
Képtelen vagyok begyújtani.

228
00:23:46,416 --> 00:23:47,875
Értem, uram.

229
00:23:48,583 --> 00:23:52,250
Ami azt illeti,
van nálam valami, ami segíthet.

230
00:24:04,416 --> 00:24:06,083
Az az én régi székem.

231
00:24:07,750 --> 00:24:09,958
Valóban, elraktározták.

232
00:24:10,041 --> 00:24:13,291
Arra gondoltunk, hogy talán
még hasznát veheti. Így van?

233
00:24:13,958 --> 00:24:17,125
Kétlem, hogy szükségem lenne rá.

234
00:24:18,166 --> 00:24:20,583
Most már rengeteg gyönyörű székünk van.

235
00:24:22,708 --> 00:24:24,541
Valóban, uram.

236
00:24:26,291 --> 00:24:28,041
Tudom, mihez kezdjek vele.

237
00:24:51,041 --> 00:24:55,833
Ha kifogyott a tüzelőből,
a pincében bőven talál.

238
00:24:58,541 --> 00:24:59,750
A pincében.

239
00:25:00,500 --> 00:25:01,708
Igen.

240
00:25:01,791 --> 00:25:04,250
Köszönöm, Mr. Thomas!

241
00:25:34,666 --> 00:25:35,583
Hallgasd csak!

242
00:25:36,208 --> 00:25:37,458
Van ott valaki.

243
00:25:46,708 --> 00:25:47,666
Apa!

244
00:25:47,750 --> 00:25:49,250
Tényleg apa az!

245
00:25:49,333 --> 00:25:51,916
Apa, segíts! Nem tudjuk, merre menjünk!

246
00:25:52,875 --> 00:25:54,208
Kezdünk megéhezni.

247
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
Apa!

248
00:26:01,583 --> 00:26:04,500
- Le kell jutnunk a földszintre!
- Azonnal!

249
00:26:26,708 --> 00:26:30,041
Mr. Thomas! Eltévedtünk.
Nem találjuk a lépcsőt.

250
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
Mabel, Isobel, nincs lépcső!

251
00:26:36,708 --> 00:26:39,583
Ismét megváltoztatott mindent!

252
00:26:40,166 --> 00:26:41,916
Én ezt nem bírom tovább!

253
00:26:42,666 --> 00:26:46,291
Csak egy színész vagyok!

254
00:26:46,375 --> 00:26:48,083
Szövegkönyvet kapok tőle!

255
00:26:48,166 --> 00:26:52,500
Megadja, hogy mit mondjak nektek
és mit csináljak!

256
00:26:52,583 --> 00:26:56,375
Többé nem megy! Egyszerűn nem! Csak…

257
00:27:16,166 --> 00:27:19,125
Fogalmam sincs, merre menjünk,
Isobel! Eltévedtem.

258
00:28:31,833 --> 00:28:32,916
Anya?

259
00:28:46,625 --> 00:28:48,250
A babaházam!

260
00:28:50,833 --> 00:28:52,000
Mabel!

261
00:28:52,958 --> 00:28:56,541
Az én kicsi lányom!

262
00:28:58,375 --> 00:28:59,541
Apa!

263
00:29:05,291 --> 00:29:06,208
Anya!

264
00:29:06,833 --> 00:29:08,916
Menj el, Mabel!

265
00:29:09,416 --> 00:29:10,833
Tűnjetek el innen!

266
00:29:22,500 --> 00:29:24,916
Menj innen, Mabel!

267
00:29:25,000 --> 00:29:26,458
Kérlek!

268
00:29:26,541 --> 00:29:27,958
Mabel…

269
00:29:30,333 --> 00:29:32,291
mentsd meg Isobelt!

270
00:31:06,166 --> 00:31:10,916
II. AKKOR VESZENDŐBE MEGY AZ IGAZSÁG,
AMELYET NEM LEHET MEGNYERNI.

271
00:31:22,500 --> 00:31:25,458
ELADÓ HÁZ

272
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
SZEMETES ZSÁK

273
00:31:41,666 --> 00:31:42,875
Derek, hallasz?

274
00:31:45,750 --> 00:31:46,708
Igen.

275
00:31:48,583 --> 00:31:49,458
Nézd, Derek!

276
00:31:49,541 --> 00:31:53,208
A felújítás kiszámíthatatlansága
és a pénzügyi nehézségek miatt

277
00:31:53,291 --> 00:31:55,416
el kellett küldenem a munkásokat.

278
00:31:55,500 --> 00:31:58,375
Szóval intézd a konyhát, amint lehet!

279
00:31:58,458 --> 00:32:01,583
Majd magam végzem a beszerelést, jó?

280
00:32:02,458 --> 00:32:05,916
De annyit hadd mondjak,
hogy számítok a visszafizetésre!

281
00:32:06,000 --> 00:32:08,250
Ha nem most, a következő felújításkor.

282
00:32:08,333 --> 00:32:10,416
Ez a legkevesebb, amit tehetsz.

283
00:32:12,583 --> 00:32:13,750
Aha.

284
00:32:14,833 --> 00:32:15,916
Igen.

285
00:32:20,875 --> 00:32:23,375
Kár lenne ezért
a gyümölcsöző kapcsolatért!

286
00:32:23,458 --> 00:32:25,833
Hagyjuk ezt, jó, Derek?

287
00:32:25,916 --> 00:32:27,541
SÜRGŐS – FIZETETLEN – KÉSEDELMES

288
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Kitűnő!

289
00:32:29,250 --> 00:32:31,250
Rendben. Persze. Hogyne.

290
00:32:31,333 --> 00:32:34,083
Ez nehéz téma. Majd még beszélünk, Derek!

291
00:32:36,458 --> 00:32:38,083
CHATEAUX RÔTISSERIE TŰZHELY

292
00:32:38,166 --> 00:32:40,500
BEJELENTKEZÉS

293
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
OKOS VILÁGÍTÁS

294
00:32:42,625 --> 00:32:44,166
MOTORCSÓNAK

295
00:32:45,000 --> 00:32:46,416
NYOMTATÁS

296
00:32:48,291 --> 00:32:54,083
FELADATLISTA: HÍVD AZT A ROHADT BANKOT!

297
00:32:54,166 --> 00:32:55,291
Igen.

298
00:32:56,500 --> 00:32:57,458
Nem.

299
00:32:58,125 --> 00:33:03,166
Erica Stephensszel szeretnék beszélni
a Vállalati Hitelek osztálytól.

300
00:33:04,458 --> 00:33:06,958
Erica Stephens.

301
00:33:08,041 --> 00:33:09,125
Vállalati…

302
00:33:09,208 --> 00:33:13,041
Nos, 20-25 nagyon lelkes
készpénzes vevőm van.

303
00:33:13,125 --> 00:33:16,708
És bár amondó vagyok,
hogy az életben semmi sem biztos,

304
00:33:16,791 --> 00:33:20,000
ebben az esetben, Erica, szentül hiszem,

305
00:33:20,083 --> 00:33:23,250
hogy a háznézés után
jó hírekkel hívhatlak.

306
00:33:24,875 --> 00:33:26,083
Hívni foglak.

307
00:33:26,833 --> 00:33:27,791
Ígérem!

308
00:33:29,958 --> 00:33:33,583
.…Sarah Arnold, a Közgazdász Alapítvány
vezető közgazdásza.

309
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Üdv, Sarah! Jó reggelt kívánok!

310
00:33:35,666 --> 00:33:36,625
Jó reggelt!

311
00:33:36,708 --> 00:33:40,250
Talán mégsem olyan jó reggel ez.
Miért mondanánk ilyet? Egyenesen szörnyű!

312
00:33:40,333 --> 00:33:43,916
Hisz ön most jelentette be a recessziót
mindennek a tetejébe.

313
00:33:44,000 --> 00:33:48,291
Mi a jelentősége annak, ha hivatalosan
jelzik a gazdasági visszaesést?

