1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,708
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:43,791 --> 00:00:47,625
I
DUYULUR İÇTEN İÇE, BİR YALAN ÖRÜLÜR

5
00:00:49,125 --> 00:00:50,708
Nasılsınız Eleanor teyze?

6
00:00:51,916 --> 00:00:54,958
Merhaba Mabel. Ne güzel bir ev.

7
00:00:55,583 --> 00:00:58,083
Birlikte bahçeye gidip kitap okuyalım mı?

8
00:00:58,166 --> 00:00:59,000
Mabel!

9
00:01:02,000 --> 00:01:02,958
Geliyorum anne!

10
00:01:36,541 --> 00:01:38,041
Ne zaman gelecekler baba?

11
00:01:38,833 --> 00:01:40,541
Şimdi gelirler Mabel.

12
00:01:43,875 --> 00:01:45,083
İyi insanlar mı?

13
00:01:46,750 --> 00:01:49,041
Hayır, değiller.

14
00:02:03,083 --> 00:02:04,625
Bu nasıl…

15
00:02:06,500 --> 00:02:07,958
Penny, geldiler.

16
00:02:08,875 --> 00:02:09,791
Lanet olsun!

17
00:02:12,541 --> 00:02:15,125
Raymond, burası çok çamurlu.

18
00:02:15,750 --> 00:02:17,750
Ayaklarım ıslanıyor.

19
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
Yine kız.

20
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Adı Isobel.

21
00:02:30,208 --> 00:02:31,875
Hiçbir şey göremiyorum.

22
00:02:31,958 --> 00:02:35,291
Sıranı bekle Georgie.
Balık istifi gibiyiz burada.

23
00:02:37,958 --> 00:02:39,083
Kaç yaşındasın?

24
00:02:39,833 --> 00:02:41,333
Haziranda dokuz olacağım.

25
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Yaşına göre çok küçük görünüyorsun.

26
00:02:46,250 --> 00:02:50,708
-Kucağınıza almak ister misiniz?
-Hayır, üşüyorum.

27
00:02:53,708 --> 00:02:55,041
Sandviç ister misiniz?

28
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
Hayır.

29
00:03:00,000 --> 00:03:00,875
Sandviç?

30
00:03:01,708 --> 00:03:02,916
Hayır.

31
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Arkandaki perdeleri sen mi diktin?

32
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
Evet, ben diktim.

33
00:03:08,500 --> 00:03:11,625
Yorganımı da o dikti, Isobel'in şalını da.

34
00:03:12,250 --> 00:03:13,625
Zavallı çocuklar.

35
00:03:16,333 --> 00:03:18,375
Mayhew komodini değil mi o?

36
00:03:19,083 --> 00:03:20,708
Öyle.

37
00:03:20,791 --> 00:03:24,166
Kış salonunun yüce görkeminden

38
00:03:24,250 --> 00:03:26,208
dünyanın bu kasvetli köşesine.

39
00:03:26,791 --> 00:03:28,166
Ne hâle düştük.

40
00:03:28,250 --> 00:03:29,875
Babama aitti.

41
00:03:30,708 --> 00:03:33,375
Baban, beş para etmez ayyaş!

42
00:03:33,875 --> 00:03:35,125
Dırdır eder dururdu.

43
00:03:35,208 --> 00:03:36,666
Para için dırdır ederdi.

44
00:03:36,750 --> 00:03:38,416
Borçları için dırdır ederdi.

45
00:03:38,500 --> 00:03:40,000
Dırdırcının tekiydi.

46
00:03:40,083 --> 00:03:41,708
Her şeyi kumarda kaybetti.

47
00:03:41,791 --> 00:03:43,583
Mayhew komodinini kaybetmemiş!

48
00:03:44,166 --> 00:03:48,250
Sana gelince Raymond,
tahsilin ve imkânların var.

49
00:03:48,750 --> 00:03:53,291
Kendini bu sefaletten kurtaramamış olman
beni hayrete düşürüyor.

50
00:03:54,125 --> 00:03:56,250
Sende babanı görüyorum Raymond.

51
00:03:56,333 --> 00:03:57,958
Bu bir zayıflık.

52
00:04:14,958 --> 00:04:16,833
İyi geceler Isobel.

53
00:04:20,458 --> 00:04:23,250
Çok tuhaf insanlar, değil mi anne?

54
00:04:24,083 --> 00:04:27,458
Nevi şahsına münhasır insanlar
ama onlar bizim ailemiz.

55
00:04:33,250 --> 00:04:34,500
Babanın sesi.

56
00:04:36,375 --> 00:04:37,875
Babam üzgün mü anne?

57
00:04:39,000 --> 00:04:43,333
Sabaha geçer.
Biraz temiz havaya ihtiyacı var sadece.

58
00:04:48,208 --> 00:04:49,041
Lanet olsun!

59
00:04:58,875 --> 00:05:02,500
Seni zavallı domuz!

60
00:05:03,000 --> 00:05:03,958
Şu hâline bak.

61
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Eleanor haklıydı.

62
00:06:07,541 --> 00:06:08,541
Penny!

63
00:06:09,833 --> 00:06:11,291
Acıktım.

64
00:06:17,541 --> 00:06:18,916
İnanılmaz bir şey oldu.

65
00:06:21,041 --> 00:06:22,000
Bir mucize!

66
00:06:22,083 --> 00:06:24,125
Ne? Ne diyorsun sen Raymond?

67
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Ne oldu?

68
00:06:26,250 --> 00:06:27,500
Her şey değişti.

69
00:06:28,833 --> 00:06:29,666
Her şey.

70
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
Şarap. Penny, şarap!

71
00:06:36,583 --> 00:06:37,416
Şarap mı?

72
00:06:42,250 --> 00:06:44,125
Raymond, keşke söyleseydin.

73
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
Babamı uyandırmayalım mı?

74
00:07:18,291 --> 00:07:20,291
Hayır Mabel. Ayılana kadar uyusun.

75
00:07:28,291 --> 00:07:30,541
İyi günler hanımefendi. Adım Thomas.

76
00:07:30,625 --> 00:07:33,458
Buraya Patronum Bay Van Schoonbeek adına

77
00:07:33,541 --> 00:07:36,041
anlaşma şartlarını konuşmak için geldim.

78
00:07:37,083 --> 00:07:38,083
Anlaşma mı?

79
00:07:38,750 --> 00:07:42,541
Eşiniz dün gece
patronumla konuşmuş hanımefendi.

80
00:07:42,625 --> 00:07:43,916
Bir anlaşma yapılmış.

81
00:07:44,791 --> 00:07:46,583
Kiminle?

82
00:07:47,333 --> 00:07:50,833
Bay Van Schoonbeek'le.
Kendisi çok ünlü bir mimardır.

83
00:07:50,916 --> 00:07:54,833
Size ve ailenize bir ev inşa etmek için
hizmet sunmayı teklif etti.

84
00:07:55,333 --> 00:07:59,041
Üzgünüm, maddi durumumuz
böyle bir şey için uygun değil.

85
00:07:59,833 --> 00:08:01,791
Eşim kendini kaptırmış olmalı.

86
00:08:02,541 --> 00:08:06,541
Yanlış anladınız hanımefendi.
Bu bir hediye.

87
00:08:09,250 --> 00:08:13,000
Patronum
kulübenizin etrafındaki araziyi aldı.

88
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
Ev buraya yapılacak.

89
00:08:16,250 --> 00:08:20,458
Tamamlandığında arazi ve ev
sizin mülkiyetinize geçecek.

90
00:08:21,125 --> 00:08:22,958
Tek bir şart var.

91
00:08:24,166 --> 00:08:28,666
Aile bu binadan feragat edip
evde oturmak zorunda.

92
00:08:31,375 --> 00:08:35,208
Bu kadar mı?
Karşılığında bir şey istemiyor mu?

93
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
Patronum için
para sorun değil hanımefendi.

94
00:08:38,500 --> 00:08:39,916
O harika bir sanatçıdır.

95
00:08:40,000 --> 00:08:42,666
Yaratıcı tatminden başka
istediği bir şey yok.

96
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
Bu Van Schoonbeek, babamın arkadaşıymış.

97
00:08:46,583 --> 00:08:49,666
Herkesin bize gıpta edeceğini söyledi.

98
00:08:50,250 --> 00:08:52,791
Tepede bir ışık göründü Penny.

99
00:08:57,916 --> 00:09:01,000
Maalesef Bay Van Schoonbeek
sabırsız bir adamdır.

100
00:09:01,500 --> 00:09:04,750
Bu yüzden bugün
yazılı izin vermeniz gerekecek.

101
00:09:07,333 --> 00:09:08,208
Evet, ben…

102
00:09:24,666 --> 00:09:25,541
Harika.

103
00:09:26,041 --> 00:09:28,833
Peki, çalışmalar ne zaman başlar?

104
00:09:29,666 --> 00:09:32,375
Sanırım çoktan başladı efendim.

105
00:09:32,458 --> 00:09:35,041
Bay Van Schoonbeek oyalanmayı sevmez.

106
00:10:05,041 --> 00:10:07,916
Pekâlâ, işte geldik.

107
00:10:08,458 --> 00:10:09,291
Hadi.

108
00:10:10,875 --> 00:10:12,500
İnanılmaz.

109
00:10:13,333 --> 00:10:14,541
Muhteşem.

110
00:10:30,041 --> 00:10:31,250
Günaydın Bay Thomas.

111
00:10:32,750 --> 00:10:34,916
Bazı eşyalarınızı getirmişsiniz.

112
00:10:35,000 --> 00:10:37,125
Evet, sadece birkaç tane.

113
00:10:37,708 --> 00:10:39,250
Ev dayalı döşeli efendim.

114
00:10:39,333 --> 00:10:42,875
Bay Van Schoonbeek
her parçayı bizzat kendisi tasarladı.

115
00:10:43,541 --> 00:10:47,625
Ama burada
nesillerdir aileme ait olan eşyalar var.

116
00:10:49,875 --> 00:10:51,875
Tabii. Çok iyi anlıyorum.

117
00:10:51,958 --> 00:10:54,083
Onları güvenli bir yerde saklatırım.

118
00:10:59,583 --> 00:11:01,958
Gelin lütfen. Beni takip ediniz.

119
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
Şu tavanlara bak.

120
00:11:14,166 --> 00:11:15,750
İlginç bir renk.

121
00:11:18,875 --> 00:11:23,125
Bu koridor oturma odasına,
kütüphaneye, dolaplara, bilardo salonuna

122
00:11:23,208 --> 00:11:25,333
ve misafir odalarına ulaşılabiliyor.

123
00:11:29,375 --> 00:11:31,333
Batı kanadı merdiveni.

124
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
Burada da inziva odası var.

