1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:43,791 --> 00:00:47,625
I
И СЛЫШНО, КАК ПЛЕТЕТ УЗОР СВОЙ ЛОЖЬ

5
00:00:49,125 --> 00:00:50,916
Как поживаете, тетя Элеанор?

6
00:00:51,916 --> 00:00:55,458
Здравствуй, Мейбл.
Какой прекрасный дом.

7
00:00:55,541 --> 00:00:58,041
Может, почитаем вместе в саду?

8
00:00:58,125 --> 00:00:59,083
Мейбл!

9
00:01:02,000 --> 00:01:03,291
Иду, мама!

10
00:01:36,541 --> 00:01:38,166
Когда они приедут, папа?

11
00:01:38,833 --> 00:01:40,541
В любую минуту, Мейбл.

12
00:01:43,833 --> 00:01:45,125
Они хорошие люди?

13
00:01:46,708 --> 00:01:49,000
Нет. Нехорошие.

14
00:02:03,041 --> 00:02:04,583
Как неува…

15
00:02:06,500 --> 00:02:07,958
Пенни, они здесь.

16
00:02:08,833 --> 00:02:09,791
Чёрт побери!

17
00:02:12,541 --> 00:02:15,666
Рэймонд, здесь очень грязно.

18
00:02:15,750 --> 00:02:17,875
У меня ноги промокнут.

19
00:02:25,000 --> 00:02:26,958
Снова девочка.

20
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Ее зовут Изобель.

21
00:02:30,208 --> 00:02:31,875
Я ничего не вижу.

22
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
Подожди, Джорджи. Нас тут и так толпа.

23
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Сколько тебе лет?

24
00:02:39,875 --> 00:02:41,250
В июне будет девять.

25
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Ты очень маленькая для своего возраста.

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Хотите ее подержать?

27
00:02:48,375 --> 00:02:50,875
Нет, мне холодно.

28
00:02:53,708 --> 00:02:55,375
Не желаете сэндвич?

29
00:02:55,958 --> 00:02:56,875
Нет.

30
00:03:00,000 --> 00:03:01,291
Хочешь сэндвич?

31
00:03:01,375 --> 00:03:02,958
Нет.

32
00:03:03,041 --> 00:03:06,000
Ты сама сшила эти шторы?

33
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
Да.

34
00:03:08,500 --> 00:03:12,166
Она сшила и мое одеяло.
И платок Изобель.

35
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
Бедные дети.

36
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
Разве это не комод Мейхью?

37
00:03:19,083 --> 00:03:20,708
Так и есть.

38
00:03:20,791 --> 00:03:24,166
Да, из великолепия зимнего салона —

39
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
в этот мрачный темный угол.

40
00:03:26,833 --> 00:03:28,208
Как низко мы пали.

41
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Он принадлежал моему отцу.

42
00:03:30,666 --> 00:03:33,750
Твой отец — никчемный пьяница!

43
00:03:33,833 --> 00:03:35,125
Вечно ныл.

44
00:03:35,208 --> 00:03:36,750
Ныл о деньгах.

45
00:03:36,833 --> 00:03:38,416
О своих долгах.

46
00:03:38,500 --> 00:03:39,958
Он был нытиком.

47
00:03:40,041 --> 00:03:41,708
Он всё проиграл.

48
00:03:41,791 --> 00:03:43,583
Кроме комода Мейхью!

49
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
А ты, Рэймонд,

50
00:03:45,708 --> 00:03:48,625
у тебя такое образование,
такие возможности.

51
00:03:48,708 --> 00:03:53,458
Как ты не смог выбраться
из этого убожества?

52
00:03:54,083 --> 00:03:56,250
Я вижу в тебе твоего отца, Рэймонд.

53
00:03:56,875 --> 00:03:58,166
Это слабость.

54
00:04:15,458 --> 00:04:17,041
Спокойной ночи, Изобель.

55
00:04:20,458 --> 00:04:23,333
Они очень странные люди, правда, мама?

56
00:04:24,083 --> 00:04:27,708
Они не такие, как мы,
но они — наша семья.

57
00:04:33,208 --> 00:04:34,708
А вот и твой отец.

58
00:04:36,333 --> 00:04:37,875
Он грустит, мама?

59
00:04:39,083 --> 00:04:43,458
Утром ему будет лучше.
Ему просто нужно проветриться.

60
00:04:48,208 --> 00:04:49,083
Чёрт побери!

61
00:04:49,833 --> 00:04:50,666
Чёрт.

62
00:04:58,916 --> 00:05:02,791
Ты жалкий неудачник.

63
00:05:02,875 --> 00:05:03,916
Взгляни на себя.

64
00:05:04,916 --> 00:05:06,708
Элеанор была права.

65
00:05:11,541 --> 00:05:12,500
Что?

66
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
Пенни!

67
00:06:10,333 --> 00:06:11,500
Я есть хочу.

68
00:06:17,541 --> 00:06:19,291
Произошло нечто удивительное.

69
00:06:21,083 --> 00:06:22,000
Чудо!

70
00:06:22,083 --> 00:06:24,333
Что? О чём ты говоришь, Рэймонд?

71
00:06:24,416 --> 00:06:25,666
Что случилось?

72
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
Всё изменилось.

73
00:06:28,833 --> 00:06:29,750
Всё.

74
00:06:32,083 --> 00:06:33,416
Так хочу пить.

75
00:06:34,083 --> 00:06:36,500
Вина. Пенни, вина!

76
00:06:36,583 --> 00:06:37,541
Вина?

77
00:06:42,250 --> 00:06:44,625
Рэймонд, пожалуйста, скажи, в чём дело.

78
00:07:15,750 --> 00:07:17,291
Может, разбудить папу?

79
00:07:18,291 --> 00:07:20,291
Нет, Мейбл. Пусть отоспится.

80
00:07:28,250 --> 00:07:30,583
Здравствуйте, мадам. Меня зовут Томас.

81
00:07:30,666 --> 00:07:33,541
Я пришел от имени мистера Ван Шунбика.

82
00:07:33,625 --> 00:07:36,041
Чтобы обсудить условия соглашения.

83
00:07:37,041 --> 00:07:38,166
Соглашения?

84
00:07:38,750 --> 00:07:42,500
Ваш муж вчера говорил
с моим нанимателем, мадам.

85
00:07:42,583 --> 00:07:44,083
Они заключили соглашение.

86
00:07:44,791 --> 00:07:46,708
Соглашение с кем?

87
00:07:47,333 --> 00:07:50,875
Мистером Ван Шунбик.
Он знаменитый архитектор.

88
00:07:50,958 --> 00:07:54,750
Он любезно предложил
построить дом для вас и вашей семьи.

89
00:07:55,833 --> 00:07:59,250
Простите, мы не располагаем
средствами для этого.

90
00:07:59,833 --> 00:08:02,458
Мой муж, должно быть, увлекся.

91
00:08:03,041 --> 00:08:06,708
Вы не поняли, мадам. Это подарок.

92
00:08:09,291 --> 00:08:13,000
Мой наниматель приобрел землю
вокруг вашего коттеджа.

93
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
Здесь будет построен дом.

94
00:08:16,250 --> 00:08:20,625
Вы вступите во владение землей
и домом после завершения стройки.

95
00:08:21,125 --> 00:08:23,208
Но есть одно условие.

96
00:08:24,125 --> 00:08:28,791
Ваша семья должна покинуть
этот дом и жить только в новом.

97
00:08:31,375 --> 00:08:32,666
И это всё?

98
00:08:33,250 --> 00:08:35,208
Он ничего не просит взамен?

99
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
Моего нанимателя не интересуют деньги.

100
00:08:38,500 --> 00:08:39,916
Он великий художник.

101
00:08:40,000 --> 00:08:43,208
Он желает лишь одного — творить.

102
00:08:44,000 --> 00:08:46,541
Этот Ван Шунбик был другом моего отца.

103
00:08:46,625 --> 00:08:50,166
Он сказал, нам все будут завидовать.

104
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Мы будем словно маяк на холме, Пенни.

105
00:08:57,791 --> 00:09:01,416
Как это ни прискорбно,
мистер Ван Шунбик весьма нетерпелив.

106
00:09:01,500 --> 00:09:05,416
Поэтому нам нужно
ваше письменное разрешение сегодня.

107
00:09:07,333 --> 00:09:08,333
Да, я…

108
00:09:24,750 --> 00:09:25,958
Прекрасно.

109
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
Итак, когда вы начнете работу?

110
00:09:29,666 --> 00:09:32,375
Думаю, стройка уже началась, сэр.

111
00:09:32,458 --> 00:09:35,166
Мистер Ван Шунбик
не любит зря тратить время.

112
00:10:05,041 --> 00:10:08,416
Что ж, вот мы и на месте.

113
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
Идем.

114
00:10:10,833 --> 00:10:12,458
Невероятно.

115
00:10:13,333 --> 00:10:14,625
Великолепно.

116
00:10:30,041 --> 00:10:31,666
Доброе утро, мистер Томас.

117
00:10:32,750 --> 00:10:34,958
Вы привезли свои вещи.

118
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Да, совсем не много.

119
00:10:37,666 --> 00:10:39,250
Дом полностью обставлен.

120
00:10:39,333 --> 00:10:42,875
Мистер Ван Шунбик
сам разработал всю мебель.

121
00:10:43,541 --> 00:10:47,708
Но у меня есть вещи, принадлежавшие
моей семье не одно поколение.

122
00:10:49,875 --> 00:10:51,958
Конечно. Я вас понимаю.