314
00:33:48,375 --> 00:33:52,625
Mit jelent ez tulajdonképpen?
Mire alapoznak egy ilyen kijelentést?

315
00:33:53,333 --> 00:33:56,333
Tehát a recesszió lényegében az,
ami jelenleg zajlik

316
00:33:56,416 --> 00:34:00,708
a GDP két üzleti negyedévben
bekövetkezett zuhanásai alapján.

317
00:34:00,791 --> 00:34:04,666
Tehát ez a rekordmértékű,
mintegy 20%-os GDP-csökkenés,

318
00:34:04,750 --> 00:34:06,291
ami alig több 20%-nál,

319
00:34:06,375 --> 00:34:09,208
a brit gazdaság
legnagyobb negyedéves csökkenése,

320
00:34:09,291 --> 00:34:14,458
amióta a Nemzeti Statisztikai Hivatal
megkezdte a nyilvántartását 1955-ben.

321
00:34:14,541 --> 00:34:18,250
Ettől sokkal rosszabb a nap, Sarah.
Ezt ugye elismered? Szörnyű.

322
00:34:23,833 --> 00:34:28,000
HŰTŐSZEKRÉNY – VIGYÁZAT, TÖRÉKENY!

323
00:35:05,166 --> 00:35:06,125
Hát jó.

324
00:35:58,125 --> 00:35:59,083
Szeretlek!

325
00:36:04,916 --> 00:36:06,041
Igen!

326
00:36:07,750 --> 00:36:12,208
Ó, ez az!

327
00:36:23,458 --> 00:36:25,208
Hé, megkaptad a fotót?

328
00:36:25,916 --> 00:36:27,500
Hát nem hihetetlen?

329
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Mondtam is Dereknek.
Spóroltam 3000 fontot!

330
00:36:31,208 --> 00:36:33,708
Jaj, menj már! Én is ezt mondtam neki.

331
00:36:33,791 --> 00:36:35,000
Tegnap pedig

332
00:36:35,083 --> 00:36:38,416
három új vásárlójelölt
regisztrált a neten a háznézésre.

333
00:36:39,375 --> 00:36:43,875
Hé, átdobnám pár
Maldív-szigeteki szálloda linkjét.

334
00:36:43,958 --> 00:36:45,708
Kiérdemeltük, nem igaz?

335
00:36:45,791 --> 00:36:47,791
Hát persze, szívem!

336
00:36:48,333 --> 00:36:51,583
Még szép! Ne haragudj!
Visszhall, kicsim! Hiányzol!

337
00:37:32,458 --> 00:37:34,333
…darázsfészek és méhkaptár eltávolítása.

338
00:37:34,416 --> 00:37:37,166
Mókusirtás. Ágyi poloska, bolha
és atka irtása.

339
00:37:37,250 --> 00:37:40,791
Vakond és nyúl eltávolítása.
Hangya, csótány és más rovarok.

340
00:37:40,875 --> 00:37:42,791
Hogy néz ki a szűcsbogár?

341
00:37:42,875 --> 00:37:45,375
Milyen szűcsbogárfélék léteznek?

342
00:37:45,458 --> 00:37:48,000
Mi fán teremnek a szűcsbogarak?

343
00:37:48,083 --> 00:37:50,416
Milyen kárt okoznak a szűcsbogarak?

344
00:37:50,500 --> 00:37:54,833
Hogyan szabaduljunk meg a szűcsbogaraktól?
A szűcsbogarak makacs kártevők,

345
00:37:54,916 --> 00:37:58,916
amelyek a szőnyeget, a ruhákat,
és az egyéb szöveteket fogyasztják.

346
00:37:59,000 --> 00:38:02,125
A szűcsbogaraktól megszabadulni
óriási kihívás.

347
00:38:02,208 --> 00:38:06,666
Parazitafertőzés jelei, például lárvák
vagy barna ürülékfoltok esetén

348
00:38:06,750 --> 00:38:08,375
haladéktalanul intézkedjen!

349
00:38:08,458 --> 00:38:10,458
A szűcsbogár lárvája okozza a…

350
00:38:26,166 --> 00:38:27,083
Hát jó!

351
00:38:33,083 --> 00:38:35,416
Gyerünk, babám! Csapjunk a lecsóba!

352
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Ez az! Hogy tetszik?

353
00:38:37,416 --> 00:38:40,125
Imádod, mi? Akkor csapassuk!

354
00:38:41,291 --> 00:38:44,791
Na, most véged!

355
00:38:45,583 --> 00:38:47,125
Véged van! Értetted?

356
00:38:48,458 --> 00:38:50,041
Nesze neked!

357
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
Ez az!

358
00:38:59,541 --> 00:39:00,416
Bassza meg!

359
00:39:04,333 --> 00:39:05,958
Te mocsadék…

360
00:39:50,666 --> 00:39:52,166
VOL AU VENT FALATKÁK

361
00:39:52,250 --> 00:39:53,916
Szia, drágám! Én vagyok az.

362
00:39:54,416 --> 00:39:55,916
Ez életem legszebb napja!

363
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
CITROMOS-ZSÁLYÁS CSIRKE

364
00:39:58,041 --> 00:40:01,666
Ha gondolnál rám,
esetleg egy rövidke imát is elmorzsolnál,

365
00:40:01,750 --> 00:40:03,416
azt nagyon megköszönném!

366
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Halló?

367
00:40:28,083 --> 00:40:28,958
Gyerünk!

368
00:40:35,125 --> 00:40:36,083
Azta!

369
00:40:36,166 --> 00:40:37,166
Csak rajta!

370
00:40:40,916 --> 00:40:43,666
WISCO ÉLELMISZER-SZÁLLÍTÁS

371
00:40:54,416 --> 00:40:55,458
Micsoda?

372
00:40:57,916 --> 00:40:58,833
Na, ne!

373
00:41:00,833 --> 00:41:01,666
Mi a fene?

374
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Nem! Hallgasson ide!

375
00:41:03,166 --> 00:41:05,666
Valaki más élelmiszerét kaptam meg, érti?

376
00:41:05,750 --> 00:41:10,750
Olyan fogadást szervezek, amelyen
zsúrszendvicsre és pezsgőre számítanak,

377
00:41:10,833 --> 00:41:14,500
erre csupa instant tésztát
és energiaitalt látok magam előtt!

378
00:41:15,041 --> 00:41:16,208
Szentséges Jézusom!

379
00:41:18,458 --> 00:41:21,000
Üdvözlöm önöket!

380
00:41:23,000 --> 00:41:23,916
Üdv!

381
00:41:24,833 --> 00:41:25,708
Mi a…

382
00:41:26,250 --> 00:41:27,541
Micsoda? Istenem!

383
00:41:31,041 --> 00:41:33,250
A Chamonix szörnyen proli hely lett!

384
00:41:33,333 --> 00:41:35,208
Igen! Mint egy szupermarket.

385
00:41:38,333 --> 00:41:42,041
A mérete megfelel,
de a beosztása zavarba ejtő.

386
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Nem gondolod?

387
00:41:43,750 --> 00:41:45,250
Apa, ide nézz!

388
00:41:54,416 --> 00:41:55,750
Ó! Édes Istenem!

389
00:41:57,416 --> 00:41:58,291
Jaj!

390
00:42:06,458 --> 00:42:08,083
Nahát, Isobel!

391
00:42:10,875 --> 00:42:11,750
Jól van.

392
00:42:12,333 --> 00:42:17,333
Az a meglátásom, hogy
a nappali-étkező a ház szíve.

393
00:42:18,875 --> 00:42:22,416
Itt kipihenhetik egy hosszú,
stresszes nap fáradalmait.

394
00:42:22,500 --> 00:42:26,416
Nyugalmas és fényűző.
Családi szobának is nevezhetjük.