125
00:11:36,666 --> 00:11:39,500
İsterseniz
bugünlük burada dinlenebilirsiniz.

126
00:11:40,208 --> 00:11:42,625
Tanrım. Şu şömineye bak.

127
00:11:44,500 --> 00:11:46,166
Şu kanepeye bak!

128
00:11:46,250 --> 00:11:47,625
Perde yok mu?

129
00:11:50,083 --> 00:11:51,375
Dikiş makinesi!

130
00:11:53,583 --> 00:11:54,666
Harika değil mi?

131
00:11:58,083 --> 00:12:00,375
Ne kadar kaliteli bir malzeme.

132
00:12:02,458 --> 00:12:04,708
Karşıdaki oda ise yemek odası.

133
00:12:04,791 --> 00:12:08,041
Her gün çeşitli yemekler sunulacak.

134
00:12:10,250 --> 00:12:14,500
Ben artık izninizi isteyeyim.
İyi günler beyefendi ve hanımefendiler.

135
00:12:15,000 --> 00:12:16,500
Teşekkürler Bay Thomas.

136
00:12:22,541 --> 00:12:23,375
Enfes!

137
00:12:24,583 --> 00:12:27,416
Değil mi? Artık hiç
yemek yapmam gerekmeyecek.

138
00:12:27,500 --> 00:12:30,625
Yemek yapmak tamamen vakit kaybı.

139
00:12:32,041 --> 00:12:33,541
Bu yemekleri kim yapıyor?

140
00:12:35,250 --> 00:12:37,208
Sanırım hizmetçilerimiz.

141
00:12:46,375 --> 00:12:47,875
Şuraya bakın.

142
00:12:49,000 --> 00:12:50,666
Ne kadar güzel.

143
00:12:55,083 --> 00:12:58,125
Anne. Isobel yorulmaya başladı.

144
00:13:01,250 --> 00:13:02,541
Çok güzel, Mabel.

145
00:13:06,375 --> 00:13:07,375
Hadi Isobel.

146
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
İyi geceler anne.

147
00:13:13,958 --> 00:13:14,958
İyi geceler baba.

148
00:13:16,791 --> 00:13:18,125
İyi geceler Mabel.

149
00:13:18,208 --> 00:13:19,125
İyi geceler.

150
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Şuna bak!

151
00:13:49,666 --> 00:13:50,833
Evimiz.

152
00:15:22,833 --> 00:15:25,083
Hadi Isobel. Gidelim.

153
00:15:28,041 --> 00:15:31,500
Bu… Biri…

154
00:15:32,875 --> 00:15:34,875
Tek başıma değilim.

155
00:15:34,958 --> 00:15:36,041
Bay Thomas!

156
00:15:38,833 --> 00:15:40,875
Merdivenlere ne oldu?

157
00:15:42,625 --> 00:15:44,125
Günaydın hanımefendi.

158
00:15:45,291 --> 00:15:48,291
Bay Van Schoonbeek
bazı küçük düzenlemeler yapıyor.

159
00:15:49,125 --> 00:15:51,916
Bilardo salonunda
geçici bir geçit bulacaksınız.

160
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Teşekkürler Bay Thomas.

161
00:16:24,583 --> 00:16:25,541
Günaydın anne.

162
00:16:27,375 --> 00:16:28,208
Anne?

163
00:16:29,791 --> 00:16:31,583
Anne.

164
00:16:34,083 --> 00:16:36,083
Uyuyakalmış olmalıyım.

165
00:16:36,583 --> 00:16:37,916
Gel buraya Isobel.

166
00:16:42,541 --> 00:16:46,250
Penceremin önünde bir adam vardı.
Artık dışarısı görünmüyor.

167
00:16:47,083 --> 00:16:48,958
Mabel, yapacak çok işim var.

168
00:16:49,041 --> 00:16:51,833
Git babanı bul.
Kahvaltıda ne var, bakayım.

169
00:16:51,916 --> 00:16:52,750
Ama anne!

170
00:16:53,583 --> 00:16:55,333
Hayır, Isobel, ona dokunma.

171
00:17:10,000 --> 00:17:10,833
Günaydın.

172
00:17:11,875 --> 00:17:12,958
Biz yeni taşındık.

173
00:17:48,333 --> 00:17:49,208
Baba!

174
00:17:50,208 --> 00:17:52,333
Mabel! Şuna bak.

175
00:17:58,625 --> 00:17:59,958
Evimiz!

176
00:18:02,583 --> 00:18:04,083
Ne yapıyorlar?

177
00:18:04,708 --> 00:18:07,625
Şey, sanırım malzemeye ihtiyaçları var.

178
00:18:20,875 --> 00:18:21,791
Bay Thomas.

179
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
İyi akşamlar.
Bay Van Schoonbeek'in bir isteği var.

180
00:18:26,916 --> 00:18:27,833
Nedir?

181
00:18:27,916 --> 00:18:32,000
Bunları hediye olarak
kabul etmenizi çok istiyor.

182
00:18:33,333 --> 00:18:34,208
Tanrım!

183
00:18:35,458 --> 00:18:36,791
Lütfen, acele etmeyin.

184
00:18:37,458 --> 00:18:38,916
Ben burada beklerim.

185
00:18:39,916 --> 00:18:41,666
Bunlar olağanüstü.

186
00:18:46,208 --> 00:18:48,500
Evet. Çok iyi.

187
00:18:53,041 --> 00:18:55,791
Çok cüretkâr değil, değil mi?

188
00:18:56,541 --> 00:19:00,666
Hayır efendim. Hayır, asla.
Neden kendiniz bakmıyorsunuz?

189
00:19:02,833 --> 00:19:05,625
Bunlar harika.

190
00:19:07,458 --> 00:19:11,166
Evet, çok da modern.

191
00:19:12,125 --> 00:19:13,916
Beğendiğinize sevindim.

192
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Bay Van Schoonbeek
mimari vizyonunu tamamlamak için

193
00:19:17,083 --> 00:19:19,541
bu giysileri özel olarak tasarladı.

194
00:19:20,083 --> 00:19:21,666
Aptal görünüyorsunuz.

195
00:19:22,166 --> 00:19:23,083
İkiniz de.

196
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
Mabel!

197
00:19:25,625 --> 00:19:28,250
Ne diye böyle bir şey söyledin ki?

198
00:19:28,833 --> 00:19:31,166
Özür dilemeni istiyorum.

199
00:19:35,166 --> 00:19:37,125
Hemen Mabel.

200
00:19:39,958 --> 00:19:40,916
Özür dilerim.

201
00:19:48,958 --> 00:19:51,875
Bu evden nefret ediyorum! Nefret ediyorum!

202
00:19:52,750 --> 00:19:54,750
Keşke evimizden hiç taşınmasaydık.

203
00:20:03,041 --> 00:20:05,541
Isobel. Neden uyumuyorsun?

204
00:20:19,166 --> 00:20:21,041
Dur, nereye gidiyorsun?

205
00:20:27,541 --> 00:20:29,125
Isobel, geri gel!

206
00:20:55,458 --> 00:20:58,208
Eve dönelim. Burada olmamalıyız.

207
00:21:00,416 --> 00:21:01,250
Isobel!

208
00:21:03,500 --> 00:21:04,500
Dikkat et!

209
00:21:06,291 --> 00:21:08,166
Orada bekle. Geliyorum.

210
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
İçeri mi girmek istiyorsun?

211
00:21:28,333 --> 00:21:29,750
Evimiz.

212
00:21:40,375 --> 00:21:41,375
Kitaplarım.

213
00:21:43,041 --> 00:21:44,458
Bebek evim!

214
00:21:46,958 --> 00:21:49,541
"Bir gün Prenses Esme uyandığında

215
00:21:49,625 --> 00:21:52,958
krallıktaki herkesin uyuduğunu görmüş.

216
00:21:54,458 --> 00:21:58,333
Bazen herkes uyanıkken
asıl uyuyanın kendisi olup olmadığını

217
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
merak ediyormuş."

218
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
Acıktın, değil mi?

219
00:22:34,958 --> 00:22:35,958
Biraz.

220
00:23:02,541 --> 00:23:03,875
Burada ne olmuş?

221
00:23:29,250 --> 00:23:35,208
Hanımefendi. Bay Van Schoonbeek
kaliteli işçiliğinizden çok memnun.

222
00:23:37,333 --> 00:23:39,791
-Bay Thomas?
-Efendim?

223
00:23:39,875 --> 00:23:42,791
Bu şöminenin nesi var,
biliyor musunuz acaba?

224
00:23:43,333 --> 00:23:45,000
Bir türlü yakamıyorum da.

225
00:23:46,333 --> 00:23:47,750
Anlıyorum efendim.

226
00:23:48,541 --> 00:23:51,791
Aslında burada
işinize yarayabilecek bir şey var.

227
00:24:04,375 --> 00:24:06,041
O benim eski sandalyem.

228
00:24:07,750 --> 00:24:09,833
Öyle, bir kenara saklamışsınız.

229
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Hâlâ işinize yarar mı diye sormak istedik.

230
00:24:13,916 --> 00:24:17,250
Artık ihtiyacım olduğunu
sanmıyorum açıkçası.

231
00:24:17,791 --> 00:24:20,583
Artık çok güzel sandalyelerimiz var.

232
00:24:22,666 --> 00:24:24,500
Evet, öyle efendim.

233
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
Onu ne yapacağımı biliyorum.

234
00:24:51,000 --> 00:24:55,791
Yakacağınız azalırsa
bodrumda daha bolca var.

235
00:24:58,500 --> 00:24:59,583
Bodrum.

236
00:25:00,458 --> 00:25:01,291
Evet.

237
00:25:01,791 --> 00:25:04,416
Teşekkürler Bay Thomas.

238
00:25:34,666 --> 00:25:35,500
Dinle.

239
00:25:36,208 --> 00:25:37,125
Orada biri var.

240
00:25:46,708 --> 00:25:47,666
Baba!

241
00:25:47,750 --> 00:25:48,791
Babamız bu!

242
00:25:49,291 --> 00:25:51,916
Baba! Yardım et!
Nereye gidelim, bilmiyoruz!

243
00:25:52,958 --> 00:25:54,333
Acıkmaya başladık!

244
00:25:57,208 --> 00:25:58,541
Baba!

245
00:26:01,583 --> 00:26:04,625
-Aşağı inmenin bir yolunu bulmalıyız.
-Hemen.

246
00:26:26,708 --> 00:26:30,333
Bay Thomas! Kaybolduk.
Merdivenleri bulamıyoruz.

247
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
Mabel, Isobel, merdiven yok!

248
00:26:36,666 --> 00:26:39,583
Yine her şeyi değiştirdi!

249
00:26:40,166 --> 00:26:42,083
Artık bunu istemiyorum.

