1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:55,083 --> 00:01:56,333
[relincho suave]

4
00:02:17,208 --> 00:02:20,375
[chico susurra] <i>Un día, todos los hombres</i>
<i>se quedaron dormidos.</i>

5
00:02:41,333 --> 00:02:45,458
<i>Y los cercos de la tierra ardieron.</i>

6
00:02:55,166 --> 00:02:57,166
[ruido de la calle]

7
00:03:00,791 --> 00:03:02,791
[gritos de pelea]

8
00:03:04,583 --> 00:03:08,000
- Anda buscándote Culebro.
- ¡Vos sos una loca!

9
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Mirá, pues.

10
00:03:10,208 --> 00:03:12,166
Este es una loca. Que dándoselas ahí.

11
00:03:12,250 --> 00:03:16,541
[cláxones]

12
00:03:17,166 --> 00:03:18,708
[hombre] ¿Le quedó grande ese machete?

13
00:03:19,958 --> 00:03:22,916
¡Qué hubo, pues, gonorrea!

14
00:03:26,750 --> 00:03:29,583
[hombre exclama] ¡Ey, Rá! Colaborame, pa.

15
00:03:29,666 --> 00:03:33,583
Hace rato te estoy diciendo, cuchito,
que acá no me armés desorden.

16
00:03:33,666 --> 00:03:36,333
- Dejá de llamarme la ley, pa. Deja…
- [diálogos indistintos]

17
00:03:36,416 --> 00:03:37,791
Lo vi coger la curva, pues.

18
00:03:37,875 --> 00:03:40,375
- Lo vi coger la curva, ¿o no, gonorrea?
- Ey, ey.

19
00:03:40,458 --> 00:03:43,125
A este negro pirobo
no lo quiero volver a ver por acá.

20
00:03:43,208 --> 00:03:45,458
¡Gonorreas, home!
Ya sabés, pues, gonorrea,

21
00:03:45,541 --> 00:03:48,333
que no te quiero
volver a ver por acá, pirobo.

22
00:03:48,416 --> 00:03:50,416
[música animada]

23
00:03:54,416 --> 00:03:56,541
[cláxones]

24
00:03:56,625 --> 00:03:58,083
[gente grita]

25
00:04:03,125 --> 00:04:05,875
[vendedor por altavoz] <i>¡Coca Cola!</i>

26
00:04:05,958 --> 00:04:07,666
<i>¡Hay más, hay más, hay más!</i>

27
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
[vendedor por altavoz]

28
00:04:22,041 --> 00:04:24,333
[continúan voces indistintas por altavoz]

29
00:04:33,708 --> 00:04:36,375
Vea, pues.
Para que no se meta en un video.

30
00:04:36,458 --> 00:04:40,291
- ¿Cuánto vale esa gallinita, pues, mijo?
- Deme 45… 40 pesos, y eso es todo.

31
00:04:40,375 --> 00:04:42,041
Para que vea que le queda bien.

32
00:04:42,125 --> 00:04:44,375
- [vendedor] No, ¿a cómo?
- [chico ininteligible]

33
00:04:44,458 --> 00:04:47,458
- Treinta lucas.
- Cuarenta. Eso es todo.

34
00:04:47,541 --> 00:04:50,375
No, mínimo, le voy a dar
nada más 30 pesos por eso.

35
00:04:50,458 --> 00:04:52,666
- Me va a dar en la cabeza.
- [hombre] ¡Winny!

36
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
- Máximo le doy 35.
- [silba]

37
00:04:54,875 --> 00:04:58,375
- No, ¿sabe qué, viejo? Nada, home.
- Ahí tiene 35 pesos.

38
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Ah, este man está loco, parce.

39
00:05:00,833 --> 00:05:03,416
- Ve, ¿entonces, manito?
- ¿Entonces, mi hermano?

40
00:05:03,500 --> 00:05:06,791
- Quiubo, gonorreota. Quiubo, manito.
- Mi hermano. ¿Todo bien?

41
00:05:06,875 --> 00:05:08,625
- ¿Usted qué, negro?
- ¿Qué tal?

42
00:05:08,708 --> 00:05:11,708
- Vea lo que me coroné.
- ¿Qué le pasó a usted ahí?

43
00:05:11,791 --> 00:05:13,208
Nada, usted sabe cómo es.

44
00:05:13,291 --> 00:05:16,375
- Uy, manito, venga. ¿Cómo así?
- Eso no es nada, manito.

45
00:05:16,458 --> 00:05:19,500
- Sí, eso no es nada.
- No vamos a hacer sino parchar.

46
00:05:19,583 --> 00:05:23,333
Es que estaba era feriando.
Siéntese, párchese. Dame el agua.

47
00:05:23,416 --> 00:05:26,500
- Guarde ese reloj, manito.
- Relájese, manito, relájese.

48
00:05:27,166 --> 00:05:30,083
¿Qué es? Pero vea que goleó, gonorreíta.

49
00:05:30,166 --> 00:05:32,958
- Estíreme esa mano.
- Pero ¿qué, manito? Gonorrea.

50
00:05:33,041 --> 00:05:35,500
- Se la va a aguantar.
- Pero suave, gonorrea.

51
00:05:35,583 --> 00:05:39,000
Si se la aguantó para que se la hicieran,
se la aguanta. Listo.

52
00:05:39,083 --> 00:05:40,750
Le echo humo para que se relaje.

53
00:05:40,833 --> 00:05:43,791
Échele el humo, que usted sabe
cómo es la energía, gonorrea.

54
00:05:43,875 --> 00:05:44,791
Ah, bueno.

55
00:05:44,875 --> 00:05:50,583
- Suave, gonorrea, ahí es que me duele.
- Hermanito, breve, mi cachorro, que…

56
00:05:50,666 --> 00:05:52,625
Ah, bueno, gonorrea.

57
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
[claxon]

58
00:06:05,750 --> 00:06:06,791
[alarma]

59
00:06:09,250 --> 00:06:12,041
- ¿Qué se dice, pues, Negro?
- Hola, buenas tardes.

60
00:06:12,125 --> 00:06:15,125
- ¿Por qué estaban tan perdidos, pues?
- No, relajaditos.

61
00:06:15,208 --> 00:06:18,166
- Ave María, ustedes sí se pierden.
- ¿Qué dice, Negro?

62
00:06:18,250 --> 00:06:21,791
¿Cómo han estado?
¿Vos qué tenés en esa mano?

63
00:06:21,875 --> 00:06:25,500
- Un visaje. Sin palabras.
- Venga, yo veo. Venga a ver.

64
00:06:26,875 --> 00:06:31,458
¿Cómo que un visaje? ¿No ve que esa herida
está como ahí toda infectada?

65
00:06:31,541 --> 00:06:35,875
Vea, póngase un algodoncito
y se limpia con esto.

66
00:06:35,958 --> 00:06:39,916
Pero antes se va a chupar un bomboncito,
para que no le duela.

67
00:06:40,000 --> 00:06:43,208
- Porque es que si le… Vea.
- La energía, manito.

68
00:06:43,291 --> 00:06:46,458
- ¿Cómo? ¿Bombón y todo?
- Claro, para que no le duela.

69
00:06:46,541 --> 00:06:49,000
- Qué mimado.
- Es que le da envidia.

70
00:06:49,083 --> 00:06:52,875
- Porque está herido y eso le va a doler.
- Madre, buenos días.

71
00:06:52,958 --> 00:06:55,916
- Le colaboro con el carrito.
- Buenos días, doña Teresa.

72
00:06:56,000 --> 00:06:59,125
- Doña Gladys, buenos días.
- Gracias, hijo. Dios lo bendiga.

73
00:06:59,208 --> 00:07:01,583
- Con mucho gusto, madre.
- Eso, Sere, así es.

74
00:07:01,666 --> 00:07:03,333
[Sere] Dios la bendiga. Que le vaya bien.

75
00:07:03,416 --> 00:07:04,416
[Gladys] Gracias.

76
00:07:04,500 --> 00:07:07,416
- Mi Negro, ¿qué hay para mí, pues?
- Te estaba buscando.

77
00:07:07,500 --> 00:07:09,875
- ¿Y eso por qué?
- Llegó la carta.

78
00:07:10,375 --> 00:07:13,958
De Restitución de Tierras.
La carta que estabas esperando.

79
00:07:14,041 --> 00:07:16,250
Aquí la tengo guardada. Pilla.

80
00:07:18,958 --> 00:07:22,250
Mira. Brayan Andrés. Esta de acá.

81
00:07:38,041 --> 00:07:41,875
[Rá] La Oficina de… [susurra]

82
00:07:41,958 --> 00:07:44,000
[Teresa] Leé, pues, duro, para yo oír.

83
00:07:44,083 --> 00:07:47,958
- ¿No sabés leer? Que leás duro para oír.
- Yo leo así.

84
00:07:49,166 --> 00:07:51,708
Dice: "Notificación judicial.

85
00:07:51,791 --> 00:07:56,750
El juzgado 12 civil del circuito,
mediante providencia 252,

86
00:07:56,833 --> 00:08:00,333
accedió al derecho
de restitución de tierra

87
00:08:00,416 --> 00:08:04,000
de la víctima de desplazamiento forzado,
Gilma Ledesma.

88
00:08:04,083 --> 00:08:09,375
Por medio de la presente, le informamos
al señor Brayan Andrés Villegas Ledesma,

89
00:08:09,458 --> 00:08:11,916
como representante de la demandante,

90
00:08:12,000 --> 00:08:15,583
acercarse a la Oficina de Restitución
de Tierras, seccional Bajo Cauca,

91
00:08:15,666 --> 00:08:18,250
con los documentos para dar inicio

92
00:08:18,333 --> 00:08:22,000
a la entrega del lote radicado
bajo el numeral 351,

93
00:08:22,083 --> 00:08:23,291
ubicado en Nechí.

94
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Cumpliendo con la ley 1448
de Víctimas y Restitución de Tierras

95
00:08:27,666 --> 00:08:29,125
tras los Acuerdos de Paz.

96
00:08:29,208 --> 00:08:32,291
A continuación,
encuentra los pasos a seguir".

97
00:08:32,375 --> 00:08:34,375
Esto es suyo. Esa tierra es suya.

98
00:08:34,458 --> 00:08:36,458
Mire qué alegría. Ya le salió.