395
00:42:27,416 --> 00:42:28,666
Mint már említettem,

396
00:42:28,750 --> 00:42:32,083
a berendezési tárgyak
és a bútorok lealkudhatók az árból.

397
00:42:32,166 --> 00:42:35,291
De úgy gondolom,
hozzám hasonlóan a kiválóság hívei,

398
00:42:35,375 --> 00:42:38,750
és ma délután éppen ennek lehettek tanúi.

399
00:42:39,875 --> 00:42:43,041
Azt hiszem, mind
elképzelhetjük magunkat a teraszon,

400
00:42:43,125 --> 00:42:46,833
amint egy üveg jégbe hűtött bor
társaságában töltjük az estét.

401
00:42:46,916 --> 00:42:49,708
Esetleg egy kis harapnivalóval körítve.

402
00:42:52,458 --> 00:42:54,041
Becsukná az ajtót, kérem?

403
00:43:00,250 --> 00:43:01,583
Zsúrszendvicset?

404
00:43:01,666 --> 00:43:02,833
Nem, köszönöm!

405
00:43:02,916 --> 00:43:03,875
Ó!

406
00:43:07,250 --> 00:43:08,875
Gyere drágám! Menjünk!

407
00:43:13,375 --> 00:43:16,583
Szedd össze magad!

408
00:43:16,666 --> 00:43:18,416
Gyerünk!

409
00:43:23,958 --> 00:43:24,833
Jól van!

410
00:43:29,500 --> 00:43:31,833
Ez az! Rendben.

411
00:43:32,500 --> 00:43:33,625
Rendben van!

412
00:43:41,083 --> 00:43:42,875
Mesésen elegáns, nem igaz?

413
00:43:43,833 --> 00:43:45,833
Tessék csak! Érezzék jól magukat!

414
00:43:51,125 --> 00:43:54,125
Ezt a konyhát
„a nemzetek konyhájának” nevezném,

415
00:43:54,208 --> 00:43:56,625
mert olyan sok ország tervezőinek

416
00:43:56,708 --> 00:43:58,708
és mestereinek munkáját dicséri.

417
00:43:58,791 --> 00:44:02,000
Mindannyian láthatták a középső pult
szürke erezését.

418
00:44:02,083 --> 00:44:06,458
Az olasz Carrera régióban bányászott
utolsó márványok egyike.

419
00:44:06,541 --> 00:44:08,000
Nagyon különleges.

420
00:44:08,500 --> 00:44:11,750
A talpunk alatt
egyiptomi Galala márványt látunk.

421
00:44:11,833 --> 00:44:14,250
Kézzel fogható ókori történelem, hát nem?

422
00:44:14,333 --> 00:44:16,250
Szinte hallani az egyiptomiakat!

423
00:44:16,333 --> 00:44:20,458
A mutatós skandináv szekrények
Németországban készültek.

424
00:44:20,541 --> 00:44:23,333
Ezáltal kifinomult, mégis tartós darabok.

425
00:44:24,083 --> 00:44:26,041
Mint minden szobában, a világítás

426
00:44:26,125 --> 00:44:29,625
okostelefonnal vagy a kívánt
hangasszisztenssel irányítható,

427
00:44:29,708 --> 00:44:33,041
ehhez számos hangszín közül választhatnak.

428
00:44:33,833 --> 00:44:37,250
Ám a konyha, sőt, az egész ház remekműve

429
00:44:37,333 --> 00:44:39,458
véleményem szerint mégis

430
00:44:39,541 --> 00:44:42,541
az, ami nélkül
egyikünk sem boldogul manapság.

431
00:44:42,625 --> 00:44:45,458
Biztos feltűnt,
hogy problémás a partiszerviz,

432
00:44:45,541 --> 00:44:47,458
kérem, nézzék el ezt nekem!

433
00:44:47,541 --> 00:44:49,291
Ám csirke nélkül is,

434
00:44:49,375 --> 00:44:53,583
az önök tényleges
és vágyott énje kifejezéseként

435
00:44:53,666 --> 00:44:56,583
úgy vélem, mindannyian elismerjük

436
00:44:56,666 --> 00:44:59,041
e remekbe szabott háztartási gép,

437
00:44:59,125 --> 00:45:01,916
a Châteaux Rôtisserie
tűzhely fenségességét.

438
00:45:20,041 --> 00:45:21,958
A wifi kissé rakoncátlankodik.

439
00:45:32,333 --> 00:45:36,583
Nagyon tetszik nekünk,
amit a házzal kezdett.

440
00:45:37,708 --> 00:45:39,500
Igazán?

441
00:45:40,958 --> 00:45:42,500
Nagyon is!

442
00:45:43,625 --> 00:45:47,250
A bútorok is benne foglaltatnak
a magasabb árfekvésben?

443
00:45:48,541 --> 00:45:49,458
Igen.

444
00:45:50,958 --> 00:45:52,291
Csodálatos!

445
00:45:54,875 --> 00:46:00,083
Feltehetünk önnek néhány konkrét kérdést?

446
00:46:00,625 --> 00:46:02,916
Hát persze! Bármit kérdezhetnek.

447
00:46:04,291 --> 00:46:08,541
A kanapé kreppszövet-borítású?

448
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
Az irodámban van a katalógus, megnézhetem.

449
00:46:12,875 --> 00:46:18,000
Milyen szigetelést használt a házban?

450
00:46:18,083 --> 00:46:21,000
Természetes szálasanyagokat?

451
00:46:21,083 --> 00:46:24,666
Ami azt illeti, gyapjú, papír
és pamut keverékét.

452
00:46:24,750 --> 00:46:27,625
Ó, remek!

453
00:46:40,458 --> 00:46:42,666
Megbocsátanak egy percre?

454
00:46:43,750 --> 00:46:46,875
Igen, viszlát! Itt leszek, ha…

455
00:46:47,875 --> 00:46:49,666
Milyen ízléses szőnyegek!

456
00:46:50,958 --> 00:46:55,625
Olyan párnásak és lakályosak!

457
00:47:08,625 --> 00:47:10,125
Minden rendben?

458
00:47:10,208 --> 00:47:12,166
Milyen furcsa cipő!

459
00:47:12,958 --> 00:47:16,416
Vegye csak le! Most nincs szüksége rá.

460
00:47:16,500 --> 00:47:18,458
Azt hiszem, igaza van.

461
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
Megnézhetnénk a bemutató hálószobát?

462
00:47:22,333 --> 00:47:25,083
Persze, arra találják. Csak tessék!

463
00:47:25,166 --> 00:47:27,875
Lent leszek. Ha bármire
szükségük van, megtalálnak!

464
00:47:27,958 --> 00:47:32,291
A háza nagyon is felkeltette
az érdeklődésünk.

465
00:47:33,000 --> 00:47:35,166
Ez remek hír!

466
00:47:35,250 --> 00:47:38,416
Rendkívül felkeltette.

467
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
Ez az!

468
00:47:44,291 --> 00:47:46,208
Na, hová tűnt az a kis vacak?

469
00:47:46,291 --> 00:47:47,583
Gyere csak ide!

470
00:47:49,125 --> 00:47:50,166
Édes Jézusom!

471
00:47:50,250 --> 00:47:51,375
Gyere már!

472
00:47:55,833 --> 00:47:56,916
Tűnj a fenébe!

473
00:48:16,875 --> 00:48:17,833
Helló?

474
00:48:20,125 --> 00:48:20,958
Helló?

475
00:48:30,750 --> 00:48:32,000
Helló?

476
00:48:45,458 --> 00:48:46,583
Maguk mit művelnek?

477
00:48:47,708 --> 00:48:49,333
Gondoltuk, hunyunk egyet.

478
00:48:50,250 --> 00:48:51,958
Tessék? Mármint itt alszanak?

479
00:48:52,041 --> 00:48:55,166
Végül is ez egy hálószoba.