123
00:10:52,041 --> 00:10:54,333
Их сложат их в безопасном месте.

124
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Сюда, пожалуйста.
Прошу, следуйте за мной.

125
00:11:08,625 --> 00:11:10,958
Вот это потолок!

126
00:11:14,166 --> 00:11:15,916
Какой интересный цвет.

127
00:11:18,875 --> 00:11:23,250
Этот коридор ведет в гостиную,
библиотеку, разные кладовые,

128
00:11:23,333 --> 00:11:25,291
бильярдную и комнаты для гостей.

129
00:11:29,500 --> 00:11:31,541
Лестница западного крыла.

130
00:11:33,416 --> 00:11:36,541
А здесь находится вторая гостиная.

131
00:11:36,625 --> 00:11:39,500
Вы можете отдыхать тут, если хотите.

132
00:11:40,208 --> 00:11:42,625
Вот это да. Посмотри на этот камин.

133
00:11:44,500 --> 00:11:46,125
Посмотри на этот диван!

134
00:11:46,208 --> 00:11:47,750
И никаких штор?

135
00:11:50,000 --> 00:11:51,791
Швейная машинка!

136
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Потрясающе!

137
00:11:58,041 --> 00:12:00,416
Какая чудесная ткань.

138
00:12:02,375 --> 00:12:04,750
В комнате напротив находится столовая.

139
00:12:04,833 --> 00:12:08,000
Каждый день вам будут
предоставлять блюда на выбор.

140
00:12:10,250 --> 00:12:14,500
Пожалуй, мне пора.
Доброго дня, сэр, дамы.

141
00:12:15,000 --> 00:12:16,666
Спасибо, мистер Томас.

142
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
Как вкусно!

143
00:12:24,500 --> 00:12:27,416
Чудо! Мне больше не придется готовить.

144
00:12:28,041 --> 00:12:30,750
Готовка? Пустая трата времени.

145
00:12:32,000 --> 00:12:33,541
А кто готовит эту еду?

146
00:12:35,208 --> 00:12:37,291
Полагаю, наши слуги.

147
00:12:46,375 --> 00:12:48,083
Вы только посмотрите.

148
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
Какая красота.

149
00:12:55,041 --> 00:12:58,125
Мама. Изобель уже устала.

150
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Хорошо, Мейбл.

151
00:13:06,333 --> 00:13:07,416
Идем, Изобель.

152
00:13:12,166 --> 00:13:13,333
Доброй ночи, мама.

153
00:13:13,916 --> 00:13:15,041
Доброй ночи, папа.

154
00:13:16,750 --> 00:13:18,125
Спокойной ночи, Мейбл.

155
00:13:18,208 --> 00:13:19,125
Доброй ночи.

156
00:13:46,791 --> 00:13:47,916
Посмотри!

157
00:13:49,666 --> 00:13:51,041
Это наш дом.

158
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
Давай, Изобель. Пойдем.

159
00:15:28,041 --> 00:15:32,833
Здесь кто-то…

160
00:15:32,916 --> 00:15:34,833
Здесь не только я.

161
00:15:34,916 --> 00:15:36,416
Мистер Томас!

162
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
Что случилось с лестницей?

163
00:15:42,583 --> 00:15:44,166
Доброе утро, мадам.

164
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Мистер Ван Шунбик
вносит небольшие изменения.

165
00:15:49,125 --> 00:15:52,083
Временный спуск находится в бильярдной.

166
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
Спасибо, мистер Томас.

167
00:16:05,333 --> 00:16:06,250
Ой.

168
00:16:24,541 --> 00:16:25,666
Доброе утро, мама.

169
00:16:27,375 --> 00:16:28,291
Мама?

170
00:16:29,791 --> 00:16:31,708
Мама.

171
00:16:32,291 --> 00:16:33,291
Ой.

172
00:16:34,041 --> 00:16:36,041
Наверное, я заснула.

173
00:16:36,583 --> 00:16:37,958
Иди ко мне, Изобель.

174
00:16:42,541 --> 00:16:46,250
За окном нашей комнаты был мужчина.
Теперь нам не видно улицу.

175
00:16:47,083 --> 00:16:49,000
Мейбл, у меня столько работы.

176
00:16:49,083 --> 00:16:51,833
Найди папу.
Я посмотрю, что будет на завтрак.

177
00:16:51,916 --> 00:16:52,916
Но, мама!

178
00:16:53,625 --> 00:16:55,458
Нет, Изобель, не трогай.

179
00:17:09,875 --> 00:17:10,750
Доброе утро.

180
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
Мы только что переехали.

181
00:17:48,291 --> 00:17:49,250
Папа!

182
00:17:50,166 --> 00:17:52,416
Мейбл! Посмотри.

183
00:17:58,625 --> 00:17:59,958
Наш дом!

184
00:18:03,083 --> 00:18:04,625
Что они делают?

185
00:18:04,708 --> 00:18:07,708
Думаю, им нужен стройматериал.

186
00:18:20,833 --> 00:18:21,750
Мистер Томас.

187
00:18:21,833 --> 00:18:25,291
Добрый вечер.
У мистера Ван Шунбика есть просьба.

188
00:18:25,375 --> 00:18:26,250
Ой!

189
00:18:26,875 --> 00:18:27,791
Что это?

190
00:18:27,875 --> 00:18:32,208
Он бы хотел,
чтобы вы приняли в дар эти костюмы.

191
00:18:33,333 --> 00:18:34,625
Боже!

192
00:18:35,416 --> 00:18:36,791
Прошу, не спешите.

193
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Я подожду здесь.

194
00:18:39,875 --> 00:18:41,916
Это невероятно.

195
00:18:46,166 --> 00:18:48,750
Да. Они шикарны.

196
00:18:53,083 --> 00:18:55,833
Не слишком вычурно, как думаете?

197
00:18:56,541 --> 00:19:00,750
Нет, сэр. Вовсе нет.
Может, вы посмотрите сами?

198
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
Наряды прекрасны.

199
00:19:07,500 --> 00:19:11,208
Да, и они такие современные.

200
00:19:12,125 --> 00:19:13,916
Рад, что вам нравится.

201
00:19:14,000 --> 00:19:16,958
Мистер Ван Шунбик
специально создал эти костюмы,

202
00:19:17,041 --> 00:19:20,000
чтобы дополнить
архитектурную композицию.

203
00:19:20,083 --> 00:19:22,000
Вы выглядите глупо.

204
00:19:22,083 --> 00:19:23,083
Вы оба.

205
00:19:23,166 --> 00:19:24,541
Мейбл!

206
00:19:25,625 --> 00:19:28,250
Зачем ты так говоришь?

207
00:19:28,875 --> 00:19:31,166
Извинись за свои слова.

208
00:19:35,666 --> 00:19:37,125
Живо, Мейбл.

209
00:19:39,958 --> 00:19:40,916
Простите.

210
00:19:49,458 --> 00:19:52,166
Ненавижу этот дом! Ненавижу!

211
00:19:52,750 --> 00:19:54,708
Зря мы в него переехали.

212
00:20:03,125 --> 00:20:05,708
Изобель! Почему ты не спишь?

213
00:20:19,208 --> 00:20:21,041
Подожди, ты куда?

214
00:20:27,541 --> 00:20:29,291
Изобель, вернись!

215
00:20:55,958 --> 00:20:58,375
Давай вернемся, нам сюда нельзя.

216
00:21:00,416 --> 00:21:01,250
Изобель!

217
00:21:03,500 --> 00:21:04,416
Осторожно!

218
00:21:06,291 --> 00:21:08,166
Подожди, я иду.

219
00:21:13,291 --> 00:21:14,708
Хочешь зайти туда?

220
00:21:28,291 --> 00:21:29,791
Наш дом.

221
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
Мои книги.

222
00:21:43,000 --> 00:21:44,416
Мой кукольный домик!

223
00:21:46,958 --> 00:21:49,625
«Однажды принцесса Эсме проснулась

224
00:21:49,708 --> 00:21:53,041
и обнаружила,
что все в королевстве уснули.

225
00:21:54,416 --> 00:21:58,458
Иногда ей казалось, что это она уснула,

226
00:21:59,166 --> 00:22:01,208
а остальные бодрствуют».

227
00:22:32,708 --> 00:22:34,458
Ты хочешь есть?

228
00:22:34,958 --> 00:22:36,208
Немножко.

229
00:22:43,958 --> 00:22:46,041
Я не один.

230
00:23:02,583 --> 00:23:04,000
Что тут случилось?

231
00:23:29,208 --> 00:23:35,375
Мадам. Мистер Ван Шунбик
доволен вашей тонкой работой.

232
00:23:37,291 --> 00:23:39,750
- Мистер Томас?
- Сэр?

233
00:23:39,833 --> 00:23:42,791
Вы случайно не знаете,
что не так с этим камином?

234
00:23:43,291 --> 00:23:45,166
Никак не могу его разжечь.

235
00:23:46,333 --> 00:23:47,875
Я понимаю, сэр.

236
00:23:48,541 --> 00:23:52,250
Возможно, у меня есть
полезная для вас вещица.

237
00:24:04,416 --> 00:24:06,083
Это мой старый стул.

238
00:24:07,750 --> 00:24:09,958
Да, мы его убрали.

239
00:24:10,041 --> 00:24:13,291
Мы подумали, может, вам он пригодится?

240
00:24:13,916 --> 00:24:17,708
Если честно, думаю,
он мне больше не нужен.

241
00:24:18,291 --> 00:24:20,708
У нас здесь столько прекрасных стульев.

242
00:24:22,666 --> 00:24:24,625
Вы правы, сэр.