99
00:08:36,541 --> 00:08:40,458
- [Winny] Sin palabras, manito.
- [Teresa] ¡Qué es esa alegría!

100
00:08:40,541 --> 00:08:42,333
[exclama] Es la repropia, manito.

101
00:08:42,416 --> 00:08:44,083
- Vamos de traba.
- Venga, yo veo.

102
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
- Ay, mami.
- Vámonos de traba.

103
00:08:46,333 --> 00:08:48,875
[Winny] Imagínese nosotros pegándonos
muy colombianamente.

104
00:08:50,000 --> 00:08:53,333
- Negro, yo le quería pedir un favor.
- ¿Qué sería?

105
00:08:53,416 --> 00:08:57,708
Es que los pelaos están muy cansados.
¿Nos puede dejar una piececita?

106
00:08:57,791 --> 00:09:00,291
¿Y usted trae platica, o no?
¿Trae la platica?

107
00:09:01,041 --> 00:09:04,208
Usted sabe que ese señor
viene muy a menudo, y yo no puedo.

108
00:09:04,291 --> 00:09:06,500
Porque entonces, ¿cómo le voy a responder?

109
00:09:07,083 --> 00:09:10,000
- No, yo la entiendo. Hágale, mi Negro.
- Ah, bueno.

110
00:09:10,083 --> 00:09:13,375
Dios la bendiga.
¡No, ya me alegró el día! Ya qué más.

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,458
Pues te lo mereces, mi amor.

112
00:09:18,208 --> 00:09:19,333
Rá, haceme un favor.

113
00:09:19,416 --> 00:09:22,416
Si te vas a quedar con los muchachos allá,
no te demorés.

114
00:09:22,500 --> 00:09:23,875
Listo, Negro.

115
00:09:43,750 --> 00:09:45,500
[Sere] Ojo pues con los daños,

116
00:09:45,583 --> 00:09:48,208
que la Negro nos saca de acá
a punta de palo, manito.

117
00:09:48,291 --> 00:09:51,875
- [Winny] ¡Pirobo, home! Te gusta el pelo.
<i>- </i>[Sere] Ah, bueno.

118
00:09:51,958 --> 00:09:53,166
[Winny] Ah, bueno.

119
00:09:54,250 --> 00:09:55,458
¡Rá, mi hermano!

120
00:09:56,708 --> 00:10:00,041
- ¿La Negro sí nos dio la pieza, manito?
- No, nada, pirañita.

121
00:10:00,125 --> 00:10:02,375
La Negro es una piroba, manito.
Sin palabras.

122
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
No, güevón.

123
00:10:04,458 --> 00:10:08,458
[diálogos indistintos]

124
00:10:08,541 --> 00:10:09,875
[Winny] Nada, nada.

125
00:10:09,958 --> 00:10:13,291
Hermanito, fume más bien.
Fume más bien, para que se tranquilice.

126
00:10:14,375 --> 00:10:16,791
[Nano] Rá, ¿esa carta sí será verdad?

127
00:10:16,875 --> 00:10:20,583
- Ay, manito, ¿todavía la duda?
- [Winny] Eso es lo que dicen.

128
00:10:20,666 --> 00:10:23,041
- Me extraña, manito.
- ¿Cómo va a decir eso?

129
00:10:23,125 --> 00:10:26,083
¿Qué pasa? Usted que me ha visto
guerreando con esto.

130
00:10:26,166 --> 00:10:29,958
- Uy, me extraña. ¿O usted, Winny?
- Yo estoy con usted, manito.

131
00:10:30,041 --> 00:10:32,375
- ¿Sere?
- Yo soy correcto. Todo bien, manito.

132
00:10:32,458 --> 00:10:35,416
Bueno, manito. Vamos firmes
por lo de nosotros, manito.

133
00:10:35,500 --> 00:10:39,041
Vea, ¿no es creyente? Ahí tiene
los papeles de la tierra, manito.

134
00:10:39,125 --> 00:10:41,125
¿Ajá? ¿Qué más quiere?

135
00:10:41,208 --> 00:10:43,291
[exclaman]

136
00:10:43,375 --> 00:10:45,250
Gonorrea, dejame ayudarles.

137
00:10:45,833 --> 00:10:48,791
- La cadena.
- Bien.

138
00:10:48,875 --> 00:10:51,541
- Y el anillo.
- Muy bien.

139
00:10:51,625 --> 00:10:55,750
[gritos y exclamaciones]

140
00:10:55,833 --> 00:10:59,166
Y aquí está lo suyo. Cuéntelo.

141
00:10:59,750 --> 00:11:01,750
Ay, papi, yo confío. Bueno rebién.

142
00:11:01,833 --> 00:11:06,375
En la rebuena, nene. ¡Ay! [ríe]

143
00:11:08,708 --> 00:11:12,916
- Listo, ya estuvo.
- Bueno, piraña. Así es que es, gonorrea.

144
00:11:13,000 --> 00:11:15,625
- Velo. ¡Ya estuvo!
- Eso es todo.

145
00:11:15,708 --> 00:11:16,583
[Rá] Vamos.

146
00:11:23,750 --> 00:11:24,583
[muchacho] ¡Rá!

147
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
Entonces, ¿qué, Rá, hermano?

148
00:11:31,125 --> 00:11:33,625
¿Me piensa dejar tirado?
¿Me piensa hacer la doble?

149
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
Culebro está chingado.

150
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
- Sin palabras, a lo bien.
- ¿Qué pasó?

151
00:11:38,291 --> 00:11:40,750
- A ver.
- La Negro dijo que estaba armando viaje.

152
00:11:40,833 --> 00:11:44,125
Que me iba a dejar botado.
Esa tierra es de los dos, pa.

153
00:11:44,208 --> 00:11:48,000
- A ver, pues, ¿qué va a poner, loca?
- ¿Y va a andar con estos tres sonsos?

154
00:11:48,083 --> 00:11:50,291
- ¿Qué es su cagalera?
- ¿Qué va a poner?

155
00:11:50,375 --> 00:11:53,041
- Vea, tengo la cicla.
- ¿Qué va a poner ese pedazo?

156
00:11:53,125 --> 00:11:56,000
- Qué menosprecio, parce.
- Está agüevado.

157
00:11:56,083 --> 00:11:58,916
Vea, papi, platica.
Y esa cadenita está muy bonita.

158
00:11:59,000 --> 00:12:01,166
- ¡Dejá mi cadena quieta!
- Está hermosa.

159
00:12:01,250 --> 00:12:04,291
- Ya, pues, ya.
- ¡Gonorrea!

160
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
- ¿Qué es lo que pasa, pirobo?
- ¡Deje el menosprecio, pirobo!

161
00:12:08,458 --> 00:12:12,125
- ¡Hacele vos para allá! ¡Ya, pues!
- Deje el menosprecio y la cagalera.

162
00:12:12,208 --> 00:12:15,583
- Ya.
- ¿Ya? ¡Eh, Ave María! ¡Sin palabras!

163
00:12:15,666 --> 00:12:20,125
- ¡Ustedes son unas cagaleras las tres!
- Relajate, pues, con los chingas.

164
00:12:20,208 --> 00:12:21,625
[Winny] ¡Qué menosprecio!

165
00:12:22,250 --> 00:12:23,208
¿Querés ir?

166
00:12:24,666 --> 00:12:27,541
Ah, bueno, entonces, relajate.
Te voy a decir algo.

167
00:12:28,416 --> 00:12:31,666
- La cagás y te dejo tirado en un río.
- [Nano] ¡Dejemos a ese pirobo!

168
00:12:31,750 --> 00:12:34,333
Parame bolas y mirame,
que te hablo en serio.

169
00:12:34,416 --> 00:12:36,625
- [Winny] ¡Palabrotas!
- Eso es todo, pa.

170
00:12:36,708 --> 00:12:39,583
Y te estoy diciendo seriamente.
Relajate con los chingas.

171
00:12:39,666 --> 00:12:42,250
- Eso es todo, pa.
- Cogé la cicla y relajate, pues.

172
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
[Winny] Esa cagalera
que siempre quiere lo suyo, home.

173
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
Fijate, manito.
¡Ya, deje a ese hijueputa callado!

174
00:12:57,166 --> 00:12:59,166
Ya, manito, relájese. Ya.

175
00:13:22,583 --> 00:13:23,583
¡Dios lo bendiga!

176
00:13:24,625 --> 00:13:27,375
¡Fercho! Vámonos, ferchito, dele de una.

177
00:13:28,750 --> 00:13:33,958
- [claxon]
- [silbidos]

178
00:13:34,041 --> 00:13:36,000
¡Eso es todo, manito, fercho!

179
00:13:36,083 --> 00:13:37,500
¡Vamos es para delante!

180
00:13:41,750 --> 00:13:43,750
[silbidos]

181
00:13:45,250 --> 00:13:46,666
¡Métale, fercho!

182
00:13:48,875 --> 00:13:51,541
[se apaga el ruido]

183
00:13:51,625 --> 00:13:53,625
[inaudible]

184
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Sere.

185
00:14:51,500 --> 00:14:53,458
Pillá la fotico que me mandaron, pa.

186
00:14:58,875 --> 00:15:01,625
[claxon]

187
00:15:01,708 --> 00:15:04,125
- [Nano] Winny, tomanos una foto.
- Una fotico.

188
00:15:07,000 --> 00:15:08,708
Solo recuerdos.

189
00:15:13,125 --> 00:15:14,250
[silba]

190
00:15:14,333 --> 00:15:16,750
¡Vamos a hacerlo!

191
00:15:16,833 --> 00:15:19,166
¡Vamos a hacerla!

192
00:15:19,250 --> 00:15:22,083
[Nano, Sere y Winny] ¡Eso es, mi manito!
¡Vamos para abajo!

193
00:15:22,166 --> 00:15:25,875
[exclaman]

194
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
[Winny] ¡Suerte, gonorrea!

195
00:15:27,375 --> 00:15:29,375
¡Ay, ay!

196
00:15:30,125 --> 00:15:32,125
[gritos lejanos]

197
00:15:34,916 --> 00:15:39,041
[silencio]

198
00:15:42,791 --> 00:15:47,208
- [motor]
- [gritos y exclamaciones]

199
00:15:47,291 --> 00:15:49,291
[silencio]

200
00:15:53,166 --> 00:15:55,166
[viento silba]

201
00:16:08,750 --> 00:16:10,458
[silbido del viento en aumento]

202
00:16:10,541 --> 00:16:11,541
[freno sopla]

203
00:16:40,333 --> 00:16:44,000
- [Winny] Hágale, manito.
- [Sere] Eso es todo, piraña.