480
00:48:56,833 --> 00:49:01,416
A háza rendkívül felkeltette
az érdeklődésünk.

481
00:49:01,500 --> 00:49:02,416
Értem.

482
00:49:02,916 --> 00:49:06,500
Legyen szíves, hozzon nekünk
két csésze teát!

483
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Nos,

484
00:49:21,375 --> 00:49:22,458
akkor jó éjszakát!

485
00:49:24,041 --> 00:49:25,000
Szép álmokat!

486
00:49:29,041 --> 00:49:30,416
NEM FOGADOTT HÍVÁS (47)

487
00:49:30,500 --> 00:49:31,583
Jesszus, Erica!

488
00:49:56,833 --> 00:50:00,875
Megmondhatod a többieknek a bankban,
hogy biztos vásárlóim vannak.

489
00:50:00,958 --> 00:50:04,083
Igen, köszönöm! Igen, tudom. Fantasztikus!

490
00:50:04,875 --> 00:50:07,125
Épp a városban sétálok,

491
00:50:07,208 --> 00:50:09,916
mindjárt találkozóm lesz az ügyvédekkel.

492
00:50:10,416 --> 00:50:12,791
Tessék? Hogy hívják az ügyvédeket?

493
00:50:13,625 --> 00:50:15,916
Hadd nézzek utána! Hamarosan jelzem.

494
00:50:16,000 --> 00:50:17,958
NINCS JEL.

495
00:50:22,875 --> 00:50:27,041
A televíziónkat nagyon nehéz bekapcsolni.

496
00:50:29,375 --> 00:50:31,583
Megnézhetem…

497
00:50:31,666 --> 00:50:33,791
Van még zsúrszendvicse?

498
00:50:35,166 --> 00:50:36,375
Attól tartok, nincs.

499
00:50:36,458 --> 00:50:38,791
Mivel a háznézés hivatalosan véget ért.

500
00:50:43,166 --> 00:50:48,708
A háza rendkívül felkeltette
az érdeklődésünk.

501
00:50:48,791 --> 00:50:51,833
Értem, de pontosan
mennyire is érdekli önöket?

502
00:50:54,125 --> 00:50:58,166
Talán elkezdhetnénk tárgyalni
az ön képviselőikkel?

503
00:50:59,083 --> 00:51:01,291
Bizony, ezt tényleg megtehetnénk.

504
00:51:01,958 --> 00:51:02,875
Igazán?

505
00:51:05,125 --> 00:51:08,125
Telefonálnának esetleg az ügyvédjüknek?
Hívják át!

506
00:51:08,208 --> 00:51:12,458
Áthívhatnánk őket némi harapnivalóra,
most rögtön.

507
00:51:12,541 --> 00:51:13,416
Remek!

508
00:51:14,791 --> 00:51:17,750
Már ha maradt harapnivalója, persze.

509
00:51:20,125 --> 00:51:23,666
Ez tökéletes példa
a falon tenyésző fekete penészre.

510
00:51:23,750 --> 00:51:26,041
Ez a külső fal,

511
00:51:26,125 --> 00:51:30,416
és itt láthatják, amint a penészfoltok
növekednek a fal külső felületén,

512
00:51:30,500 --> 00:51:34,333
az ablakon és a plafonon is.

513
00:51:34,416 --> 00:51:37,750
Ezek általában véve feketék,
de néha fehérek is lehetnek…

514
00:51:37,833 --> 00:51:40,583
Egyszerűen nem mennek el!

515
00:51:40,666 --> 00:51:41,791
Kész őrület!

516
00:51:42,416 --> 00:51:45,625
Mert nincs más, akit felhívhatnék!

517
00:51:46,875 --> 00:51:50,333
Kérlek, ne tedd le!
Az egész életem ráment erre a házra!

518
00:51:50,416 --> 00:51:51,791
Te is tudod, drágám!

519
00:51:53,500 --> 00:51:58,500
Jól van. Sajnálom! Soha többé
nem hívlak drágámnak, édesem!

520
00:51:59,458 --> 00:52:00,875
A fenébe!

521
00:54:29,875 --> 00:54:33,791
Nézzék! Nyilvánvalóan nem áll szándékukban
megvenni a házat.

522
00:54:33,875 --> 00:54:36,125
Azt hiszik, örökké üdülhetnek itt?

523
00:54:36,208 --> 00:54:38,958
Az én kosztomat ehetik,
italokat rendelhetnek?

524
00:54:39,041 --> 00:54:40,041
Hát nem!

525
00:54:43,708 --> 00:54:47,291
Hívom a rendőrséget!
Most azonnal hívom a rendőrséget!

526
00:54:47,375 --> 00:54:49,000
Csörög a telefon.

527
00:54:50,333 --> 00:54:54,416
Igen, jelenteni szeretnék egy…
nem is tudom, micsodát.

528
00:54:54,500 --> 00:54:57,333
Az illegális behatolás esete,
csak nem illegális.

529
00:54:58,458 --> 00:55:01,666
Nevezzük behatolásnak
és a távozás elutasításának!

530
00:55:01,750 --> 00:55:02,833
Vagy túszejtésnek,

531
00:55:02,916 --> 00:55:05,625
melyben az eladni próbált ház esik túszul!

532
00:55:06,541 --> 00:55:07,958
Elég zavaros, igen.

533
00:55:08,041 --> 00:55:11,375
Csak küldjenek gyorsan néhány rendőrt

534
00:55:11,458 --> 00:55:13,250
a Van Schoonbeek közbe!

535
00:55:13,333 --> 00:55:17,083
A mindenit, de gyorsak voltak!
Az emeleti fürdőszobában vannak.

536
00:55:17,583 --> 00:55:20,916
Ön egy Dr. Jafri nevű fogászhoz jár, uram?

537
00:55:21,000 --> 00:55:23,500
Igen. Történt vele valami?

538
00:55:23,583 --> 00:55:25,791
Istenem! Jól van? Én…

539
00:55:25,875 --> 00:55:27,583
Azt hallottuk Dr. Jafritől,

540
00:55:27,666 --> 00:55:30,583
hogy egész nap hívogatta őt, uram.

541
00:55:30,666 --> 00:55:32,083
Igen. És akkor mi van?

542
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
Személyes információkat osztott meg vele,

543
00:55:34,791 --> 00:55:38,416
amelyek őt a fogorvosaként
egyáltalán nem érdeklik.

544
00:55:39,125 --> 00:55:39,958
Értem.

545
00:55:40,041 --> 00:55:41,708
Ön túl közvetlen vele,

546
00:55:41,791 --> 00:55:45,416
alkalmanként „drágámnak”
vagy „édesemnek hívja”.

547
00:55:45,500 --> 00:55:48,291
Ez mind így van, de most nem ez a fontos!

548
00:55:48,375 --> 00:55:51,875
Van két vendég a fürdőszobában,
akik nem hagyják el a házam.

549
00:55:51,958 --> 00:55:55,500
Ha még egyszer felhívja
Dr. Jafri urat, bepereli magát.

550
00:55:55,583 --> 00:55:56,791
Megértette, uram?

551
00:55:56,875 --> 00:55:59,333
Még engem perelnek be? Jöjjenek vissza!

552
00:55:59,416 --> 00:56:03,083
Semmi rosszat nem tettem! Miről beszélnek?

553
00:56:09,000 --> 00:56:10,875
És önök kicsodák?

554
00:56:15,666 --> 00:56:17,916
Ne is törődjenek velem! Ugyan!

555
00:56:19,125 --> 00:56:22,500
Már alig várták, hogy lássák a házunkat.

556
00:56:22,583 --> 00:56:26,166
- A házukat?
- Látogatóba jött a családunk.

557
00:56:26,250 --> 00:56:27,625
A családjuk?

558
00:56:27,708 --> 00:56:30,333
Nagyon kedves emberek.