243
00:24:26,250 --> 00:24:28,083
Я знаю, что с ним делать.

244
00:24:51,041 --> 00:24:55,916
Если у вас закончится дерево,
в подвале еще полно мебели.

245
00:24:58,458 --> 00:24:59,708
В подвале.

246
00:25:00,500 --> 00:25:01,666
Да.

247
00:25:01,750 --> 00:25:04,500
Спасибо, мистер Томас.

248
00:25:34,625 --> 00:25:35,458
Послушай.

249
00:25:36,208 --> 00:25:37,250
Там кто-то есть.

250
00:25:46,708 --> 00:25:47,666
Папа!

251
00:25:47,750 --> 00:25:49,208
Это папа!

252
00:25:49,291 --> 00:25:51,916
Папа! Помоги! Мы не знаем, куда идти!

253
00:25:52,875 --> 00:25:54,500
Мы есть хотим!

254
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
Папа!

255
00:26:01,541 --> 00:26:05,083
- Нужно как-то спуститься вниз.
- Прямо сейчас.

256
00:26:26,708 --> 00:26:30,708
Мистер Томас! Мы заблудились.
Мы не можем найти лестницу.

257
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
Мейбл, Изобель, лестниц больше нет!

258
00:26:36,625 --> 00:26:39,583
Он снова всё изменил!

259
00:26:40,166 --> 00:26:42,125
Я так больше не могу.

260
00:26:42,750 --> 00:26:46,208
Я просто актер.

261
00:26:46,291 --> 00:26:48,083
Он дает мне сценарий!

262
00:26:48,166 --> 00:26:52,500
Я делаю и говорю то, что он скажет!

263
00:26:52,583 --> 00:26:56,333
Я так больше не могу! Я просто…

264
00:27:16,041 --> 00:27:19,166
Я не знаю, куда идти, Изобель.
Я заблудилась.

265
00:28:31,833 --> 00:28:32,750
Мама?

266
00:28:46,708 --> 00:28:48,250
Мой кукольный домик.

267
00:28:50,833 --> 00:28:51,958
Мейбл.

268
00:28:52,958 --> 00:28:57,125
Девочка моя.

269
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Папа!

270
00:29:05,250 --> 00:29:06,208
Мама!

271
00:29:06,791 --> 00:29:08,875
Уходи, Мейбл.

272
00:29:09,375 --> 00:29:11,041
Уходи отсюда.

273
00:29:22,500 --> 00:29:24,833
Уходи, Мейбл!

274
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Прошу тебя!

275
00:29:26,541 --> 00:29:27,958
Мейбл…

276
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
Спаси Изобель.

277
00:31:06,166 --> 00:31:10,916
II
УТРАЧЕНА ПРАВДА, КОТОРУЮ НЕ ОТСТОЯТЬ

278
00:31:22,500 --> 00:31:25,458
ДОМ ПРОДАЕТСЯ

279
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
МЕШОК ДЛЯ МУСОРА

280
00:31:41,666 --> 00:31:43,125
Дерек, ты меня слышишь?

281
00:31:45,666 --> 00:31:46,625
Да.

282
00:31:48,541 --> 00:31:49,416
Дерек.

283
00:31:49,500 --> 00:31:53,166
Из-за беспорядочной перестройки
и напряга с бюджетом

284
00:31:53,250 --> 00:31:55,333
пришлось отказаться от строителей.

285
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
Так что доставь кухню как можно скорее.

286
00:31:58,416 --> 00:32:01,833
Я сам ее установлю, ладно?

287
00:32:02,375 --> 00:32:05,833
И я хочу сказать вот что.
Я буду ждать компенсации.

288
00:32:05,916 --> 00:32:08,125
Не на этом, так на следующем ремонте.

289
00:32:08,208 --> 00:32:10,291
Это меньшее, что ты можешь сделать.

290
00:32:12,541 --> 00:32:13,666
Да. Что ж.

291
00:32:14,791 --> 00:32:15,708
Да.

292
00:32:20,833 --> 00:32:23,291
Не хотелось бы испортить отношения.

293
00:32:23,375 --> 00:32:25,833
Давай оставим всё как есть, Дерек.

294
00:32:27,541 --> 00:32:28,666
Замечательно.

295
00:32:29,166 --> 00:32:31,166
Хорошо. Конечно. Да.

296
00:32:31,250 --> 00:32:34,125
Непростой разговор.
Я еще позвоню, Дерек.

297
00:32:36,458 --> 00:32:38,083
ДУХОВОЙ ШКАФ «ШАТО РОТИССЕРИ»

298
00:32:38,166 --> 00:32:40,500
ЛОГИН

299
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
УМНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ

300
00:32:42,625 --> 00:32:44,166
БЫСТРОХОДНЫЙ КАТЕР

301
00:32:45,000 --> 00:32:46,416
ПЕЧАТЬ

302
00:32:48,291 --> 00:32:54,083
СПИСОК ДЕЛ:
ПОЗВОНИТЬ В ЧЕРТОВ БАНК

303
00:32:54,166 --> 00:32:55,291
Да.

304
00:32:56,416 --> 00:32:57,375
Нет.

305
00:32:58,083 --> 00:33:03,500
Я хочу поговорить с Эрикой Стивенс
из отдела бизнес-займов.

306
00:33:04,458 --> 00:33:07,208
Эрика Стивенс.

307
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
Бизнес…

308
00:33:09,208 --> 00:33:13,000
От 20 до 25 заинтересованных
покупателей хотят платить наличными.

309
00:33:13,083 --> 00:33:16,666
И хотя я твердил,
что в жизни нет ничего определенного,

310
00:33:16,750 --> 00:33:20,083
в этом, Эрика, я полностью уверен.

311
00:33:20,166 --> 00:33:23,958
Я позвоню вам
с хорошими новостями после показа.

312
00:33:24,875 --> 00:33:25,875
Я позвоню.

313
00:33:26,750 --> 00:33:27,666
Я обещаю.

314
00:33:29,958 --> 00:33:33,500
…Сара Арнольд, старший экономист
в Фонде экономики.

315
00:33:33,583 --> 00:33:35,500
Здравствуйте, Сара, доброе утро.

316
00:33:35,583 --> 00:33:36,625
Доброе утро.

317
00:33:36,708 --> 00:33:40,166
Можно сказать, что утро недоброе.
Точнее, оно ужасное.

318
00:33:40,250 --> 00:33:43,833
В довершении ко всему
было объявлено о рецессии.

319
00:33:43,916 --> 00:33:48,291
Насколько важен тот факт,
что об этом заявили официально?

320
00:33:48,375 --> 00:33:52,583
Что это значит?
На чём основано заявление о рецессии?

321
00:33:53,333 --> 00:33:56,333
Техническая рецессия, а это именно она,

322
00:33:56,416 --> 00:34:00,708
основана на падении ВВП
в двух кварталах подряд.

323
00:34:00,791 --> 00:34:04,666
Рекордное падение
валового внутреннего продукта на 20%,

324
00:34:04,750 --> 00:34:06,291
чуть более 20%,

325
00:34:06,375 --> 00:34:09,916
является крупнейшим спадом
в экономике Великобритании

326
00:34:10,000 --> 00:34:14,500
с 1955 года, когда началось
ведение статистического учета…

327
00:34:14,583 --> 00:34:18,250
Это только усугубило ситуацию, Сара.
Ты понимаешь? Это ужасно.

328
00:34:23,833 --> 00:34:28,000
ХОЛОДИЛЬНИК
ХРУПКОЕ, ПЕРЕВОЗИТЬ ОСТОРОЖНО

329
00:35:05,125 --> 00:35:06,041
Так.

330
00:35:58,125 --> 00:35:59,083
Люблю тебя.

331
00:36:04,916 --> 00:36:05,833
Да!

332
00:36:07,750 --> 00:36:08,791
О да.

333
00:36:11,333 --> 00:36:12,416
О да!

334
00:36:23,416 --> 00:36:25,750
Привет. Ты получил фото?

335
00:36:25,833 --> 00:36:27,416
Правда, здорово?

336
00:36:27,500 --> 00:36:30,416
Я сказал Дереку.
И сэкономил 3000 фунтов.

337
00:36:31,166 --> 00:36:33,666
Да, отвали. Я так ему и сказал.

338
00:36:33,750 --> 00:36:34,916
А вчера

339
00:36:35,000 --> 00:36:38,166
трое покупателей
зарегистрировались на просмотр.

340
00:36:39,291 --> 00:36:43,791
Слушай, я пришлю тебе пару идей
насчет отелей на Мальдивах.

341
00:36:43,875 --> 00:36:45,625
Мы это заслужили, верно?

342
00:36:45,708 --> 00:36:47,708
Да, конечно, дорогой.

343
00:36:48,291 --> 00:36:51,875
Да, конечно. Прости.
Пока, милый. Скучаю по тебе.

344
00:37:32,458 --> 00:37:34,166
…осиных и пчелиных гнезд.

345
00:37:34,250 --> 00:37:37,041
Белки. Постельные клопы. Блохи и клещи.

346
00:37:37,125 --> 00:37:40,750
Кроты и кролики.
Муравьи, тараканы и другие насекомые.

347
00:37:40,833 --> 00:37:42,791
Как выглядят жуки-кожееды?

348
00:37:42,875 --> 00:37:45,458
Какие виды жуков-кожеедов существуют?

349
00:37:45,541 --> 00:37:48,000
Жуки-кожееды — кто они?

350
00:37:48,083 --> 00:37:50,416
Какой ущерб они наносят?