250
00:26:42,666 --> 00:26:45,958
Ben sadece bir oyuncuyum.

251
00:26:46,541 --> 00:26:48,083
Bana senaryo veriyor!

252
00:26:48,166 --> 00:26:52,500
Size bir şeyler söylemek
ve yapmak zorundayım!

253
00:26:52,583 --> 00:26:56,333
Artık yapamıyorum! Yapamıyorum işte! Ben…

254
00:27:16,083 --> 00:27:19,041
Nereye gideceğimi
bilmiyorum Isobel. Kayboldum.

255
00:28:31,833 --> 00:28:32,666
Anne?

256
00:28:46,708 --> 00:28:48,083
Bebek evim.

257
00:28:50,875 --> 00:28:51,958
Mabel.

258
00:28:52,958 --> 00:28:56,708
Benim küçük kızım.

259
00:28:57,833 --> 00:28:59,125
Baba!

260
00:29:05,250 --> 00:29:06,208
Anne!

261
00:29:06,791 --> 00:29:08,791
Git Mabel.

262
00:29:09,416 --> 00:29:10,916
Buradan uzaklaş.

263
00:29:22,000 --> 00:29:24,458
Git Mabel!

264
00:29:24,958 --> 00:29:26,000
Lütfen!

265
00:29:26,541 --> 00:29:27,958
Mabel…

266
00:29:30,291 --> 00:29:32,291
…Isobel'i kurtar.

267
00:31:06,166 --> 00:31:10,916
II
SONRA KAZANILAMAYAN GÜVEN KAYBEDİLİR

268
00:31:22,500 --> 00:31:25,458
SATILIK EV

269
00:31:29,916 --> 00:31:31,916
ÇÖP TORBASI

270
00:31:41,666 --> 00:31:43,208
Derek, beni duyuyor musun?

271
00:31:45,708 --> 00:31:46,541
Evet.

272
00:31:48,541 --> 00:31:49,375
Dinle Derek.

273
00:31:49,458 --> 00:31:53,125
Yeniden yapılanmanın dengesiz doğası
ve bütçe baskısı nedeniyle

274
00:31:53,208 --> 00:31:58,291
inşaatçıları açığa almak zorunda kaldım.
O yüzden mutfağı bir an önce teslim edin.

275
00:31:58,375 --> 00:32:01,750
Kendim kuracağım, tamam mı?

276
00:32:02,375 --> 00:32:05,916
Ama şunu söyleyeyim.
Ama bunun telafi edilmesini bekliyorum.

277
00:32:06,000 --> 00:32:08,125
Bu işte olmazsa sonraki tadilatta.

278
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
Bari bu kadarını yapın yani.

279
00:32:12,583 --> 00:32:13,666
Evet.

280
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Evet.

281
00:32:20,833 --> 00:32:23,333
Bu ilişkiyi mahvedersek yazık olur.

282
00:32:23,416 --> 00:32:25,833
Böyle kalsın, olur mu Derek?

283
00:32:25,916 --> 00:32:27,541
ACİL - ÖDENMEMİŞ - GECİKMİŞ

284
00:32:27,625 --> 00:32:28,541
Harika.

285
00:32:29,208 --> 00:32:30,791
Peki. Tabii. Evet.

286
00:32:31,291 --> 00:32:34,125
Zor bir telefon görüşmesi.
Sonra görüşürüz Derek.

287
00:32:36,458 --> 00:32:38,041
CHÂTEAUX RÔTISSERIE FIRIN

288
00:32:38,125 --> 00:32:40,500
OTURUM AÇ

289
00:32:40,583 --> 00:32:42,541
AKILLI AYDINLATMA

290
00:32:42,625 --> 00:32:44,166
SÜRAT TEKNESİ

291
00:32:45,000 --> 00:32:46,416
YAZDIR

292
00:32:48,291 --> 00:32:54,083
YAPILACAKLAR LİSTESİ:
LANET BANKAYI ARA

293
00:32:54,166 --> 00:32:55,166
Evet.

294
00:32:56,416 --> 00:32:57,375
Hayır.

295
00:32:58,083 --> 00:33:03,333
İş Kredileri bölümünden
Erica Stephens'la görüşmek istiyorum.

296
00:33:04,458 --> 00:33:07,125
Erica Stephens.

297
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
İş…

298
00:33:09,208 --> 00:33:13,000
Yani ödemeyi nakit yapacak olan
20, 25 tane hevesli müşteri var.

299
00:33:13,083 --> 00:33:16,666
Hep hayatta hiçbir şeyin
kesin olmadığını söylerim

300
00:33:16,750 --> 00:33:20,000
ama bu konuda Erica,
aşırı derecede eminim ki

301
00:33:20,083 --> 00:33:23,458
gösterimden hemen sonra
seni arayıp müjde vereceğim.

302
00:33:24,875 --> 00:33:25,750
Arayacağım.

303
00:33:26,750 --> 00:33:27,583
Söz veriyorum.

304
00:33:29,958 --> 00:33:33,541
…Ekonomi Vakfı'ndan
kıdemli ekonomist Sarah Arnold var.

305
00:33:33,625 --> 00:33:35,541
Merhaba Sarah, iyi sabahlar.

306
00:33:35,625 --> 00:33:36,583
İyi sabahlar.

307
00:33:36,666 --> 00:33:40,041
İyi bir sabah değil, niye öyle dedin?
Korkunç bir sabah.

308
00:33:40,125 --> 00:33:43,833
Diğer şeyler yetmezmiş gibi
bir de gerileme olduğunu söylediniz.

309
00:33:43,916 --> 00:33:48,166
Resmen gerileme olarak kabul edilmesi
ne kadar kayda değer?

310
00:33:48,250 --> 00:33:52,583
Esasen ne anlama geliyor?
Böyle bir şeyi neyi dayanarak söylüyorlar?

311
00:33:53,375 --> 00:33:56,291
Buna teknik durgunluk deriz

312
00:33:56,375 --> 00:34:00,666
ve iki üç aylık döneme ait
gayrisafi millî hasıla düşüşüne dayanır.

313
00:34:00,750 --> 00:34:06,333
Bu %20'nin üzerindeki rekor seviyede
gayrisafi millî hasıla düşüşü

314
00:34:06,416 --> 00:34:09,166
1955'te kayıt tutulmaya
başlandığından beri

315
00:34:09,250 --> 00:34:14,291
İngiltere ekonomisindeki
en büyük üç aylık daralma olup…

316
00:34:14,375 --> 00:34:18,250
Bu, durumu daha da kötüleştirdi.
Farkındasın, değil mi? Korkunç.

317
00:34:23,833 --> 00:34:28,000
BUZDOLABI
KIRILABİLİR - DİKKATLİ TAŞIYIN

318
00:35:05,166 --> 00:35:06,000
Pekâlâ.

319
00:35:58,083 --> 00:35:59,000
Seni seviyorum.

320
00:36:04,916 --> 00:36:05,750
Evet!

321
00:36:07,750 --> 00:36:08,791
Evet.

322
00:36:11,291 --> 00:36:12,375
Evet!

323
00:36:23,416 --> 00:36:25,333
Selam, fotoğrafı aldın mı?

324
00:36:25,875 --> 00:36:27,000
İnanılmaz değil mi?

325
00:36:27,583 --> 00:36:30,500
Derek'e söyledim.
3.000 avro tasarruf ettim.

326
00:36:31,208 --> 00:36:33,708
Evet bas git. Ona öyle dedim.

327
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
Dün de

328
00:36:35,000 --> 00:36:38,083
üç müşteri adayı
gösterim için internetten kaydolmuş.

329
00:36:39,333 --> 00:36:43,833
Sana Maldivler için
otel fikirleri göndermek istiyorum.

330
00:36:43,916 --> 00:36:47,416
Bunu hak ediyoruz, değil mi?
Evet, tabii ki öyle tatlım.

331
00:36:48,291 --> 00:36:51,750
Evet, tabii. Affedersin.
Hoşça kal tatlım. Seni özledim.

332
00:37:32,458 --> 00:37:34,041
…arı ve kovan temizliği.

333
00:37:34,125 --> 00:37:36,791
Sincapla mücadele.
Tahtakurusu. Pire ve akar.

334
00:37:36,875 --> 00:37:40,666
Köstebek ve tavşan temizliği.
Karınca, hamam böceği ve diğerleri.

335
00:37:40,750 --> 00:37:42,791
Kürk böcekleri nasıl görünür?

336
00:37:42,875 --> 00:37:45,333
Kürk böceğinin türleri nelerdir?

337
00:37:45,416 --> 00:37:47,958
Kürk böceği aslında nedir?

338
00:37:48,041 --> 00:37:52,541
Kürk böceği ne zarar verir?
Kürk böceklerinden nasıl kurtulunur?

339
00:37:52,625 --> 00:37:54,708
Kürk böceği, halıları, çamaşırları,

340
00:37:54,791 --> 00:37:58,833
hatta tüm kumaşları kemirebilen
inatçı bir haşeredir.

341
00:37:58,916 --> 00:38:02,125
Kürk böceğinden kurtulmak
gerçekten zordur.

342
00:38:02,208 --> 00:38:06,666
Larva ve kahverengi dışkı topakları gibi
istila belirtileri gördüğünüzde

343
00:38:06,750 --> 00:38:08,333
hemen harekete geçin.

344
00:38:08,416 --> 00:38:10,458
Kürk böceği larvası, en büyük…

345
00:38:26,125 --> 00:38:27,041
Pekâlâ!

346
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Hadi! Hadi bakalım! Hadi, tamam!

347
00:38:35,458 --> 00:38:37,291
Evet. Hoşunuza gitti mi?

348
00:38:37,375 --> 00:38:40,083
Hoşunuza gitti, değil mi? Hadi bakalım.

349
00:38:41,250 --> 00:38:44,750
Gidiyorsunuz!

350
00:38:45,541 --> 00:38:47,250
Gidiyorsunuz. Tamam mı?

351
00:38:48,458 --> 00:38:49,958
Alın size!

352
00:38:53,791 --> 00:38:54,666
Evet.

353
00:38:59,500 --> 00:39:00,333
Kahretsin!

354
00:39:04,291 --> 00:39:05,958
Seni piç… Senin ağzına…

355
00:39:52,125 --> 00:39:53,625
Merhaba canım. Benim.

356
00:39:54,541 --> 00:39:57,083
Bugün hayatımın en önemli günü.

357
00:39:57,958 --> 00:40:01,166
Beni düşünüp birazcık dua edebilirsen

358
00:40:01,750 --> 00:40:03,083
minnettar olurum.

359
00:40:06,333 --> 00:40:07,166
Alo?

360
00:40:28,041 --> 00:40:29,083
Hadi.

361
00:40:35,083 --> 00:40:36,000
Vay canına!