559
00:56:30,416 --> 00:56:33,666
Régebben itt éltek, tudja?

560
00:56:33,750 --> 00:56:35,125
Basszus!

561
00:56:36,166 --> 00:56:38,750
Elég volt! Elég! Hallják?

562
00:56:41,333 --> 00:56:43,208
Hol van a… Hol?

563
00:56:45,791 --> 00:56:49,000
Készítsen egy csésze teát,
ahogy rendes emberhez illik!

564
00:56:49,083 --> 00:56:51,083
Adok én neked, átkozott élősködő!

565
00:56:51,166 --> 00:56:53,541
Hogyne! Készen álltok?

566
00:56:53,625 --> 00:56:56,916
Egy csésze teát? Egy jó kis csésze…

567
00:57:24,791 --> 00:57:27,666
BANK – BEJÖVŐ HÍVÁS

568
00:57:56,041 --> 00:58:00,166
Ideje, hogy hazavigyünk.

569
00:58:26,916 --> 00:58:29,625
ISTEN HOZOTT ITTHON!

570
01:00:17,375 --> 01:00:22,208
III. HALLGASD MEG ÚJRA,
ÉS FORDULJ A NAP FELÉ!

571
01:00:57,166 --> 01:01:01,666
KIADÓ STÚDIÓLAKÁSOK

572
01:01:10,208 --> 01:01:13,833
FELÚJÍTÁSI TERV

573
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
LAKÁSBÉRLÉS – ÜRES LAKÁS – FELÚJÍTÁS

574
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
NYIKORGÁS KEZELÉSE – FÜGGÖNYVARRÁS

575
01:01:24,625 --> 01:01:27,375
Tapéta, hármas lakás.

576
01:01:31,500 --> 01:01:33,916
UNIVERZÁLIS TAPÉTARAGASZTÓ KEVERÉK

577
01:01:39,708 --> 01:01:41,000
Már megint!

578
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
TAPÉTA

579
01:02:52,416 --> 01:02:53,666
Jaj, ne!

580
01:02:57,458 --> 01:02:59,250
Jaj, ne! Ne!

581
01:03:00,708 --> 01:03:03,083
Ne!

582
01:03:30,125 --> 01:03:31,125
Jó reggelt, Rosa!

583
01:03:31,208 --> 01:03:32,875
Délután van.

584
01:03:32,958 --> 01:03:34,791
Ja! Oké.

585
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
Na, milyen nap van?

586
01:03:37,625 --> 01:03:40,041
Szerda?

587
01:03:40,125 --> 01:03:41,750
A lakbérfizetés napja.

588
01:03:41,833 --> 01:03:43,583
Jaj, még mindig ezt csinálod?

589
01:03:43,666 --> 01:03:45,291
Igen, még mindig csináljuk!

590
01:03:46,458 --> 01:03:48,833
Mikor fizettem utoljára lakbért?

591
01:03:48,916 --> 01:03:50,500
Igazi pénzzel?

592
01:03:51,958 --> 01:03:53,291
Tizenkét hete.

593
01:03:54,250 --> 01:03:56,333
Tehát régen.

594
01:03:57,333 --> 01:03:58,416
Hát igen.

595
01:03:58,500 --> 01:04:02,291
Csak hogy tudd,
a zuhanyzóból megint barna trutyi jön.

596
01:04:02,375 --> 01:04:03,458
Értem.

597
01:04:03,541 --> 01:04:07,583
Nem akartam mondani,
de nagyon furcsa, csúszós állaga van.

598
01:04:07,666 --> 01:04:10,291
Igen, tudom. Tönkretette
a tapétaragasztót.

599
01:04:10,375 --> 01:04:12,500
Hát igen, ilyen ez. Érzem a karomon.

600
01:04:12,583 --> 01:04:15,541
Tudod, ha pénzzel fizetnél,
akkor végre megvehetném

601
01:04:15,625 --> 01:04:18,000
a vízszereléshez szükséges eszközöket.

602
01:04:19,416 --> 01:04:21,625
- Fizethetek hallal?
- Csak semmi hal!

603
01:04:21,708 --> 01:04:24,166
Enni kell! A hal fontos tápanyagforrás…

604
01:04:24,250 --> 01:04:28,750
Elias! Az isten szerelmére!
Csak szedd össze a lakbérre valót, jó?

605
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
Rendben.

606
01:04:34,458 --> 01:04:36,291
Megyek, megszárítom a bundám.

607
01:04:37,083 --> 01:04:38,166
Jó, menj csak!

608
01:04:45,416 --> 01:04:49,416
A kiálló padlódeszkát
a többi padlódeszkához rögzíteni.

609
01:04:57,625 --> 01:04:58,541
Hé!

610
01:05:08,666 --> 01:05:09,541
Jen!

611
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Jen!

612
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Jó reggelt!

613
01:05:20,958 --> 01:05:22,666
Három óra van.

614
01:05:23,500 --> 01:05:27,583
Mindjárt négy lesz, aztán meg öt!

615
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
Hát igen, így megy ez.

616
01:05:29,791 --> 01:05:32,958
Ó, évekkel óta nem tartom számon az időt.

617
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
Hát persze. Kinek kell az?

618
01:05:35,458 --> 01:05:38,583
De ma lakbérfizetési nap van.
Nincs igazam?

619
01:05:38,666 --> 01:05:42,208
Dehogynem. Nagyon várom,
hogy kifizessék nekem a lakbért.

620
01:05:43,416 --> 01:05:47,250
Itt is van! Az obszidián kristály.

621
01:05:47,333 --> 01:05:49,875
Az érzelmi gátak feloldója,

622
01:05:49,958 --> 01:05:51,625
az együttérzés kovásza,

623
01:05:51,708 --> 01:05:54,708
amellyel utat találhatsz önmagadhoz!

624
01:05:54,791 --> 01:05:58,250
Már tíz ilyet adtál nekem,
de pénzt még egyszer sem.

625
01:05:59,791 --> 01:06:00,750
Együnk!

626
01:06:01,625 --> 01:06:03,916
Persze tudtam, hogy nehéz lesz.

627
01:06:04,000 --> 01:06:07,583
Mármint ez egyedül óriási munka,

628
01:06:07,666 --> 01:06:11,750
de minden nap látom
a házban rejlő lehetőségeket.

629
01:06:12,750 --> 01:06:14,583
Bárcsak lennének bérlőim!

630
01:06:14,666 --> 01:06:16,708
Mind elmentek.

631
01:06:16,791 --> 01:06:18,875
- Igen, tudom.
- Az özönvíz miatt.

632
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
Én és Elias még itt vagyunk.

633
01:06:23,791 --> 01:06:25,791
Igen, de a jó bérlőkről beszélek.

634
01:06:25,875 --> 01:06:28,791
Rendes bérlőkről,
akik rendes pénzzel fizetnek,

635
01:06:28,875 --> 01:06:30,250
nem hallal és kövekkel.

636
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
Kristályokkal.

637
01:06:31,250 --> 01:06:33,708
Kristályokért nem kapok eszközöket.

638
01:06:33,791 --> 01:06:35,791
Átrendezheted az energiacsakráid.

639
01:06:35,875 --> 01:06:39,500
Igen, de nem javítja meg
az elektromos vezetékeket, sem mást.

640
01:06:39,583 --> 01:06:40,916
Tehetnél egy próbát.

641
01:06:41,458 --> 01:06:42,458
Az nem árthat.

642
01:06:44,833 --> 01:06:47,166
Tudod, mindig is szerettem ezt a házat.

643
01:06:48,125 --> 01:06:49,875
Rajongásig, igen.

644
01:06:49,958 --> 01:06:53,291
Milyen csodálatos lehetne!

645
01:06:53,375 --> 01:06:54,208
Hát igen.

646
01:06:54,291 --> 01:06:59,208
Kicsinosítanám, és a lakókkal fizettetném
a további felújításokat.