351
00:37:50,500 --> 00:37:52,750
Как избавиться от жуков?

352
00:37:52,833 --> 00:37:54,750
Кожееды — вредители,

353
00:37:54,833 --> 00:37:58,916
которые могут поедать
ваши ковры, одежду и все ткани.

354
00:37:59,000 --> 00:38:02,125
Избавиться от них — непростая задача.

355
00:38:02,208 --> 00:38:06,750
При обнаружении признаков заражения,
включая личинки и коричневые фекалии,

356
00:38:06,833 --> 00:38:08,333
немедленно примите меры.

357
00:38:08,416 --> 00:38:10,458
Личинки кожеедов наносят…

358
00:38:26,125 --> 00:38:27,041
Так.

359
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Давай! Давай же! Вот так!

360
00:38:35,458 --> 00:38:37,291
Да. Вам нравится?

361
00:38:37,375 --> 00:38:40,250
Нравится, да? Так валите.

362
00:38:41,291 --> 00:38:44,875
Вам конец!

363
00:38:45,541 --> 00:38:47,333
Вам конец. Ясно?

364
00:38:48,416 --> 00:38:50,125
Получайте!

365
00:38:53,708 --> 00:38:54,875
Да.

366
00:38:59,458 --> 00:39:00,333
Зараза!

367
00:39:04,208 --> 00:39:05,958
Ах вы…

368
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
Привет, дорогой. Это я.

369
00:39:54,416 --> 00:39:57,083
Сегодня самый важный день в моей жизни.

370
00:39:58,000 --> 00:40:01,625
Если бы ты подумал обо мне,
может, помолился за меня,

371
00:40:01,708 --> 00:40:03,333
я был бы очень признателен.

372
00:40:06,333 --> 00:40:07,166
Алло?

373
00:40:28,041 --> 00:40:29,291
Ну давай.

374
00:40:35,125 --> 00:40:36,083
Ого!

375
00:40:36,166 --> 00:40:37,375
Давай!

376
00:40:40,916 --> 00:40:43,666
«ВИСКО»
ПРОДУКТЫ ДЛЯ ДОМА

377
00:40:54,291 --> 00:40:55,333
Что?

378
00:40:57,750 --> 00:40:58,666
Нет.

379
00:41:00,833 --> 00:41:01,666
Что?

380
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Нет! Послушайте меня!

381
00:41:03,166 --> 00:41:05,583
Мне привезли чужую еду, понимаете?

382
00:41:05,666 --> 00:41:10,708
Я организую мероприятие,
где людям нужны канапе и шампанское.

383
00:41:10,791 --> 00:41:14,291
А у меня есть только лапша
и энергетические напитки!

384
00:41:14,958 --> 00:41:16,208
Господи Иисусе!

385
00:41:18,375 --> 00:41:20,916
Добро пожаловать.

386
00:41:22,916 --> 00:41:23,833
Здравствуйте.

387
00:41:24,750 --> 00:41:25,625
Что?

388
00:41:26,166 --> 00:41:27,875
Что? Господи!

389
00:41:31,041 --> 00:41:33,208
В Шамони сейчас одни плебеи.

390
00:41:33,291 --> 00:41:35,208
Да, как в супермаркете.

391
00:41:38,291 --> 00:41:42,000
Размер неплохой,
но планировка странная.

392
00:41:42,083 --> 00:41:43,083
Что скажешь?

393
00:41:43,750 --> 00:41:45,666
Папа, посмотри на меня.

394
00:41:54,333 --> 00:41:55,750
Ой! Господи.

395
00:41:57,291 --> 00:41:58,166
Ох.

396
00:42:06,458 --> 00:42:08,083
Изобель.

397
00:42:10,875 --> 00:42:11,750
Так.

398
00:42:12,250 --> 00:42:15,416
Для меня гостиная,
совмещенная со столовой,

399
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
является сердцем этого дома.

400
00:42:18,833 --> 00:42:22,291
Здесь можно расслабиться
после тяжелого дня.

401
00:42:22,375 --> 00:42:26,541
Комфортно и роскошно.
Это комната для всей семьи.

402
00:42:27,375 --> 00:42:28,625
Еще раз повторю,

403
00:42:28,708 --> 00:42:32,000
стоимость обстановки обсуждается.

404
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
Думаю, что вы, как и я,
цените безупречность,

405
00:42:35,333 --> 00:42:38,750
а сегодня я показываю вам
безупречный дом.

406
00:42:39,833 --> 00:42:43,583
И мы все легко представим,
как отдыхаем на этом патио,

407
00:42:43,666 --> 00:42:46,833
как выпиваем вечером
бокал холодного вина.

408
00:42:46,916 --> 00:42:49,958
Может, даже едим закуски.

409
00:42:52,458 --> 00:42:54,291
Закройте дверь, пожалуйста.

410
00:43:00,291 --> 00:43:01,166
Канапе?

411
00:43:01,750 --> 00:43:02,833
Нет, спасибо.

412
00:43:02,916 --> 00:43:03,875
О.

413
00:43:07,166 --> 00:43:08,791
Идем, дорогая. Пойдем.

414
00:43:13,333 --> 00:43:16,500
Возьми себя в руки.

415
00:43:16,583 --> 00:43:18,500
Давай же!

416
00:43:23,875 --> 00:43:24,750
Так.

417
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Так. Ладно.

418
00:43:32,458 --> 00:43:33,833
Отлично!

419
00:43:41,041 --> 00:43:42,833
Как элегантно, правда?

420
00:43:43,833 --> 00:43:45,833
Давай, развлекайся.

421
00:43:51,125 --> 00:43:54,125
Я называю эту кухню «Кухней мира»,

422
00:43:54,208 --> 00:43:56,625
потому что в ее проектировании
и создании

423
00:43:56,708 --> 00:43:58,708
участвовали многие страны.

424
00:43:58,791 --> 00:44:01,916
Вот серые прожилки мрамора
на центральном острове.

425
00:44:02,000 --> 00:44:06,458
Это последний мрамор,
добытый в регионе Каррера в Италии.

426
00:44:06,541 --> 00:44:07,625
Особенный мрамор.

427
00:44:08,416 --> 00:44:11,708
На полу лежит мрамор Галала из Египта.

428
00:44:11,791 --> 00:44:14,250
Вы уже чувствуете дух античности?

429
00:44:14,333 --> 00:44:16,166
Почти слышны голоса египтян.

430
00:44:16,250 --> 00:44:20,458
Гладкие шкафы — скандинавские,
но произведены в Германии.

431
00:44:20,541 --> 00:44:23,541
Утонченные, но долговечные.

432
00:44:24,083 --> 00:44:26,166
Как и во всех комнатах, вы можете

433
00:44:26,250 --> 00:44:29,541
управлять освещением
со смартфона или виртуально,

434
00:44:29,625 --> 00:44:33,166
выбирая любой из возможных оттенков.

435
00:44:33,791 --> 00:44:37,250
Но главная ценность не только кухни,
но и всего дома,

436
00:44:37,333 --> 00:44:39,333
на мой взгляд, заключается в том,

437
00:44:39,416 --> 00:44:42,416
без чего в наши дни
жить просто невозможно.

438
00:44:42,500 --> 00:44:45,375
Вы, наверное, заметили
проблемы с фуршетом,

439
00:44:45,458 --> 00:44:47,458
за которые я прошу прощения.

440
00:44:47,541 --> 00:44:49,291
Но даже без курицы,

441
00:44:49,375 --> 00:44:53,500
независимо от того,
кем мы являемся или хотим быть,

442
00:44:53,583 --> 00:44:56,500
мы все можем признать великолепие

443
00:44:56,583 --> 00:44:59,000
этой изысканной кухонной техники.

444
00:44:59,083 --> 00:45:01,791
Духовой шкаф «Шато Ротиссери».

445
00:45:20,000 --> 00:45:21,958
Похоже, вай-фай не работает.

446
00:45:32,125 --> 00:45:36,583
Нам нравится, как вы преобразили дом.

447
00:45:37,416 --> 00:45:39,708
Правда?

448
00:45:40,916 --> 00:45:42,583
Очень нравится.

449
00:45:43,500 --> 00:45:47,416
В эту цену уже включена мебель?

450
00:45:48,291 --> 00:45:49,125
Да.

451
00:45:50,916 --> 00:45:52,666
Прекрасно.

452
00:45:54,666 --> 00:45:59,958
Можно задать вам пару
специфичных вопросов?

453
00:46:00,625 --> 00:46:02,916
Да, конечно. Спрашивайте о чём угодно.

454
00:46:04,291 --> 00:46:08,666
Диваны обиты креповой тканью?

455
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
Брошюра осталась в офисе. Я уточню.

456
00:46:12,875 --> 00:46:18,000
Какой утеплитель
вы использовали в доме?

457
00:46:18,083 --> 00:46:21,000
Натуральные волокнистые материалы?

458
00:46:21,083 --> 00:46:24,625
Вообще-то, это смесь шерсти,
бумаги и хлопка.

459
00:46:24,708 --> 00:46:27,708
Ух ты. Отлично.

460
00:46:40,416 --> 00:46:42,416
Извините, я на минутку.

461
00:46:43,750 --> 00:46:47,000
Пока. Я буду здесь, если вы…

462
00:46:47,833 --> 00:46:50,041
Восхитительные ковры.

463
00:46:50,833 --> 00:46:55,708
Так тепло и удобно.

464
00:47:08,583 --> 00:47:09,541
Всё хорошо?

465
00:47:10,166 --> 00:47:12,208
Какие необычные туфли.

466
00:47:12,875 --> 00:47:16,375
Можете их снять. Теперь они не нужны.