204
00:16:48,875 --> 00:16:51,125
- [Winny] Bueno.
- [Sere] Eso es todo, mi hermano.

205
00:16:51,208 --> 00:16:52,375
[Rá] Hablalo.

206
00:16:52,458 --> 00:16:54,500
- [Winny] Que no me enrede.
- [gruñe]

207
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
- Bien, manito.
- Gonorreota.

208
00:16:58,291 --> 00:16:59,291
A ver, dale.

209
00:16:59,375 --> 00:17:00,625
[resopla]

210
00:17:01,833 --> 00:17:03,333
[ladridos lejanos]

211
00:17:17,416 --> 00:17:19,416
[bolas de billar]

212
00:17:20,083 --> 00:17:22,083
[vajilla]

213
00:17:32,958 --> 00:17:36,750
Padre, que si me hace el favor y me da
dos paquetes de papas y una gaseosa.

214
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
[inaudible]

215
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
Padre, amigo,

216
00:18:30,750 --> 00:18:34,208
me hace el favor y me da
dos paquetes de papas y una gaseosita.

217
00:19:32,416 --> 00:19:36,000
- [Winny] Quiubo, pues, bobo, ¿qué pasó?
- [Rá] Sosténgame ahí, manito.

218
00:19:36,083 --> 00:19:37,708
A ver, pidan un deseo, pues.

219
00:19:37,791 --> 00:19:40,875
- [Culebro] ¿Cuál deseo, loca?
- [Rá] ¿Qué es lo que quieren, ah?

220
00:19:45,250 --> 00:19:49,041
Yo quiero llegar a mi tierrita.
Con todos ustedes.

221
00:19:51,833 --> 00:19:52,833
¡Uy, marica!

222
00:19:52,916 --> 00:19:55,125
- [Winny] ¡Marica, gonorrea!
- [Sere] ¡Vamos a hacerlo!

223
00:19:55,208 --> 00:19:57,083
[Winny] ¡Vamos a hacerlo con fe, manito!

224
00:19:57,166 --> 00:19:59,583
- [Culebro] ¡Vamos a hacerla!
- [Winny] ¡Ahora sí con fe!

225
00:19:59,666 --> 00:20:01,291
[Rá] Sere, ¡veo, Sere!

226
00:20:01,375 --> 00:20:03,708
[Sere] Si nada de esos deseos
se van a cumplir.

227
00:20:03,791 --> 00:20:06,333
- [Culebro] Veo.
- [Nano] ¿Cuál es tu deseo, home?

228
00:20:06,416 --> 00:20:07,583
[Culebro] Véala ahí.

229
00:20:08,458 --> 00:20:10,833
- [Sere] ¡Uy, gonorrea!
- [Culebro] La quemé.

230
00:20:10,916 --> 00:20:14,750
- [Winny grita] ¡Ah, gonorrea!
- [Rá] Sere, ¡vamos a hacerlo!

231
00:20:15,333 --> 00:20:16,666
[Culebro] Sere, ¡dele!

232
00:20:17,291 --> 00:20:19,583
- [Sere] ¡Ay, gonorrea!
- [Rá] ¡Ay, Sere!

233
00:20:19,666 --> 00:20:21,291
[Sere] Eso es todo, manito, ¿no?

234
00:20:21,375 --> 00:20:23,500
- Así es.
- [Rá] Vamos es para el cielo.

235
00:20:24,125 --> 00:20:25,916
- [Culebro] Voy yo.
- [Nano] Winny, ¡veo!

236
00:20:26,458 --> 00:20:27,375
Veo.

237
00:20:28,166 --> 00:20:31,916
- ¡Eso, Winny! ¡Eso!
- [Winny grita] Vamos a hacerlo.

238
00:20:32,000 --> 00:20:33,750
- [Culebro] Hágalo bonito.
- [Nano] Dámela.

239
00:20:33,833 --> 00:20:35,750
- [Culebro] Veo, Nano.
- [Nano] Ese soy yo.

240
00:20:35,833 --> 00:20:37,833
[Culebro] Nano, ¡dele!

241
00:20:38,458 --> 00:20:39,958
- [Winny] ¡Ah!
- [Sere] ¡Ay!

242
00:20:40,500 --> 00:20:41,875
[Culebro] Esa, esa.

243
00:20:41,958 --> 00:20:43,958
[ruido metálico]

244
00:21:20,500 --> 00:21:22,250
[Winny] Uy, sin palabras, manito.

245
00:21:22,333 --> 00:21:25,125
Todas esas vacas
y todas esas tierras sin dueño,

246
00:21:25,208 --> 00:21:27,250
sin casas, sin palabras.

247
00:21:27,333 --> 00:21:30,000
[Rá] Ay, manito, todo eso tiene dueño.
¿Usted cree?

248
00:21:30,083 --> 00:21:31,416
[Winny] Eso qué va a tener dueño.

249
00:21:31,500 --> 00:21:34,083
[Rá] Hasta donde se alcance a mirar,
todo tiene dueño.

250
00:21:34,166 --> 00:21:35,916
[Winny] ¿Ve casas? ¿Ve gente cuidando eso?

251
00:21:36,000 --> 00:21:37,875
[Rá] Todo en este mundo tiene dueño.

252
00:21:37,958 --> 00:21:40,875
- [Winny] Qué visaje esta chimbada.
- [Sere] Eso allá abajo, ¿qué?

253
00:21:40,958 --> 00:21:42,291
- [Rá] ¿Qué?
- [Sere] ¿Una mulita?

254
00:21:42,375 --> 00:21:45,208
¿Cuál mula, bobo?
¡No ve que eso es una vaca, güeva!

255
00:21:45,291 --> 00:21:48,083
- ¿Está muy trabado, o qué?
- Está muy loco, mijo.

256
00:21:48,166 --> 00:21:50,208
- Sere, a lo bien.
- Ahí hay un zorro.

257
00:21:50,291 --> 00:21:53,708
- Yo lo veo como un caballo, parce.
- Usted ya está muy galocho.

258
00:21:53,791 --> 00:21:57,875
- Suelte más bien esa bolsita, mi hermano.
- Soltala.

259
00:21:57,958 --> 00:21:59,791
Esas vacas
viven más relajadas que nosotros.

260
00:21:59,875 --> 00:22:03,750
[Winny] Eso sí es verdad, mi hermano.
Eso es lo que yo estaba pensando ahora.

261
00:22:03,833 --> 00:22:07,416
Pero esa fue la vida
que nos tocó a nosotros, entonces, pailas.

262
00:22:07,500 --> 00:22:10,166
- [Sere] Vea, manito.
- [Winny] Usted sabe cómo es, mi hermano.

263
00:22:10,250 --> 00:22:12,750
- [Nano] Bueno, vamos a ver la vida.
- [Rá] Pero ¿sabe qué?

264
00:22:12,833 --> 00:22:16,250
- [Culebro] Mano, ¿muy galocho, o qué?
- [Winny] ¿Esta gonorrea qué?

265
00:22:16,333 --> 00:22:18,333
- [Rá] ¡Ey!
- [Sere] ¡Vamos!

266
00:22:18,875 --> 00:22:20,125
[Rá] ¡Ey, manito!

267
00:22:20,208 --> 00:22:22,458
- [Winny] Sin palabras.
- [Rá] ¿Qué dice, pues?

268
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
[Nano] Real, realzote, hermano.

269
00:22:24,750 --> 00:22:26,750
- Hermanito.
- [Winny] Vamos. Nano, vamos.

270
00:22:27,250 --> 00:22:29,000
- Sin palabrotas.
- [Rá] Culebro, vamos.

271
00:22:29,083 --> 00:22:31,916
- [Winny] No, que sin palabrotas.
- [Rá] Ahí viene.

272
00:22:33,708 --> 00:22:34,791
[Culebro] Gonorrea.

273
00:22:37,875 --> 00:22:40,208
[Winny grita]

274
00:22:40,291 --> 00:22:43,583
¡Quiubo, pirobo! ¿Muy feliz, o qué?

275
00:22:43,666 --> 00:22:45,666
- Cuidado, pues, gonorreota.
- [Rá] Veo.

276
00:22:45,750 --> 00:22:46,750
¡Ay, gonorrea!

277
00:22:46,833 --> 00:22:49,000
- [Rá] ¡Duro!
- ¡Ay, gonorrea!

278
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
¡Ay, gonorrea!

279
00:22:50,791 --> 00:22:53,166
[risas y gritos]

280
00:22:55,916 --> 00:22:58,041
[balan y mugen]

281
00:22:58,125 --> 00:23:00,625
- [Winny] ¡Ay, gonorrea!
- [Nano] Se fueron las vacas.

282
00:23:00,708 --> 00:23:02,750
- [Winny] Pirobas.
- [Culebro] Se volaron, gonorrea.

283
00:23:02,833 --> 00:23:04,250
[mugidos]

284
00:23:08,083 --> 00:23:10,083
[mugidos]

285
00:23:11,875 --> 00:23:14,500
[gritos y risas]

286
00:23:15,083 --> 00:23:16,875
- Ponga la mano.
- A ver.

287
00:23:22,916 --> 00:23:25,541
- [Winny] Ponga un dedo.
- Pero ¿qué es lo que cogió?

288
00:23:25,625 --> 00:23:28,458
Deje de ser loca, pues.
Pero agárrela duro, con morro.

289
00:23:28,541 --> 00:23:32,916
- Deje de ser visajoso. Agárrela usted.
- ¡Agárrela duro! Probá, con un… ¡No!

290
00:23:33,000 --> 00:23:35,583
- Ahí. Hágale y verá.
- [Rá] Yo tampoco.

291
00:23:35,666 --> 00:23:36,875
¡Ah, es así!

292
00:23:36,958 --> 00:23:38,958
- [Winny] ¡Ay, gonorrea!
- ¡Ay, gonorrea!

293
00:23:39,041 --> 00:23:39,958
[risas]

294
00:23:40,041 --> 00:23:41,875
¡Uy, sin palabras!

295
00:23:41,958 --> 00:23:44,333
- Sin palabrotas, mi hermano.
- [Culebro] El que más dure.