647
01:06:59,291 --> 01:07:01,583
Azután idővel mindenkit kiköltöztetsz.

648
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
És akkor elkészül a ház, és…

649
01:07:06,083 --> 01:07:07,333
lenyűgöző lesz!

650
01:07:07,833 --> 01:07:09,041
A ház megérdemli.

651
01:07:10,041 --> 01:07:13,500
Most csak a megfelelő…

652
01:07:14,416 --> 01:07:15,708
támogatás kell!

653
01:07:15,791 --> 01:07:18,583
Hát igen, nem kapok megfelelő támogatást.

654
01:07:26,333 --> 01:07:29,041
Beszéltem már neked a lelki társamról?

655
01:07:29,125 --> 01:07:30,916
Hogy érted? A pasidról?

656
01:07:31,000 --> 01:07:33,333
Ez a kifejezés nem igazán illik rá.

657
01:07:33,416 --> 01:07:35,208
Oké. Mi van vele?

658
01:07:35,291 --> 01:07:38,166
- Holnap érkezik!
- Neki van pénze?

659
01:07:38,250 --> 01:07:41,833
Nyolc éve ismertem meg
egy tibeti torokénekes foglalkozáson.

660
01:07:41,916 --> 01:07:44,625
Azóta az asztrál síkon kommunikálunk.

661
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
Azaz nincs pénze.

662
01:07:45,791 --> 01:07:47,625
Azt hiszem, tényleg nincs.

663
01:07:47,708 --> 01:07:49,250
De ő maga a csoda, Rosa!

664
01:07:49,333 --> 01:07:53,291
- Valóságos isteni lény!
- Ez nem jótékonysági intézmény.

665
01:07:53,375 --> 01:07:55,708
Ezt neki is világosan megmondom.

666
01:07:55,791 --> 01:07:59,500
- Biztosan segítségedre lesz!
- Ja, persze. Hogyne!

667
01:07:59,583 --> 01:08:03,083
Jut eszembe, a zuhanyzómról
szerettelek volna kérdezni.

668
01:08:03,166 --> 01:08:04,625
Mi van vele?

669
01:08:04,708 --> 01:08:08,625
Borzalmasan zajos
és megint barna lé folyik belőle.

670
01:08:47,583 --> 01:08:48,458
Így ni!

671
01:08:55,333 --> 01:08:56,375
LAKBÉR

672
01:09:19,000 --> 01:09:19,833
Jaj!

673
01:09:20,458 --> 01:09:21,291
Szia!

674
01:10:03,541 --> 01:10:08,708
Mi a…

675
01:10:30,416 --> 01:10:31,708
Milyen csodás!

676
01:10:31,791 --> 01:10:33,333
Ez fantasztikus volt!

677
01:10:33,416 --> 01:10:36,458
Ugyan, ez csak egy kis apróság,
Tibetben tanultam.

678
01:10:37,541 --> 01:10:39,458
Kérlek, ne tapsoljatok!

679
01:10:39,541 --> 01:10:42,208
Csak a dallam közvetítője vagyok.

680
01:10:43,000 --> 01:10:45,708
Kapu egy másfajta zenéhez.

681
01:10:45,791 --> 01:10:47,333
Egy sajátos tánchoz.

682
01:10:47,416 --> 01:10:49,250
Amolyan hírnök.

683
01:10:50,083 --> 01:10:51,791
Mióta utazol?

684
01:10:51,875 --> 01:10:52,916
Állandóan utazom.

685
01:10:53,000 --> 01:10:54,625
Megállás nélkül, gyermekem.

686
01:10:54,708 --> 01:10:57,666
Az út mégis minden másodperccel rövidül,

687
01:10:57,750 --> 01:11:00,333
ahogy egy kicsit közelebb kerülök

688
01:11:01,666 --> 01:11:04,333
az égi kegyelem eme szintéziséhez.

689
01:11:05,791 --> 01:11:07,458
Rólam beszél!

690
01:11:08,125 --> 01:11:10,833
Hoztam neked néhány
földi ajándékot, angyalkám!

691
01:11:12,125 --> 01:11:15,416
A megtisztuláshoz,
a viszálykodás száműzéséhez.

692
01:11:15,500 --> 01:11:18,666
és a fizikai tartózkodásunk
kiegyensúlyozásához.

693
01:11:23,375 --> 01:11:24,500
Nem hallottam a neved.

694
01:11:25,958 --> 01:11:31,375
Milyen udvariatlan tőlem!
Rosa, Ő itt Kozmosz.

695
01:11:32,500 --> 01:11:35,916
Meddig tervezel maradni, Kozmosz?

696
01:11:36,000 --> 01:11:37,791
Én soha nem tervezek.

697
01:11:38,541 --> 01:11:42,458
Csak a szélből kiragadott
pillanatok léteznek.

698
01:11:43,708 --> 01:11:46,583
- Miről beszélsz?
- Nem mintha nem lenne hely.

699
01:11:46,666 --> 01:11:47,916
Hatalmas a ház.

700
01:11:48,000 --> 01:11:51,666
Egy utazót nem köthetnek meg
a földi falak, Jen!

701
01:11:51,750 --> 01:11:54,250
A szabadban alszom.

702
01:11:55,000 --> 01:11:55,875
Nahát!

703
01:12:00,333 --> 01:12:03,541
A mindenit! Hűha! Azta, Louise!

704
01:12:04,208 --> 01:12:05,583
Micsoda nap!

705
01:12:05,666 --> 01:12:07,833
Hadd készítsek ételt a kerti zöldségekből!

706
01:12:09,791 --> 01:12:12,541
Rajta, menj csak be,
ha gondolod! Nézz körül!

707
01:12:12,625 --> 01:12:13,708
Naná!

708
01:12:14,833 --> 01:12:17,166
Azta! De menő belül is!

709
01:12:17,250 --> 01:12:20,666
Negatív energiát érzékelek.

710
01:12:20,750 --> 01:12:22,916
Igen, belőlem árad.

711
01:12:23,833 --> 01:12:27,666
Kiállsz Jen mellett,
és ezért hálás vagyok neked.

712
01:12:27,750 --> 01:12:31,000
Ami azt illeti, a telkem mellett állok ki.

713
01:12:31,083 --> 01:12:33,916
Mikor húzod el a csíkot róla?

714
01:12:35,583 --> 01:12:38,708
Elköltözöm, amint felszáll a köd.

715
01:12:39,791 --> 01:12:42,625
Valószínűleg. Csak az idő a megmondhatója.

716
01:12:42,708 --> 01:12:46,041
Hát igen. Nos,
pénzt kéne kérjek a sátor felállításáért.

717
01:12:46,125 --> 01:12:47,291
Pénzt!

718
01:12:47,375 --> 01:12:52,750
Mi a pénz, ha nem érmék és bankjegyek
formájában fizikailag megjelenő névérték?

719
01:12:52,833 --> 01:12:55,083
Pontosan körülírtad.

720
01:12:55,166 --> 01:12:58,625
Én magam is
a cserekereskedelem óceánját járom.

721
01:12:58,708 --> 01:13:01,625
Ó, igen? És mégis mivel „kereskedsz”?

722
01:13:04,208 --> 01:13:05,291
A készségeimmel.

723
01:13:07,375 --> 01:13:11,958
Itt látod, milyen lenne a végeredmény,
a megvalósult álom.

724
01:13:12,041 --> 01:13:15,583
Mindenki elment, mikor eleredt az eső,
ezért új, fizető bérlőkre van szükségem.

725
01:13:15,666 --> 01:13:18,333
Akkor végre igazi pénzben játszhatok!

726
01:13:18,416 --> 01:13:20,750
Már rengeteg festékem és tapétám van.

727
01:13:22,500 --> 01:13:24,583
A gyökereknél kell kezdened!

728
01:13:24,666 --> 01:13:26,375
Hát persze, pontosan!