467
00:47:16,458 --> 00:47:18,333
Да, думаю, вы правы.

468
00:47:18,416 --> 00:47:21,750
Можно посмотреть на образец спальни?

469
00:47:22,291 --> 00:47:25,041
Да, она здесь.
Проходите, не стесняйтесь.

470
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Я буду внизу,
если что-то понадобится. Зовите.

471
00:47:27,958 --> 00:47:32,875
Нас очень заинтересовал ваш дом.

472
00:47:32,958 --> 00:47:35,125
Это же прекрасно.

473
00:47:35,208 --> 00:47:38,291
Очень заинтересовал.

474
00:47:40,458 --> 00:47:41,416
Да!

475
00:47:44,208 --> 00:47:46,125
Где этот мелкий гаденыш?

476
00:47:46,208 --> 00:47:47,500
Давай. Выходи.

477
00:47:49,000 --> 00:47:50,166
Боже мой!

478
00:47:50,250 --> 00:47:51,375
Уходите.

479
00:47:55,750 --> 00:47:56,833
Валите отсюда.

480
00:48:16,833 --> 00:48:17,791
Эй?

481
00:48:20,125 --> 00:48:21,250
Есть тут кто?

482
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Где вы?

483
00:48:45,375 --> 00:48:46,500
Что вы делаете?

484
00:48:47,666 --> 00:48:49,625
Мы собирались ложиться спать.

485
00:48:50,166 --> 00:48:51,875
Что? Спать прямо здесь?

486
00:48:51,958 --> 00:48:55,208
Ну, это же спальня.

487
00:48:56,791 --> 00:49:01,375
Нас очень заинтересовал этот дом.

488
00:49:01,458 --> 00:49:02,375
Ясно.

489
00:49:03,000 --> 00:49:06,875
Вы не могли бы принести
нам две чашечки чая?

490
00:49:19,125 --> 00:49:20,041
Что ж,

491
00:49:21,333 --> 00:49:22,416
тогда доброй ночи.

492
00:49:23,958 --> 00:49:24,916
Сладких снов.

493
00:49:29,875 --> 00:49:31,583
Боже, Эрика.

494
00:49:56,833 --> 00:50:00,875
Да, передайте остальным,
у меня есть покупатели.

495
00:50:00,958 --> 00:50:04,083
Да, спасибо.
Да, знаю. Это замечательно.

496
00:50:04,833 --> 00:50:07,083
Я в городе, иду на встречу

497
00:50:07,166 --> 00:50:09,791
с их адвокатами, прямо сейчас.

498
00:50:10,375 --> 00:50:12,666
Что, простите? Как зовут адвокатов?

499
00:50:13,541 --> 00:50:15,916
Сейчас посмотрю. Я перезвоню.

500
00:50:16,000 --> 00:50:17,958
НЕТ СИГНАЛА

501
00:50:22,833 --> 00:50:27,416
Наш телевизор с трудом работает.

502
00:50:29,333 --> 00:50:31,583
Я могу взглянуть.

503
00:50:31,666 --> 00:50:34,041
А у вас есть еще канапе?

504
00:50:35,125 --> 00:50:36,291
Боюсь, что нет.

505
00:50:36,375 --> 00:50:38,750
Показ дома официально закончен.

506
00:50:43,125 --> 00:50:48,708
Мы очень заинтересованы в этом доме.

507
00:50:48,791 --> 00:50:52,125
Да, но насколько вы заинтересованы?

508
00:50:54,083 --> 00:50:58,583
Может, нам стоит начать переговоры
с вашими представителями?

509
00:50:59,083 --> 00:51:01,458
Да, и правда стоит.

510
00:51:01,958 --> 00:51:02,875
Правда?

511
00:51:05,041 --> 00:51:08,083
Может, позвоните своему адвокату?
Пригласите сюда.

512
00:51:08,166 --> 00:51:12,416
Надо пригласить
их на обед прямо сейчас.

513
00:51:12,500 --> 00:51:13,333
Хорошо.

514
00:51:14,791 --> 00:51:18,041
Если вы найдете, чем пообедать.

515
00:51:20,125 --> 00:51:23,708
Прекрасный пример
черной плесени на стене.

516
00:51:23,791 --> 00:51:26,000
Это внешняя стена,

517
00:51:26,083 --> 00:51:30,416
тут можно заметить пятна
на ее поверхности,

518
00:51:30,500 --> 00:51:34,416
также на окне и даже на потолке.

519
00:51:34,500 --> 00:51:37,750
Они, в основном, черные,
но иногда бывают белыми…

520
00:51:37,833 --> 00:51:40,583
Они никак не уходят.

521
00:51:40,666 --> 00:51:41,791
С ума сойти.

522
00:51:42,333 --> 00:51:45,458
Потому что мне больше некому звонить!

523
00:51:46,833 --> 00:51:50,333
Не клади трубку.
Я всю свою жизнь вложил в этот дом.

524
00:51:50,416 --> 00:51:51,791
Ты это знаешь, дорогой.

525
00:51:53,416 --> 00:51:58,625
Хорошо. Прости. Я больше никогда
не назову тебя дорогим, милый.

526
00:51:59,416 --> 00:52:00,875
Чёрт побери!

527
00:52:00,958 --> 00:52:05,041
НАПОМИНАНИЕ
ЗАДОЛЖЕННОСТЬ

528
00:54:29,875 --> 00:54:33,750
Итак. Очевидно, что вы не собираетесь
покупать этот дом.

529
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
Думаете, что можете
тут ошиваться вечно?

530
00:54:36,250 --> 00:54:38,916
Есть мою еду, пить мои напитки?

531
00:54:39,000 --> 00:54:39,875
Нет!

532
00:54:43,708 --> 00:54:47,208
Я вызываю полицию.
Я звоню в полицию сейчас же!

533
00:54:47,291 --> 00:54:49,000
Уже звоню.

534
00:54:50,333 --> 00:54:54,416
Да. Я хочу сообщить…
Я даже не знаю, как это назвать.

535
00:54:54,500 --> 00:54:57,291
Взлом и проникновение,
только без взлома.

536
00:54:58,458 --> 00:55:01,666
Точнее, проникновение и отказ уходить.

537
00:55:01,750 --> 00:55:02,833
Захват заложников,

538
00:55:02,916 --> 00:55:05,666
дом, который я продаю,
держат в заложниках.

539
00:55:06,458 --> 00:55:07,875
Да, непростая ситуация.

540
00:55:07,958 --> 00:55:11,375
Пожалуйста, поскорее
пришлите пару полицейских

541
00:55:11,458 --> 00:55:13,208
на Ван Шунбик Лейн.

542
00:55:13,291 --> 00:55:17,000
Вот это скорость. Они наверху в ванной.

543
00:55:17,583 --> 00:55:20,916
Вы знаете стоматолога
по имени доктор Джафри?

544
00:55:21,000 --> 00:55:23,416
Да. С ним что-то случилось?

545
00:55:23,500 --> 00:55:25,708
Боже мой! Он цел? Я…

546
00:55:25,791 --> 00:55:27,541
Доктор Джафри нам сообщил,

547
00:55:27,625 --> 00:55:30,500
что вы постоянно ему звоните, сэр.

548
00:55:30,583 --> 00:55:32,125
Да. И что?

549
00:55:32,208 --> 00:55:34,708
Вы рассказываете ему о личной жизни,

550
00:55:34,791 --> 00:55:38,416
которая ему, как вашему стоматологу,
совершенно не интересна.

551
00:55:39,125 --> 00:55:39,958
Ясно.

552
00:55:40,041 --> 00:55:41,708
Вы с ним излишне фамильярны,

553
00:55:41,791 --> 00:55:45,375
иногда называете его «дорогим»
или даже «милым».

554
00:55:45,458 --> 00:55:48,291
Всё это правда,
но это не имеет значения.

555
00:55:48,375 --> 00:55:51,875
Два гостя наверху в ванной
отказываются покидать мой дом.

556
00:55:51,958 --> 00:55:55,458
Позвоните доктору Джафри еще раз,
и он вас засудит.

557
00:55:55,541 --> 00:55:56,791
Вы понимаете, сэр?

558
00:55:56,875 --> 00:55:59,291
Засудит меня? Вернитесь!

559
00:55:59,375 --> 00:56:03,083
Я не сделал ничего плохого.
О чём вы говорите?

560
00:56:08,916 --> 00:56:10,625
А вы еще кто такие?

561
00:56:15,583 --> 00:56:17,791
Не обращайте на меня внимания. Да.

562
00:56:19,083 --> 00:56:22,458
Они хотели посмотреть наш дом.

563
00:56:22,541 --> 00:56:26,166
- Ваш дом?
- Это наша семья, они пришли в гости.

564
00:56:26,250 --> 00:56:27,416
Ваша семья?

565
00:56:27,500 --> 00:56:30,250
Они все просто чудесные.

566
00:56:30,333 --> 00:56:33,666
Знаете, они жили здесь раньше.

567
00:56:33,750 --> 00:56:35,166
Чёрт!

568
00:56:36,000 --> 00:56:38,750
С меня хватит! Хватит! Вы меня слышите?

569
00:56:41,333 --> 00:56:43,208
Где этот…

570
00:56:45,791 --> 00:56:49,000
А теперь, будь добр, приготовь нам чаю.

571
00:56:49,083 --> 00:56:53,541
Будет вам чай, чертовы паразиты.
Да. Вы готовы?