296
00:23:44,416 --> 00:23:47,416
- [Winny] ¡Ay, gonorreota!
- [Nano] Démela que eso no coge tanto.

297
00:23:47,500 --> 00:23:49,541
¡Démela!

298
00:23:49,625 --> 00:23:52,416
- [Culebro] ¡Dele la mano con moral!
- [Nano] Yo la estoy sintiendo más.

299
00:23:52,500 --> 00:23:53,750
[Culebro] Eso no duele.

300
00:23:53,833 --> 00:23:56,208
- No se puede.
- [Rá] No me suelte, güevón.

301
00:23:56,291 --> 00:23:57,791
- [ríe] ¡Qué chimba, güevón!
- [risas]

302
00:24:03,416 --> 00:24:05,166
[Rá] Ahí fue, manito, arrímela.

303
00:24:05,250 --> 00:24:07,666
- ¡Ay, gonorrea, sí!
- [risas]

304
00:24:09,375 --> 00:24:13,625
- Déjela ahí, manito y verá. Confíe en mí.
- [Rá] Así, esa, manito.

305
00:24:13,708 --> 00:24:15,625
- [Rá] Vea.
- [Sere] Ya, marica.

306
00:24:15,708 --> 00:24:18,833
- [Nano] Ah, pero tonto hoy.
- [Winny] Sin palabras. Échela para usted.

307
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
- ¿Qué siente, manito?
- El calambre.

308
00:24:21,583 --> 00:24:23,791
¿Calambre? ¿Sí? Eso es bueno.

309
00:24:23,875 --> 00:24:26,708
No lo siento como en la otra mano,
pero sí lo siento.

310
00:24:27,333 --> 00:24:31,125
- Pero la siente.
- ¡Ay, se mueve solita, parce!

311
00:24:59,791 --> 00:25:02,875
[suena piano desafinado lejano]

312
00:25:13,458 --> 00:25:15,541
Ojo, manito, se cae pues, gonorreota.

313
00:25:34,250 --> 00:25:36,250
[continúa piano desafinado]

314
00:26:14,625 --> 00:26:15,708
¿Cómo están?

315
00:26:16,625 --> 00:26:21,083
¿Vienen con hambrecita? ¿O traen sed?
¿Quieren tomar agüita?

316
00:26:32,916 --> 00:26:35,166
[Winny] Muchas gracias, madrecita.
Dios la bendiga.

317
00:26:37,333 --> 00:26:38,833
Bien, Dios la bendiga.

318
00:27:05,041 --> 00:27:09,333
[continúa piano desafinado]

319
00:28:57,041 --> 00:28:59,041
[silencio]

320
00:29:10,291 --> 00:29:15,083
[mujer] Vamos para adentro, muchachas,
que estos me salieron muy tímidos. [ríe]

321
00:29:23,875 --> 00:29:27,125
[exclaman]

322
00:29:28,083 --> 00:29:29,625
[Rá] Pero, pirobo.

323
00:29:30,291 --> 00:29:32,291
[risas]

324
00:29:39,583 --> 00:29:41,250
- [Sere] ¡Uy, marica!
- [Culebro] ¡Jabón!

325
00:29:41,333 --> 00:29:42,416
¡Gonorrea!

326
00:29:44,875 --> 00:29:46,750
[risas]

327
00:29:46,833 --> 00:29:48,416
¡Eche para allá, hijueputa!

328
00:29:49,250 --> 00:29:51,041
- [Winny] ¡Ey, Culebro!
- [Sere] Hundilo.

329
00:29:52,791 --> 00:29:55,166
- ¡Pirobos!
- [risas]

330
00:29:55,250 --> 00:29:56,500
¡Mi negro!

331
00:29:59,125 --> 00:30:00,458
Restregalo.

332
00:30:02,250 --> 00:30:05,291
- Parece una esponja, gonorrea.
- [Sere] Ya quedó más limpio.

333
00:30:06,291 --> 00:30:09,375
- Loco, mijo.
- Séqueme, papi.

334
00:30:09,458 --> 00:30:11,458
Déjeme, pues.

335
00:30:11,541 --> 00:30:12,916
[risas]

336
00:30:13,000 --> 00:30:15,500
- [Rá] A ver si el negro usó agua y jabón.
- [Winny] Sancocho.

337
00:30:15,583 --> 00:30:17,625
- ¡Sancocho!
- Yo creo que ya dio.

338
00:30:17,708 --> 00:30:20,916
- Cogé el sancocho.
- ¡Cogé, pues, el sancocho, carechimba!

339
00:30:21,000 --> 00:30:23,583
- ¡Ah, no!
- [risas]

340
00:30:23,666 --> 00:30:25,000
[Rá] Prendelo, a ver, pues.

341
00:30:25,583 --> 00:30:27,291
Devolvela, pirobo.

342
00:30:28,916 --> 00:30:30,250
- ¡Uy, parce!
- [risas]

343
00:30:30,333 --> 00:30:33,250
[Winny] ¡Ah, eso le gusta!
¡Eso le gusta, gonorrea!

344
00:30:33,833 --> 00:30:36,708
- Cójala suave con la gallinita.
- Ay, papi…

345
00:30:36,791 --> 00:30:39,916
[Culebro] Vea cómo se saborea.
Dizque… Así, manito.

346
00:30:40,000 --> 00:30:42,791
La deberíamos de soltar,
que ahorita la veo como que…

347
00:30:50,833 --> 00:30:52,416
Uy, madre, Dios la bendiga.

348
00:30:52,916 --> 00:30:54,041
Uf.

349
00:30:55,125 --> 00:30:57,416
Calmaditos, muchachos, que para todos hay.

350
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Gracias, madre.

351
00:30:58,583 --> 00:31:01,458
Se me lo comen todito
que es con mucho cariño, mis amores.

352
00:31:01,541 --> 00:31:03,375
Si quieren más arrocito, repiten.

353
00:31:03,458 --> 00:31:05,458
- Dios la bendiga.
- Dios le pague.

354
00:31:05,541 --> 00:31:06,750
Dios me la bendiga.

355
00:31:07,375 --> 00:31:09,458
El desayunito. Péguele.

356
00:31:11,416 --> 00:31:15,041
Gracias, Diosito, por este alimento,
y bendice nuestro alimento. Amén.

357
00:31:15,125 --> 00:31:17,375
- [Rá] Amén, manito.
- Amén, mi hermano.

358
00:31:17,458 --> 00:31:18,500
Así es.

359
00:31:23,000 --> 00:31:26,291
[susurra] ¿Sabe qué?
La señora mama bueno, para qué.

360
00:31:26,375 --> 00:31:28,250
[exclaman]

361
00:31:28,333 --> 00:31:29,541
Así es para todo, home.

362
00:31:29,625 --> 00:31:31,666
Sigan comiendo. No les cuento ni chimba.

363
00:31:31,750 --> 00:31:33,875
[Sere] A la próxima
se queda callado, manito.

364
00:31:46,000 --> 00:31:46,916
Uf.

365
00:31:59,125 --> 00:32:03,500
[diálogo inaudible]

366
00:32:16,083 --> 00:32:18,083
- ¿Quiere?
- ¡Ay, no!

367
00:32:18,166 --> 00:32:20,166
[ininteligible]

368
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
Corazón, el desayuno está servido.

369
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
- [Winny] Qué hubo, papá.
- Entonces, manito, ¿bien?

370
00:32:37,833 --> 00:32:39,625
Coma, manito, a ver.

371
00:32:39,708 --> 00:32:43,250
- [mujer] ¿Y vos cuántos años tenés?
- Diecinueve.

372
00:32:43,333 --> 00:32:45,333
Ah, pero muy bien criadito.

373
00:32:45,416 --> 00:32:46,916
[Winny carraspea]

374
00:32:47,000 --> 00:32:48,458
Y bien pechugón.

375
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
¿Y vos?

376
00:32:52,208 --> 00:32:54,208
- ¿De dónde sos?
- [Nano] De Apartadó.

377
00:32:54,791 --> 00:32:55,791
[mujer] ¿Sí?

378
00:32:55,875 --> 00:32:57,958
[Winny susurra] Vea, mano que…

379
00:32:58,041 --> 00:33:00,208
[mujer] Mostrá. ¿Y vos qué tenés ahí?

380
00:33:03,125 --> 00:33:05,458
- [Culebro] Lo cogieron es que…
- Madre, suave.

381
00:33:05,541 --> 00:33:06,583
- [mujer] ¡Ay!
- Suave.

382
00:33:06,666 --> 00:33:08,958
[mujer] Gloria, traeme, por favor,

383
00:33:09,041 --> 00:33:12,208
el Isodine
y unos algodones y unas curitas.

384
00:33:12,291 --> 00:33:14,041
¿Y cómo te hiciste eso?

385
00:33:14,625 --> 00:33:16,083
Un pirobo que me chuzó.

386
00:33:16,166 --> 00:33:18,791
[mujer exclama]
Usted se ve que es una plaguita, mijo.

387
00:33:18,875 --> 00:33:21,666
- [Sere] Tremendo y una candela.
- [mujer] Muy peleoncito.

388
00:33:21,750 --> 00:33:23,333
- ¿Sí?
- [Sere] Sí.

389
00:33:23,416 --> 00:33:25,000
¡Una chispa, mija!

390
00:33:25,541 --> 00:33:26,916
[mujer] ¿Sí o no?

391
00:33:27,000 --> 00:33:29,958
Tenga aquí y yo le pongo
una gasita, unas curitas.

392
00:33:30,041 --> 00:33:31,250
Yo le tengo, manito.

393
00:33:31,333 --> 00:33:34,750
- [Sere] Es que la tiene muy abierta, ¿no?
- [mujer] Sí, eso hasta merece puntos.

394
00:33:34,833 --> 00:33:35,791
Eso no tiene nada.

395
00:33:35,875 --> 00:33:39,416
No, mijo, manéjese bien
para que lo maten de último.

396
00:33:39,500 --> 00:33:41,208
- [Winny] Sí, madre, yo sé.
- ¿Oyó?

397
00:33:42,500 --> 00:33:43,916
[Sere] Déjesela quietecita.

398
00:33:45,250 --> 00:33:48,875
- Manito, ¿y por qué no nos quedamos acá?
- ¿Por qué dice eso, manito?