729
01:13:26,458 --> 01:13:28,500
A fűtéssel, a villanyszereléssel.

730
01:13:28,583 --> 01:13:32,000
Az az egyik problémám,
hogy barna víz folyik a csapból.

731
01:13:32,083 --> 01:13:36,083
Dédelgetned kell a ház lelkét,
kiaknázni a benne rejlő lehetőségeket!

732
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
Igen!

733
01:13:37,083 --> 01:13:39,250
Élénkítsd fel a csakráját!

734
01:13:41,208 --> 01:13:43,958
Elkezdenéd esetleg
a vízvezeték-szereléssel?

735
01:13:45,166 --> 01:13:47,375
A vízvezeték-szerelés kissé tolakodó.

736
01:13:47,458 --> 01:13:49,875
Először ismerkednék a házzal,

737
01:13:49,958 --> 01:13:52,791
mondjuk némi gyengéd ácsmunkán keresztül.

738
01:13:53,416 --> 01:13:57,791
Van egy padlódeszka, amelyet
ki kellene cserélni az emeleti folyosón.

739
01:13:57,875 --> 01:13:59,916
Tökéletes. Holnap hozzá is látok.

740
01:14:00,000 --> 01:14:00,875
Ez az!

741
01:14:03,125 --> 01:14:05,583
Vagyis köszönöm!

742
01:14:06,833 --> 01:14:08,375
Nagyszerű lesz!

743
01:14:09,333 --> 01:14:12,708
Gyönyörű lesz a felébredés, Rosa!

744
01:14:14,166 --> 01:14:15,291
Gyönyörűséges!

745
01:14:20,000 --> 01:14:20,875
Igen!

746
01:14:22,166 --> 01:14:23,625
Igen!

747
01:14:32,041 --> 01:14:34,791
- Gyerünk, te jössz!
- Jaj, ne! Dehogy!

748
01:14:34,875 --> 01:14:35,750
Gyere csak!

749
01:14:35,833 --> 01:14:36,666
Így bizony!

750
01:14:36,750 --> 01:14:37,875
Gyerünk, Rosa!

751
01:15:15,500 --> 01:15:17,458
Mi a…

752
01:15:17,541 --> 01:15:19,000
Mi a fene folyik itt?

753
01:15:19,083 --> 01:15:22,833
Valaki kicsit felöntött a garatra.
Fényes nappal!

754
01:15:22,916 --> 01:15:26,125
- Mit csinálsz odafenn?
- Ragadd meg! Vállald fel!

755
01:15:28,708 --> 01:15:30,541
Ez az, haver! Csapassad!

756
01:15:30,625 --> 01:15:31,791
Ne!

757
01:15:34,291 --> 01:15:35,166
Nem!

758
01:15:36,041 --> 01:15:38,125
Még mindig barna a víz, Rosa!

759
01:15:40,916 --> 01:15:42,500
Ne! Jaj, ne!

760
01:15:47,458 --> 01:15:50,208
Nem ez volt a terv! Az én tervem!

761
01:15:50,291 --> 01:15:53,291
Elfelejtettél mindent, amiről beszéltünk?

762
01:15:53,375 --> 01:15:56,000
Ismét érzékelem azt a negatív energiát.

763
01:15:56,083 --> 01:15:58,083
Tönkretetted a folyosót!

764
01:15:58,166 --> 01:15:59,541
Igazítottunk rajta.

765
01:15:59,625 --> 01:16:01,958
Felszedted az összes padlódeszkát!

766
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
Igen, de egy csónakhoz, Rosa!
Egy csónakhoz!

767
01:16:04,708 --> 01:16:07,666
Már van csónakod! Kint vár a csónakod!

768
01:16:07,750 --> 01:16:10,708
- Az az én csónakom!
- Igen, az Elias csónakja.

769
01:16:11,750 --> 01:16:14,625
Jaj, Istenem! Mi volt abban a borban, Jen?

770
01:16:14,708 --> 01:16:17,041
Egy szuszra idd meg! Kissé pikáns.

771
01:16:21,666 --> 01:16:24,583
Tudok egy nem agresszív megoldást
a vízvezeték-szereléshez!

772
01:16:24,666 --> 01:16:25,916
Remek hír!

773
01:16:26,000 --> 01:16:28,250
Kell hozzá menta, káposzta, két fiola,

774
01:16:28,333 --> 01:16:32,708
ez a dob a szívverés jelzéséhez
és egy tamburin a mesterkéltség kedvéért.

775
01:16:33,333 --> 01:16:36,458
Takarodj a házamból! Kifelé!

776
01:16:36,541 --> 01:16:39,833
Ó! Ez az, Rosa! Engedd szabadjára az erőt!

777
01:16:42,458 --> 01:16:44,000
Ó, Jézusom!

778
01:16:49,125 --> 01:16:51,375
Szedd szét azt a csónakot!

779
01:16:51,458 --> 01:16:55,833
Minden egyes padlódeszkát
az eredeti helyén akarok látni a házban!

780
01:16:55,916 --> 01:16:58,458
- Komolyan?
- Igen, komolyan.

781
01:16:58,541 --> 01:17:02,041
Tönkreteszel mindent,
amit próbálok megjavítani!

782
01:17:02,125 --> 01:17:04,250
Ez csak néhány padlódeszka.

783
01:17:04,333 --> 01:17:06,041
Egy egész folyosó.

784
01:17:06,125 --> 01:17:08,125
Hogyan jut el bárki a szobájába,

785
01:17:08,208 --> 01:17:10,625
ha nincs folyosó, Elias?

786
01:17:10,708 --> 01:17:12,333
Mégis mit művelsz?

787
01:17:12,416 --> 01:17:13,291
Mit…

788
01:17:15,166 --> 01:17:17,666
Kozmosz azt mondta, segít,
hogy elmehessek.

789
01:17:19,250 --> 01:17:20,208
Tessék?

790
01:17:21,333 --> 01:17:24,666
Ingyen laksz itt. Miért akarnál elmenni?

791
01:17:24,750 --> 01:17:26,500
Mert mindenki ezt teszi.

792
01:17:26,583 --> 01:17:28,625
Holnapra már a házban is víz lesz.

793
01:17:28,708 --> 01:17:31,583
Jaj, menj akkor! Vigyed csak!

794
01:17:31,666 --> 01:17:35,375
Akkor elbontom a szobád,
és magam hozom helyre a folyosót!

795
01:17:35,458 --> 01:17:38,166
Nem maradhatsz itt, Rosa!
Miért nem érted meg?

796
01:17:38,250 --> 01:17:42,666
Hónapokkal ezelőtt ki kellett volna
dobjalak! Méghogy hallal fizetsz!

797
01:17:42,750 --> 01:17:45,416
Jobb embereket találok nálad és Jennél,

798
01:17:45,500 --> 01:17:47,500
és magam fejezem be a házat!

799
01:17:48,458 --> 01:17:50,458
Akkor menj csak! Tűnj el!

800
01:19:24,416 --> 01:19:25,416
Köszönöm!

801
01:19:26,333 --> 01:19:27,208
Sziasztok!

802
01:20:03,958 --> 01:20:05,875
Miért nem búcsúzott el tőlem?

803
01:20:06,541 --> 01:20:08,625
Te már elbúcsúztál tőle, nem igaz?

804
01:20:09,125 --> 01:20:10,291
Nem, nem igazán.

805
01:20:14,000 --> 01:20:15,666
Nem hittem, hogy elmegy.

806
01:20:17,541 --> 01:20:20,458
Csak egy kis útmutatásra
volt szüksége, ennyi.

807
01:20:22,666 --> 01:20:25,041
Amúgy sincs odaát semmi, ami jobb lenne.

808
01:20:25,125 --> 01:20:28,916
Aki úgy dönt, hogy nem keresi meg,
annak nincs semmi.