362
00:40:36,083 --> 00:40:37,208
Hadi ama!

363
00:40:40,916 --> 00:40:43,666
WISCO
MARKET ALIŞVERİŞİ

364
00:40:54,375 --> 00:40:55,208
Ne?

365
00:40:57,875 --> 00:40:58,708
Hayır.

366
00:41:01,208 --> 00:41:03,083
Ne? Hayır! Beni dinleyin!

367
00:41:03,166 --> 00:41:05,625
Başkasınınki geldi. Anlamıyor musunuz?

368
00:41:05,708 --> 00:41:10,708
Bir davet vereceğim,
insanlar kanepe ve şampanya bekler.

369
00:41:10,791 --> 00:41:14,125
Sadece hazır erişte ve enerji içeceği var!

370
00:41:15,000 --> 00:41:16,208
Tanrım!

371
00:41:18,375 --> 00:41:20,916
Hoş geldiniz.

372
00:41:22,916 --> 00:41:23,750
Merhaba.

373
00:41:24,791 --> 00:41:25,625
Ne…

374
00:41:26,208 --> 00:41:27,791
Ne? Tanrım!

375
00:41:31,041 --> 00:41:33,208
Chamonix artık iyice avam oldu.

376
00:41:33,291 --> 00:41:35,208
Evet. Süpermarket gibi.

377
00:41:38,291 --> 00:41:42,000
Büyüklüğü iyi ama planı karışık.

378
00:41:42,083 --> 00:41:42,916
Öyle değil mi?

379
00:41:43,708 --> 00:41:45,541
Baba, bana bak.

380
00:41:54,875 --> 00:41:55,750
Eyvah.

381
00:42:06,750 --> 00:42:08,041
Isobel.

382
00:42:10,833 --> 00:42:11,666
Pekâlâ.

383
00:42:12,291 --> 00:42:15,375
Bana göre evin kalbi

384
00:42:15,458 --> 00:42:17,708
oturma ve yemek odasında atıyor.

385
00:42:18,750 --> 00:42:22,375
Uzun ve stresli bir günün ardından
dinlenebileceğiniz bir yer.

386
00:42:22,458 --> 00:42:26,291
Rahatlatıcı, lüks. Aile odası diyebiliriz.

387
00:42:27,416 --> 00:42:28,666
Tekrarlamak gerekirse

388
00:42:28,750 --> 00:42:31,958
aksesuarlar ve mobilyalar için
pazarlık yapılabilir.

389
00:42:32,041 --> 00:42:35,166
Ama siz de benim gibi
mükemmellikten anlıyorsunuz

390
00:42:35,250 --> 00:42:38,583
ve bu öğleden sonra size sunulan da bu.

391
00:42:39,916 --> 00:42:43,625
Sanırım hepimiz kendimizi
akşam verandaya çıkıp

392
00:42:43,708 --> 00:42:46,833
bir kadeh soğuk şarap içerken
hayal edebiliyoruzdur.

393
00:42:46,916 --> 00:42:49,958
Belki bir kâse atıştırmalık yerken.

394
00:42:52,375 --> 00:42:54,166
Kapıyı kapatır mısın lütfen?

395
00:43:00,250 --> 00:43:01,083
Kanepe?

396
00:43:01,666 --> 00:43:02,750
Yok, teşekkürler.

397
00:43:07,208 --> 00:43:08,833
Hadi canım. Gidelim.

398
00:43:13,375 --> 00:43:16,541
Topla kendini.

399
00:43:16,625 --> 00:43:18,291
Hadi.

400
00:43:23,916 --> 00:43:24,791
Pekâlâ.

401
00:43:29,416 --> 00:43:31,750
Evet. Tamam.

402
00:43:32,416 --> 00:43:33,541
Tamam!

403
00:43:41,041 --> 00:43:42,541
Çok zarif, değil mi?

404
00:43:43,791 --> 00:43:45,791
Devam edin. Keyfinize bakın.

405
00:43:51,083 --> 00:43:54,083
Tasarımında ve kuruluşunda

406
00:43:54,166 --> 00:43:58,583
birçok ülkenin yer almasından dolayı
bu mutfağa "Dünya Mutfağı" diyebilirim.

407
00:43:58,666 --> 00:44:01,916
Ortadaki adada bulunan
gri damarları fark etmişsinizdir.

408
00:44:02,000 --> 00:44:06,041
İtalya'daki Carrera bölgesinden
tesadüfen çıkarılan son mermer.

409
00:44:06,541 --> 00:44:07,500
Oldukça özel.

410
00:44:08,416 --> 00:44:11,708
Mısır'dan gelen
Galala mermeri üzerinde yürüyoruz.

411
00:44:11,791 --> 00:44:16,166
Antik çağ havası hissediliyor, değil mi?
Mısırlıların sesi duyuluyor âdeta.

412
00:44:16,250 --> 00:44:20,458
Şık dolaplar İskandinav tarzı
ama Almanya'da üretildi.

413
00:44:20,541 --> 00:44:23,416
Hem ince hem de dayanıklı.

414
00:44:24,083 --> 00:44:26,166
Tüm odalarda olduğu gibi burada da

415
00:44:26,250 --> 00:44:29,583
aydınlatmayı akıllı telefon
veya sanal asistandan yönetip

416
00:44:29,666 --> 00:44:33,000
istediğiniz sayıda renk tonuna
erişebilirsiniz.

417
00:44:33,791 --> 00:44:37,208
Ama bence sadece mutfağın değil,

418
00:44:37,291 --> 00:44:39,333
bütün evin en değerli parçası,

419
00:44:39,416 --> 00:44:42,416
bu günlerde hepimiz için
olmazsa olmaz bir şey.

420
00:44:42,500 --> 00:44:46,916
Yemek servisiyle ilgili bir sorun olduğunu
fark etmişsinizdir, özür dilerim.

421
00:44:47,416 --> 00:44:48,791
Ama tavuk olmadan bile

422
00:44:49,291 --> 00:44:53,500
ve olduğumuz veya olmak istediğimiz
kişinin ifadesi olarak

423
00:44:53,583 --> 00:44:56,500
sanırım hepimiz bunun,
bu seçkin mutfak aletinin

424
00:44:56,583 --> 00:44:58,958
ihtişamını görebiliyoruz.

425
00:44:59,041 --> 00:45:01,833
Châteaux Rôtisserie fırın.

426
00:45:20,000 --> 00:45:21,750
Wi-Fi sorun çıkarıyor galiba.

427
00:45:32,458 --> 00:45:36,583
Eve yaptıklarına bayıldık.

428
00:45:37,708 --> 00:45:39,666
Öyle mi?

429
00:45:41,000 --> 00:45:42,666
Hem de çok.

430
00:45:43,583 --> 00:45:47,333
Yüksek fiyata mobilyalar da dâhil mi?

431
00:45:48,541 --> 00:45:49,375
Evet.

432
00:45:51,000 --> 00:45:52,583
Harika.

433
00:45:54,916 --> 00:46:00,041
Sana birkaç özel soru sorabilir miyiz?

434
00:46:00,583 --> 00:46:03,000
Evet, tabii. Ne isterseniz sorun.

435
00:46:04,250 --> 00:46:08,500
Kanepelerde
dokuma krep kumaş mı kullanıldı?

436
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
Broşür ofisimde. Bakabilirim.

437
00:46:12,875 --> 00:46:18,000
Bina yalıtımı için ne kullandın?

438
00:46:18,083 --> 00:46:21,000
Doğal lifli malzemeler mi?

439
00:46:21,083 --> 00:46:24,375
Yün, kâğıt ve pamuk karışımı aslında.

440
00:46:26,166 --> 00:46:27,458
Güzelmiş.

441
00:46:40,416 --> 00:46:42,375
Bir saniye izin verir misiniz?

442
00:46:43,750 --> 00:46:46,875
Evet, güle güle. Şey olursa ben buradayım…

443
00:46:47,875 --> 00:46:49,875
Halılar enfes.

444
00:46:50,916 --> 00:46:55,583
Çok yalıtımlı ve rahat.

445
00:47:08,583 --> 00:47:09,708
Her şey yolunda mı?

446
00:47:10,208 --> 00:47:12,250
Ne tuhaf ayakkabılar.

447
00:47:12,916 --> 00:47:16,375
Çıkarsana. Artık onlara ihtiyacın yok.

448
00:47:16,458 --> 00:47:18,375
Evet, sanırım haklısın.

449
00:47:18,458 --> 00:47:21,666
Teşhir yatak odasına bakabilir miyiz?

450
00:47:22,291 --> 00:47:25,041
Evet, şurası. Buyurun.

451
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Bir ihtiyaç olursa aşağıdayım.
Seslenin yeter.

452
00:47:27,958 --> 00:47:32,416
Evinle çok ilgileniyoruz.

453
00:47:33,000 --> 00:47:35,166
Bu harika bir haber.

454
00:47:35,250 --> 00:47:38,375
Fazlasıyla ilgileniyoruz.

455
00:47:40,500 --> 00:47:41,333
Evet!

456
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
Nerede bu küçük pislik?

457
00:47:46,250 --> 00:47:47,458
Hadi. Gel bana.

458
00:47:49,083 --> 00:47:50,166
Tanrım!

459
00:47:50,250 --> 00:47:51,333
Hadi bakalım.

460
00:47:55,791 --> 00:47:56,708
Zıpla.

461
00:48:16,833 --> 00:48:17,666
Merhaba?

462
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
Merhaba?

463
00:48:30,750 --> 00:48:31,750
Merhaba?

464
00:48:45,416 --> 00:48:46,375
Ne yapıyorsunuz?

465
00:48:47,666 --> 00:48:49,416
Artık yatalım dedik.

466
00:48:50,166 --> 00:48:51,916
Ne? Burada mı uyuyacaksınız?

467
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
Yani burası bir yatak odası.

468
00:48:56,791 --> 00:49:01,416
Evle fazlasıyla ilgileniyoruz.

469
00:49:01,500 --> 00:49:02,416
Tamam.

470
00:49:03,000 --> 00:49:06,833
Zahmet olmazsa
iki fincan çay alabilir miyiz?

471
00:49:19,125 --> 00:49:19,958
Pekâlâ,

472
00:49:21,333 --> 00:49:22,541
iyi geceler o zaman.

473
00:49:24,041 --> 00:49:24,875
İyi uykular.

474
00:49:29,041 --> 00:49:30,458
BANKA
CEVAPSIZ ARAMA (47)

475
00:49:30,541 --> 00:49:31,583
Tanrım, Erica.

476
00:49:56,833 --> 00:50:00,833
Bankadakilere söyle, müşterileri bağladım.

477
00:50:00,916 --> 00:50:04,083
Evet, teşekkürler.
Evet, biliyorum. Harika.