572
00:56:53,625 --> 00:56:57,083
Чашечку хорошего чая? Чашечку…

573
00:57:24,791 --> 00:57:27,666
БАНК
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

574
00:57:55,958 --> 00:58:00,250
Пора забрать тебя домой.

575
00:58:26,916 --> 00:58:29,625
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ!

576
01:00:17,375 --> 01:00:22,208
III
ВНЕМЛИТЕ СНОВА И ИЩИТЕ СОЛНЦЕ

577
01:00:57,166 --> 01:01:01,666
СДАЮТСЯ КВАРТИРЫ-СТУДИИ

578
01:01:10,208 --> 01:01:13,833
ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ

579
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
АРЕНДА КВАРТИР
ЕСТЬ СВОБОДНЫЕ КВАРТИРЫ

580
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
УСТРАНИТЬ СКРИП
ПОЧИНИТЬ ШТОРЫ

581
01:01:24,500 --> 01:01:27,375
Обои, квартира номер три.

582
01:01:31,500 --> 01:01:33,916
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КЛЕЙ ДЛЯ ОБОЕВ

583
01:01:39,708 --> 01:01:41,000
Только не снова!

584
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
ЦВЕТОЧНЫЙ ПРИНТ

585
01:02:52,416 --> 01:02:53,666
О! Нет!

586
01:02:57,458 --> 01:02:59,250
О нет. Нет.

587
01:03:00,708 --> 01:03:03,083
Нет!

588
01:03:30,000 --> 01:03:31,125
Доброе утро, Роза.

589
01:03:31,208 --> 01:03:32,875
Уже день.

590
01:03:32,958 --> 01:03:36,125
- Ой. Ну ладно.
- Знаешь, какой сегодня день?

591
01:03:37,583 --> 01:03:40,041
Сегодня среда?

592
01:03:40,125 --> 01:03:41,708
День платы за квартиру.

593
01:03:41,791 --> 01:03:43,625
Ты снова за свое?

594
01:03:43,708 --> 01:03:45,500
Да, я снова за свое!

595
01:03:46,458 --> 01:03:48,833
Когда я в последний раз платил?

596
01:03:48,916 --> 01:03:50,500
Настоящими деньгами?

597
01:03:51,916 --> 01:03:53,291
Ровно 12 недель назад.

598
01:03:54,166 --> 01:03:56,333
В общем, давно.

599
01:03:57,291 --> 01:03:58,416
Да.

600
01:03:58,500 --> 01:04:02,291
Да, кстати,
вода в душе снова коричневая.

601
01:04:02,375 --> 01:04:03,458
Ясно.

602
01:04:03,541 --> 01:04:07,541
Я не хотел говорить,
но вода какая-то странная и склизкая.

603
01:04:07,625 --> 01:04:10,291
Да, я знаю. Она испортила мне клей.

604
01:04:10,375 --> 01:04:12,458
Да уж. И я чувствую ее на руке.

605
01:04:12,541 --> 01:04:15,416
Если бы ты платил деньгами, я бы смогла

606
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
купить инструменты
для ремонта водопровода.

607
01:04:19,375 --> 01:04:21,583
- Возьмешь рыбой?
- Хватит мне рыбы.

608
01:04:21,666 --> 01:04:24,166
Ты должна есть,
а рыба — важный источник…

609
01:04:24,250 --> 01:04:28,958
Элиас! Ради бога, найди деньги. Хорошо?

610
01:04:31,708 --> 01:04:32,583
Хорошо.

611
01:04:34,458 --> 01:04:36,291
Пойду высушу шерсть.

612
01:04:37,041 --> 01:04:38,125
Да, иди.

613
01:04:45,416 --> 01:04:49,416
Прибить половицу к остальным половицам.

614
01:04:57,625 --> 01:04:58,541
Привет.

615
01:05:08,666 --> 01:05:09,541
Джен.

616
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Джен!

617
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Доброе утро!

618
01:05:20,958 --> 01:05:22,666
Уже три часа дня.

619
01:05:23,416 --> 01:05:27,583
Значит, скоро будет четыре,
а потом пять!

620
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
Да, так и идет время.

621
01:05:29,791 --> 01:05:32,958
Я давно не смотрю на время.

622
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
И правда. Кому это нужно?

623
01:05:35,541 --> 01:05:38,583
Но сегодня день арендной платы. Верно?

624
01:05:38,666 --> 01:05:42,208
Да. И я с нетерпением жду,
когда вы мне заплатите.

625
01:05:43,375 --> 01:05:47,250
Вот, держи. Кристалл обсидиана.

626
01:05:47,333 --> 01:05:49,875
Снимает эмоциональные блоки

627
01:05:49,958 --> 01:05:51,583
и усиливает сострадание,

628
01:05:51,666 --> 01:05:54,708
чтобы ты смогла обрести себя.

629
01:05:54,791 --> 01:05:58,250
Ты дала мне таких десять штук,
а мне нужны деньги.

630
01:05:59,791 --> 01:06:00,750
Давай поедим.

631
01:06:01,625 --> 01:06:03,916
Я знала, что будет непросто,

632
01:06:04,000 --> 01:06:06,791
ведь этот дом просто огромный,

633
01:06:06,875 --> 01:06:11,958
но каждый день я вижу
настоящий потенциал этого дома.

634
01:06:12,750 --> 01:06:14,583
Жаль, что у меня нет жильцов.

635
01:06:14,666 --> 01:06:16,666
Все уехали.

636
01:06:16,750 --> 01:06:18,875
- Да, знаю.
- Из-за наводнения.

637
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
Хотя у тебя есть я и Элиас.

638
01:06:23,791 --> 01:06:25,791
Да, но я говорю о хороших жильцах.

639
01:06:25,875 --> 01:06:28,375
Настоящих, которые бы платили деньгами,

640
01:06:28,458 --> 01:06:30,250
а не рыбой и камнями.

641
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
Кристаллами.

642
01:06:31,250 --> 01:06:33,708
На кристаллы еды не купишь.

643
01:06:33,791 --> 01:06:35,833
Настроишь энергетические чакры.

644
01:06:35,916 --> 01:06:39,375
Да, но они не починят
электрику или и всё остальное.

645
01:06:39,458 --> 01:06:40,625
Можно попробовать.

646
01:06:41,708 --> 01:06:42,708
Хуже не будет.

647
01:06:44,875 --> 01:06:47,166
Я всегда любила этот дом.

648
01:06:48,041 --> 01:06:49,875
Вот это привязанность.

649
01:06:49,958 --> 01:06:53,291
Он бы мог быть чудесным.

650
01:06:53,375 --> 01:06:54,208
Да.

651
01:06:54,291 --> 01:06:59,125
Я бы привела его в порядок
и заставила жильцов платить за ремонт.

652
01:06:59,208 --> 01:07:01,583
Со временем, ты бы их выселила.

653
01:07:01,666 --> 01:07:04,625
И ремонт был бы закончен. Было бы…

654
01:07:06,041 --> 01:07:07,041
Потрясающе.

655
01:07:07,791 --> 01:07:09,291
Дом этого заслуживает.

656
01:07:10,000 --> 01:07:13,750
Сейчас мне нужна правильная…

657
01:07:14,375 --> 01:07:15,666
Поддержка.

658
01:07:15,750 --> 01:07:18,916
Да, у меня просто нет нужной поддержки.

659
01:07:26,333 --> 01:07:29,000
Я говорила с тобой
о моем духовном партнере?

660
01:07:29,083 --> 01:07:30,916
Что ты имеешь в виду? О парне?

661
01:07:31,000 --> 01:07:33,333
Этим словом его не описать.

662
01:07:33,416 --> 01:07:35,208
Ясно. И что он?

663
01:07:35,291 --> 01:07:38,166
- Он приезжает завтра!
- А у него есть деньги?

664
01:07:38,250 --> 01:07:41,791
Мы встретились восемь лет назад
на курсах по горловому пению.

665
01:07:41,875 --> 01:07:44,625
С тех пор мы общаемся в астрале.

666
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
Денег нет.

667
01:07:45,791 --> 01:07:47,541
Вряд ли они у него есть.

668
01:07:47,625 --> 01:07:49,166
Но он чудо, Роза.

669
01:07:49,250 --> 01:07:51,666
Небесная сила. Воистину.

670
01:07:51,750 --> 01:07:53,291
Бесплатно тут жить нельзя.

671
01:07:53,375 --> 01:07:55,625
Я ему это сразу объясню.

672
01:07:55,708 --> 01:07:57,208
Он тебе пригодится.

673
01:07:57,291 --> 01:07:59,458
Да, конечно. Ну ладно.

674
01:07:59,541 --> 01:08:03,083
Я хотела спросить
о душе в ванной комнате.

675
01:08:03,166 --> 01:08:04,083
Что такое?

676
01:08:04,166 --> 01:08:08,750
Он издает ужасные звуки,
и вода снова стала коричневой.

677
01:08:47,583 --> 01:08:48,458
Вот так.

678
01:08:55,333 --> 01:08:57,458
АРЕНДНАЯ ПЛАТА

679
01:09:19,000 --> 01:09:19,833
Ой.

680
01:09:20,458 --> 01:09:21,291
Привет.

681
01:09:29,833 --> 01:09:32,250
АРЕНДА

682
01:09:41,083 --> 01:09:43,500
ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ

683
01:10:03,458 --> 01:10:04,500
Что за…

684
01:10:07,708 --> 01:10:08,666
Что за…

685
01:10:30,333 --> 01:10:31,625
Как чудесно!

686
01:10:31,708 --> 01:10:33,250
Это было потрясающе!

687
01:10:33,333 --> 01:10:36,458
Я научился этому в Тибете.

688
01:10:37,500 --> 01:10:39,416
Не надо аплодисментов.

689
01:10:39,500 --> 01:10:42,500
Я лишь проводник для мелодии.

690
01:10:43,083 --> 01:10:45,625
Портал в иную музыку.

691
01:10:45,708 --> 01:10:47,291
Еще один танец.

692
01:10:47,375 --> 01:10:49,250
По сути, посланник.

693
01:10:50,000 --> 01:10:51,666
Давно ты путешествуешь?

694
01:10:51,750 --> 01:10:52,916
Постоянно.

695
01:10:53,000 --> 01:10:54,625
Я всегда в пути, дитя мое.

696
01:10:54,708 --> 01:10:57,666
И всё же с каждой секундой
мой путь всё короче,

697
01:10:57,750 --> 01:11:00,625
по мере приближения к этому

698
01:11:01,625 --> 01:11:04,583
сосредоточению небесной благодати.

699
01:11:05,708 --> 01:11:08,041
Это он обо мне.

700
01:11:08,125 --> 01:11:10,833
Я привез тебе земные дары, мой ангел.

701
01:11:12,083 --> 01:11:15,416
Для очищения, избавления от разногласий

702
01:11:15,500 --> 01:11:18,958
и восстановления баланса
в физическом жилище.

703
01:11:23,333 --> 01:11:24,500
Как тебя зовут?

704
01:11:25,958 --> 01:11:27,083
Как я невежлива!

705
01:11:27,166 --> 01:11:31,375
Роза, это Космос.

706
01:11:32,458 --> 01:11:35,916
И долго ты собираешься
тут жить, Космос?

707
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Я никогда не строю планов.

708
01:11:38,541 --> 01:11:42,750
Есть лишь моменты, вырванные у ветра.

709
01:11:43,708 --> 01:11:46,583
- О чём ты говоришь?
- У нас же полно места.

710
01:11:46,666 --> 01:11:47,916
Дом просто огромный.

711
01:11:48,000 --> 01:11:51,625
Путешественника нельзя
ограничивать земными стенами, Джен.

712
01:11:51,708 --> 01:11:54,458
Я сплю под открытым небом.

713
01:11:54,958 --> 01:11:55,875
Ох.

714
01:12:00,375 --> 01:12:03,625
Ого! Ух ты! Вот это да!

715
01:12:04,208 --> 01:12:05,583
Какой чудесный день!

716
01:12:05,666 --> 01:12:07,875
Я приготовлю еду из моего сада.

717
01:12:09,750 --> 01:12:12,458
Можешь войти, если хочешь. Осмотрись.

718
01:12:12,541 --> 01:12:13,750
С радостью.

719
01:12:14,791 --> 01:12:17,166
Ого. Здесь очень круто.

720
01:12:17,250 --> 01:12:20,666
Я чувствую негативную энергию.

721
01:12:20,750 --> 01:12:22,916
Да, это от меня.

722
01:12:23,833 --> 01:12:27,666
Ты защищаешь Джен,
и за это я тебе благодарен.

723
01:12:27,750 --> 01:12:30,875
Вообще-то, я защищаю
свою собственность.

724
01:12:30,958 --> 01:12:33,916
Так когда ты с нее свалишь?

725
01:12:35,541 --> 01:12:38,708
Я отправлюсь в путь,
когда рассеется туман.

726
01:12:39,708 --> 01:12:42,625
Возможно. Время покажет.

727
01:12:42,708 --> 01:12:46,041
Ты должен платить за то,
что живешь на моей земле.

728
01:12:46,125 --> 01:12:47,291
Платить.

729
01:12:47,375 --> 01:12:52,750
Что есть деньги,
как не какие-то монеты и банкноты?

730
01:12:52,833 --> 01:12:55,083
Это и есть деньги, да.

731
01:12:55,166 --> 01:12:58,625
Я живу в океане обмена.

732
01:12:58,708 --> 01:13:01,625
Неужели? И что ты на что меняешь?

733
01:13:04,208 --> 01:13:05,291
Мои навыки.

734
01:13:07,375 --> 01:13:10,458
Ты сейчас смотришь на конечную версию,

735
01:13:10,541 --> 01:13:11,875
это моя мечта.

736
01:13:11,958 --> 01:13:15,583
Все ушли вместе с дождями,
мне нужны новые арендаторы.

737
01:13:15,666 --> 01:13:18,250
Тогда у меня появятся настоящие деньги.

738
01:13:18,333 --> 01:13:20,666
У меня уже есть куча краски и обоев.

739
01:13:22,458 --> 01:13:24,583
Нужно начать с корней.

740
01:13:24,666 --> 01:13:26,375
Да, точно!

741
01:13:26,458 --> 01:13:28,416
Отопление, электрика.

742
01:13:28,500 --> 01:13:32,000
А еще из кранов течет коричневая вода.

743
01:13:32,083 --> 01:13:36,166
Нужно напитать душу дома,
чтобы раскрыть его потенциал.

744
01:13:36,250 --> 01:13:39,416
- Точно!
- Оживить его чакры.

745
01:13:41,125 --> 01:13:44,250
Может, ты начнешь с труб?

746
01:13:45,083 --> 01:13:47,291
Я не хочу забираться в нутро дома.

747
01:13:47,375 --> 01:13:49,791
Сначала я хочу с ним познакомиться,

748
01:13:49,875 --> 01:13:52,833
возможно, немного поработать с деревом.

749
01:13:53,333 --> 01:13:57,708
Есть доска в коридоре наверху,
которую нужно заменить.

750
01:13:57,791 --> 01:13:59,833
Идеально. Завтра начну.

751
01:13:59,916 --> 01:14:00,791
Да!

752
01:14:03,125 --> 01:14:05,833
В смысле, спасибо.

753
01:14:06,791 --> 01:14:08,333
Будет здорово.

754
01:14:09,291 --> 01:14:12,958
О, пробуждение будет прекрасным, Роза.

755
01:14:14,083 --> 01:14:15,291
Прекрасным.

756
01:14:20,000 --> 01:14:20,875
Да.

757
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Да.

758
01:14:32,000 --> 01:14:34,791
- Давай, твоя очередь!
- Нет. Не надо.

759
01:14:34,875 --> 01:14:35,750
Идем!

760
01:14:35,833 --> 01:14:36,666
Вот так.

761
01:14:36,750 --> 01:14:37,875
Давай, Роза!

762
01:15:15,500 --> 01:15:16,416
Какого…

763
01:15:17,541 --> 01:15:19,041
Какого чёрта происходит?

764
01:15:19,125 --> 01:15:22,833
Кто-то слегка перебрал. Уже разгар дня!

765
01:15:22,916 --> 01:15:26,125
- Что ты там делаешь?
- Хватай! Держи!

766
01:15:28,708 --> 01:15:30,541
Да, чувак. Это круто.

767
01:15:30,625 --> 01:15:31,791
Нет!

768
01:15:34,208 --> 01:15:35,083
Нет.

769
01:15:36,041 --> 01:15:38,125
Вода все еще коричневая, Роза!

770
01:15:40,791 --> 01:15:42,500
Нет! О нет!

771
01:15:47,458 --> 01:15:50,208
Это не по плану! Не по моему плану!

772
01:15:50,291 --> 01:15:53,250
Ты забыл обо всём, о чём мы говорили?

773
01:15:53,333 --> 01:15:55,958
Я снова чувствую негативную энергию.

774
01:15:56,041 --> 01:15:58,083
Вы разобрали коридор!

775
01:15:58,166 --> 01:15:59,541
Мы его выровняли.

776
01:15:59,625 --> 01:16:01,958
Ты забрал все половицы!

777
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
Да, но для лодки, Роза. Для лодки.

778
01:16:04,708 --> 01:16:07,666
У тебя есть лодка! Она же у дома!

779
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
- Лодка для меня!
- Верно. Лодка для Элиаса.

780
01:16:11,458 --> 01:16:14,583
Боже! Что было в этом вине, Джен?

781
01:16:14,666 --> 01:16:16,916
Выпей залпом. Немного жжется.

782
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
Есть неагрессивное решение
проблемы с трубами.

783
01:16:24,625 --> 01:16:25,875
Отличная новость.

784
01:16:25,958 --> 01:16:28,166
Мне нужна мята, капуста, два сосуда,

785
01:16:28,250 --> 01:16:33,166
барабан, чтобы имитировать
сердцебиение, и бубен для эффектности.

786
01:16:33,250 --> 01:16:36,458
Убирайся из моего дома! Убирайся!

787
01:16:36,541 --> 01:16:40,000
Да, Роза! Обуздай эту силу!

788
01:16:42,416 --> 01:16:43,958
Боже мой!

789
01:16:49,041 --> 01:16:51,375
Разбирай лодку обратно!

790
01:16:51,458 --> 01:16:55,750
Я хочу, чтобы все эти половицы
вернулись в дом, где им самое место.

791
01:16:55,833 --> 01:16:58,375
- Серьезно?
- Да, серьезно.

792
01:16:58,458 --> 01:17:02,041
Ты портишь всё,
что я пытаюсь исправить!

793
01:17:02,125 --> 01:17:04,250
Это лишь несколько досок.

794
01:17:04,333 --> 01:17:06,041
Это целый коридор.

795
01:17:06,125 --> 01:17:08,125
Как можно подниматься в комнаты,

796
01:17:08,208 --> 01:17:10,541
если у меня нет коридора, Элиас?

797
01:17:10,625 --> 01:17:12,833
- Зачем тебе это всё?
- Что…

798
01:17:15,125 --> 01:17:17,875
Космос сказал, что поможет мне уплыть.