809
01:20:29,791 --> 01:20:32,083
Ha meghal, az a te hibád lesz, tudod?

810
01:20:32,166 --> 01:20:35,125
Már régóta el akart menni, Rosa.

811
01:20:35,208 --> 01:20:37,041
Nekem soha nem mondta.

812
01:20:37,125 --> 01:20:39,125
Nem akart megbántani.

813
01:20:39,208 --> 01:20:40,500
Ó, kit érdekel!

814
01:20:48,458 --> 01:20:50,833
Egyébként sem volt semmi hasznom belőle.

815
01:20:50,916 --> 01:20:51,958
Átkozott hülye!

816
01:20:54,500 --> 01:20:57,041
Mi a… Ez meg mi?

817
01:20:57,125 --> 01:20:58,083
Ja, hogy az!

818
01:20:58,666 --> 01:21:02,708
Gondoltam, szükséged lesz rá,
ha majd felszáll a köd.

819
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
Micsoda? Miről beszélsz?

820
01:21:06,041 --> 01:21:08,291
Az egy kar. Lenyomhatod.

821
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
A saját felszabadulásodhoz, Rosa,
ha így döntesz.

822
01:21:11,916 --> 01:21:15,416
Csak ránehezedsz egy kicsit,
és már indulhatsz is.

823
01:21:16,458 --> 01:21:19,750
Fogd be, te őrült!

824
01:21:19,833 --> 01:21:21,833
Vedd le!

825
01:21:21,916 --> 01:21:24,000
Mindent tönkreteszel!

826
01:21:45,791 --> 01:21:46,958
Ég veled, Rosa!

827
01:21:47,500 --> 01:21:49,583
Köszönöm az első rendes otthonom!

828
01:21:50,416 --> 01:21:51,833
Fogadj el két ajándékot!

829
01:21:52,333 --> 01:21:54,000
Barátod, Elias.

830
01:22:19,458 --> 01:22:20,541
Jól vagy?

831
01:22:25,166 --> 01:22:26,916
Nem is tudtam, hogy rajzol.

832
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Nem tudtad?

833
01:22:32,625 --> 01:22:34,250
Van kedved együtt ebédelni?

834
01:22:34,958 --> 01:22:37,666
Még egyszer utoljára, mielőtt elmegyek?

835
01:22:38,916 --> 01:22:40,166
Mikor mégy el?

836
01:22:41,958 --> 01:22:44,166
Kozmosz azt mondta, később megyünk.

837
01:22:45,291 --> 01:22:46,583
Talán reggel.

838
01:22:46,666 --> 01:22:48,083
Látni sem akarom!

839
01:22:48,166 --> 01:22:51,791
Akkor csak mi ketten?
Egy utolsó étkezés kettesben?

840
01:22:51,875 --> 01:22:52,958
Mit szólsz?

841
01:22:55,666 --> 01:22:56,541
Rendben.

842
01:23:34,000 --> 01:23:35,916
Sajnos nincs sok étel.

843
01:23:37,333 --> 01:23:39,250
Az egész kertet ellepte a víz.

844
01:23:45,000 --> 01:23:47,375
Miért nem beszélsz soha az özönvízről?

845
01:23:48,416 --> 01:23:50,416
Nincs miről beszélni.

846
01:23:50,500 --> 01:23:53,083
Tudom, hogy lefoglal téged a projekted.

847
01:23:53,583 --> 01:23:56,666
Tehát csak úgy terv nélkül elmégy?
Erről van szó?

848
01:23:56,750 --> 01:23:57,666
Így van.

849
01:23:57,750 --> 01:23:59,708
Nem találsz még egy ilyen házat.

850
01:23:59,791 --> 01:24:01,416
Majd lesz valami más.

851
01:24:02,541 --> 01:24:04,583
- Ideje továbblépni.
- Hová?

852
01:24:04,666 --> 01:24:06,791
Nem tudom. Meg kell próbálnunk.

853
01:24:09,458 --> 01:24:12,708
Nézd, mit is akarsz valójában?

854
01:24:14,125 --> 01:24:16,333
Helyrehozni ezt a házat.

855
01:24:16,875 --> 01:24:21,041
Szeretnék egy otthont magamnak,
amelyhez szép emlékek kötnek,

856
01:24:21,125 --> 01:24:24,625
de már átkozottul hosszú ideje
küzdök ezzel a hellyel.

857
01:24:24,708 --> 01:24:27,333
Ne félj attól, hogy valaki más legyél!

858
01:24:27,416 --> 01:24:29,250
Az ég szerelmére!

859
01:24:29,333 --> 01:24:31,916
Vedd észre mindazt a jót, amit tettél!

860
01:24:32,000 --> 01:24:35,458
Szeresd a múltad, de haladj tovább!

861
01:24:35,541 --> 01:24:37,750
Úgy beszélsz, mint az az őrült!

862
01:24:37,833 --> 01:24:42,291
- Azért jött, hogy segítsen továbblépned.
- Csakhogy nem ismer engem.

863
01:24:42,375 --> 01:24:43,833
Egyikőtök sem ismer.

864
01:24:44,875 --> 01:24:45,750
Ugyan már!

865
01:24:48,291 --> 01:24:49,375
Ne félj!

866
01:24:49,958 --> 01:24:53,375
Micsoda? Hogy érted, hogy ne féljek?

867
01:25:00,500 --> 01:25:01,333
Jen?

868
01:25:02,666 --> 01:25:04,625
Jen, hol vagy?

869
01:25:06,416 --> 01:25:07,291
Mi folyik itt?

870
01:25:10,500 --> 01:25:11,500
Jen?

871
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Helló!

872
01:25:17,416 --> 01:25:19,250
Jen? Valaki?

873
01:25:21,208 --> 01:25:22,333
Hol vagytok?

874
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Várjatok!

875
01:25:28,208 --> 01:25:29,125
Ne menjetek el!

876
01:25:31,791 --> 01:25:32,708
Helló!

877
01:25:40,541 --> 01:25:41,458
Helló!

878
01:25:43,833 --> 01:25:48,375
Ne!

879
01:25:52,833 --> 01:25:58,583
Ne! Jen?

880
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
Állj! Ne!

881
01:26:19,541 --> 01:26:20,750
Ne!

882
01:26:30,750 --> 01:26:31,583
Elias?

883
01:26:38,375 --> 01:26:39,625
Ég veled, Rosa!

884
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
Micsoda?

885
01:27:18,250 --> 01:27:19,625
Rosa!

886
01:27:20,500 --> 01:27:21,375
Jen?

887
01:27:21,875 --> 01:27:22,916
Jen!

888
01:27:23,000 --> 01:27:25,583
Gyere! Csatlakozz hozzánk, Rosa!

889
01:27:25,666 --> 01:27:27,958
Nem lehet!

890
01:27:28,041 --> 01:27:29,583
Gyerünk, Rosa!

891
01:27:29,666 --> 01:27:32,291
Nem tudok utánatok menni!

892
01:27:32,375 --> 01:27:34,750
Gyertek vissza!

893
01:27:35,583 --> 01:27:36,625
Kérlek!

894
01:27:54,166 --> 01:27:55,250
El akarok menni!

895
01:27:57,375 --> 01:27:58,333
Kérlek!

896
01:28:00,416 --> 01:28:01,458
Hadd menjek el!

897
01:28:38,916 --> 01:28:40,000
KIADÓ GARZONLAKÁSOK

898
01:29:59,166 --> 01:30:00,416
Meg tudod csinálni!

899
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
Gyerünk, Rosa!

900
01:30:02,583 --> 01:30:03,750
Igen!

901
01:30:05,958 --> 01:30:07,708
Ez az, Rosa!

902
01:30:11,375 --> 01:30:12,250
Sziasztok!

903
01:30:33,833 --> 01:30:35,708
Jól van!

904
01:35:53,833 --> 01:35:58,833
A feliratot fordította: Poór Anikó