478
00:50:04,833 --> 00:50:07,083
Şu anda şehirdeyim,

479
00:50:07,166 --> 00:50:09,708
avukatlarıyla bir toplantıya gireceğim.

480
00:50:10,375 --> 00:50:12,541
Pardon, ne? Avukatların adı mı?

481
00:50:13,583 --> 00:50:15,416
Bir bakayım, dönüş yaparım.

482
00:50:16,000 --> 00:50:17,958
SİNYAL YOK

483
00:50:22,833 --> 00:50:27,166
Televizyonumuzun kullanımı çok zor.

484
00:50:29,375 --> 00:50:31,583
Bir bakabilirim…

485
00:50:31,666 --> 00:50:33,916
Daha kanepeniz var mı?

486
00:50:35,166 --> 00:50:36,333
Maalesef hayır.

487
00:50:36,416 --> 00:50:38,583
Gösterim resmen bittiği için.

488
00:50:43,125 --> 00:50:48,750
Evle fazlasıyla ilgileniyoruz.

489
00:50:48,833 --> 00:50:52,000
Tamam da tam olarak
ne kadar ilgileniyorsunuz?

490
00:50:54,083 --> 00:50:58,291
Temsilcilerinizle görüşmelere
başlasak mı acaba?

491
00:50:59,083 --> 00:51:01,416
Evet, başlayalım aslında.

492
00:51:01,958 --> 00:51:02,791
Gerçekten mi?

493
00:51:05,083 --> 00:51:08,083
Belki avukatınızı arayıp
buraya davet edebilirsiniz.

494
00:51:08,166 --> 00:51:12,416
Onu hemen bir şeyler yemeye davet edelim.

495
00:51:12,500 --> 00:51:13,333
Güzel.

496
00:51:14,791 --> 00:51:17,875
Yiyecek bir şey bulabilirseniz tabii.

497
00:51:20,125 --> 00:51:23,708
Duvarda siyah küf dediğimiz şeyin
mükemmel bir örneği var.

498
00:51:23,791 --> 00:51:26,000
Bu bir dış duvar,

499
00:51:26,083 --> 00:51:30,375
noktaların, burada,
duvarın yüzeyinde, pencerede

500
00:51:30,458 --> 00:51:34,375
ve hatta tavanda
büyüdüğünü görebilirsiniz.

501
00:51:34,458 --> 00:51:37,750
Genelde siyah olurlar ama bazen beyaz da…

502
00:51:37,833 --> 00:51:40,583
Hiçbir yere gidecekleri yok.

503
00:51:40,666 --> 00:51:41,625
Bu delilik.

504
00:51:42,375 --> 00:51:45,333
Çünkü senden başka arayacak kimsem yoktu!

505
00:51:46,833 --> 00:51:50,333
Lütfen telefonu kapatma.
Tüm hayatımı bu eve adadım ben.

506
00:51:50,416 --> 00:51:51,750
Bunu biliyorsun canım.

507
00:51:53,458 --> 00:51:58,458
Tamam. Özür dilerim. Sana bir daha
asla canım demeyeceğim tatlım.

508
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
Lanet olsun!

509
00:54:29,833 --> 00:54:33,708
Pekâlâ. Bu evi satın almaya
niyetli olmadığınız apaçık ortada.

510
00:54:33,791 --> 00:54:36,125
Sonsuza dek burada böyle dolaşıp

511
00:54:36,208 --> 00:54:38,875
sırtımdan geçineceğinizi mi sanıyorsunuz?

512
00:54:38,958 --> 00:54:39,791
Hayır!

513
00:54:43,666 --> 00:54:46,791
Polisi arıyorum. Şimdi polisi arıyorum!

514
00:54:47,333 --> 00:54:48,875
Telefon çalıyor.

515
00:54:50,333 --> 00:54:54,416
Evet, şey ihbarında bulunacaktım…
Ne olduğundan tam emin değilim.

516
00:54:54,500 --> 00:54:57,166
Zorla haneye girme durumu ama zorla değil.

517
00:54:58,458 --> 00:55:01,666
Haneye girdiler,
şimdi de gitmiyorlar diyelim.

518
00:55:01,750 --> 00:55:02,833
Rehin alma durumu,

519
00:55:02,916 --> 00:55:05,625
satmaya çalıştığım ev rehin alındı.

520
00:55:06,458 --> 00:55:07,875
Biraz karışık, evet.

521
00:55:07,958 --> 00:55:12,666
Van Schoonbeek Lane'e hemen
birkaç polis memuru yollamanızı istiyorum.

522
00:55:13,291 --> 00:55:16,958
Tanrım, epey hızlı oldu.
Yukarıda, banyodalar.

523
00:55:17,583 --> 00:55:20,500
Dr. Jafri adında
bir dişçiniz var mı beyefendi?

524
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
Evet, ona bir şey mi oldu?

525
00:55:23,541 --> 00:55:25,750
Tanrım! O iyi mi? Ben…

526
00:55:25,833 --> 00:55:30,541
Dr. Jafri olur olmaz saatlerde
ona telefon ettiğinizi söyledi.

527
00:55:30,625 --> 00:55:32,041
Evet. Ne olmuş?

528
00:55:32,125 --> 00:55:34,583
Dişçiniz olarak onu hiç ilgilendirmeyen,

529
00:55:34,666 --> 00:55:38,291
hayatınızla ilgili
özel bilgiler paylaşıyormuşsunuz.

530
00:55:39,083 --> 00:55:39,916
Evet.

531
00:55:40,000 --> 00:55:41,625
Laubali oluyormuşsunuz

532
00:55:41,708 --> 00:55:45,333
ve bazen ona "canım",
hatta "tatlım" diyormuşsunuz.

533
00:55:45,416 --> 00:55:48,250
Hepsi doğru ama hiçbirinin önemi yok.

534
00:55:48,333 --> 00:55:51,833
Üst kattaki banyoda
evime çöreklenmiş iki misafir var.

535
00:55:51,916 --> 00:55:55,458
Dr. Jafri'yi bir daha ararsanız
sizi mahkemeye verecek.

536
00:55:55,541 --> 00:55:56,750
Anladınız mı?

537
00:55:56,833 --> 00:55:59,291
Mahkemeye mi verecek? Buraya gelin!

538
00:55:59,375 --> 00:56:03,208
Ben kesinlikle yanlış bir şey yapmadım.
Neden bahsediyorsunuz siz?

539
00:56:08,958 --> 00:56:10,500
Sizler de kimsiniz ki?

540
00:56:15,583 --> 00:56:17,833
Bana hiç aldırmayın. Evet.

541
00:56:19,125 --> 00:56:22,458
Evimizi görmek için sabırsızlanıyorlardı.

542
00:56:22,541 --> 00:56:26,125
-Evinizi mi?
-Onlar bizim ailemiz, ziyarete geldiler.

543
00:56:26,208 --> 00:56:27,375
Aileniz mi?

544
00:56:27,458 --> 00:56:29,875
Gerçekten çok iyi insanlardır.

545
00:56:30,375 --> 00:56:33,625
Daha önce burada yaşıyorlardı aslında.

546
00:56:33,708 --> 00:56:35,083
Siktir!

547
00:56:36,083 --> 00:56:38,750
Yetti artık! Yeter! Duydunuz mu beni?

548
00:56:41,291 --> 00:56:43,041
Nerede şu… Nerede?

549
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
Şimdi iyi bir adam olup
bize birer fincan çay koy.

550
00:56:49,583 --> 00:56:53,500
Çay vereceğim sizi lanet haşereler.
Evet. Hazır mısınız?

551
00:56:53,583 --> 00:56:56,875
Güzel bir fincan çay mı
istiyorsunuz? Güzel bir…

552
00:57:24,791 --> 00:57:27,666
BANKA
GELEN ARAMA

553
00:57:56,000 --> 00:58:00,000
Seni eve götürme vakti geldi.

554
00:58:26,875 --> 00:58:29,583
EVE HOŞ GELDİN!

555
01:00:17,333 --> 01:00:22,166
III
TEKRAR DİNLE VE GÜNEŞİ ARA

556
01:00:57,166 --> 01:01:01,666
KİRALIK STÜDYO DAİRELER

557
01:01:10,208 --> 01:01:13,833
RESTORASYON PLANI

558
01:01:13,916 --> 01:01:16,333
DAİRELERİN KİRASI
BOŞ

559
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
GICIRTIYI GİDER
PERDELERİ ONAR

560
01:01:24,541 --> 01:01:27,333
Duvar kâğıdı, daire 3.

561
01:01:31,500 --> 01:01:33,916
ÇOK AMAÇLI DUVAR KÂĞIDI MACUNU KARIŞIMI

562
01:01:39,666 --> 01:01:40,958
Yine mi?

563
01:01:42,583 --> 01:01:43,583
PAPATYA BASKILI

564
01:02:52,416 --> 01:02:53,666
Olamaz!

565
01:02:57,416 --> 01:02:59,208
Olamaz! Hayır.

566
01:03:00,583 --> 01:03:02,958
Hayır!

567
01:03:29,958 --> 01:03:31,125
Günaydın Rosa.

568
01:03:31,208 --> 01:03:32,875
Tünaydın demen lazım.

569
01:03:34,166 --> 01:03:36,125
-Peki.
-Bugün ne, biliyor musun?

570
01:03:37,625 --> 01:03:40,041
Çarşamba mı?

571
01:03:40,125 --> 01:03:41,708
Kira günü.

572
01:03:42,666 --> 01:03:45,750
-O iş hâlâ devam mı ediyor?
-Evet, hâlâ devam ediyor!

573
01:03:46,458 --> 01:03:48,833
En son ne zaman kira ödedim?

574
01:03:48,916 --> 01:03:50,375
Gerçek parayla mı?

575
01:03:51,916 --> 01:03:53,291
12 hafta önce.

576
01:03:54,166 --> 01:03:56,333
Çok zaman olmuş.

577
01:03:57,291 --> 01:03:58,416
Evet.

578
01:03:58,500 --> 01:04:02,291
Haberin olsun,
duşluktan yine kahverengi su akıyor.

579
01:04:02,375 --> 01:04:03,458
Tamam.

580
01:04:03,541 --> 01:04:07,500
Söylemek istemiyordum
ama çok tuhaf, kaygan bir dokusu var.

581
01:04:07,583 --> 01:04:10,291
Evet, biliyorum. Macunumu bozdu.

582
01:04:10,375 --> 01:04:12,458
Evet, bozar. Kolumda hissediliyor.

583
01:04:12,541 --> 01:04:15,416
Bak, bana para ödersen
tesisatı tamir etmek için

584
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
uygun ekipmanı edinecek kaynağım olur.

585
01:04:19,375 --> 01:04:21,541
-Balıkla ödesem?
-Artık balık yok.