399
00:33:49,416 --> 00:33:52,250
Manito, ¿no ha visto?
Las cuchas son hasta buena gente.

400
00:33:52,333 --> 00:33:55,125
- Eso hay dónde dormir, cobijas, techo.
- No.

401
00:33:55,833 --> 00:33:58,333
Bueno, ¿ustedes al fin
para dónde es que van?

402
00:33:58,416 --> 00:34:00,750
- [Nano] Para Nechí.
- ¿Qué van a hacer por allá?

403
00:34:00,833 --> 00:34:03,125
Vamos a reclamar unas tierritas, madre.

404
00:34:03,208 --> 00:34:06,375
- [mujer] ¿Y quién le dejó esas tierritas?
- Mi abuela, gracias a Dios.

405
00:34:06,458 --> 00:34:08,500
[mujer] ¿Cómo van a hacer
para reclamarlas?

406
00:34:08,583 --> 00:34:10,125
El gobierno me las va a devolver.

407
00:34:10,208 --> 00:34:11,416
- [mujer] ¿Sí?
- Sí, madre.

408
00:34:11,500 --> 00:34:14,125
Ay, ¿en eso de reparación de tierras?

409
00:34:14,208 --> 00:34:15,375
[Winny] Ay, sí, madre.

410
00:34:15,458 --> 00:34:19,625
Pero es mejor que no le digan a nadie
para dónde van ni qué van a hacer.

411
00:34:19,708 --> 00:34:21,791
Eso por allá es muy caliente.

412
00:34:22,375 --> 00:34:24,125
Mejor, sin palabras, mijo.

413
00:34:25,291 --> 00:34:27,125
- [Culebro] Ay, madre.
- [mujer] Sí.

414
00:34:27,958 --> 00:34:29,208
Tengan mucho ojo.

415
00:34:35,500 --> 00:34:37,875
[hombre] ¿Qué te pasa, negro hijueputa?

416
00:34:37,958 --> 00:34:41,208
- [Sere] Más respetico con el parcero.
- ¿Y este cucho qué?

417
00:34:41,291 --> 00:34:43,333
Nosotros no lo estamos tratando mal, pa.

418
00:34:44,375 --> 00:34:46,833
Cucho, hágame el favor
y me respeta al pelado.

419
00:34:46,916 --> 00:34:48,916
- Ese cucho…
- [Sere] Bájele un cambio a la vuelta.

420
00:34:49,000 --> 00:34:51,166
[mujer] Muchachos,
no vamos a pelear. Calmados.

421
00:34:51,250 --> 00:34:52,625
¿Está muy loco o borracho?

422
00:34:52,708 --> 00:34:56,833
[mujer] Adriana, sacame a ese cliente
que es muy problemático, haceme el favor.

423
00:34:56,916 --> 00:34:58,666
[Sere] Ojalá le haga algo
para que nos vea.

424
00:34:58,750 --> 00:35:00,041
[mujer] Calmados. ¡No!

425
00:35:00,750 --> 00:35:04,083
- Calmadito, calmado.
- No le pare bolas a ese pirobo.

426
00:35:04,166 --> 00:35:05,958
[Sere] ¿Está muy detonado el cucho?

427
00:35:08,583 --> 00:35:10,208
En tremenda traba.

428
00:35:20,583 --> 00:35:23,708
[mujer] ♪ <i>Tengo en mi llano un jagüey ♪</i>

429
00:35:23,791 --> 00:35:27,250
<i>♪ que emana agua clarita, ♪</i>

430
00:35:27,333 --> 00:35:30,625
<i>♪ bella, pura y fresquecita ♪</i>

431
00:35:30,708 --> 00:35:33,708
<i>♪ bajo de un araguaney. ♪</i>

432
00:35:33,791 --> 00:35:36,166
<i>♪ Tengo en mi llano un caney ♪</i>

433
00:35:37,083 --> 00:35:40,250
<i>♪ que emana agua clarita, ♪</i>

434
00:35:40,333 --> 00:35:43,833
<i>♪ bella, pura y fresquecita ♪</i>

435
00:35:43,916 --> 00:35:47,041
<i>♪ bajo de un araguaney. ♪</i>

436
00:35:47,125 --> 00:35:49,791
<i>♪ Por eso es que en mi caney ♪</i>

437
00:35:50,416 --> 00:35:53,583
<i>♪ todo es alegría y dulzura. ♪</i>

438
00:35:53,666 --> 00:35:56,750
<i>♪ Me cobija tu ternura, ♪</i>

439
00:35:56,833 --> 00:36:00,041
<i>♪ tu donaire y tu virtud. ♪</i>

440
00:36:00,125 --> 00:36:03,083
<i>♪ Así, entre mi aljibe y tú ♪</i>

441
00:36:03,166 --> 00:36:06,666
<i>♪ engalarán la llanura. ♪</i>

442
00:36:06,750 --> 00:36:09,958
<i>♪ Así, entre mi aljibe y tú ♪</i>

443
00:36:10,041 --> 00:36:13,583
<i>♪ engalarán la llanura. ♪</i>

444
00:36:29,541 --> 00:36:32,416
[tararea]

445
00:37:08,166 --> 00:37:10,750
[continúa tarareando]

446
00:37:27,916 --> 00:37:31,083
[motores]

447
00:37:31,166 --> 00:37:32,291
[claxon]

448
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
[Culebro] Todo bien, haga el otro.

449
00:37:46,166 --> 00:37:48,166
[exclaman]

450
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Pa, qué parche.

451
00:38:34,958 --> 00:38:36,250
[Winny] Le hago al roche.

452
00:38:38,583 --> 00:38:40,583
Las roches que nunca falten, mi hermano.

453
00:38:43,666 --> 00:38:45,375
Ah, bueno.

454
00:38:46,416 --> 00:38:47,625
[Winny] ¡Arrarrá!

455
00:38:52,875 --> 00:38:54,875
[ulular del viento]

456
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
[Rá] <i>En el mundo perfecto mío,</i>

457
00:39:28,041 --> 00:39:30,666
<i>el que no quiera, no existe.</i>

458
00:39:41,375 --> 00:39:43,375
[Culebro] <i>Yo quisiera un mundo mío.</i>

459
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
[Winny] <i>Yo no me quiero dormir.</i>

460
00:39:51,791 --> 00:39:53,208
<i>Yo no quiero envejecer.</i>

461
00:39:55,916 --> 00:39:59,125
[Nano susurra] <i>Yo quisiera ser invisible,</i>
<i>como la sombra.</i>

462
00:40:04,291 --> 00:40:07,916
[Sere] <i>La libertad con los eternos,</i>
<i>siempre presentes.</i>

463
00:40:09,375 --> 00:40:10,458
[ríe]

464
00:40:14,875 --> 00:40:16,875
[música distorsionada]

465
00:41:47,000 --> 00:41:48,208
[termina la música]

466
00:41:49,458 --> 00:41:52,416
[hombre] ¡Vamos para adentro, hijueputas!
¡Para adentro, gonorreas!

467
00:41:55,541 --> 00:41:58,750
[Rá] Nosotros no hemos hecho nada, pa.
Estamos es aquí relajados.

468
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
[cierra puerta de vehículo y enciende]

469
00:42:49,708 --> 00:42:52,416
- [hombre 1] Buenas noches, padre.
- Buenas noches, don Santiago.

470
00:42:53,291 --> 00:42:56,041
- Dios los bendiga, muchachos.
- [hombre 2] Amén, padre.

471
00:42:56,125 --> 00:42:57,833
- Amén.
- [Santiago] Amén, padre.

472
00:42:59,083 --> 00:43:01,833
[padre acelera]

473
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
[motor se detiene y puertas se abren]

474
00:43:32,000 --> 00:43:33,791
[puertas se cierran]

475
00:43:37,625 --> 00:43:38,791
[puerta se cierra]

476
00:44:11,791 --> 00:44:15,500
[voces por radio a lo lejos]

477
00:44:16,083 --> 00:44:17,333
[hombre] Tenemos aquí cinco.

478
00:44:18,833 --> 00:44:20,500
[hombre habla por radio]

479
00:44:21,750 --> 00:44:22,750
[se abre la puerta]

480
00:44:22,833 --> 00:44:25,166
[hombre 1] ¡Bueno, hijueputas,
que vamos a pelarlos!

481
00:44:25,250 --> 00:44:27,916
- [Rá] ¿Adónde me lleva?
- [hombre 1] No grites, malparido.

482
00:44:28,000 --> 00:44:30,208
- [hombre 1] Callado.
- [hombre 2] ¡Cállate, marica!

483
00:44:30,291 --> 00:44:31,500
[gritos]

484
00:44:31,583 --> 00:44:34,083
[hombre 1] ¡Quedate ahí, gonorrea!
De a uno los vamos a pelar.

485
00:44:34,166 --> 00:44:36,208
[Nano] ¡No más! ¡Suéltennos, nomás!

486
00:44:36,291 --> 00:44:38,458
- [Sere] ¡Soltalo, pirobo!
- [Winny grita]

487
00:44:39,000 --> 00:44:41,833
- [hombre 1] ¡Quietico, pues, jueputa!
- [Rá] Hijueputa.

488
00:44:41,916 --> 00:44:43,916
- [gatilla arma]
- [hombre 1] ¡Soltalo, soltalo!

489
00:44:44,000 --> 00:44:45,125
Soltalo que nos vamos.

490
00:44:45,625 --> 00:44:46,541
[Nano] ¡Suélteme!

491
00:44:48,208 --> 00:44:50,333
- [Winny llora]
- [cierran la puerta]

492
00:44:50,416 --> 00:44:52,416
[silencio

493
00:46:06,666 --> 00:46:11,041
- ¡Esto es todo culpa tuya, gonorrea!
- ¿Culpa mía, hijueputa?

494
00:46:11,125 --> 00:46:12,666
Sin palabras, home.

495
00:46:12,750 --> 00:46:15,125
- ¡Relajate, home, pirobo!
- ¡Rá!

496
00:46:15,208 --> 00:46:17,208
- ¡Rá, manito!
- ¡Malparido, home!

497
00:46:17,291 --> 00:46:19,500
¡Estuviéramos bien donde estábamos, home!

498
00:46:20,125 --> 00:46:21,125
¡Rá!

499
00:46:22,250 --> 00:46:24,416
- ¡Pirobo hijueputa!
- ¡Los papeles, manito!

500
00:46:24,500 --> 00:46:28,000
- ¡Por estar de pegajoso, malparido!
- Estábamos bien donde estábamos.

501
00:46:28,083 --> 00:46:29,458
- ¡Los papeles!
- ¡Gonorrea!

502
00:46:29,541 --> 00:46:33,333
¡Lo que le pasó a Nano
te hubiera pasado, pirobo! ¡Gonorrea!

503
00:46:33,416 --> 00:46:37,000
¡Se me cayeron los papeles, manito!
¡Se me cayeron!

504
00:46:37,083 --> 00:46:38,875
- ¡Vos los tenés!
- ¡No!

505
00:46:38,958 --> 00:46:42,250
- ¡Ay, marica! ¡No!
- Este pirobo los tiene.

506
00:46:42,333 --> 00:46:44,083
- ¡Los tenés!
- No tengo un culo.

507
00:46:44,166 --> 00:46:46,166
- ¡Pasámelos!
- ¡No tengo ni un culo!

508
00:46:46,250 --> 00:46:47,625
No vaya a ser pirobo.

509
00:46:50,208 --> 00:46:52,750
¡No tengo nada, home! ¡Que no tengo nada!

510
00:46:54,125 --> 00:46:55,291
¡Pirobo, home!

511
00:46:56,083 --> 00:46:57,750
¡Los papeles, gonorrea!

512
00:46:58,500 --> 00:47:00,833
¡Rá, manito, no! [exclama]

513
00:47:41,250 --> 00:47:43,791
[ladridos]

514
00:47:57,708 --> 00:47:59,125
¡Vamos, vamos!

515
00:48:01,666 --> 00:48:03,666
[música distorsionada]

516
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
[truenos]

517
00:50:05,791 --> 00:50:07,541
¡Uy, sin palabras, Rá!

518
00:50:07,625 --> 00:50:10,166
Esa gonorrea de Culebro
se nos llevó la comida.

519
00:50:10,958 --> 00:50:12,958
No, sin palabras, home.

520
00:51:41,375 --> 00:51:43,250
[hombre] Caminen, pues, para adentro.

521
00:52:53,500 --> 00:52:54,666
Páseme los pocillos.

522
00:55:32,583 --> 00:55:33,708
[hombre] ¿Para dónde van?

523
00:55:35,208 --> 00:55:36,291
Vamos para Nechí.

524
00:55:37,625 --> 00:55:41,541
Vamos a reclamar una tierrita
de donde sacaron a mi abuela hace mucho.

525
00:55:48,583 --> 00:55:51,875
¿Vos cargás con esos muchachos
como si fueran hijos tuyos?

526
00:55:53,750 --> 00:55:54,833
Sí, obvio.

527
00:55:55,500 --> 00:55:57,041
Ellos son mi familia.

528
00:55:59,250 --> 00:56:02,208
¿Sí pilla? Ellos no tienen a nadie.
Yo tampoco.

529
00:56:03,166 --> 00:56:04,666
Estamos solos todos.

530
00:56:06,041 --> 00:56:09,000
Solo entre nosotros nos acompañamos y…

531
00:56:10,000 --> 00:56:14,208
¿Pilla? Yo solo los quiero llevar
a una parte donde estemos bien,

532
00:56:14,291 --> 00:56:15,875
que no nos haga falta nada

533
00:56:16,708 --> 00:56:20,666
y no recibamos maltratos ni humillaciones
ni desprecio de nadie.

534
00:56:22,166 --> 00:56:24,166
Que cada quien haga lo que quiera.

535
00:56:25,125 --> 00:56:27,000
Y luchar por lo de nosotros.

536
00:56:28,958 --> 00:56:30,958
Eso es lo único que quiero yo.

537
00:56:35,750 --> 00:56:38,375
¿Sí cree que el gobierno
le devuelva esa tierra?

538
00:56:38,458 --> 00:56:41,583
La verdad, sí. Yo tengo fe que sí.

539
00:56:47,833 --> 00:56:51,958
¿Y a usted esos manes que mandan por acá
por qué no le dicen nada ni le hacen nada?

540
00:56:54,583 --> 00:56:56,125
Porque creen que estoy loco.

541
00:57:16,166 --> 00:57:19,791
Estas tierras por aquí
tienen planes diferentes para todos, mijo.

542
00:58:32,666 --> 00:58:33,625
Mire, manito.

543
00:59:20,500 --> 00:59:23,000
[truenos lejanos]

544
00:59:31,375 --> 00:59:33,375
[música distorsionada]

545
01:00:10,000 --> 01:00:12,458
[hombre] <i>Dicen que el agua</i>
<i>es la sangre del mundo.</i>

546
01:00:21,708 --> 01:00:22,916
<i>Ahora llueve.</i>

547
01:00:27,791 --> 01:00:30,791
<i>Y con sus lágrimas, baña la tierra.</i>

548
01:00:31,500 --> 01:00:33,958
[Nano] <i>Y con mi sangre, baño la tierra.</i>

549
01:00:44,291 --> 01:00:46,458
[hombre y Rá] <i>El caudal que se ha formado</i>

550
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
<i>inunda este valle…</i>

551
01:00:51,875 --> 01:00:55,250
<i>llevándose la memoria de mis abuelos.</i>

552
01:00:55,333 --> 01:00:56,708
<i>Los suyos.</i>

553
01:00:57,750 --> 01:00:59,166
<i>Los de ellos.</i>

554
01:01:01,083 --> 01:01:02,375
[Rá] <i>Los nuestros.</i>

555
01:01:04,458 --> 01:01:06,833
[hombre] <i>Y el mar ansioso espera.</i>

556
01:01:06,916 --> 01:01:10,041
[Rá susurra] <i>El mar ansioso me espera.</i>

557
01:01:12,166 --> 01:01:14,166
<i>Sh…</i>

558
01:01:20,625 --> 01:01:23,041
<i>Ya no existe puerto alguno.</i>

559
01:03:16,791 --> 01:03:18,791
[ladridos]

560
01:03:26,250 --> 01:03:27,500
[Culebro] Oye.

561
01:04:04,333 --> 01:04:07,541
Agradecé, perro hijueputa,
que el cucho te dejó quedar, ¿no?

562
01:04:09,875 --> 01:04:11,875
¡Seguís siendo un puto recogido!

563
01:05:04,375 --> 01:05:07,000
[hombre] Estas tierras por aquí
están llenas de oro.

564
01:05:11,083 --> 01:05:14,000
Vean, pues. Ese río
es el camino para donde ustedes van.

565
01:05:15,166 --> 01:05:18,541
Es un río bravo.
Tienen que tener mucho cuidado.

566
01:05:28,500 --> 01:05:30,500
Manténganse con vida, muchachos.

567
01:08:20,291 --> 01:08:22,541
[Culebro] Rá, ¿dónde es que estamos, pues?

568
01:08:23,625 --> 01:08:27,166
Se las tira de que se las sabe todas,
y no sabe nada este bobo, home.

569
01:08:28,791 --> 01:08:31,250
Parece una mujer, se queja de todo.

570
01:08:31,333 --> 01:08:32,916
¿Qué se cree? Es un pirobo.

571
01:09:02,333 --> 01:09:05,125
[ruido de papeles]

572
01:09:16,416 --> 01:09:18,458
[Culebro] Jueputa,
¿te vas a hacer matar, o qué?

573
01:09:18,541 --> 01:09:20,541
[Winny] Dame los papeles, gonorrea. ¡Rá!

574
01:09:22,041 --> 01:09:24,500
[Culebro] ¡Ah, esta gonorrea!
Soltame, loca.

575
01:09:24,583 --> 01:09:26,625
- Vamos a encendernos.
- [Rá] Veo, pues.

576
01:09:29,291 --> 01:09:31,250
[jadean]

577
01:09:31,333 --> 01:09:33,333
- ¡Soltame!
- ¿No, pues, que muy macho?

578
01:09:34,583 --> 01:09:38,208
[jadean]

579
01:09:39,541 --> 01:09:41,166
¿Qué, bobo hijueputa?

580
01:09:41,916 --> 01:09:44,708
- ¡Uy, esta gonorrea!
- ¡Uy, esta gonorrea, cagalera!

581
01:09:44,791 --> 01:09:48,041
- ¿Te vas a quedar con la tierra y el oro?
- ¿Me vas a matar?

582
01:09:48,125 --> 01:09:50,750
- No te voy a dar, gonorrea.
- ¿Me vas a matar?

583
01:09:50,833 --> 01:09:53,708
¡No te voy a dar! Mi mochila.
Pasame los papeles.

584
01:09:53,791 --> 01:09:55,208
¿Cuál oro, malparido?

585
01:09:55,291 --> 01:09:56,916
- ¡Soltame!
- ¡Cagalera!

586
01:10:03,750 --> 01:10:07,083
- No me le iba a quedar con nada de usted.
- ¡No! Soltame, pirobo.

587
01:10:08,875 --> 01:10:10,500
Pirobo hijueputa.

588
01:10:10,583 --> 01:10:12,583
Gonorrea, no te vas a quedar con nada.

589
01:10:15,125 --> 01:10:17,083
[Rá] ¡Hijueputa! ¡Recogido, malparido!

590
01:10:18,250 --> 01:10:19,541
[Culebro] ¡Recogido vos!

591
01:10:20,166 --> 01:10:22,625
[Culebro gime]

592
01:10:25,708 --> 01:10:28,250
[Culebro exclama]

593
01:10:29,125 --> 01:10:31,125
[Culebro exclama]

594
01:10:33,458 --> 01:10:35,458
[música tranquila]

595
01:10:38,333 --> 01:10:39,333
[Rá] Culebro.

596
01:10:42,791 --> 01:10:43,791
¡Ey, Culebro!

597
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Culebro.

598
01:10:47,416 --> 01:10:51,500
¿No que estaba muy bravo?
Párese, pues. No me asuste, pues.

599
01:10:58,083 --> 01:10:59,125
¡Oye!

600
01:10:59,208 --> 01:11:00,458
Levantate, pues.

601
01:11:06,083 --> 01:11:07,166
¡Culebro!

602
01:13:04,500 --> 01:13:06,500
[inaudible]

603
01:13:20,791 --> 01:13:23,375
[mujer] Brayan Andrés Villegas Ledesma.

604
01:13:31,875 --> 01:13:33,541
- [mujer] ¿Brayan Andrés?
- Sí, señora.

605
01:13:33,625 --> 01:13:35,291
- [mujer] ¿Villegas Ledesma?
- Sí, señora.

606
01:13:35,375 --> 01:13:36,916
- [mujer] ¿Trajo los papeles?
- Mirá.

607
01:13:38,208 --> 01:13:39,958
Esperate un momentico.

608
01:13:43,291 --> 01:13:44,291
Mira.

609
01:13:56,125 --> 01:13:58,375
- [mujer] ¿Es todo lo que tiene?
- Sí, señora.

610
01:14:03,083 --> 01:14:05,916
- [mujer] ¿Quién es la Sra. Gilma Ledesma?
- Mi abuela.

611
01:14:06,416 --> 01:14:07,583
[mujer] Su abuela.

612
01:14:11,333 --> 01:14:13,500
¿Y ellos quiénes…? ¿Son familiares?

613
01:14:13,583 --> 01:14:16,166
Pues son mis amigos,
pero son como mis hermanitos.

614
01:14:16,916 --> 01:14:18,000
Son mi familia.

615
01:14:20,500 --> 01:14:22,416
[mujer] Páseme la cédula, por favor.

616
01:14:37,666 --> 01:14:41,375
[mujer] Entonces, ¿doña Gilma
era la víctima de desplazamiento

617
01:14:41,458 --> 01:14:43,333
y también la demandante en el caso?

618
01:14:43,416 --> 01:14:44,291
[Rá] Sí.

619
01:14:50,041 --> 01:14:51,166
[mujer] ¿Y sus papás?

620
01:14:52,250 --> 01:14:53,333
Pues mi mamá

621
01:14:54,333 --> 01:14:55,166
murió.

622
01:14:55,833 --> 01:14:57,166
Se murió.

623
01:14:57,250 --> 01:14:59,541
Mi papá,
desde que nos sacaron de las tierras,

624
01:14:59,625 --> 01:15:01,666
no volví a saber nada de ese man.

625
01:15:01,750 --> 01:15:02,833
Yo no sé nada de él.

626
01:15:03,833 --> 01:15:05,833
Y mi abuela me dejó las tierras a mí.

627
01:15:06,541 --> 01:15:08,500
[mujer] ¿Su abuela
le dejó las tierras a usted?

628
01:15:08,583 --> 01:15:09,458
Sí, señora.

629
01:15:11,125 --> 01:15:13,166
[mujer] O sea que usted
es el único heredero.

630
01:15:13,250 --> 01:15:14,125
Sí, señora.

631
01:15:19,708 --> 01:15:24,500
[mujer] Bueno, aquí faltan
el registro de nacimiento de su mamá

632
01:15:25,458 --> 01:15:28,208
y el registro de defunción de su mamá.

633
01:15:33,875 --> 01:15:35,000
Espere un momento.

634
01:16:07,083 --> 01:16:09,000
Brayan Andrés.

635
01:16:11,666 --> 01:16:14,791
Definitivamente, los predios son suyos.

636
01:16:16,125 --> 01:16:18,125
La sentencia salió a su favor.

637
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
Pero las cosas no son tan fáciles.

638
01:16:22,250 --> 01:16:23,291
¿Cómo así? ¿Por qué?

639
01:16:25,333 --> 01:16:27,458
[mujer] Resulta que ese fallo fue apelado.

640
01:16:28,541 --> 01:16:30,875
Digamos técnicamente
que esa tierra es suya.

641
01:16:31,750 --> 01:16:34,500
Pero sobre esos predios,
hay una cantidad de demandas.

642
01:16:34,583 --> 01:16:37,375
Entonces, lo que pasa es
que hay que volver a juicio.

643
01:16:39,125 --> 01:16:41,791
Mi sugerencia es
que trate de conseguir un abogado.

644
01:16:42,291 --> 01:16:43,708
Un acompañamiento legal.

645
01:16:45,125 --> 01:16:48,250
Básicamente, es como si el proceso
volviera a empezar de cero.

646
01:16:50,416 --> 01:16:51,416
Bueno…

647
01:16:53,750 --> 01:16:56,000
No, pues, madre, ¿cómo así?

648
01:16:56,083 --> 01:16:57,916
¿Cómo me va a salir usted con eso?

649
01:16:58,000 --> 01:17:00,583
No sabe todo el tiempo
que yo he luchado con esto.

650
01:17:00,666 --> 01:17:03,750
No sabe todo lo que he volteado
en Medellín para llegar aquí,

651
01:17:03,833 --> 01:17:05,208
para reclamar lo mío.

652
01:17:05,833 --> 01:17:08,375
Madre, mi abuela se murió reclamando esto.

653
01:17:08,458 --> 01:17:11,458
¿Me tengo que morir
para que me entreguen lo que es mío?

654
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
Es que yo a nadie le estoy pidiendo nada.
Es que esto es mío.

655
01:17:14,875 --> 01:17:16,291
Estoy haciendo todo legal.

656
01:17:16,375 --> 01:17:19,375
Te estoy trayendo estos papeles,
¿y me decís que no?

657
01:17:19,458 --> 01:17:22,833
Madre, es que yo a nadie
le estoy pidiendo nada.

658
01:17:22,916 --> 01:17:24,333
Es que eso es mío.

659
01:17:24,416 --> 01:17:28,250
Yo solo vine fue aquí legalmente
con mis papeles,

660
01:17:28,333 --> 01:17:29,958
a reclamarle lo que es mío.

661
01:17:30,041 --> 01:17:32,291
Lo que es mío, lo que me dejó mi abuela.

662
01:17:32,375 --> 01:17:34,708
Ella se la guerreó mucho
para tener esa tierra,

663
01:17:34,791 --> 01:17:38,291
y ahora me la dejó fue a mí, a nadie más.

664
01:17:38,375 --> 01:17:40,583
A nadie más. Es que eso es lo de nosotros.

665
01:17:40,666 --> 01:17:44,500
¿Y usted me viene a salir a mí
con esas chimbadas? ¡Vuélvanse serios!

666
01:17:45,000 --> 01:17:46,666
¡Cojan seriedad también, home!

667
01:17:58,333 --> 01:18:00,333
[motores rugen]

668
01:18:48,041 --> 01:18:50,708
- [Sere] Malparido.
- [Winny] Pirobos.

669
01:18:54,916 --> 01:18:56,916
[diálogos inaudibles]

670
01:18:57,791 --> 01:19:00,208
[Winny exclama y grita]

671
01:19:01,541 --> 01:19:03,541
[suena cumbia]

672
01:19:12,666 --> 01:19:14,666
[diálogos indistintos]

673
01:19:25,833 --> 01:19:29,416
[silba]

674
01:19:41,708 --> 01:19:42,791
¡Que viva!

675
01:19:50,500 --> 01:19:53,125
Hágale, mi amor. ¡Bueno!

676
01:19:53,791 --> 01:19:54,833
Chao, mi amor.

677
01:20:06,125 --> 01:20:07,250
Dejá, home.

678
01:20:09,125 --> 01:20:10,875
[Winny exclama]

679
01:20:10,958 --> 01:20:15,875
[Rá, Winny y Sere] <i>♪ Respirar,</i>
<i>adentro y hondo. Alegrías del corazón. ♪</i>

680
01:20:21,083 --> 01:20:25,833
<i>♪ Y no me digas pobre ♪</i>

681
01:20:25,916 --> 01:20:30,958
<i>♪ por ir viajando así. ♪</i>

682
01:20:31,041 --> 01:20:36,500
<i>♪ ¿No ves que estoy contento? ♪</i>

683
01:20:36,583 --> 01:20:41,416
<i>♪ ¿No ves que estoy feliz? ♪</i>

684
01:20:52,708 --> 01:20:54,708
[se distorsiona la música]

685
01:20:56,333 --> 01:20:58,125
[chocan cristales]

686
01:21:11,958 --> 01:21:13,958
[jadean]

687
01:21:27,333 --> 01:21:29,375
- [Winny] Rá, manito.
- [jadea]

688
01:21:29,458 --> 01:21:32,208
- [Winny] Sere, mi hermano.
- [jadean]

689
01:21:32,291 --> 01:21:35,000
Sere, manito, Sere. Manito.

690
01:21:35,083 --> 01:21:36,791
Manito.

691
01:21:36,875 --> 01:21:38,875
- Rá.
- Manito…

692
01:21:41,333 --> 01:21:44,333
Sere, mi hermano. Manito.

693
01:21:50,666 --> 01:21:52,166
Rá, mi hermano.

694
01:22:15,208 --> 01:22:17,208
Qué gonorrea de pueblo, manito.

695
01:22:22,666 --> 01:22:24,750
Qué gonorrea de pueblo hacer eso.

696
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
¿Cuándo vamos a llegar
a la tierra, pues, manito?

697
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
Hermanito, cuando estemos allá,

698
01:22:33,625 --> 01:22:35,916
nos vamos a vengar
de esta gonorrea de mundo.

699
01:22:37,791 --> 01:22:39,041
Eso es todo, manito.

700
01:24:57,333 --> 01:24:59,916
Echate para allá, viejo hijueputa.
Hacele, pues.

701
01:25:00,000 --> 01:25:02,416
Llename esto. ¡Rápido, pues!

702
01:25:04,916 --> 01:25:05,958
¡Hacele, pues!

703
01:25:11,208 --> 01:25:13,458
- ¿Hay que ayudarle, o qué?
- No, señor.

704
01:25:13,541 --> 01:25:15,291
- ¿No qué?
- No, señor.

705
01:25:16,208 --> 01:25:18,625
Entonces, movele, pues. ¡Movele, pues!

706
01:25:20,083 --> 01:25:22,625
- Ojalá me llamés la tomba, hijueputa.
- Tranquilo.

707
01:25:22,708 --> 01:25:25,416
- ¿Tranquilo qué?
- Vaya que no le va a pasar nada.

708
01:25:25,500 --> 01:25:28,416
- Hable, mi viejo, así es.
- Tranquilo, hermano.

709
01:25:29,541 --> 01:25:30,541
Callado.

710
01:26:05,416 --> 01:26:09,166
[Sere, Rá y Winny] <i>Nosotros declaramos</i>
<i>que</i>,<i> a partir de este momento,</i>

711
01:26:09,250 --> 01:26:11,541
<i>todos los hombres seremos iguales.</i>

712
01:26:14,666 --> 01:26:16,291
<i>A partir de ahora,</i>

713
01:26:16,375 --> 01:26:18,041
<i>nadie tendrá más que nadie.</i>

714
01:26:18,791 --> 01:26:20,666
<i>Nadie será más que nadie.</i>

715
01:26:21,333 --> 01:26:24,500
<i>Todos correrán libres y salvajes.</i>

716
01:26:25,791 --> 01:26:27,791
<i>Qué fuerte soy porque lo digo vivo.</i>

717
01:26:28,791 --> 01:26:30,791
<i>Qué fuerte soy por tu odio.</i>

718
01:26:53,541 --> 01:26:57,416
[suena "Tren al Sur" de Los Prisioneros]

719
01:27:15,125 --> 01:27:17,791
<i>♪ Siete y media en la mañana, ♪</i>

720
01:27:17,875 --> 01:27:20,125
<i>♪ mi asiento toca la ventana, ♪</i>

721
01:27:20,208 --> 01:27:23,000
<i>♪ estación central, segundo carro, ♪</i>

722
01:27:23,083 --> 01:27:26,916
<i>♪ del ferrocarril que me llevará al sur. ♪</i>

723
01:27:36,666 --> 01:27:39,125
<i>♪ Ya estos fierros van andando… ♪</i>

724
01:27:40,708 --> 01:27:42,083
¡Gonorrea, manito!

725
01:27:43,125 --> 01:27:45,375
Que nos van a matar, gonorrea, manito.

726
01:27:46,750 --> 01:27:49,166
Rá, ¡ahora sí nos van a matar!

727
01:27:50,291 --> 01:27:54,000
<i>♪ Alegrate, corazón. Ah, ah. ♪</i>

728
01:28:03,291 --> 01:28:08,375
<i>♪ Y no me digas pobre ♪</i>

729
01:28:08,458 --> 01:28:13,750
<i>♪ por ir viajando así. ♪</i>

730
01:28:13,833 --> 01:28:19,250
<i>♪ ¿No ves que estoy contento? ♪</i>

731
01:28:19,333 --> 01:28:24,458
<i>♪ ¿No ves que voy feliz? ♪</i>

732
01:28:29,000 --> 01:28:32,833
[música se distorsiona]

733
01:30:51,500 --> 01:30:52,791
Buenas, madre.

734
01:30:52,875 --> 01:30:54,833
- Buenas tardes.
- [Sere] Buenas.

735
01:30:55,333 --> 01:30:57,208
Muchachos, ¿qué se les ofrece?

736
01:30:57,291 --> 01:31:00,791
[Rá] Madrecita, ¿a ver si usted sabe
dónde queda la vereda La Sirga?

737
01:31:00,875 --> 01:31:04,666
- ¿Qué queda en la vereda?
- [Rá] Mirá, hay esta tierrita.

738
01:31:07,666 --> 01:31:09,541
Mijo, hágame el favor.

739
01:31:17,333 --> 01:31:19,500
Para que les haga el favor
a estos muchachos.

740
01:31:20,500 --> 01:31:23,000
- Buenas, muchachos, ¿cómo les ha ido?
- [Rá] Caballero.

741
01:31:23,083 --> 01:31:25,458
- ¿Cómo les va a ustedes, bien?
- [Rá] Muy bien.

742
01:31:28,833 --> 01:31:30,916
[hombre] ¿Esta no era la tierra
de los Ledesma?

743
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
[Rá] Sí, los Ledesma. Esa es mi familia.

744
01:31:33,958 --> 01:31:35,833
[hombre] Usted es el nieto de doña Gilma.

745
01:31:36,333 --> 01:31:39,958
[Rá] Ah, sí, señor.
Ella es mi mamita, que en paz descanse.

746
01:31:42,458 --> 01:31:45,291
[hombre] Ya están cerquita, mijo,
pero con mucho cuidado.

747
01:31:46,583 --> 01:31:50,000
Usted sabe que estas tierras
no son tan mansas como parecen.

748
01:31:50,083 --> 01:31:51,208
[Rá] Ah, sí, señor.

749
01:31:52,333 --> 01:31:53,583
Y lo vamos a hacer.

750
01:31:54,791 --> 01:31:56,291
[mujer] Ya por aquí no pasa nadie.

751
01:31:56,375 --> 01:31:59,625
Ya por aquí no pasa gente. No hay gente.

752
01:31:59,708 --> 01:32:02,541
Solamente nosotros, los que vivimos aquí.

753
01:32:04,333 --> 01:32:07,250
- [Rá] ¿Y le puedo preguntar algo?
- [mujer] Dígame, mijo.

754
01:32:07,333 --> 01:32:10,500
[Rá] Además de a mi abuela,
¿usted conoció a mi mamá?

755
01:32:10,583 --> 01:32:11,791
¿Cómo era ella?

756
01:32:11,875 --> 01:32:14,833
[mujer] Ella era muy buena gente,
muy querida.

757
01:32:14,916 --> 01:32:17,916
Buena familia, trataba con todo el mundo.

758
01:32:18,000 --> 01:32:22,125
Pues la gente aquí, por aquí,
cuando eso que había los vecinos y eso,

759
01:32:22,208 --> 01:32:24,375
nos hicieron mucha falta ellas.

760
01:32:24,458 --> 01:32:27,083
- [Rá] Dios las tenga en su gloria.
- [mujer] Sí.

761
01:32:28,416 --> 01:32:32,166
[hombre] Muchachos, sigan por allí
hasta que encuentren una cerca grande.

762
01:32:33,125 --> 01:32:35,208
Por ahí cruzan unos diez minutos.

763
01:32:35,291 --> 01:32:37,125
Van a encontrar unos palos caídos.

764
01:32:39,750 --> 01:32:42,166
Y al frente de ese palo de mango,
más adelante,

765
01:32:42,791 --> 01:32:45,333
está la tierra de su abuela.

766
01:32:46,000 --> 01:32:47,541
Y ahí al costado de un cerro.

767
01:32:48,416 --> 01:32:51,125
[Rá] Ah, muchas gracias, padrecito.
Dios me lo bendiga.

768
01:32:52,416 --> 01:32:55,375
[hombre] Tengan para que coman,
para que no estén por ahí con hambre.

769
01:32:55,458 --> 01:32:58,541
- [Rá] Dios me lo bendiga.
- [Sere] Mi Dios le pague, lo bendiga.

770
01:32:58,625 --> 01:33:01,416
- Dios me la bendiga.
- Que les vaya bien.

771
01:33:01,500 --> 01:33:03,875
- Muchas gracias.
- [mujer] Con mucho cuidadito.

772
01:33:03,958 --> 01:33:04,916
Sí, señora.

773
01:34:46,500 --> 01:34:49,708
[Winny] Pirobo, gonorreota.
¡Se acabó el menosprecio, manito!

774
01:34:49,791 --> 01:34:53,000
¡Vamos a guerrear
lo de nosotros, gonorreota!

775
01:34:53,083 --> 01:34:54,208
¡Ahora sí, manito!

776
01:34:54,291 --> 01:34:55,750
[Sere] Para defendernos ahí.

777
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
[música tranquila]

778
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
[inaudible]

779
01:36:14,583 --> 01:36:16,583
[continúa música tranquila]

780
01:37:51,000 --> 01:37:53,000
[se desvanece la música]

781
01:38:19,083 --> 01:38:20,083
Winny.

782
01:38:20,958 --> 01:38:22,958
¿Usted sí pilla ese caballo?

783
01:38:26,666 --> 01:38:28,083
Obvio, chinga. ¿Por qué?

784
01:38:28,750 --> 01:38:30,083
¡Qué cosa, eh, Ave María!

785
01:38:33,916 --> 01:38:36,166
[ruido de máquinas]

786
01:39:00,125 --> 01:39:02,125
[motores]

787
01:39:06,958 --> 01:39:13,250
[pitido intermitente]

788
01:39:37,208 --> 01:39:40,291
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Manito, esto está lleno de oro.

789
01:39:42,375 --> 01:39:44,375
[máquinas]

790
01:41:12,750 --> 01:41:15,416
[hombre] Quiubo, gonorreas,
¿me cogieron esto de parche, o qué?

791
01:41:22,666 --> 01:41:23,916
¿Qué creen ustedes?

792
01:41:25,083 --> 01:41:27,000
¿Que esto no tiene dueño, o qué?

793
01:41:27,083 --> 01:41:29,333
¿Ah? ¿Que esta tierra no es de nadie?

794
01:41:30,250 --> 01:41:32,958
Creen que porque el patrón no está,
entonces, ¿qué?

795
01:41:33,833 --> 01:41:36,708
¿Que pueden hacer
lo que les dé la gana, o qué?

796
01:41:41,166 --> 01:41:42,166
Se me van ya.

797
01:41:47,000 --> 01:41:48,416
¿Hay que sacarlos, o qué?

798
01:41:55,041 --> 01:41:56,666
Esta tierra tiene dueño.

799
01:41:58,458 --> 01:42:00,375
Y esta tierra es de mi patrón.

800
01:42:07,333 --> 01:42:09,375
Eso no es jugando, mariconcitos.

801
01:42:09,458 --> 01:42:10,833
Eso no es jugando.

802
01:42:15,750 --> 01:42:18,125
¿Se quedaron callados, pirobos?

803
01:42:21,041 --> 01:42:23,041
Manada de gonorreas, gamines.

804
01:42:33,291 --> 01:42:34,625
[gatilla un arma]

805
01:42:52,708 --> 01:42:54,708
[silencio]

806
01:43:09,708 --> 01:43:10,875
[disparo]

807
01:43:13,041 --> 01:43:14,125
[disparo]

808
01:43:17,083 --> 01:43:18,250
[disparo]

809
01:43:37,708 --> 01:43:39,708
[Rá] <i>El otro día tuve un sueño.</i>

810
01:43:40,458 --> 01:43:41,416
[Winny] <i>¿Qué soñó?</i>

811
01:43:43,375 --> 01:43:45,791
[Rá] <i>Que todos los hombres</i>
<i>se quedaban dormidos.</i>

812
01:43:48,958 --> 01:43:50,208
<i>Menos nosotros.</i>

813
01:43:52,041 --> 01:43:54,041
[música tranquila]