799
01:17:19,166 --> 01:17:20,125
Что?

800
01:17:21,250 --> 01:17:24,666
Ты живешь здесь бесплатно.
Зачем тебе уходить?

801
01:17:24,750 --> 01:17:26,416
Потому что все уходят.

802
01:17:26,500 --> 01:17:28,625
Завтра вода достигнет дома.

803
01:17:28,708 --> 01:17:31,500
Тогда уходи! Всё забирай!

804
01:17:31,583 --> 01:17:35,375
Я разберу полы в твоей комнате
и сама починю коридор.

805
01:17:35,458 --> 01:17:38,000
Здесь нельзя оставаться.
Как ты не видишь?

806
01:17:38,083 --> 01:17:40,416
Надо было давно тебя вышвырнуть.

807
01:17:40,500 --> 01:17:41,750
Рыбой он платил!

808
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Я найду жильцов получше, чем ты и Джен,

809
01:17:45,291 --> 01:17:47,250
и сама закончу ремонт этого дома!

810
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
Давай! Уходи!

811
01:18:14,041 --> 01:18:16,333
ПЛАН РЕСТАВРАЦИИ

812
01:19:24,375 --> 01:19:25,458
Спасибо.

813
01:19:26,250 --> 01:19:27,208
Пока!

814
01:20:03,958 --> 01:20:05,875
Почему он со мной не попрощался?

815
01:20:06,500 --> 01:20:08,500
Разве вы уже не прощались?

816
01:20:09,041 --> 01:20:10,541
Нет, вовсе нет.

817
01:20:13,916 --> 01:20:15,458
Не думала, что он уплывет.

818
01:20:17,541 --> 01:20:20,458
Ему просто нужно было наставление.

819
01:20:22,666 --> 01:20:24,958
Там его ничего хорошего не ждет.

820
01:20:25,041 --> 01:20:28,833
Те, кто не хотят искать счастье,
его и не найдут.

821
01:20:29,750 --> 01:20:32,000
Если он умрет, ты будешь виноват.

822
01:20:32,083 --> 01:20:35,041
Он давно хотел уйти, Роза.

823
01:20:35,125 --> 01:20:37,041
Мне он этого не говорил.

824
01:20:37,125 --> 01:20:39,083
Он не хотел тебя обидеть.

825
01:20:39,166 --> 01:20:40,333
Ну и ладно!

826
01:20:48,583 --> 01:20:50,708
От него всё равно не было толка.

827
01:20:50,791 --> 01:20:52,166
Вот идиот.

828
01:20:54,416 --> 01:20:57,041
Что это такое?

829
01:20:57,125 --> 01:20:58,083
А, это.

830
01:20:58,625 --> 01:21:02,708
Да. Когда туман сойдет,
это может тебе пригодиться.

831
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
Что? О чём ты говоришь?

832
01:21:06,041 --> 01:21:08,250
Это рычаг. Надавишь на него.

833
01:21:08,333 --> 01:21:11,791
И ты освободишься, Роза. Если захочешь.

834
01:21:11,875 --> 01:21:15,416
Просто толкни с силой
и отправляйся в путь.

835
01:21:16,458 --> 01:21:19,708
Что за чушь вы несете!

836
01:21:19,791 --> 01:21:21,750
Уберите это!

837
01:21:21,833 --> 01:21:24,208
Ты всё разрушаешь!

838
01:21:45,750 --> 01:21:46,791
Прощай, Роза.

839
01:21:47,375 --> 01:21:49,583
Спасибо, что подарила мне первый дом.

840
01:21:50,416 --> 01:21:51,750
Вот тебе два подарка.

841
01:21:52,291 --> 01:21:54,666
Твой друг, Элиас.

842
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Всё хорошо?

843
01:22:25,166 --> 01:22:26,916
Не знала, что он рисует.

844
01:22:27,500 --> 01:22:28,500
Правда?

845
01:22:32,625 --> 01:22:34,166
Хочешь пообедать?

846
01:22:34,958 --> 01:22:37,416
Последний раз, пока я не ушла.

847
01:22:38,875 --> 01:22:40,250
А когда ты уходишь?

848
01:22:41,916 --> 01:22:44,000
Космос сказал, мы уплывем позже.

849
01:22:45,208 --> 01:22:46,500
Может быть, утром.

850
01:22:46,583 --> 01:22:47,916
Не хочу его видеть.

851
01:22:48,000 --> 01:22:51,708
Значит, мы вдвоем?
Последний обед вместе?

852
01:22:51,791 --> 01:22:52,625
Что скажешь?

853
01:22:55,625 --> 01:22:56,500
Ладно.

854
01:23:34,000 --> 01:23:36,041
Боюсь, это всё, что есть.

855
01:23:37,250 --> 01:23:39,083
Вода затопила весь сад.

856
01:23:45,000 --> 01:23:46,958
Почему ты не говоришь о потопе?

857
01:23:48,291 --> 01:23:49,958
Не о чем разговаривать.

858
01:23:50,500 --> 01:23:52,875
Я знаю, ты была занята своим проектом.

859
01:23:53,541 --> 01:23:56,666
Так вы уплываете
без всякого плана? Вот так?

860
01:23:56,750 --> 01:23:57,666
Верно.

861
01:23:57,750 --> 01:23:59,708
Такого дома ты больше не найдешь.

862
01:23:59,791 --> 01:24:01,208
Будет что-то еще.

863
01:24:02,541 --> 01:24:04,500
- Пора двигаться дальше.
- Куда?

864
01:24:04,583 --> 01:24:07,000
Мы не знаем. Но нужно пытаться.

865
01:24:09,416 --> 01:24:10,375
Слушай.

866
01:24:10,875 --> 01:24:12,708
Чего ты хочешь?

867
01:24:14,083 --> 01:24:16,291
Отремонтировать этот дом.

868
01:24:16,833 --> 01:24:20,958
Создать себе дом
с хорошими воспоминаниями,

869
01:24:21,041 --> 01:24:24,625
но я столько лет
сражаюсь с этим местом.

870
01:24:24,708 --> 01:24:27,333
Не бойся быть кем-то другим.

871
01:24:27,416 --> 01:24:29,250
Ради Бога.

872
01:24:29,333 --> 01:24:31,875
Посмотри, сколько ты сделала хорошего.

873
01:24:31,958 --> 01:24:35,458
Люби свое прошлое, но иди дальше.

874
01:24:35,541 --> 01:24:37,750
Ты говоришь, как сумасшедшая.

875
01:24:37,833 --> 01:24:39,833
Он хочет помочь двигаться дальше.

876
01:24:39,916 --> 01:24:42,250
Да, но он меня не знает.

877
01:24:42,333 --> 01:24:43,833
Никто из вас не знает.

878
01:24:44,833 --> 01:24:45,750
Сейчас.

879
01:24:48,208 --> 01:24:49,291
Не бойся.

880
01:24:49,958 --> 01:24:53,375
Что? Что значит «не бойся»?

881
01:25:00,416 --> 01:25:01,250
Джен?

882
01:25:02,625 --> 01:25:04,791
Джен, где ты?

883
01:25:05,291 --> 01:25:07,500
Что происходит?

884
01:25:10,500 --> 01:25:11,416
Джен?

885
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Эй?

886
01:25:17,333 --> 01:25:19,416
Джен? Кто-нибудь!

887
01:25:21,208 --> 01:25:22,333
Где ты?

888
01:25:25,458 --> 01:25:26,625
Стой!

889
01:25:28,208 --> 01:25:29,125
Не уходи!

890
01:25:31,708 --> 01:25:32,625
Эй?

891
01:25:40,541 --> 01:25:41,458
Эй?

892
01:25:43,833 --> 01:25:45,208
Нет!

893
01:25:47,500 --> 01:25:48,375
Нет!

894
01:25:52,833 --> 01:25:54,000
Нет!

895
01:25:57,458 --> 01:25:58,583
Джен?

896
01:26:10,375 --> 01:26:12,333
Стой! Нет!

897
01:26:19,541 --> 01:26:20,750
Нет!

898
01:26:30,750 --> 01:26:31,583
Элиас?

899
01:26:38,291 --> 01:26:39,625
Прощай, Роза.

900
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
Что?

901
01:27:18,250 --> 01:27:19,625
Роза!

902
01:27:20,500 --> 01:27:21,333
Джен?

903
01:27:21,833 --> 01:27:22,916
Джен!

904
01:27:23,000 --> 01:27:25,458
Давай! Присоединяйся к нам, Роза!

905
01:27:25,541 --> 01:27:27,916
Не могу!

906
01:27:28,000 --> 01:27:29,583
Давай, Роза!

907
01:27:29,666 --> 01:27:32,208
Я не могу к вам добраться!

908
01:27:32,291 --> 01:27:35,000
Просто вернитесь!

909
01:27:35,541 --> 01:27:36,708
Пожалуйста!

910
01:27:54,041 --> 01:27:55,375
Я хочу уйти.

911
01:27:57,375 --> 01:27:58,333
Пожалуйста.

912
01:28:00,375 --> 01:28:01,416
Отпусти меня.

913
01:29:59,166 --> 01:30:00,416
Ты справишься!

914
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
Давай, Роза!

915
01:30:02,583 --> 01:30:03,750
Да!

916
01:30:05,875 --> 01:30:07,791
Ура, Роза!

917
01:30:11,375 --> 01:30:12,250
Привет!

918
01:30:33,833 --> 01:30:38,375
Ладно. Хорошо.

919
01:35:45,625 --> 01:35:52,541
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