586
01:04:21,625 --> 01:04:24,166
Yemek yemen gerek, balık da önemli bir…

587
01:04:24,250 --> 01:04:28,916
Elias! Tanrı aşkına,
sadece kiramı öde. Tamam mı?

588
01:04:31,708 --> 01:04:32,541
Tamam.

589
01:04:34,625 --> 01:04:36,291
Gidip tüylerimi kurutacağım.

590
01:04:37,041 --> 01:04:38,166
Evet, hadi o zaman.

591
01:04:45,333 --> 01:04:49,333
Döşeme tahtasını
diğer döşeme tahtalarına yapıştır.

592
01:04:57,583 --> 01:04:58,541
Selam.

593
01:05:08,583 --> 01:05:09,416
Jen.

594
01:05:11,958 --> 01:05:12,791
Jen!

595
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Günaydın!

596
01:05:20,958 --> 01:05:22,666
Saat üç.

597
01:05:23,458 --> 01:05:27,583
Birazdan dört olacak, sonra da beş!

598
01:05:27,666 --> 01:05:29,708
Evet, öyle oluyor.

599
01:05:29,791 --> 01:05:32,958
Ben zamandan vazgeçeli yıllar oldu.

600
01:05:33,041 --> 01:05:34,875
Doğru. Ne gerek var ki?

601
01:05:34,958 --> 01:05:38,583
Ama bugün kira günü. Öyle değil mi?

602
01:05:38,666 --> 01:05:42,208
Evet. Kiramı almayı dört gözle bekliyorum.

603
01:05:43,416 --> 01:05:47,250
İşte. Obsidiyen kristal.

604
01:05:47,333 --> 01:05:49,875
Duygusal tıkanıklık giderici

605
01:05:49,958 --> 01:05:54,708
ve şefkat destekleyicisi olarak
gerçek benliğini bulmana yardımcı olur.

606
01:05:54,791 --> 01:05:58,250
Bana bunlardan on tane verdin
ve hâlâ hiç para vermedin.

607
01:05:59,791 --> 01:06:00,666
Yemek yiyelim.

608
01:06:01,625 --> 01:06:03,833
Tabii ki zor olacağını biliyordum.

609
01:06:03,916 --> 01:06:06,708
Yani ölçek olarak başlı başına çok büyük

610
01:06:06,791 --> 01:06:11,875
ama bu evin gerçek potansiyelini
her gün daha da iyi görüyorum.

611
01:06:12,750 --> 01:06:14,583
Keşke kiracılarım olsaydı.

612
01:06:14,666 --> 01:06:16,708
Hepsi gitti.

613
01:06:16,791 --> 01:06:18,875
-Evet, biliyorum.
-Baskın yüzünden.

614
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
Ben ve Elias hâlâ buradayız.

615
01:06:23,791 --> 01:06:25,791
Ben iyi kiracılardan bahsediyorum.

616
01:06:25,875 --> 01:06:30,250
Balık ve taş yerine gerçek parayla
kira ödeyen düzgün kiracılardan.

617
01:06:30,333 --> 01:06:31,166
Kristal.

618
01:06:31,250 --> 01:06:33,708
Kristalle malzeme alamam.

619
01:06:33,791 --> 01:06:35,750
Enerji çakralarını hizalarsın.

620
01:06:35,833 --> 01:06:39,416
Evet ama elektriği
veya iş gerektiren başka bir şeyi onarmaz.

621
01:06:39,500 --> 01:06:40,583
Deneyebilirsin.

622
01:06:41,666 --> 01:06:42,666
Zararı olmaz.

623
01:06:44,875 --> 01:06:46,708
Bu evi hep sevmişimdir.

624
01:06:48,125 --> 01:06:49,875
Buraya yürekten bağlısın.

625
01:06:49,958 --> 01:06:53,291
Çok harika olabilir.

626
01:06:53,375 --> 01:06:54,208
Evet.

627
01:06:54,291 --> 01:06:59,166
Çekidüzen verip kiralayarak
aldığım parayla restorasyona devam ederim.

628
01:06:59,250 --> 01:07:01,583
Sonra zamanla herkesi çıkarırsın.

629
01:07:01,666 --> 01:07:04,500
Sonra ev bitecek ve…

630
01:07:06,041 --> 01:07:07,166
…büyüleyici olacak.

631
01:07:07,791 --> 01:07:09,250
Ev bunu hak ediyor.

632
01:07:10,000 --> 01:07:13,625
Şu anda sadece uygun desteğe

633
01:07:14,375 --> 01:07:15,250
ihtiyacım var.

634
01:07:15,791 --> 01:07:18,833
Evet, uygun desteğe sahip değilim.

635
01:07:26,333 --> 01:07:28,541
Sana ruh eşimden bahsetmiş miydim?

636
01:07:29,083 --> 01:07:30,916
Nasıl yani? Erkek arkadaş mı?

637
01:07:31,000 --> 01:07:33,333
O ifade onun konumunu pek tanımlamıyor.

638
01:07:33,416 --> 01:07:35,208
Tamam. Ne olmuş ona?

639
01:07:35,291 --> 01:07:38,166
-Yarın geliyor!
-Onun parası var mı?

640
01:07:38,250 --> 01:07:41,791
Sekiz yıl önce
Tibet gırtlak müziği atölyesinde tanıştık.

641
01:07:41,875 --> 01:07:44,625
O zamandan beri
astral düzeyde konuşuyoruz.

642
01:07:44,708 --> 01:07:45,708
Para yok o zaman.

643
01:07:45,791 --> 01:07:47,583
Sanmam, hayır.

644
01:07:47,666 --> 01:07:49,208
Ama o bir harika Rosa.

645
01:07:49,291 --> 01:07:51,708
İlahi bir güç. Gerçekten.

646
01:07:51,791 --> 01:07:55,625
Hayır kurumu işletmiyorum.
Bunu ona söyleyip izah edeceğim.

647
01:07:55,708 --> 01:07:57,208
Eminim faydası olur.

648
01:07:57,291 --> 01:07:59,416
Evet, tabii. Tamam.

649
01:08:00,125 --> 01:08:03,083
Banyomdaki duşluğu soracaktım.

650
01:08:03,166 --> 01:08:04,208
Ne olmuş ona?

651
01:08:04,708 --> 01:08:08,291
Korkunç sesler çıkarıyor
ve su yine kahverengi akıyor.

652
01:08:47,541 --> 01:08:48,458
İşte oldu.

653
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
KİRA

654
01:09:20,375 --> 01:09:21,208
Selam.

655
01:10:03,500 --> 01:10:04,333
Bu da…

656
01:10:07,708 --> 01:10:08,541
Bu da…

657
01:10:30,375 --> 01:10:31,666
Ne kadar harika!

658
01:10:31,750 --> 01:10:33,250
İnanılmazdı!

659
01:10:33,333 --> 01:10:36,458
Tibet'te öğrendiğim bir şey.

660
01:10:37,500 --> 01:10:39,416
Alkışlamayın lütfen.

661
01:10:39,500 --> 01:10:42,458
Ben sadece melodiye giden bir kanalım.

662
01:10:42,958 --> 01:10:45,250
Farklı bir müziğe açılan bir kapı.

663
01:10:45,750 --> 01:10:46,875
Başka bir dans.

664
01:10:47,375 --> 01:10:49,250
Bir elçiyim aslında.

665
01:10:50,000 --> 01:10:51,708
Ne zamandır seyahattesin?

666
01:10:51,791 --> 01:10:54,500
Her zaman.
Ben her zaman seyahatteyim evlat.

667
01:10:54,583 --> 01:10:57,666
Ama yine de geçen her saniye

668
01:10:57,750 --> 01:11:00,666
bu ilahi lütfun birleşimine
biraz daha yaklaştıkça

669
01:11:01,666 --> 01:11:04,500
yolculuk kısalıyor.

670
01:11:05,708 --> 01:11:07,541
Benden bahsediyor.

671
01:11:08,125 --> 01:11:10,833
Sana dünyevi hediyeler getirdim meleğim.

672
01:11:12,083 --> 01:11:15,375
Arınma, ihtilafın uzaklaştırılması

673
01:11:15,458 --> 01:11:18,833
ve kişinin fiziksel hanesinin
yeniden dengelenmesi için.

674
01:11:23,375 --> 01:11:24,500
Adını söylemedin.

675
01:11:25,958 --> 01:11:27,083
Ne kadar kabayım.

676
01:11:27,166 --> 01:11:30,958
Rosa, bu Cosmos.

677
01:11:32,500 --> 01:11:35,916
Peki ne kadar kalmayı planlıyorsun Cosmos?

678
01:11:36,000 --> 01:11:37,958
Benim planla işim yoktur.

679
01:11:38,541 --> 01:11:42,666
Sadece rüzgârdan çalınan anlar vardır.

680
01:11:43,708 --> 01:11:46,500
-Neden bahsediyorsun?
-Yerimiz yok değil.

681
01:11:46,583 --> 01:11:47,833
Ev kocaman.

682
01:11:47,916 --> 01:11:51,666
Bir gezgin
dünyevi duvarlar arasında kalamaz Jen.

683
01:11:51,750 --> 01:11:54,333
Açık havada uyurum ben.

684
01:12:00,333 --> 01:12:03,583
Vay canına! Tanrı aşkına!

685
01:12:04,208 --> 01:12:07,541
Ne gün ama!
Bahçemden yiyecek bir şey hazırlayayım.

686
01:12:09,750 --> 01:12:12,458
Hadi, istersen girebilirsin. Bir bak.

687
01:12:12,541 --> 01:12:13,625
Evet, lütfen.

688
01:12:14,791 --> 01:12:17,166
Vay canına. Burası gerçekten güzelmiş.

689
01:12:17,250 --> 01:12:20,250
Negatif bir enerji hissediyorum.

690
01:12:20,750 --> 01:12:22,916
Evet, benden geliyor.

691
01:12:23,833 --> 01:12:27,666
Jen'i koruyorsun
ve bunun için minnettarım.

692
01:12:27,750 --> 01:12:30,458
Aslında mülkümü koruyorum.

693
01:12:31,000 --> 01:12:33,916
Ne zaman mülkümden gideceksin?

694
01:12:35,541 --> 01:12:38,291
Sis dağıldığında yoluma devam edeceğim.

695
01:12:39,750 --> 01:12:42,625
Büyük ihtimalle. Ama ancak zaman gösterir.

696
01:12:42,708 --> 01:12:46,041
Evet ama o çadırı kurduğun için
senden para almam gerek.

697
01:12:46,125 --> 01:12:47,291
Para almak.

698
01:12:47,375 --> 01:12:52,750
Madeni para ve banknottan başka
nedir ki para?

699
01:12:52,833 --> 01:12:55,083
Para tam olarak öyledir.

700
01:12:55,166 --> 01:12:58,625
Ben takas sularında yüzüyorum.

701
01:12:58,708 --> 01:13:01,625
Öyle mi? Peki neyle takas yapıyorsun?

702
01:13:04,208 --> 01:13:05,291
Yeteneklerimle.

703
01:13:07,375 --> 01:13:11,875
Şu anda karşında gördüğün şey
bitmiş hâli, hayalim yani.

704
01:13:11,958 --> 01:13:15,541
Yağmur başlayınca herkes gitti,
paralı kiracılar bulmalıyım.

705
01:13:15,625 --> 01:13:18,250
O zaman
kullanabileceğim gerçek param olur.

706
01:13:18,333 --> 01:13:20,750
Zaten bir sürü boya ve duvar kâğıdım var.

707
01:13:22,458 --> 01:13:24,541
Temelden başlamalısın.

708
01:13:24,625 --> 01:13:26,333
Evet, aynen!

709
01:13:26,416 --> 01:13:28,416
Isıtma, elektrik.

710
01:13:28,500 --> 01:13:31,958
Musluklardan kahverengi su akması
gibi bir sorunum var.

711
01:13:32,041 --> 01:13:36,000
Potansiyelini ortaya çıkarmak için
evin ruhunu beslemelisin.

712
01:13:36,083 --> 01:13:36,916
Doğru!

713
01:13:37,000 --> 01:13:39,166
Çakrasını canlandırmalısın.

714
01:13:41,166 --> 01:13:44,125
Tesisatla mı başlasan acaba?

715
01:13:45,125 --> 01:13:47,333
Tesisat başlangıç için fazla kaçar.

716
01:13:47,416 --> 01:13:49,791
Önce biraz marangozluk yaparak

717
01:13:49,875 --> 01:13:52,708
evi tanımak isterim.

718
01:13:53,333 --> 01:13:57,750
Üst kattaki koridorda
yenilenmesi gereken bir döşeme tahtam var.

719
01:13:57,833 --> 01:13:59,875
Mükemmel. Yarın başlarım.

720
01:13:59,958 --> 01:14:00,791
Evet!

721
01:14:03,125 --> 01:14:05,750
Yani… Teşekkürler.

722
01:14:06,833 --> 01:14:08,250
Harika olacak.

723
01:14:09,291 --> 01:14:12,833
Yeniden uyanış çok güzel olacak Rosa.

724
01:14:14,125 --> 01:14:15,291
Çok güzel olacak.

725
01:14:19,958 --> 01:14:20,833
Evet.

726
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Evet.

727
01:14:32,000 --> 01:14:34,791
-Hadi, sıra sende!
-Hayır. Ben yapmayayım.

728
01:14:34,875 --> 01:14:35,750
Hadi!

729
01:14:35,833 --> 01:14:36,666
Gel bakalım.

730
01:14:36,750 --> 01:14:37,791
Hadi Rosa!

731
01:15:15,500 --> 01:15:16,333
Ne…

732
01:15:17,541 --> 01:15:19,000
Neler oluyor?

733
01:15:19,083 --> 01:15:22,833
Biri içkiyi fazla kaçırmış. Öğlen oldu!

734
01:15:22,916 --> 01:15:26,083
-Yukarıda ne yapıyordun?
-Yakala! Kucakla!

735
01:15:28,666 --> 01:15:30,541
İşte bu! Gümbür gümbür geliyor.

736
01:15:30,625 --> 01:15:31,791
Hayır!

737
01:15:34,250 --> 01:15:35,083
Hayır.

738
01:15:35,916 --> 01:15:38,083
Su hâlâ kahverengi Rosa!

739
01:15:40,833 --> 01:15:42,416
Hayır! Olamaz!

740
01:15:47,458 --> 01:15:50,208
Plan bu değil! Benim planım bu değil!

741
01:15:50,291 --> 01:15:53,250
Konuştuğumuz her şeyi unuttun mu?

742
01:15:53,333 --> 01:15:55,958
Yine o negatif enerjiyi hissediyorum.

743
01:15:56,041 --> 01:15:58,041
Koridoru mahvettin!

744
01:15:58,125 --> 01:15:59,500
Hizaya getirdik.

745
01:15:59,583 --> 01:16:01,916
Tüm döşeme tahtalarını sökmüşsün!

746
01:16:02,000 --> 01:16:04,583
Evet ama tekne yapmak için Rosa. Tekne.

747
01:16:04,666 --> 01:16:07,625
Teknen var! Dışarıda bir teknen var zaten!

748
01:16:07,708 --> 01:16:10,791
-Tekne benim için!
-Evet. Tekne Elias için.

749
01:16:11,416 --> 01:16:14,208
Tanrım! O şarabın içinde ne vardı Jen?

750
01:16:14,708 --> 01:16:16,791
Bir dikişte iç. Biraz keskin.

751
01:16:22,041 --> 01:16:24,583
Tesisat için zararsız bir çözümüm var.

752
01:16:24,666 --> 01:16:25,875
Bu harika bir haber.

753
01:16:25,958 --> 01:16:28,166
Biraz nane, bir lahana, iki şişe,

754
01:16:28,250 --> 01:16:32,791
kalp atışı yapmak için bu davul
ve gösteriş için bir tef lazım.

755
01:16:33,333 --> 01:16:36,541
Çık git evimden! Çık git!

756
01:16:37,333 --> 01:16:39,833
Evet Rosa! Bu gücü kullan!

757
01:16:42,416 --> 01:16:43,958
Tanrım!

758
01:16:49,083 --> 01:16:51,375
O tekneyi hemen parçala!

759
01:16:51,458 --> 01:16:55,791
O döşeme tahtalarından her birinin
ait olduğu yere dönmesini istiyorum.

760
01:16:55,875 --> 01:16:58,416
-Cidden mi?
-Evet, cidden.

761
01:16:58,500 --> 01:17:02,041
Düzeltmeye çalıştığım her şeyi
mahvediyorsunuz!

762
01:17:02,125 --> 01:17:04,250
Alt tarafı birkaç döşeme tahtası.

763
01:17:04,333 --> 01:17:06,000
Koca bir koridor.

764
01:17:06,083 --> 01:17:08,000
Koridorum olmadan

765
01:17:08,083 --> 01:17:10,583
herkes nasıl odasına ulaşacak Elias?

766
01:17:10,666 --> 01:17:12,208
Ne yapıyorsun ki sen?

767
01:17:12,291 --> 01:17:13,125
Ne…

768
01:17:15,166 --> 01:17:17,833
Cosmos gitmeme yardım edeceğini söyledi.

769
01:17:19,208 --> 01:17:20,041
Ne?

770
01:17:21,250 --> 01:17:24,666
Burada bedavaya yaşıyorsun.
Neden gitmek isteyesin?

771
01:17:24,750 --> 01:17:26,041
Çünkü herkes gidiyor.

772
01:17:26,541 --> 01:17:28,625
Yarına kadar evi su basacak.

773
01:17:28,708 --> 01:17:31,541
Hadi o zaman! Al!

774
01:17:31,625 --> 01:17:35,375
Odandaki döşeme tahtalarını söküp
koridoru kendim onarırım.

775
01:17:35,458 --> 01:17:38,083
Burada kalamazsın Rosa.
Neden göremiyorsun?

776
01:17:38,166 --> 01:17:40,416
Senden aylar önce kurtulmalıydım.

777
01:17:40,500 --> 01:17:41,750
Balıkla kira ödüyor!

778
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Sen ve Jen'den daha iyi insanlar bulacağım

779
01:17:45,291 --> 01:17:47,166
ve bu evi kendim bitireceğim!

780
01:17:48,416 --> 01:17:50,333
Hadi o zaman! Gidin!

781
01:19:24,375 --> 01:19:25,333
Teşekkürler.

782
01:19:26,333 --> 01:19:27,208
Hoşça kalın!

783
01:20:03,958 --> 01:20:05,666
Neden bana veda etmedi?

784
01:20:06,500 --> 01:20:08,458
Siz vedalaşmamış mıydınız zaten?

785
01:20:09,041 --> 01:20:10,458
Hayır, pek sayılmaz.

786
01:20:13,958 --> 01:20:15,458
Gideceğini düşünmemiştim.

787
01:20:17,541 --> 01:20:20,541
Sadece biraz yönlendirmeye
ihtiyacı vardı, hepsi bu.

788
01:20:22,666 --> 01:20:24,958
Dışarıda daha iyi bir şey yok zaten.

789
01:20:25,041 --> 01:20:28,833
Bulmamaya kararlı olanlar için
hiçbir şey olamaz.

790
01:20:29,750 --> 01:20:32,041
Ölürse bu senin suçun, biliyorsun.

791
01:20:32,125 --> 01:20:35,083
Gitmeyi uzun zamandır istiyordu Rosa.

792
01:20:35,166 --> 01:20:36,583
Bunu bana hiç söylemedi.

793
01:20:37,125 --> 01:20:39,125
Seni kırmak istemedi.

794
01:20:39,208 --> 01:20:40,250
Her neyse!

795
01:20:48,083 --> 01:20:50,750
Hiçbir işime yaramıyordu zaten.

796
01:20:50,833 --> 01:20:51,916
Lanet olası aptal.

797
01:20:54,458 --> 01:20:57,041
O… O da ne?

798
01:20:57,125 --> 01:20:58,000
O mu?

799
01:20:58,625 --> 01:21:02,708
Evet. Sis gelip geçince
ihtiyacın olabilir diye düşündüm.

800
01:21:02,791 --> 01:21:05,458
Ne? Neden bahsediyorsun sen?

801
01:21:06,041 --> 01:21:08,250
Bu bir kaldıraç. Bastırabilirsin.

802
01:21:08,333 --> 01:21:11,791
Kurtuluşun için Rosa,
bunu tercih etmelisin.

803
01:21:11,875 --> 01:21:15,416
Biraz ağırlığını verirsen
hiçbir sorun kalmaz.

804
01:21:16,416 --> 01:21:19,708
Konuşmayı kes seni manyak!

805
01:21:19,791 --> 01:21:21,750
Sök şunu!

806
01:21:21,833 --> 01:21:24,083
Her şeyi mahvediyorsun!

807
01:21:45,791 --> 01:21:49,583
Hoşça kal Rosa. Bana
ilk gerçek evimi verdiğin için sağ ol.

808
01:21:50,458 --> 01:21:51,583
Benden iki hediye.

809
01:21:52,291 --> 01:21:54,000
Arkadaşın Elias.

810
01:22:19,416 --> 01:22:20,500
İyi misin?

811
01:22:25,125 --> 01:22:27,041
Resim yapabildiğini bilmiyordum.

812
01:22:27,541 --> 01:22:28,375
Öyle mi?

813
01:22:32,625 --> 01:22:34,041
Yemek yemek ister misin?

814
01:22:34,958 --> 01:22:37,375
Gitmeden önce son bir kez.

815
01:22:38,916 --> 01:22:40,125
Ne zaman gideceksin?

816
01:22:41,875 --> 01:22:44,208
Cosmos daha sonra gideceğimizi söyledi.

817
01:22:45,250 --> 01:22:46,541
Sabah olabilir.

818
01:22:46,625 --> 01:22:48,000
Onu görmek istemiyorum.

819
01:22:48,083 --> 01:22:51,250
Sadece ikimiz o zaman.
Birlikte son bir yemek?

820
01:22:51,833 --> 01:22:52,708
Ne dersin?

821
01:22:55,625 --> 01:22:56,458
Peki.

822
01:23:34,000 --> 01:23:35,916
Fazla yemeğim yok maalesef.

823
01:23:37,291 --> 01:23:38,916
Bütün bahçeyi su bastı.

824
01:23:44,958 --> 01:23:46,958
Niye baskından hiç bahsetmiyorsun?

825
01:23:48,375 --> 01:23:49,958
Bahsedecek bir şey yok.

826
01:23:50,500 --> 01:23:52,875
Projenle meşgul olduğunu biliyorum.

827
01:23:53,541 --> 01:23:56,666
Plansızca gidiyorsun yani, öyle mi?

828
01:23:56,750 --> 01:23:57,666
Öyle.

829
01:23:57,750 --> 01:23:59,708
Bir daha böyle bir ev bulamazsın.

830
01:23:59,791 --> 01:24:01,083
Başka yer bulunur.

831
01:24:02,541 --> 01:24:04,500
-Devam etme zamanı.
-Nereye?

832
01:24:04,583 --> 01:24:06,958
Bilmiyoruz. Denemek zorundayız.

833
01:24:09,458 --> 01:24:12,708
Bak, senin istediğin ne?

834
01:24:14,083 --> 01:24:16,208
Bu evi tamir etmek.

835
01:24:16,833 --> 01:24:20,541
Kendime güzel anılarla dolu bir ev yapmak

836
01:24:21,083 --> 01:24:24,625
ama yıllardır
burayla cebelleşip duruyorum.

837
01:24:24,708 --> 01:24:27,333
Başka biri olmaktan korkma.

838
01:24:27,416 --> 01:24:29,250
Tanrı aşkına.

839
01:24:29,333 --> 01:24:31,875
Yaptığın iyi şeyleri görmeye çalış.

840
01:24:31,958 --> 01:24:35,458
Geçmişini sev ama yoluna devam et.

841
01:24:35,541 --> 01:24:39,791
-O manyak gibi konuşuyorsun.
-O, devam etmene yardım etmek için burada.

842
01:24:39,875 --> 01:24:42,208
Evet ama beni tanımıyor.

843
01:24:42,291 --> 01:24:43,833
Hiçbiriniz tanımıyorsunuz.

844
01:24:44,833 --> 01:24:45,750
Şimdi.

845
01:24:48,250 --> 01:24:49,333
Korkma.

846
01:24:49,958 --> 01:24:53,375
Ne? "Korkma" da ne demek?

847
01:25:00,458 --> 01:25:01,291
Jen?

848
01:25:02,666 --> 01:25:04,833
Jen, neredesin?

849
01:25:06,416 --> 01:25:07,416
Neler oluyor?

850
01:25:10,500 --> 01:25:11,333
Jen?

851
01:25:13,375 --> 01:25:14,208
Merhaba?

852
01:25:17,333 --> 01:25:19,166
Jen? Kimse var mı?

853
01:25:21,166 --> 01:25:22,291
Neredesin?

854
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Bekle!

855
01:25:28,208 --> 01:25:29,041
Gitme!

856
01:25:31,750 --> 01:25:32,666
Merhaba?

857
01:25:40,541 --> 01:25:41,375
Merhaba?

858
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
Hayır!

859
01:25:47,500 --> 01:25:48,375
Hayır!

860
01:25:52,750 --> 01:25:53,583
Hayır!

861
01:25:57,458 --> 01:25:58,583
Jen?

862
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
Durun! Hayır!

863
01:26:19,541 --> 01:26:20,750
Hayır!

864
01:26:30,750 --> 01:26:31,583
Elias?

865
01:26:38,291 --> 01:26:39,208
Hoşça kal Rosa.

866
01:26:39,708 --> 01:26:40,666
Ne?

867
01:27:18,250 --> 01:27:19,541
Rosa!

868
01:27:20,500 --> 01:27:21,333
Jen?

869
01:27:21,833 --> 01:27:22,916
Jen!

870
01:27:23,000 --> 01:27:25,500
Hadi! Bize katıl Rosa!

871
01:27:25,583 --> 01:27:27,916
Yapamam!

872
01:27:28,000 --> 01:27:29,583
Hadi Rosa!

873
01:27:29,666 --> 01:27:32,250
Size ulaşamam!

874
01:27:32,333 --> 01:27:34,708
Geri gelin!

875
01:27:35,541 --> 01:27:36,583
Lütfen!

876
01:27:54,125 --> 01:27:55,208
Gitmek istiyorum.

877
01:27:57,375 --> 01:27:58,208
Lütfen.

878
01:28:00,375 --> 01:28:01,416
Bırak gideyim.

879
01:28:38,916 --> 01:28:40,000
KİRALIK DAİRELER

880
01:29:59,166 --> 01:30:00,416
Yapabilirsin!

881
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
Hadi Rosa!

882
01:30:02,583 --> 01:30:03,708
Evet!

883
01:30:05,875 --> 01:30:07,625
İşte bu, Rosa!

884
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
Merhaba!

885
01:30:33,791 --> 01:30:35,666
Tamam.

886
01:31:30,208 --> 01:31:33,958
Mutfağı söküp attım
Koridoru baştan boyadım

887
01:31:35,333 --> 01:31:38,458
Ama hiçbir şey fark yaratmadı

888
01:31:39,875 --> 01:31:40,833
Bu ev

889
01:31:42,125 --> 01:31:43,333
Bu ev

890
01:31:46,208 --> 01:31:47,708
Ne, bilmiyorum

891
01:31:49,583 --> 01:31:51,666
Mobilyayla bezedim

892
01:31:52,208 --> 01:31:54,208
Mobilyaya benzedim

893
01:31:55,291 --> 01:31:59,791
Ama talimatlara uymak
Sadece getiriyor öz yıkım

894
01:32:01,708 --> 01:32:02,791
Bu ev

895
01:32:04,375 --> 01:32:05,833
Ne, bilmiyorum

896
01:32:07,375 --> 01:32:08,875
İçinde

897
01:32:08,958 --> 01:32:10,875
Erken bir ölüm

898
01:32:11,875 --> 01:32:13,625
Kötü bir yatırım

899
01:32:13,708 --> 01:32:15,708
Kocaman bir hata

900
01:32:16,291 --> 01:32:17,333
Bu ev

901
01:32:18,458 --> 01:32:19,958
Bu ev

902
01:32:21,833 --> 01:32:25,000
Ne, bilmiyorum

903
01:32:25,083 --> 01:32:29,708
Ama eğer istiyorsan
Üç katlı bir canavar almak

904
01:32:29,791 --> 01:32:31,916
Tam sana göre olabilir

905
01:32:32,000 --> 01:32:33,750
Aradığın mülk olabilir

906
01:32:34,625 --> 01:32:36,000
Bu ev

907
01:32:36,083 --> 01:32:38,083
Bu ev

908
01:32:39,708 --> 01:32:41,791
Ne, bilmiyorum

909
01:32:44,041 --> 01:32:47,583
Gün ışığı giriyor bir pencere camından

910
01:32:48,125 --> 01:32:51,958
Yine yalnız olduğumu vurguluyor

911
01:32:52,500 --> 01:32:56,500
Sevginin ve hayatın
Karışabildiği yerdir ev

912
01:32:56,583 --> 01:32:58,458
Ev sadece

913
01:32:59,500 --> 01:33:05,208
Ev sadece bir tuğla yığınıdır

914
01:33:08,666 --> 01:33:12,666
Bu ev sadece dev bir tuğla yığını

915
01:33:13,791 --> 01:33:15,500
Sadece

916
01:33:15,583 --> 01:33:17,750
Sadece

917
01:33:17,833 --> 01:33:22,125
Sadece dev bir tuğla yığını

918
01:33:40,666 --> 01:33:42,333
Yık bu evi

919
01:33:42,958 --> 01:33:44,583
Başka şey inşa et

920
01:33:45,166 --> 01:33:49,333
Kendin olabileceğin bir yer

921
01:33:50,416 --> 01:33:53,333
Hayatını verip de

922
01:33:53,875 --> 01:33:57,250
Yok oluşunu izlediğin bu yeri yık

923
01:33:57,333 --> 01:33:58,250
Hey

924
01:33:59,416 --> 01:34:03,458
Ev ve yuva arasındaki fark nedir?

925
01:34:03,958 --> 01:34:07,750
Yuva, asla yalnız hissetmediğin yerdir

926
01:34:07,833 --> 01:34:08,708
Ev ise

927
01:34:09,833 --> 01:34:15,541
Ev sadece bir tuğla yığınıdır

928
01:34:17,416 --> 01:34:21,125
Gün ışığı hâlâ giriyor pencere camımdan

929
01:34:21,833 --> 01:34:26,041
Yine yalnız olduğumu vurguluyor

930
01:34:26,125 --> 01:34:30,333
Sevginin ve hayatın
Karışabildiği yerdir ev

931
01:34:30,416 --> 01:34:32,250
Ev sadece

932
01:34:33,125 --> 01:34:38,625
Ev sadece bir tuğla yığınıdır

933
01:34:42,375 --> 01:34:46,375
Ev sadece büyük bir tuğla yığınıdır

934
01:34:47,000 --> 01:34:51,000
Bir, iki, üç, dört, beş, altı

935
01:34:51,541 --> 01:34:54,375
Gel de bak kocaman yığınıma

936
01:34:55,791 --> 01:34:56,833
Tuğlalardan

937
01:34:57,500 --> 01:35:00,000
Sadece

938
01:35:00,625 --> 01:35:04,541
Sadece büyük bir tuğla yığını

939
01:35:04,625 --> 01:35:06,875
Dedim ki sadece

940
01:35:07,458 --> 01:35:09,708
Sadece

941
01:35:09,791 --> 01:35:13,750
Sadece büyük bir tuğla yığını

942
01:35:24,375 --> 01:35:28,083
Evet

943
01:35:28,166 --> 01:35:31,958
Sadece büyük bir tuğla yığını

944
01:35:45,583 --> 01:35:50,583
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli



