1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,079 --> 00:00:41,916
<i>Bajo el dosel.</i>

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,044
<i>Bajo el dosel.</i>

6
00:00:44,127 --> 00:00:47,797
<i>Bajo el dosel de Dios,</i>

7
00:00:47,881 --> 00:00:52,093
{\an8}<i>mi Salvador me protegerá</i>
<i>y me dará seguridad.</i>

8
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
{\an8}<i>Bajo el dosel de Dios.</i>

9
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
¡Aleluya!

10
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
¡Amén!

11
00:00:59,642 --> 00:01:02,979
- Dios Todopoderoso.
- Dios Todopoderoso.

12
00:01:03,063 --> 00:01:06,232
Que el avión de mi enemigo…

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
Que el avión de mi enemigo…

14
00:01:08,902 --> 00:01:11,446
…se estrelle en el mar.

15
00:01:11,529 --> 00:01:13,239
…se estrelle en el mar.

16
00:01:13,323 --> 00:01:15,658
¡Rezad!

17
00:01:17,535 --> 00:01:20,330
Cada uno como se sienta más cómodo.

18
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
Que se estrelle en el mar.

19
00:01:25,794 --> 00:01:27,545
En el océano Atlántico.

20
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
En el océano Índico.

21
00:01:30,507 --> 00:01:33,176
En el océano Pacífico.

22
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
Pero que se estrelle.

23
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
En el nombre de Jesús.

24
00:01:39,557 --> 00:01:41,017
¡Amén!

25
00:01:43,436 --> 00:01:46,606
- Dios Todopoderoso.
- Dios Todopoderoso.

26
00:01:46,689 --> 00:01:51,111
Que todo embarazo concebido por el diablo…

27
00:01:51,194 --> 00:01:55,490
Que todo embarazo concebido por el diablo…

28
00:01:56,533 --> 00:01:58,785
…sea abortado con fuego.

29
00:01:58,868 --> 00:02:01,246
…sea abortado con fuego.

30
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
¡Rezad!

31
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
{\an8}Recemos en nombre de Jesús.

32
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
¡Amén!

33
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Ya nos hemos pasado de diez.

34
00:02:28,481 --> 00:02:29,399
¡Que ya está!

35
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
Expulsaré la oscuridad de ti.

36
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
"Vara para la espalda del necio".

37
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
¡Necio!

38
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
¡Papá!

39
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Solo la vara de la corrección lo ayudará.

40
00:02:40,577 --> 00:02:43,037
¡Habla!

41
00:02:49,419 --> 00:02:52,380
¿Es que quieres matarlo o qué?

42
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
Tranquilo, cielo.

43
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
El hijo que desea que su padre no duerma,

44
00:03:10,899 --> 00:03:14,110
tampoco dormirá.

45
00:03:15,361 --> 00:03:17,530
Samuel, ¿me escuchas?

46
00:03:18,406 --> 00:03:22,535
Oye, esto no se puede volver a repetir.

47
00:03:23,703 --> 00:03:24,704
Mírate.

48
00:03:25,413 --> 00:03:29,626
¿Cuándo vas a cambiar de una vez, Samuel?

49
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
Un día, me iré de esta casa

50
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
y nunca volveré.

51
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Pero ¿qué estás diciendo?

52
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
<i>Samuel, ¿me escuchas?</i>

53
00:03:46,851 --> 00:03:47,769
<i>Samuel.</i>

54
00:03:55,902 --> 00:03:58,154
Y entonces te llamarán…

55
00:03:58,238 --> 00:04:00,740
¡Fela!

56
00:04:01,908 --> 00:04:05,328
Anikulapo

57
00:04:09,082 --> 00:04:10,416
Kuti

58
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Fela.

59
00:05:26,743 --> 00:05:32,206
¡Jefe de todos los jefes!

60
00:05:44,469 --> 00:05:46,054
¡Abami!

61
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Gracias.

62
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
Lo has bordado. Vámonos a casa.

63
00:05:59,484 --> 00:06:00,860
¿No puedes esperar?

64
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
¿Y si lo hacemos en algún sitio sucio?

65
00:06:04,197 --> 00:06:07,116
- Trato de ser mejor persona.
- ¿Tú?

66
00:06:08,659 --> 00:06:11,204
- Ahora vengo. Voy a por mi bolso.
- Vale.

67
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
Abami.

68
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Preguntan por ti.

69
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
Sam.

70
00:06:27,887 --> 00:06:28,763
¿Qué hay?

71
00:06:28,846 --> 00:06:30,181
Aquí andamos.

72
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
- ¿Qué pasa?
- Los apuntes que te dije.

73
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
Perdón, olvidé que teníamos clase.

74
00:06:35,269 --> 00:06:36,687
A mí me da igual.

75
00:06:36,771 --> 00:06:41,275
Si quieres volver a faltar a clase
del Dr. Dede, es cosa tuya.

76
00:06:41,359 --> 00:06:44,570
No es eso. Es que tenía un bolo hoy.

77
00:06:45,238 --> 00:06:47,782
Si lo entiendo perfectamente.

78
00:06:47,865 --> 00:06:50,159
Un bolo es mucho más importante

79
00:06:50,243 --> 00:06:53,663
que estudiar para no volver a repetir.

80
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
Me debes 30 nairas por las copias.

81
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Adiós.

82
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
Otra cosa.

83
00:07:01,546 --> 00:07:04,966
Mi madre me dio esta carta de tu madre.

84
00:07:06,259 --> 00:07:07,343
Cógela.

85
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Venga.

86
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
Espero verte en la próxima asamblea.

87
00:07:12,223 --> 00:07:13,349
- Ya.
- Sam.

88
00:07:14,225 --> 00:07:15,101
Va en serio.

89
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
Iré.

90
00:07:16,644 --> 00:07:17,645
Adiós.

91
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
¡Tej!

92
00:07:21,274 --> 00:07:23,401
¿Mañana sigue habiendo examen?

93
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Sam…

94
00:07:48,634 --> 00:07:50,386
Oye, arriba.

95
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Súbeme la cremallera.

96
00:07:57,393 --> 00:07:58,269
A ver.

97
00:08:00,813 --> 00:08:02,732
¿Adónde vas tan temprano?

98
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
- ¿Estás celoso?
- ¿Celoso de qué?

99
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
Tranqui, tonto.

100
00:08:11,532 --> 00:08:14,619
Sabes que todo lo que tienes
me pertenece, ¿verdad?

101
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Anda ya…

102
00:08:17,663 --> 00:08:18,956
Me voy a currar.

103
00:08:19,040 --> 00:08:22,460
Para pagar a la banda.
El dinero de las entradas no basta.

104
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Menuda chunga.

105
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
Sí, señor.

106
00:08:27,798 --> 00:08:29,217
Nos vemos por la noche.

107
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
No me extrañes mucho.

108
00:08:37,975 --> 00:08:39,227
Te va a costar.

109
00:08:39,310 --> 00:08:40,228
Qué mala.

110
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Así soy yo.

111
00:08:43,356 --> 00:08:44,273
Tu preferida.

112
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Hasta luego.

113
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Mierda.

114
00:08:58,621 --> 00:08:59,539
Mamá…

115
00:09:08,464 --> 00:09:09,549
<i>Querido hijo.</i>

116
00:09:11,092 --> 00:09:14,470
<i>No sé si recibes mis cartas.</i>

117
00:09:15,054 --> 00:09:19,267
<i>Te mando esta</i>
<i>a través de la hija de diaconisa Ajayi.</i>

118
00:09:20,142 --> 00:09:21,727
<i>Samuel, hijo mío,</i>

119
00:09:22,353 --> 00:09:26,399
<i>han pasado casi tres años</i>
<i>desde la última vez que viniste.</i>

120
00:09:29,819 --> 00:09:31,988
¡Tú y tu música del diablo!

121
00:09:32,071 --> 00:09:35,157
"Hay caminos que parecen rectos
y al final son caminos de muerte".

122
00:09:38,661 --> 00:09:39,537
Se acabó.

123
00:09:40,162 --> 00:09:41,122
Se acabó.

124
00:09:43,165 --> 00:09:44,875
<i>Te echo de menos, hijo.</i>

125
00:09:45,543 --> 00:09:47,628
<i>Vuelve, por favor.</i>

126
00:10:07,106 --> 00:10:09,817
¿En serio te pareció difícil el examen?

127
00:10:11,068 --> 00:10:13,863
No intentes pegármela. No has estudiado.

128
00:10:13,946 --> 00:10:15,239
¿Qué dices?

129
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Claro que sí.

130
00:10:19,243 --> 00:10:21,329
Bueno, me largo. Nos vemos.

131
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
¿Seguro?

132
00:10:22,663 --> 00:10:24,415
- Adiós.
- Adiós, empollona.

133
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
Hey.

134
00:10:34,133 --> 00:10:37,637
- Llevo diez minutos esperando.
- Lo siento.

135
00:10:40,181 --> 00:10:43,225
El Dr. Dede
nos está dando caña este semestre.

136
00:10:43,309 --> 00:10:45,144
No me mientas.

137
00:10:45,227 --> 00:10:48,731
¿Con él has estado hablando diez minutos?

138
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Corta el rollo.

139
00:10:50,566 --> 00:10:52,234
¿Qué quiere esa tía?

140
00:10:52,318 --> 00:10:54,362
Te sigue a todas partes.

141
00:10:54,445 --> 00:10:55,696
¿Qué busca?

142
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
Es amiga mía, tranquila.

143
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
- Solo quiere…
- ¿Amiga?

144
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
¿En serio?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
Quiere que vaya a las reuniones.

146
00:11:04,705 --> 00:11:06,999
¿Para que vayas al cielo? ¿Tú?

147
00:11:08,042 --> 00:11:10,336
Me parto.

148
00:11:10,419 --> 00:11:14,507
Esa lo que quiere es tema contigo,
no que vayas al cielo.

149
00:11:14,590 --> 00:11:15,925
Tíratela.

150
00:11:16,008 --> 00:11:18,469
Dale un poco de marcha.

151
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Algo rapidito y te dejará en paz.

152
00:11:21,347 --> 00:11:22,765
Cómo te odio.

153
00:11:24,558 --> 00:11:25,476
Te quiero.

154
00:11:34,193 --> 00:11:35,277
Joy.

155
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
Vamos a llegar tarde otra vez.

156
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
Teju, lo siento.

157
00:11:42,952 --> 00:11:45,204
Llegaré tarde al Rapto por tu culpa.

158
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Nunca llegarías tarde a eso.

159
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Jamás.

160
00:11:48,124 --> 00:11:50,376
- Hay que ponerse al día.
- Ya.

161
00:11:51,377 --> 00:11:53,754
¿Y el chico al que habías invitado?

162
00:11:53,838 --> 00:11:56,632
¿El amigo de la familia? No viene.

163
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Gracias por venir.

164
00:11:59,385 --> 00:12:03,139
Aquí concluye el servicio.
Que Dios os bendiga.

165
00:12:03,222 --> 00:12:04,181
Amén.

166
00:12:04,265 --> 00:12:05,641
Hasta la próxima.

167
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Hey, Teju, ¿por qué tanta prisa?

168
00:12:17,153 --> 00:12:19,447
Le dije a mi amigo que iría a su bolo.

169
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
- ¿Un bolo?
- Sí.

170
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
Ya sabes cómo son esos sitios.

171
00:12:23,325 --> 00:12:25,786
- No pasa nada.
- Voy contigo.

172
00:13:50,788 --> 00:13:51,872
Ahora vuelvo.

173
00:13:59,755 --> 00:14:00,798
<i>Samuel.</i>

174
00:14:01,924 --> 00:14:04,885
<i>Esto no te va a salir bien.</i>

175
00:14:12,643 --> 00:14:16,689
<i>Eres hijo del pacto.</i>

176
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
<i>Eres hijo del pacto.</i>

177
00:14:20,025 --> 00:14:21,318
No me llames así.

178
00:14:21,402 --> 00:14:24,363
<i>"Hay caminos que parecen rectos</i>

179
00:14:24,446 --> 00:14:26,949
<i>y al final son caminos de muerte".</i>

180
00:14:27,032 --> 00:14:28,576
¡No soy un hijo del pacto!

181
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
Sam.

182
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
- Teju.
- No creías que fuese a venir, ¿eh?

183
00:14:48,637 --> 00:14:51,557
- No.
- Pues aquí me tienes.

184
00:14:52,433 --> 00:14:53,934
No te vi en el foso.

185
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
¿No habrás llegado ahora?

186
00:14:56,687 --> 00:14:58,105
Qué cara tienes.

187
00:14:58,188 --> 00:14:59,857
Míranos, aquí estamos.

188
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
¿O no?

189
00:15:03,110 --> 00:15:06,071
Esta es mi maravillosa amiga, Joy.

190
00:15:06,655 --> 00:15:07,489
Joy.

191
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
¿Por qué sonríes?

192
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
Si alguien te hubiese señalado

193
00:15:14,288 --> 00:15:17,207
y me hubiese preguntado
tu nombre, habría dicho Joy.

194
00:15:18,083 --> 00:15:20,586
¿Tengo cara de Joy o qué pasa?

195
00:15:22,254 --> 00:15:23,088
No lo sé.

196
00:15:23,631 --> 00:15:24,840
Pero tienes…

197
00:15:25,549 --> 00:15:26,383
algo.

198
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
- Sam.
- Teju.

199
00:15:32,097 --> 00:15:35,434
He venido a decirte
que nuestro trato sigue en pie.

200
00:15:35,517 --> 00:15:36,977
He venido a verte.

201
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
Ahora te toca venir a la asamblea.

202
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
Joy Oba, es tarde. Vámonos.

203
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Oye.

204
00:15:46,654 --> 00:15:47,529
¿Joy Oba?

205
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
Si le añades dos sílabas,
sale mi apellido.

206
00:15:51,951 --> 00:15:53,494
- ¿Cómo?
- ¿En serio?

207
00:15:54,078 --> 00:15:56,121
¿Tú también irás a la asamblea?

208
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
Hey, Reks.

209
00:16:00,292 --> 00:16:02,252
Ella es Teju y…

210
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Teju y Joy.

211
00:16:04,463 --> 00:16:05,381
Estupendo.

212
00:16:05,464 --> 00:16:07,299
He echado gasolina, vámonos ya.

213
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
Vale, andando.

214
00:16:10,010 --> 00:16:11,512
¿Cómo te quedas?

215
00:16:18,018 --> 00:16:19,144
¡Madre mía!

216
00:16:19,895 --> 00:16:22,898
Lo hemos conseguido.

217
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
¿Recuerdas el trato que hice hace semanas?

218
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
¿Cuál de ellos?

219
00:16:31,031 --> 00:16:32,741
El de las drogas reenvasadas.

220
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
Ya he encontrado proveedor.

221
00:16:35,953 --> 00:16:38,455
Se las llevamos a los químicos

222
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
y a volar.

223
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
- ¿Vale?
- ¿Cuánto?

224
00:16:41,041 --> 00:16:43,877
En dos meses, podremos tener
un millón de nairas.

225
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
- Mentira.
- Te lo juro.

226
00:16:48,507 --> 00:16:50,676
¿Sabes lo que podríamos hacer con eso?

227
00:16:50,759 --> 00:16:53,554
Dejar este sucio hostal
y comprar otro coche.

228
00:16:53,637 --> 00:16:56,015
Miles de cosas. Una nueva vida.

229
00:16:56,765 --> 00:16:57,808
Reks.

230
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
¡Qué choriza!

231
00:16:59,643 --> 00:17:00,686
Sí, señor.

232
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
- ¡Eres la mejor!
- Lo sé.

233
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
- La más chunga.
- Sí.

234
00:17:04,398 --> 00:17:06,942
- Dame el cigarro, quiero fumar.
- Toma.

235
00:17:12,072 --> 00:17:16,243
Un león no pare una cabra.
No tengo padres. Tengo que delinquir.

236
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
Yo no te juzgo, hermana.

237
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
"¿Hermana?".

238
00:17:19,621 --> 00:17:21,999
¿Cómo me llamas hermana si nos acostamos?

239
00:17:24,043 --> 00:17:25,085
Somos tú y yo.

240
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
- ¿No puedes llegar puntual?
- Perdona.

241
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Oye, Teju.

242
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
¿Qué te pasa?

243
00:18:22,851 --> 00:18:24,812
Faltas mucho a clase.

244
00:18:24,895 --> 00:18:25,729
Verás.

245
00:18:25,813 --> 00:18:27,356
No sabía que había una hoy.

246
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
Si hubieras venido
a la última, lo sabrías.

247
00:18:30,275 --> 00:18:33,570
Esa tal Rekya es una mala influencia.

248
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Déjala tranquila. Nos llevamos muy bien.

249
00:18:36,448 --> 00:18:38,325
¿Por qué te pones así?

250
00:18:38,408 --> 00:18:39,868
¿Qué te ocurre?

251
00:18:39,952 --> 00:18:41,286
¿Es por no ir a la asamblea?

252
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
No. Pero ¿por qué no fuiste?

253
00:18:44,623 --> 00:18:45,874
Estoy liado.

254
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
Tengo bolos y he de ensayar.

255
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Y otras cosas.

256
00:18:51,171 --> 00:18:54,091
- Pero a la próxima, iré.
- ¿En serio?

257
00:18:55,509 --> 00:18:57,344
- ¿Esta vez es verdad?
- Prometido.

258
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
- A cambio de algo.
- ¿Qué?

259
00:19:01,098 --> 00:19:02,599
El número de cuarto de Joy.

260
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Por favor.

261
00:19:05,144 --> 00:19:06,353
¿De Joy?

262
00:19:06,436 --> 00:19:07,271
Sí.

263
00:19:09,148 --> 00:19:10,023
Teju.

264
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
Venga.

265
00:19:29,918 --> 00:19:31,962
¡Hey!

266
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
¡Joy!

267
00:19:34,339 --> 00:19:35,299
¿Sam?

268
00:19:36,175 --> 00:19:39,136
- Te acuerdas de mí.
- Y tú de mí.

269
00:19:39,636 --> 00:19:41,805
Eres una persona inolvidable.

270
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
Qué rollo.

271
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
Sube. Te llevo.

272
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
No sé yo.

273
00:19:48,604 --> 00:19:50,856
Sube, que no muerdo.

274
00:19:51,815 --> 00:19:52,649
Te lo prometo.

275
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
¿Quieres que cambie la música?

276
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
¿Por qué?

277
00:20:25,390 --> 00:20:27,643
¿Cómo soy cristiana no escucho a Fela?

278
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
¿Lo escuchas?

279
00:20:30,729 --> 00:20:33,398
Sí. Mi padre
trabajó en la radio varios años.

280
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
En la FRCN. Tenía muchos LP.

281
00:20:37,277 --> 00:20:38,237
Qué interesante.

282
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
Teníamos uno de esos aparatos
en el salón, un radiograma.

283
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
¿Ah, sí?

284
00:20:43,242 --> 00:20:46,495
Hubo un momento
en que pasó a ser de mi propiedad.

285
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
Escuchaba un disco tras otro.

286
00:20:48,664 --> 00:20:51,375
Jimmy Cliff, The Everly Brothers,

287
00:20:51,458 --> 00:20:56,797
Skeeter Davis, Christy Essien-Igbokwe,
Oliver De Coque.

288
00:20:56,880 --> 00:20:58,048
¿Oliver De Coque?

289
00:20:59,633 --> 00:21:02,052
No tienes pinta de gustarte esa música.

290
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
Escucho de todo.

291
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
Adoro la música.

292
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
No canto muy bien,

293
00:21:07,891 --> 00:21:11,979
pero me gusta torturarlos
con alguna canción en las reuniones.

294
00:21:12,062 --> 00:21:15,774
La Biblia dice: "Aclama a Yahvé".

295
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
Mi padre sí que canta bien.

296
00:21:21,613 --> 00:21:24,533
<i>Macho… estoy jodido.</i>

297
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
Yo heredé…

298
00:21:26,451 --> 00:21:28,996
<i>Me falta el aire solo con mirarla.</i>

299
00:21:29,913 --> 00:21:32,082
<i>- Ni siquiera es mi tipo.</i>
- Recuerdo…

300
00:21:32,165 --> 00:21:33,083
<i>Muy delgaducha.</i>

301
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
<i>Y me estoy pillando por ella.</i>

302
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
Me contaba historias…

303
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
<i>Dios mío, ¿qué voy a hacer?</i>

304
00:21:41,383 --> 00:21:43,093
<i>- Estoy jodido.</i>
- …Michael Jackson.

305
00:21:43,176 --> 00:21:44,386
<i>Jodido pero bien.</i>

306
00:21:44,469 --> 00:21:45,429
¿Michael Jackson?

307
00:21:47,097 --> 00:21:48,307
Sí, lo entrevistó.

308
00:21:48,390 --> 00:21:50,142
- Mentira.
- No miento.

309
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Creo que fue cuando lanzó <i>Bad</i>

310
00:21:55,731 --> 00:21:57,065
o tal vez me confundo.

311
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
Oye, Joy.

312
00:22:10,662 --> 00:22:12,622
Esto puede sonar raro, pero…

313
00:22:17,252 --> 00:22:18,295
me gustas mucho.

314
00:22:19,671 --> 00:22:21,423
Un montón.

315
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Sam…

316
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
Gracias por traerme. Me tengo que ir.

317
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
Espera.

318
00:22:29,306 --> 00:22:31,475
Sé que puede resultar repentino,

319
00:22:33,226 --> 00:22:34,186
pero…

320
00:22:35,604 --> 00:22:37,814
siento que hay algo.

321
00:22:39,107 --> 00:22:40,317
E incluso a mí

322
00:22:41,068 --> 00:22:43,111
es algo que me asusta.

323
00:22:44,613 --> 00:22:45,572
Soy el chungo,

324
00:22:46,114 --> 00:22:47,074
el chico malo.

325
00:22:47,574 --> 00:22:49,117
No eres el chico malo.

326
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
Escucha.

327
00:23:00,545 --> 00:23:01,588
Seamos amigos.

328
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
De momento.

329
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
Me gustaría que fuésemos amigos.

330
00:23:08,553 --> 00:23:09,721
¿Harías eso por mí?

331
00:23:12,140 --> 00:23:13,016
¿Por favor?

332
00:23:13,934 --> 00:23:16,144
<i>Joy, guapa.</i>

333
00:23:17,229 --> 00:23:18,271
Hasta luego, Sam.

334
00:23:20,273 --> 00:23:21,316
Hasta otra.

335
00:23:58,770 --> 00:23:59,771
Padre Samuel.

336
00:24:00,897 --> 00:24:03,483
Quiero ir a Lagos a buscarlo.

337
00:24:47,819 --> 00:24:48,737
¡Teju!

338
00:24:49,529 --> 00:24:50,822
¡Teju, espera!

339
00:24:52,866 --> 00:24:54,409
¿Qué te pasa?

340
00:24:54,993 --> 00:24:58,288
Llevas dos días evitándome o ignorándome.

341
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
- ¿Estás enfadada?
- Estoy bien.

342
00:25:00,790 --> 00:25:03,919
- Quiero estar a solas un tiempo.
- ¿A solas?

343
00:25:04,419 --> 00:25:06,922
Voy a acompañarte quieras o no.

344
00:25:07,005 --> 00:25:09,257
Joy, por favor, déjame tranquila.

345
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
¿Vale? Lárgate.

346
00:25:37,160 --> 00:25:38,245
<i>Alabado sea Dios.</i>

347
00:25:38,328 --> 00:25:40,288
<i>¡Aleluya!</i>

348
00:25:40,372 --> 00:25:43,792
Hermanos, hermanas. Muchas veces,

349
00:25:43,875 --> 00:25:48,505
iniciamos un viaje
llenos de optimismo y energía.

350
00:25:49,297 --> 00:25:53,134
Pero los zapatos te aprietan
y el sol te quema la cabeza.

351
00:25:54,344 --> 00:25:58,014
Hermanos, hermanas, no os preocupéis.

352
00:26:07,023 --> 00:26:11,194
En Epístola a los filipenses 3, 13-14,

353
00:26:11,278 --> 00:26:12,320
Pablo dice…

354
00:26:45,270 --> 00:26:47,647
¿DÓNDE ESTÁS?

355
00:27:09,878 --> 00:27:10,712
Vaya.

356
00:27:12,255 --> 00:27:13,340
Cariño.

357
00:27:13,423 --> 00:27:14,674
¿Era dedicada a mí?

358
00:27:22,557 --> 00:27:24,976
- Reks…
- ¿Dónde te metes?

359
00:27:30,065 --> 00:27:31,191
Tienes otra carta

360
00:27:31,274 --> 00:27:32,776
de tu madre.

361
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
Respóndele.

362
00:27:33,777 --> 00:27:34,694
Déjame.

363
00:27:35,654 --> 00:27:37,072
No lo entiendo.

364
00:27:37,572 --> 00:27:40,867
Tu padre te pegaba, te ponía en ridículo

365
00:27:40,950 --> 00:27:42,035
y te humillaba.

366
00:27:42,118 --> 00:27:45,413
Entiendo que no quieras hablarle.

367
00:27:45,997 --> 00:27:48,875
Pero ¿por qué castigas a tu madre?

368
00:27:48,958 --> 00:27:50,835
- No lo hago.
- Pues respóndele.

369
00:27:50,919 --> 00:27:52,087
Se preocupa.

370
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
No quiere una carta mía, Rekya.

371
00:27:54,589 --> 00:27:55,757
Me quiere a mí.

372
00:27:55,840 --> 00:27:57,509
Quiere que vuelva.

373
00:27:58,885 --> 00:27:59,928
No puedo volver.

374
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
¿No lo entiendes?

375
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
No, no lo entiendo.

376
00:28:11,481 --> 00:28:15,610
Le dije que me olvidase.
Como si nunca me hubiese parido.

377
00:28:15,694 --> 00:28:16,569
¿Cómo?

378
00:28:17,362 --> 00:28:18,780
Que me diese por muerto.

379
00:28:20,532 --> 00:28:21,491
¿Es coña?

380
00:28:21,574 --> 00:28:23,410
No soy el hijo que quería.

381
00:28:25,120 --> 00:28:26,454
Me puso Samuel.

382
00:28:27,080 --> 00:28:28,456
Rekya, Samuel.

383
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
¿Sabes quién es?

384
00:28:31,292 --> 00:28:32,460
Un profeta bíblico.

385
00:28:33,878 --> 00:28:34,754
Yo no soy así.

386
00:28:35,588 --> 00:28:36,798
Y nunca lo seré.

387
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Pero ¿qué dices?

388
00:28:44,889 --> 00:28:46,975
¿Tú te estás oyendo?

389
00:28:47,058 --> 00:28:50,145
¿Cómo le dices a tu madre
que finja que estás muerto?

390
00:28:50,228 --> 00:28:52,731
¿Por qué no finges ser como ellos quieren?

391
00:28:52,814 --> 00:28:53,732
¿Tan duro es?

392
00:28:53,815 --> 00:28:56,234
La gente hace lo que sea.

393
00:28:56,317 --> 00:28:59,154
Finges muy bien
para la chica de la iglesia.

394
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
La sigues allá donde va, a las asambleas

395
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
- y demás.
- Cállate.

396
00:29:05,034 --> 00:29:08,580
No vuelvas a nombrarla.

397
00:29:09,164 --> 00:29:11,791
La amo. Haría lo que sea por ella.

398
00:29:13,251 --> 00:29:14,419
¿Me oyes?

399
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
¿Me escuchas bien?

400
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Vaya locura.

401
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Qué mierda.

402
00:29:47,869 --> 00:29:48,912
Hermana Joy.

403
00:29:50,038 --> 00:29:50,955
Pastor BJ.

404
00:29:51,790 --> 00:29:55,376
- ¿Qué haces aquí?
- Pasaba por aquí y te he visto.

405
00:29:55,460 --> 00:29:56,669
¿Qué haces tú aquí?

406
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
He quedado con alguien.

407
00:30:01,633 --> 00:30:05,136
¿Ese alguien no será el hermano Sam?

408
00:30:05,804 --> 00:30:08,306
¿O debería decir el hermano Abami?

409
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Tú y yo sabemos que no es hermano.

410
00:30:13,686 --> 00:30:16,648
- Pero has estado quedando con él.
- Es un amigo.

411
00:30:16,731 --> 00:30:17,565
¿Un amigo?

412
00:30:18,274 --> 00:30:21,319
La Biblia dice
en la Epístola de Santiago 4, 4

413
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
que la amistad con el mundo
es enemistad con Dios.

414
00:30:26,282 --> 00:30:30,829
¿Un hombre que fuma,
bebe, va detrás de varias

415
00:30:30,912 --> 00:30:33,790
y canta la música del diablo
merece la pena?

416
00:30:34,290 --> 00:30:36,000
¿Eso es un amigo?

417
00:30:38,211 --> 00:30:41,381
No sé qué es lo que te piensas,

418
00:30:41,464 --> 00:30:43,550
- pero solo intento…
- ¿Salvarlo?

419
00:30:47,136 --> 00:30:48,847
¿Sabes quién es?

420
00:30:51,057 --> 00:30:51,933
¿Cómo?

421
00:30:52,559 --> 00:30:56,020
¿Te suena de algo
el profeta Josiah Obalolu?

422
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
Mi madre veía sus servicios
por televisión.

423
00:30:59,649 --> 00:31:01,317
Samuel es su primogénito.

424
00:31:02,610 --> 00:31:06,114
Ese hombre es una deshonra absoluta
para su padre.

425
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
Y un sufrimiento para su madre.

426
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
Lo criaron según la palabra de Dios.

427
00:31:11,286 --> 00:31:15,790
Pero desde que llegó a esta universidad,
lo ha olvidado todo.

428
00:31:16,708 --> 00:31:19,168
¿Y tú quieres salvar a alguien así?

429
00:31:21,754 --> 00:31:22,922
Lo único que hará

430
00:31:23,798 --> 00:31:26,301
será alejarte de la luz
hacia la oscuridad.

431
00:31:27,635 --> 00:31:29,846
Sigue al Señor, hermana Joy.

432
00:31:29,929 --> 00:31:31,472
Hey, pastor BJ.

433
00:31:37,562 --> 00:31:38,646
Guapa.

434
00:31:38,730 --> 00:31:39,564
Hola.

435
00:31:40,356 --> 00:31:41,482
Disculpa la espera.

436
00:31:43,776 --> 00:31:44,611
¿Qué te pasa?

437
00:31:47,113 --> 00:31:48,072
Sam…

438
00:31:49,490 --> 00:31:50,950
No debemos vernos.

439
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
¿Por qué?

440
00:31:53,703 --> 00:31:55,747
No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?

441
00:31:58,708 --> 00:32:02,629
No sabía que eres el hijo
del profeta Josiah Obalolu.

442
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
¿Y?

443
00:32:07,175 --> 00:32:08,092
¿Y?

444
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
No me lo dijiste.

445
00:32:11,220 --> 00:32:14,599
¿Qué más da? ¿Importa mucho mi apellido?

446
00:32:15,183 --> 00:32:18,269
- Soy hijo de un profeta, ¿y qué?
- "¿Un profeta?".

447
00:32:20,563 --> 00:32:22,607
Joy, a ver,

448
00:32:23,107 --> 00:32:24,943
¿qué problema hay?

449
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
Dime.

450
00:32:25,944 --> 00:32:28,321
¿Te gusto o no? Habla claro.

451
00:32:31,699 --> 00:32:32,659
Sam…

452
00:32:34,535 --> 00:32:37,830
Si me ocultas algo así,
¿qué no me ocultarías?

453
00:32:41,250 --> 00:32:44,963
Cariño, escucha,
no pretendía ocultarte nada.

454
00:32:45,046 --> 00:32:46,297
No puedo hacer esto.

455
00:32:46,381 --> 00:32:49,467
- No quería…
- Tengo que centrarme en mi fe.

456
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Joy.

457
00:33:07,735 --> 00:33:08,736
Bienvenido.

458
00:33:11,489 --> 00:33:13,866
Toda nuestra, cariño.

459
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
Fíjate, lo conseguimos.

460
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Lo logramos.

461
00:33:17,996 --> 00:33:20,832
Es toda nuestra. Nuestro hogar.

462
00:33:24,085 --> 00:33:26,587
- Reks.
- Ven, te la enseñaré.

463
00:33:28,256 --> 00:33:30,341
Mírala bien.

464
00:33:31,426 --> 00:33:32,802
¿A que es increíble?

465
00:33:34,804 --> 00:33:35,722
Pantalla plana.

466
00:33:36,597 --> 00:33:38,474
Claro. Aún no has visto nada.

467
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Reks.

468
00:33:39,475 --> 00:33:41,227
Así me llamo.

469
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
La he pagado en efectivo.

470
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
- ¿Qué te parece?
- Mentira.

471
00:33:45,982 --> 00:33:47,942
Te lo juro.

472
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
En efectivo.

473
00:33:49,944 --> 00:33:50,778
Flipa.

474
00:33:51,487 --> 00:33:52,405
¿Cómo?

475
00:33:53,031 --> 00:33:55,324
Con mis trapicheos mientras tú estudias.

476
00:33:56,242 --> 00:33:59,579
Tío, deja la universidad de una vez.

477
00:34:01,539 --> 00:34:02,498
¿Somos un equipo?

478
00:34:03,082 --> 00:34:04,792
Sí, claro

479
00:34:09,422 --> 00:34:10,465
¿La vas a dejar?

480
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
¿Qué?

481
00:34:14,093 --> 00:34:15,053
La universidad.

482
00:34:19,098 --> 00:34:19,974
Reks…

483
00:34:21,517 --> 00:34:22,351
No sé.

484
00:34:23,227 --> 00:34:24,062
¿No sabes?

485
00:34:31,736 --> 00:34:32,612
Tranquilo.

486
00:34:35,031 --> 00:34:38,367
De todas formas,
me largo de Nigeria. Da igual.

487
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
¿Adónde vas a ir?

488
00:34:43,831 --> 00:34:46,125
- ¿Qué harás?
- ¿Qué más te da?

489
00:34:47,210 --> 00:34:48,336
Si no vas a venir.

490
00:34:49,962 --> 00:34:52,090
Yo me largo de aquí

491
00:34:53,257 --> 00:34:56,010
a un lugar con el cielo azul
y buena música.

492
00:34:56,094 --> 00:34:57,929
Con hombres con pasta.

493
00:34:58,012 --> 00:34:58,846
Ya verás.

494
00:35:01,808 --> 00:35:04,727
Me voy a disfrutar de la vida.

495
00:35:23,121 --> 00:35:24,288
<i>Mi querida Joy.</i>

496
00:35:26,082 --> 00:35:28,709
<i>Sé que somos muy diferentes.</i>

497
00:35:30,002 --> 00:35:32,171
<i>Tú eres perfecta y yo no.</i>

498
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
<i>Tú iluminas el mundo</i>

499
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
<i>y yo soy una sombra.</i>

500
00:35:45,518 --> 00:35:49,355
<i>No tengo nada que darte,</i>
<i>salvo mi corazón y una promesa:</i>

501
00:35:50,773 --> 00:35:52,024
<i>allá donde tú vayas,</i>

502
00:35:52,859 --> 00:35:53,860
<i>yo iré contigo.</i>

503
00:35:55,945 --> 00:35:56,946
<i>Te necesito.</i>

504
00:35:58,781 --> 00:35:59,740
<i>Samuel.</i>

505
00:36:06,247 --> 00:36:08,457
DIOS TODO LO PUEDE

506
00:36:08,541 --> 00:36:12,503
UNIVERSIDAD DE LAGOS
BIBLIOTECA

507
00:36:54,253 --> 00:36:55,213
Te quiero, Joy.

508
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Lo sé.

509
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
Qué guay.

510
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
En lugar de ir a clase, están bailando.

511
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
A ver qué tal lo haces tú.

512
00:37:10,311 --> 00:37:12,438
<i>Tú tienes muchos sueños.</i>

513
00:37:13,397 --> 00:37:14,899
<i>Yo solo tengo pesadillas.</i>

514
00:37:17,818 --> 00:37:21,072
<i>No tengo nada que darte,</i>
<i>salvo mi corazón y una promesa:</i>

515
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
<i>allá donde vayas, yo iré contigo.</i>

516
00:37:25,284 --> 00:37:27,578
<i>Y donde tú estés, yo estaré.</i>

517
00:37:29,247 --> 00:37:30,957
<i>Tu gente será mi gente</i>

518
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
<i>y tu Dios, mi Dios.</i>

519
00:37:49,892 --> 00:37:51,644
- Hola, cariño.
- Hola.

520
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
¿Qué ocurre?

521
00:38:04,031 --> 00:38:04,949
¿Qué pasa?

522
00:38:08,828 --> 00:38:09,662
No lo sé.

523
00:38:10,413 --> 00:38:14,000
Noto que últimamente
hemos estado distantes.

524
00:38:14,792 --> 00:38:17,586
Sam, sabes que estoy liada.

525
00:38:17,670 --> 00:38:20,131
Siento no haber estado mucho contigo.

526
00:38:20,756 --> 00:38:23,718
Estoy estresada con los finales.

527
00:38:23,801 --> 00:38:26,012
Y yo te estreso todavía más.

528
00:38:26,095 --> 00:38:28,055
No, qué va.

529
00:38:28,556 --> 00:38:29,807
En absoluto.

530
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Es que…

531
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Joy,

532
00:38:34,562 --> 00:38:36,605
ojalá yo también me graduase.

533
00:38:37,523 --> 00:38:39,859
Si no hubiera repetido, estaríamos juntos.

534
00:38:39,942 --> 00:38:40,818
Sam,

535
00:38:41,527 --> 00:38:43,195
siempre estaremos juntos.

536
00:38:43,904 --> 00:38:45,281
Viajaremos,

537
00:38:45,364 --> 00:38:48,409
cantaremos góspel y daremos misa.

538
00:38:49,535 --> 00:38:50,661
Es nuestro destino.

539
00:38:52,747 --> 00:38:53,706
¿Me lo prometes?

540
00:39:01,130 --> 00:39:02,089
Te lo prometo.

541
00:39:10,056 --> 00:39:11,807
La última asamblea.

542
00:39:12,600 --> 00:39:14,935
¿De qué va esto? Hoy no toca.

543
00:39:15,853 --> 00:39:16,687
Mira.

544
00:39:17,772 --> 00:39:19,648
¿Qué?¿Una fiesta sor…?

545
00:39:19,732 --> 00:39:21,192
¿Tú lo sabías?

546
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
Pastora Joy, acércate.

547
00:39:26,989 --> 00:39:31,827
Quiero presentarte al pastor invitado
que oficiará la ceremonia de hoy.

548
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
Ha venido desde Abuya. El pastor Zach Agu.

549
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
¿Es la pastora de la que me hablaste?

550
00:39:38,501 --> 00:39:39,418
Sí, exacto.

551
00:39:39,502 --> 00:39:43,089
- Encantado de conocerte.
- Lo mismo digo.

552
00:39:43,172 --> 00:39:46,717
Menuda sorpresa para mí
y todos los graduados.

553
00:39:46,801 --> 00:39:49,011
- Dios es bueno.
- Ha estudiado mucho.

554
00:39:49,887 --> 00:39:52,223
- Ah, y el hermano Sam.
- Hola.

555
00:39:52,807 --> 00:39:54,016
Un placer.

556
00:39:54,517 --> 00:39:57,103
- Muy amable.
- ¿Podría enseñarme esto?

557
00:39:57,186 --> 00:40:00,981
Claro. Acompaña al pastor Zach
mientras termino los preparativos.

558
00:40:01,065 --> 00:40:02,233
- ¿De verdad?
- Sí.

559
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
- ¿No te importa?
- No.

560
00:40:03,818 --> 00:40:05,444
- Estupendo.
- Por aquí.

561
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Gracias a nuestro fantástico coro

562
00:40:09,657 --> 00:40:11,659
por su gran actuación.

563
00:40:11,742 --> 00:40:13,911
Eso es, un aplauso.

564
00:40:13,994 --> 00:40:16,080
Hermanos y hermanas,

565
00:40:16,163 --> 00:40:19,041
ha llegado el momento que esperábamos.

566
00:40:19,125 --> 00:40:21,377
Quiero que os pongáis de pie

567
00:40:21,460 --> 00:40:25,089
para demostrarle que somos
una congregación de sublime gracia.

568
00:40:25,172 --> 00:40:27,633
Demos un fuerte aplauso

569
00:40:27,716 --> 00:40:30,261
para recibir a nuestro orador de hoy.

570
00:40:30,344 --> 00:40:33,389
Directo desde Abuya, el pastor Zach Agu.

571
00:40:34,515 --> 00:40:36,725
¡Alabado sea Dios!

572
00:40:36,809 --> 00:40:38,060
¡Gloria a Dios!

573
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
- ¡Aleluya!
- Gracias, Jesús.

574
00:40:40,229 --> 00:40:41,063
Gracias.

575
00:40:41,147 --> 00:40:43,607
Un fuerte aplauso. Sí, señor.

576
00:40:43,691 --> 00:40:46,318
- "Bueno es Yahvé".
- Amén.

577
00:40:46,402 --> 00:40:49,697
- "Bueno es Yahvé para con todos".
- Amén.

578
00:40:50,322 --> 00:40:51,824
Lo he pasado genial.

579
00:40:53,284 --> 00:40:54,160
¿Sí?

580
00:40:55,327 --> 00:40:56,579
Me alegro.

581
00:41:00,458 --> 00:41:02,877
¿Qué te pareció ese pastor de pacotilla?

582
00:41:04,003 --> 00:41:04,837
¿Zach?

583
00:41:06,630 --> 00:41:08,174
¿Por qué de pacotilla?

584
00:41:08,966 --> 00:41:12,261
No sé. Por su manera de actuar.

585
00:41:12,344 --> 00:41:15,556
Usaba mucha palabrería. ¿Quién habla así?

586
00:41:16,599 --> 00:41:18,350
No me fijé.

587
00:41:21,729 --> 00:41:22,688
Da igual.

588
00:41:24,148 --> 00:41:27,401
Olvídalo. Ahora solo estamos tú y yo.

589
00:41:28,360 --> 00:41:29,278
¿Vale?

590
00:41:35,493 --> 00:41:36,911
Te voy a echar de menos.

591
00:41:38,621 --> 00:41:39,580
Y yo a ti.

592
00:41:41,373 --> 00:41:42,208
Pero…

593
00:41:43,667 --> 00:41:45,544
sé que nos veremos pronto.

594
00:41:48,380 --> 00:41:50,299
Te he traído un regalo.

595
00:41:51,550 --> 00:41:52,384
¿En serio?

596
00:41:54,303 --> 00:41:55,221
Mira.

597
00:41:59,350 --> 00:42:00,392
Sam.

598
00:42:04,396 --> 00:42:08,234
Cuando la lleves, estaré en tu corazón.

599
00:42:14,573 --> 00:42:15,533
Siempre estarás.

600
00:42:16,951 --> 00:42:17,952
Eres preciosa.

601
00:42:43,644 --> 00:42:48,732
HOLA, JOY. ESPERO QUE ESTÉS BIEN.
NO SÉ NADA DE TI.

602
00:42:56,240 --> 00:42:57,575
<i>Han pasado cuatro meses.</i>

603
00:42:58,742 --> 00:43:02,580
Llevo cuatro meses
enviándole miles de emails.

604
00:43:03,581 --> 00:43:05,124
Y no me responde.

605
00:43:05,207 --> 00:43:06,917
Me estoy volviendo loco.

606
00:43:07,626 --> 00:43:10,212
No digas eso. Nadie está loco, por Dios.

607
00:43:11,338 --> 00:43:14,341
Hermano Sam, corrígeme si me equivoco:

608
00:43:15,050 --> 00:43:16,844
la última vez que hablamos,

609
00:43:16,927 --> 00:43:19,680
me hiciste creer que estabais en contacto.

610
00:43:19,763 --> 00:43:21,974
- ¿Qué ha pasado?
- Mentí.

611
00:43:22,057 --> 00:43:24,518
Si tuvieras cualquier cosa,

612
00:43:24,602 --> 00:43:26,395
su teléfono o su dirección.

613
00:43:26,478 --> 00:43:29,148
Tengo que hablar con ella.
No puedo vivir así.

614
00:43:29,231 --> 00:43:30,357
Por favor.

615
00:43:34,236 --> 00:43:35,070
Hermano Sam,

616
00:43:35,696 --> 00:43:39,992
los inicios en el Servicio de la Juventud
siempre son difíciles.

617
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
Dame un par de días.

618
00:43:42,620 --> 00:43:45,164
Le preguntaré a las hermanas.

619
00:43:45,247 --> 00:43:46,999
No te prometo nada.

620
00:43:48,500 --> 00:43:51,545
Pero si me entero de algo,
te lo diré, ¿vale?

621
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
Gracias.

622
00:43:55,549 --> 00:43:56,508
De nada.

623
00:43:56,592 --> 00:43:57,426
No lo olvides.

624
00:43:57,509 --> 00:43:59,678
Tranquilo. Que Dios te bendiga.

625
00:44:14,443 --> 00:44:15,277
¿Y Joy?

626
00:44:15,778 --> 00:44:16,612
¿Disculpa?

627
00:44:18,280 --> 00:44:19,698
Me estás evitando.

628
00:44:20,282 --> 00:44:21,367
¿No sabes nada?

629
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
Te seré sincero.

630
00:44:26,246 --> 00:44:27,081
Joy se casó.

631
00:44:28,207 --> 00:44:29,333
¿Qué?

632
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
Que se ha casado.

633
00:44:32,503 --> 00:44:35,339
Escucha, hermano Sam, no puedo ayudarte.

634
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
¿Con quién?

635
00:44:44,431 --> 00:44:45,641
¿Con quién se casó?

636
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
¿Zach?

637
00:44:54,650 --> 00:44:56,151
La he cagado.

638
00:44:56,235 --> 00:44:57,569
Escúchame, Sam.

639
00:44:57,653 --> 00:45:01,240
Es obvio que Joy ha seguido con su vida.

640
00:45:01,323 --> 00:45:03,659
Haz lo mismo. Busca a Jesús.

641
00:45:03,742 --> 00:45:05,119
¡Que te den!

642
00:45:08,664 --> 00:45:09,581
Oveja negra.

643
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Sam.

644
00:45:26,056 --> 00:45:27,474
Sam, ¿me oyes?

645
00:45:34,982 --> 00:45:35,983
Pero bueno…

646
00:45:38,193 --> 00:45:40,154
Sam.

647
00:45:41,447 --> 00:45:42,322
¡Sam!

648
00:45:44,825 --> 00:45:46,160
Sam.

649
00:45:46,243 --> 00:45:47,119
Espabila.

650
00:45:48,245 --> 00:45:49,204
¿Estás bien?

651
00:45:50,122 --> 00:45:51,290
¿Sam?

652
00:45:51,373 --> 00:45:52,207
Teju…

653
00:45:57,129 --> 00:45:58,130
Sam…

654
00:45:59,298 --> 00:46:00,883
Todo se arreglará.

655
00:46:01,717 --> 00:46:03,177
Todo irá bien.

656
00:46:07,473 --> 00:46:08,599
- Ya.
- ¿Listo?

657
00:46:09,391 --> 00:46:10,267
A ver.

658
00:46:11,894 --> 00:46:13,020
La respuesta es…

659
00:46:13,604 --> 00:46:14,646
¡correcta!

660
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
Bien hecho.

661
00:46:18,192 --> 00:46:19,777
Ya lo tienes.

662
00:46:19,860 --> 00:46:22,070
Gracias, Señor.

663
00:46:23,238 --> 00:46:25,783
Gracias, Señor, por un nuevo día.

664
00:46:25,866 --> 00:46:30,871
Por ayudarnos a llegar
a nuestro destino sanos y salvos.

665
00:46:30,954 --> 00:46:33,290
Gracias, Señor, por protegernos.

666
00:46:33,373 --> 00:46:36,627
En el nombre de Jesús,
Dios Padre, gracias.

667
00:46:36,710 --> 00:46:39,254
Gracias por este servicio dominical.

668
00:46:39,338 --> 00:46:41,673
Y por ayudarnos a llegar bien hasta aquí.

669
00:46:41,757 --> 00:46:44,635
Que el Espíritu Santo ayude a mi marido.

670
00:46:44,718 --> 00:46:46,970
Señor y señora Obalolu.

671
00:46:48,764 --> 00:46:52,184
- Me voy a casar.
- No puede ser.

672
00:46:52,267 --> 00:46:54,686
- Te estás riendo de mí.
- ¿Es así de bonito?

673
00:46:56,021 --> 00:46:56,980
Os veo bien.

674
00:46:57,064 --> 00:46:58,190
- ¿Tú qué tal?
- Bien.

675
00:46:59,107 --> 00:47:01,318
- La reverenda quiere verte.
- ¿Qué?

676
00:47:02,736 --> 00:47:03,612
¿Qué quiere?

677
00:47:03,695 --> 00:47:07,449
No sé, pero date prisa.
El servicio va a comenzar.

678
00:47:14,540 --> 00:47:15,415
Buenos días.

679
00:47:19,545 --> 00:47:20,546
Sammy.

680
00:47:20,629 --> 00:47:21,588
Señora.

681
00:47:22,089 --> 00:47:24,049
- ¿En la silla del obispo?
- Perdón.

682
00:47:24,550 --> 00:47:25,843
¿Estás loco?

683
00:47:35,686 --> 00:47:38,856
Me preocupan las canciones que cantas.

684
00:47:39,439 --> 00:47:41,358
- No son espirituales.
- ¿Ah, no?

685
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
Déjame terminar.

686
00:47:46,488 --> 00:47:48,657
¿Qué vas a cantar hoy?

687
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Una canción original.

688
00:47:52,661 --> 00:47:57,583
¿No puedes cantar
una canción nigeriana de iglesia normal?

689
00:47:57,666 --> 00:48:01,253
Pero es que…
actuamos con canciones de iglesia.

690
00:48:01,336 --> 00:48:02,754
Ese es otro tema.

691
00:48:03,297 --> 00:48:04,464
"Actuamos".

692
00:48:04,548 --> 00:48:06,633
Es todo muy carnal y repugnante.

693
00:48:07,634 --> 00:48:08,802
Hermano Sam,

694
00:48:08,886 --> 00:48:12,598
no os pagamos para que vistáis
de forma tan extravagante.

695
00:48:12,681 --> 00:48:15,684
Os pagamos para que nos guieis hasta Dios.

696
00:48:15,767 --> 00:48:17,769
Por favor, cambia de canción.

697
00:48:21,982 --> 00:48:22,900
Y otra cosa.

698
00:48:22,983 --> 00:48:27,571
Antes de cantar, quítate esos collares.

699
00:48:27,654 --> 00:48:30,490
Brillan mucho y distraen a las chicas.

700
00:48:31,283 --> 00:48:33,410
Quítatelos antes de empezar.

701
00:48:37,331 --> 00:48:39,333
Gritad: "¡Sí!".

702
00:48:39,416 --> 00:48:40,542
¡Sí!

703
00:48:42,711 --> 00:48:46,006
<i>Es el Dios de Abraham, Isaac y Jacob.</i>

704
00:48:46,590 --> 00:48:50,010
<i>Es el león del pueblo de Judá.</i>

705
00:48:50,552 --> 00:48:51,970
<i>Jehová jireh.</i>

706
00:48:52,554 --> 00:48:54,306
<i>Jehová nissi.</i>

707
00:48:54,890 --> 00:48:57,893
<i>Elohim, Adonai, Jehová shammah.</i>

708
00:49:57,619 --> 00:49:59,037
- Ha estado genial.
- Sí.

709
00:49:59,121 --> 00:50:01,748
- He sentido al Espíritu Santo.
- Qué canción.

710
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
- Sí.
- Tengo que hablar con él.

711
00:50:03,875 --> 00:50:05,419
- Ahí está.
- Voy.

712
00:50:05,502 --> 00:50:06,920
- Adiós.
- Adiós.

713
00:50:10,132 --> 00:50:10,966
Sammy.

714
00:50:12,467 --> 00:50:14,011
La reverenda quiere verte.

715
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Sí.

716
00:50:16,763 --> 00:50:19,307
¿Qué quiere? ¿Chuparme la sangre?

717
00:50:20,017 --> 00:50:23,020
No hables con las chicas
para que no te pillen.

718
00:50:25,063 --> 00:50:26,481
<i>No aguanto más.</i>

719
00:50:26,565 --> 00:50:30,318
Me he tenido que contener
para no darle un puñetazo en la cara.

720
00:50:30,402 --> 00:50:34,364
- Ay, Samuel…
- No me escuchas. Nunca lo haces.

721
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
Cuando se trata de la iglesia, ni caso.

722
00:50:38,326 --> 00:50:40,078
Como no es tu jefa.

723
00:50:41,246 --> 00:50:42,122
Tres años.

724
00:50:43,040 --> 00:50:45,000
Tres años aguantando esta mierda.

725
00:50:45,667 --> 00:50:48,795
A veces tienes una boca que vaya…

726
00:50:48,879 --> 00:50:50,964
Es una mujer consagrada a Dios.

727
00:50:51,048 --> 00:50:53,759
- No hables así.
- Consagrados mis cojones.

728
00:50:54,384 --> 00:50:56,219
¡Por Dios, Samuel!

729
00:50:56,303 --> 00:50:57,929
Teju, tú me conoces.

730
00:50:58,555 --> 00:50:59,973
Conoces mi pasado.

731
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Hace tres años, cuando me dijiste
que fuera director del coro,

732
00:51:03,894 --> 00:51:05,562
te dije: "No me gusta la Iglesia".

733
00:51:05,645 --> 00:51:08,857
Y me lo sigues diciendo a diario.

734
00:51:08,940 --> 00:51:11,359
Pues te lo diré por última vez.

735
00:51:11,443 --> 00:51:14,071
Esta vez en serio. No pienso continuar.

736
00:51:14,696 --> 00:51:15,530
Lo siento.

737
00:51:19,201 --> 00:51:20,911
¿Y qué vas a hacer?

738
00:51:20,994 --> 00:51:24,456
Lo que sea.
Cualquier cosa será mejor que la iglesia.

739
00:51:28,043 --> 00:51:28,919
Samuel.

740
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
Déjame que voy a echarme una siesta.

741
00:51:32,631 --> 00:51:34,466
Sam.

742
00:51:34,549 --> 00:51:36,051
Samuel.

743
00:51:36,134 --> 00:51:37,427
¿Me escuchas?

744
00:51:38,595 --> 00:51:41,389
- Sé lo que me vas a decir.
- ¿Me escuchas o no?

745
00:51:43,183 --> 00:51:44,142
Sí, te escucho.

746
00:51:46,311 --> 00:51:47,562
Seis meses.

747
00:51:47,646 --> 00:51:49,314
- Seis…
- Aguanta.

748
00:51:49,397 --> 00:51:51,733
Solo seis meses más.

749
00:51:51,817 --> 00:51:54,778
Desde ahora hasta diciembre, y ya está.

750
00:51:54,861 --> 00:51:58,907
En este tiempo, puedes pensar
lo que quieres hacer.

751
00:51:58,990 --> 00:52:00,283
Ahorrar, emprender…

752
00:52:00,367 --> 00:52:02,160
Solo son seis meses.

753
00:52:02,786 --> 00:52:04,621
- ¿Seis meses?
- Eso es.

754
00:52:07,582 --> 00:52:11,378
Mejor que piense qué haré
antes de meterle un tiro en la cabeza.

755
00:52:11,878 --> 00:52:14,339
¡Sam, deja de decir esas cosas!

756
00:52:20,971 --> 00:52:21,847
Samuel…

757
00:52:24,975 --> 00:52:27,310
Casarme contigo fue lo mejor que hice.

758
00:52:29,604 --> 00:52:30,438
¿De verdad?

759
00:52:30,939 --> 00:52:31,773
Sí.

760
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
De verdad.

761
00:52:40,907 --> 00:52:41,950
¡Para!

762
00:53:04,598 --> 00:53:05,473
¿Joy?

763
00:53:06,683 --> 00:53:07,559
Lo he hecho.

764
00:53:08,518 --> 00:53:09,519
He dejado a Zach.

765
00:53:10,645 --> 00:53:12,939
Fue un error dejarte y casarme con él.

766
00:53:13,523 --> 00:53:15,108
El mayor error de mi vida.

767
00:53:18,570 --> 00:53:20,238
¿Y qué pasa con Teju?

768
00:53:20,906 --> 00:53:21,865
Se ha ido.

769
00:53:24,701 --> 00:53:26,203
Oh, Joy…

770
00:53:38,215 --> 00:53:39,633
Buenos días, amor.

771
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
Voy a prepararte el desayuno.

772
00:53:56,775 --> 00:53:59,444
Algunos lleváis viniendo a esta iglesia

773
00:53:59,527 --> 00:54:01,238
más de cinco años.

774
00:54:01,321 --> 00:54:03,406
Y no hemos logrado nada.

775
00:54:03,490 --> 00:54:05,992
Sois una vergüenza para Dios.

776
00:54:07,619 --> 00:54:08,536
¡Así es!

777
00:54:08,620 --> 00:54:12,415
Os decimos lo que hay que hacer
y no hacéis caso.

778
00:54:12,499 --> 00:54:13,416
"Sembrad".

779
00:54:13,500 --> 00:54:14,542
"No".

780
00:54:14,626 --> 00:54:16,044
"Pagad el diezmo".

781
00:54:16,127 --> 00:54:17,045
"No".

782
00:54:17,128 --> 00:54:19,089
"Donad a proyectos de construcción".

783
00:54:19,172 --> 00:54:20,006
"No".

784
00:54:21,716 --> 00:54:26,388
¿Cómo va a salir adelante
la obra de Dios sin dinero?

785
00:54:26,471 --> 00:54:27,555
No.

786
00:54:27,639 --> 00:54:30,350
Queréis que Dios os bendiga.

787
00:54:31,393 --> 00:54:32,227
Tío,

788
00:54:33,353 --> 00:54:34,312
ya es la hora.

789
00:54:35,772 --> 00:54:36,648
¿De qué?

790
00:54:37,232 --> 00:54:38,566
De ganar pasta.

791
00:54:38,650 --> 00:54:41,361
Yo os pregunto: ¿sois unos necios?

792
00:54:41,444 --> 00:54:43,697
¿Sois unos necios?

793
00:54:43,780 --> 00:54:46,491
Alabemos al Señor.

794
00:54:46,574 --> 00:54:49,202
La Iglesia es un gran negocio, hermano.

795
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
- Más que el petróleo.
- ¿Qué hacemos?

796
00:54:52,080 --> 00:54:53,790
Amén.

797
00:54:56,209 --> 00:55:00,714
Gracias por vuestra ayuda
para que el servicio de hoy fuese bien.

798
00:55:01,506 --> 00:55:05,885
Reconocemos y agradecemos
lo que habéis hecho

799
00:55:05,969 --> 00:55:11,224
para garantizar que la obra de Dios
saliese adelante en esta reunión.

800
00:55:11,975 --> 00:55:12,976
Y eso no es todo.

801
00:55:13,518 --> 00:55:17,272
Dios Todopoderoso también os lo agradece.

802
00:55:17,355 --> 00:55:20,400
Tenemos que esforzarnos por mejorar

803
00:55:20,483 --> 00:55:23,153
para honrar aún más

804
00:55:23,236 --> 00:55:25,238
a nuestro Dios.

805
00:55:25,322 --> 00:55:27,157
- Amén.
- Amén.

806
00:55:27,866 --> 00:55:29,326
- Amén.
- Mamá.

807
00:55:32,912 --> 00:55:35,582
Como el obispo ha dicho,

808
00:55:35,665 --> 00:55:37,417
os lo agradecemos mucho.

809
00:55:39,085 --> 00:55:40,920
El problema es

810
00:55:41,421 --> 00:55:45,133
que lo que habíamos discutido en el pasado

811
00:55:45,216 --> 00:55:47,802
sigue estando presente hoy.

812
00:55:48,887 --> 00:55:49,763
Veréis.

813
00:55:50,430 --> 00:55:52,974
Es como si fuerais estúpidos

814
00:55:53,058 --> 00:55:53,892
a propósito.

815
00:55:54,601 --> 00:55:56,936
¿Por qué os miráis así?

816
00:55:57,020 --> 00:55:59,147
No hagáis que me enfade.

817
00:55:59,230 --> 00:56:00,815
Algunos de vosotros

818
00:56:00,899 --> 00:56:03,943
parecéis demoniacos.

819
00:56:04,527 --> 00:56:06,071
Así es la cosa.

820
00:56:06,154 --> 00:56:08,156
Durante el servicio de hoy,

821
00:56:08,239 --> 00:56:12,160
se oía un sonido estridente
saliendo de los altavoces.

822
00:56:12,660 --> 00:56:15,038
Papá, ¿tú lo oíste?

823
00:56:15,997 --> 00:56:18,500
Os pagamos un buen sueldo

824
00:56:18,583 --> 00:56:19,501
y ni aun así

825
00:56:20,377 --> 00:56:22,962
podemos predicar la palabra del Señor

826
00:56:23,588 --> 00:56:25,507
porque hay un demonio

827
00:56:26,424 --> 00:56:28,510
gritando por los altavoces.

828
00:56:28,593 --> 00:56:31,262
- Mamá…
- Déjame terminar.

829
00:56:38,061 --> 00:56:40,897
El hermano Sammy no me toma en serio.

830
00:56:45,151 --> 00:56:46,569
Ahora doy risa.

831
00:56:46,653 --> 00:56:47,487
¿Verdad?

832
00:56:47,570 --> 00:56:50,198
Soy… ¿Cómo se llama el cuento?

833
00:56:50,281 --> 00:56:51,741
Ali Baba y los 40 ladrones.

834
00:56:53,618 --> 00:56:54,452
Lo siento.

835
00:56:55,161 --> 00:56:56,204
¿Lo sientes?

836
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
Tú no sientes nada.

837
00:56:59,666 --> 00:57:02,127
Te voy a dar una cuerda bien larga

838
00:57:02,627 --> 00:57:05,255
para que te cuelgues tú mismo.

839
00:57:05,964 --> 00:57:06,881
Sí.

840
00:57:06,965 --> 00:57:08,675
Mírate.

841
00:57:09,175 --> 00:57:12,637
Se cree que es Michael Jackson.

842
00:57:13,304 --> 00:57:15,432
Viste muy llamativo.

843
00:57:16,057 --> 00:57:18,518
Ya podéis levantaros y largaos.

844
00:57:18,601 --> 00:57:21,896
He terminado. Esta gente quiere matarme.

845
00:57:21,980 --> 00:57:24,691
Hermano Sammy, hermana Teju.

846
00:57:25,442 --> 00:57:27,444
Quedaos. Vuestro caso es distinto.

847
00:57:31,739 --> 00:57:32,574
Papá.

848
00:57:37,495 --> 00:57:41,416
Ha llegado a nuestros oídos
un asunto muy serio, hermano Sam.

849
00:57:42,083 --> 00:57:44,919
Estás siendo investigado

850
00:57:45,420 --> 00:57:47,422
por delitos sexuales

851
00:57:47,505 --> 00:57:49,883
contra varias hermanas jóvenes.

852
00:57:51,301 --> 00:57:52,135
¿Qué?

853
00:57:53,136 --> 00:57:54,679
Nuestra fuente es fiable.

854
00:57:55,346 --> 00:57:57,682
A mamá y mí

855
00:57:57,765 --> 00:58:02,228
ya nos habían llamado la atención
antes para fijarnos en cosas así.

856
00:58:02,312 --> 00:58:07,775
La cuestión es
que no hay suficientes pruebas

857
00:58:07,859 --> 00:58:09,402
en este momento.

858
00:58:09,486 --> 00:58:10,361
¡Sam!

859
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Hermano Sam,

860
00:58:12,655 --> 00:58:15,033
te recomendamos que actúes

861
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
con máxima discreción por ahora.

862
00:58:20,038 --> 00:58:24,417
Retomaremos este asunto
cuando sepamos el resultado

863
00:58:24,501 --> 00:58:26,252
de la investigación.

864
00:58:27,295 --> 00:58:29,631
- Ya podéis iros, ¿no?
- Sí.

865
00:58:29,714 --> 00:58:30,548
Adiós.

866
00:58:35,386 --> 00:58:38,932
Lo único que digo
es que cuando el río suena, agua lleva.

867
00:58:39,015 --> 00:58:41,976
La gente no se inventa eso,
habrán visto algo.

868
00:58:42,101 --> 00:58:42,936
¿El qué?

869
00:58:43,603 --> 00:58:45,939
¿Y cómo me dices lo del río?

870
00:58:46,022 --> 00:58:49,901
¿La gente no se inventa cosas?
Siempre te han tenido envidia.

871
00:58:50,527 --> 00:58:53,071
¿Por eso ya no te acuestas conmigo?

872
00:58:53,154 --> 00:58:55,782
¡Ya está bien, Teju!

873
00:58:55,865 --> 00:58:56,699
¡Basta!

874
00:58:59,994 --> 00:59:03,206
¿Cómo me investigan a mí y no a ella?

875
00:59:03,289 --> 00:59:06,501
Todos los domingos igual: diezmo, ofrenda,

876
00:59:06,584 --> 00:59:09,712
dar, servir y sembrar.

877
00:59:10,588 --> 00:59:12,549
¡Y encima me investigan, joder!

878
00:59:13,716 --> 00:59:16,386
- Sam, tranquilízate.
- ¡Calla!

879
00:59:17,262 --> 00:59:19,389
Eres mi esposa pero los crees.

880
00:59:19,889 --> 00:59:21,307
¿Qué pruebas hay?

881
00:59:22,267 --> 00:59:24,269
¿Quiénes son esas mujeres?

882
00:59:24,352 --> 00:59:25,186
Sam.

883
00:59:26,813 --> 00:59:29,607
Sam, yo no he dicho que los crea.

884
00:59:29,691 --> 00:59:31,150
Pero creo que…

885
00:59:31,234 --> 00:59:34,320
deberíamos saber
cómo han llegado a esa conclusión.

886
00:59:34,404 --> 00:59:36,072
Es lo único que digo.

887
00:59:37,323 --> 00:59:38,324
Escúchame.

888
00:59:40,118 --> 00:59:43,580
No puedo seguir casado
si no hay confianza.

889
00:59:46,374 --> 00:59:47,375
Sam…

890
00:59:49,085 --> 00:59:50,587
Sam, ¿adónde vas?

891
00:59:56,426 --> 00:59:58,678
Este matrimonio ha sido un error.

892
00:59:59,804 --> 01:00:00,763
Sam…

893
01:00:15,403 --> 01:00:16,321
¿Sam?

894
01:00:20,742 --> 01:00:22,410
Sam, ¿estás en casa?

895
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
Sam.

896
01:00:26,706 --> 01:00:27,582
¿Sam?

897
01:00:30,918 --> 01:00:31,753
¿Sam?

898
01:01:02,742 --> 01:01:03,701
Sam.

899
01:01:08,623 --> 01:01:10,291
Lo siento.

900
01:01:12,710 --> 01:01:13,920
Perdóname.

901
01:01:26,140 --> 01:01:27,308
<i>Hola, hermano Sam.</i>

902
01:01:28,768 --> 01:01:31,813
<i>- Tenemos que hablar.</i>
<i>- ¿De qué?</i>

903
01:01:31,896 --> 01:01:35,233
- ¿Qué vamos a hacer? El bebe crece.
- <i>¿Por qué "tenemos"?</i>

904
01:01:36,401 --> 01:01:37,402
<i>Mira, Jojo.</i>

905
01:01:37,485 --> 01:01:40,988
<i>- Ya lo hemos discutido.</i>
- No.

906
01:01:41,072 --> 01:01:42,281
<i>No me llames más.</i>

907
01:01:44,450 --> 01:01:45,326
¿Hola?

908
01:01:50,873 --> 01:01:51,708
¿Hola?

909
01:02:13,104 --> 01:02:13,938
Buenos días.

910
01:02:14,021 --> 01:02:15,940
- ¿Sí?
- Un paquete.

911
01:02:16,023 --> 01:02:18,609
- Vale. ¿Esto es todo?
- Sí.

912
01:02:18,693 --> 01:02:21,237
- Gracias.
- De nada. Adiós.

913
01:03:02,153 --> 01:03:04,655
<i>Hola, Sam. He intentado llamarte,</i>

914
01:03:04,739 --> 01:03:07,658
<i>pero obviamente no contestas.</i>

915
01:03:08,326 --> 01:03:10,828
<i>Así que he hecho lo que querías.</i>

916
01:03:11,454 --> 01:03:15,124
<i>De todas formas, ¿qué iba a hacer</i>
<i>con un bebe a mi edad?</i>

917
01:03:19,962 --> 01:03:20,797
¿Qué?

918
01:03:56,249 --> 01:03:57,625
¿Diga? Sammy King.

919
01:03:59,210 --> 01:04:00,044
¿Reks?

920
01:04:07,301 --> 01:04:10,972
¿Estás en el país?
¿En la ciudad? ¿Estás viva?

921
01:04:13,724 --> 01:04:14,559
¡Hala!

922
01:04:15,810 --> 01:04:17,937
- ¿Vives aquí?
- Claro.

923
01:04:21,691 --> 01:04:23,734
Siempre fuiste una chunga.

924
01:04:23,818 --> 01:04:26,112
Ya me conoces.

925
01:04:26,195 --> 01:04:27,029
¡Pero bueno!

926
01:04:29,991 --> 01:04:31,033
Qué casoplón.

927
01:04:31,826 --> 01:04:32,827
Madre mía.

928
01:04:35,288 --> 01:04:37,331
¿Has estado en el extranjero?

929
01:04:37,915 --> 01:04:40,376
En cuanto que tuve oportunidad,

930
01:04:40,459 --> 01:04:41,711
me largué.

931
01:04:42,128 --> 01:04:42,962
Me fui.

932
01:04:43,045 --> 01:04:44,547
Me la jugué.

933
01:04:44,630 --> 01:04:48,843
Pasé por un momento difícil,
pero con la ayuda de Dios…

934
01:04:48,926 --> 01:04:49,927
lo conseguí.

935
01:04:50,011 --> 01:04:51,429
Llevo una buena vida.

936
01:04:51,929 --> 01:04:53,514
Me va de lujo, en serio.

937
01:04:53,598 --> 01:04:54,432
¿Qué haces?

938
01:04:55,057 --> 01:04:56,142
Soy cantante.

939
01:04:57,393 --> 01:04:58,728
Sí.

940
01:04:58,811 --> 01:05:01,314
Tengo dos canciones en la radio.

941
01:05:01,397 --> 01:05:05,109
Voy a ser famosa.
Grabaré un videoclip en dos semanas.

942
01:05:05,192 --> 01:05:06,027
¿Me acompañas?

943
01:05:06,611 --> 01:05:07,820
Pues claro.

944
01:05:07,904 --> 01:05:08,905
Lo que necesites.

945
01:05:13,284 --> 01:05:14,577
Estás distinto.

946
01:05:14,660 --> 01:05:16,370
Y tú también.

947
01:05:17,330 --> 01:05:18,915
Han pasado…

948
01:05:19,582 --> 01:05:21,250
nueve años desde que…

949
01:05:21,751 --> 01:05:22,710
Qué vieja soy.

950
01:05:24,128 --> 01:05:25,630
No quería decir eso.

951
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
Y tú en la Iglesia, ¿no?

952
01:05:28,424 --> 01:05:29,717
Me cuesta creerlo.

953
01:05:30,301 --> 01:05:32,261
Si eras un macarra.

954
01:05:34,472 --> 01:05:37,016
Y te has casado con la beata esa.

955
01:05:37,099 --> 01:05:38,351
No digas eso.

956
01:05:38,434 --> 01:05:41,479
En aquella época, me quedé hecho pedazos

957
01:05:41,562 --> 01:05:43,773
y Teju me apoyó.

958
01:05:45,066 --> 01:05:46,317
Tú me abandonaste.

959
01:05:48,486 --> 01:05:50,488
Fue la otra la que te dejó tirado.

960
01:05:51,697 --> 01:05:53,240
- Joy.
- Esa.

961
01:05:53,324 --> 01:05:55,868
Esa sí que te dejó hecho pedazos.

962
01:05:56,702 --> 01:05:58,079
Menuda bruja.

963
01:05:59,163 --> 01:06:00,831
Pues hablando de la Iglesia,

964
01:06:01,916 --> 01:06:04,961
- me arrepiento de meterme.
- ¿En serio?

965
01:06:05,044 --> 01:06:07,588
Con la de dinero que manejan.

966
01:06:09,423 --> 01:06:12,718
Ahí se mueve más dinero
que con la prostitución,

967
01:06:12,802 --> 01:06:15,805
la política o las casas de apuestas.

968
01:06:15,888 --> 01:06:17,682
La Iglesia tiene pasta.

969
01:06:17,765 --> 01:06:21,102
Si fuera una hipócrita, me haría pastora.

970
01:06:21,185 --> 01:06:23,270
La pastora Rekya.

971
01:06:24,855 --> 01:06:28,567
Tú podrías hacerlo, ¿te imaginas?

972
01:06:29,694 --> 01:06:31,195
El pastor Sammy King.

973
01:06:31,862 --> 01:06:33,364
Sería una pasada.

974
01:06:33,447 --> 01:06:37,702
La cantidad de dinero que ganarías.
Aprovecha la oportunidad.

975
01:06:37,785 --> 01:06:40,079
No le des más vueltas y hazlo.

976
01:07:10,693 --> 01:07:11,527
Teju.

977
01:07:13,529 --> 01:07:14,739
Teju, despierta.

978
01:07:14,822 --> 01:07:16,115
¿Qué pasa?

979
01:07:16,907 --> 01:07:18,993
He tenido una revelación.

980
01:07:21,037 --> 01:07:21,871
¿Qué?

981
01:07:22,830 --> 01:07:24,874
Dios me ha hablado.

982
01:07:28,627 --> 01:07:30,421
Ha dicho mi nombre tres veces.

983
01:07:31,338 --> 01:07:33,924
"Samuel, Samuel, Samuel".

984
01:07:36,844 --> 01:07:37,845
¿De verdad?

985
01:07:38,637 --> 01:07:42,099
Me ha dicho que me haga pastor,
como mi padre.

986
01:07:42,725 --> 01:07:44,268
Oh, Sam.

987
01:07:46,896 --> 01:07:48,105
Sam.

988
01:07:50,858 --> 01:07:54,570
Siempre supe que tenías
un propósito en la vida.

989
01:07:55,905 --> 01:07:57,615
Desde que éramos niños.

990
01:07:59,492 --> 01:08:02,161
He estado huyendo de ello mucho tiempo.

991
01:08:03,245 --> 01:08:04,080
Y…

992
01:08:05,790 --> 01:08:07,917
por fin le he dicho que sí al Señor.

993
01:08:09,794 --> 01:08:10,961
Sam.

994
01:08:11,045 --> 01:08:12,588
No puedo hacerlo solo.

995
01:08:13,839 --> 01:08:14,757
Te necesito.

996
01:08:16,467 --> 01:08:18,135
Por supuesto.

997
01:08:19,303 --> 01:08:23,265
- ¿Cuento contigo?
- Siempre te apoyaré.

998
01:08:24,642 --> 01:08:27,061
Gracias, Dios mío.

999
01:08:28,354 --> 01:08:29,772
Gracias, Señor.

1000
01:08:31,524 --> 01:08:32,399
Amén.

1001
01:08:34,401 --> 01:08:36,362
- Amén.
- Amén.

1002
01:08:50,000 --> 01:08:54,255
Voy a pegar esta:
"Iglesia Enemigos de Satán".

1003
01:08:56,882 --> 01:08:59,760
SOLDADOS DE DIOS
LABORATORIO DE DIOS

1004
01:08:59,844 --> 01:09:03,013
- Tómatelo en serio.
- Me lo tomo en serio.

1005
01:09:03,097 --> 01:09:05,099
Tengo algunas ideas.

1006
01:09:05,182 --> 01:09:06,225
A ver.

1007
01:09:07,685 --> 01:09:09,520
"Iglesia Sálvate tú".

1008
01:09:14,441 --> 01:09:16,318
"El helicóptero de Jesús".

1009
01:09:16,819 --> 01:09:19,196
¿Cómo? No, ese es horrible.

1010
01:09:19,280 --> 01:09:22,241
Vale. "Brigada bíblica
de la bomba atómica".

1011
01:09:23,325 --> 01:09:24,785
¿A ti te suena bien?

1012
01:09:24,869 --> 01:09:26,495
<i>"El laboratorio de Cristo".</i>

1013
01:09:28,747 --> 01:09:29,790
<i>No.</i>

1014
01:09:30,541 --> 01:09:31,500
<i>Estoy cansado.</i>

1015
01:09:32,251 --> 01:09:34,295
"Viñedo del amor".

1016
01:09:38,632 --> 01:09:39,633
Me gusta.

1017
01:09:40,509 --> 01:09:42,511
Iglesia Viñedo del amor.

1018
01:09:43,679 --> 01:09:46,348
Me gusta cómo suena.

1019
01:09:46,432 --> 01:09:47,641
Tenemos ganador.

1020
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
VIÑEDO DEL AMOR

1021
01:09:58,360 --> 01:09:59,320
RECE CON NOSOTROS

1022
01:09:59,403 --> 01:10:00,821
- Bienvenida.
- Gracias.

1023
01:10:00,905 --> 01:10:02,364
- Pase.
- Buenos días.

1024
01:10:03,032 --> 01:10:04,033
¡Senador Bolaji!

1025
01:10:04,116 --> 01:10:06,285
- Buenos días.
- Buenos días.

1026
01:10:06,368 --> 01:10:09,496
- Adelante.
- He oído hablar de esta iglesia.

1027
01:10:09,580 --> 01:10:11,624
- ¿Sí?
- Estoy deseando verlo.

1028
01:10:11,707 --> 01:10:12,625
Por eso vine.

1029
01:10:13,459 --> 01:10:15,419
Estupendo. Lo acompaño. Permiso.

1030
01:10:15,502 --> 01:10:18,172
Claro. Bienvenidos. Gracias por venir.

1031
01:10:19,548 --> 01:10:21,800
¡Hombre de Dios!

1032
01:10:22,301 --> 01:10:23,135
¡Tío!

1033
01:10:23,802 --> 01:10:25,679
Qué fuerte que lo hicieras.

1034
01:10:27,139 --> 01:10:28,933
Estoy orgullosa de ti.

1035
01:10:29,433 --> 01:10:33,938
Esto tenemos que celebrarlo
por todo lo alto.

1036
01:10:34,021 --> 01:10:35,731
¡Nos vamos a forrar!

1037
01:10:35,814 --> 01:10:38,984
- Reks, no empieces.
- Pero ¿qué he dicho?

1038
01:10:39,068 --> 01:10:42,029
Es el mejor timo de la historia.

1039
01:10:42,780 --> 01:10:45,032
En nombre de Dios.

1040
01:10:45,115 --> 01:10:46,659
No lo hago por dinero.

1041
01:10:47,743 --> 01:10:52,331
No te pases o te vas a enterar.
No te cueles ni un pelo.

1042
01:10:52,414 --> 01:10:53,666
Pero ¿de qué vas?

1043
01:10:57,086 --> 01:11:00,798
El que no tenga un iglesia
está en problemas.

1044
01:11:00,881 --> 01:11:02,424
Te vas a forrar.

1045
01:11:04,009 --> 01:11:04,885
Dios.

1046
01:11:05,511 --> 01:11:07,429
Adoro el dinero, en serio.

1047
01:11:07,972 --> 01:11:08,931
Es lo mejor.

1048
01:11:10,724 --> 01:11:12,309
Alabado sea Dios.

1049
01:11:12,393 --> 01:11:14,103
¡Aleluya!

1050
01:11:14,186 --> 01:11:15,521
La Biblia dice

1051
01:11:16,105 --> 01:11:19,024
que no debemos reírnos
de los comienzos humildes.

1052
01:11:19,942 --> 01:11:21,902
Así que por eso hoy

1053
01:11:21,986 --> 01:11:25,239
quiero daros las gracias
a cada uno de vosotros

1054
01:11:25,322 --> 01:11:28,701
por venir a misa
a la Iglesia Viñedo del amor.

1055
01:11:28,784 --> 01:11:30,286
Un fuerte aplauso.

1056
01:11:33,080 --> 01:11:37,626
Quiero que le habléis a vuestro vecino,
amigo y al amigo de vuestro amigo

1057
01:11:37,710 --> 01:11:41,630
de las maravillosas cosas
que ocurren en esta iglesia.

1058
01:11:41,714 --> 01:11:43,590
- Amén.
- Amén.

1059
01:11:43,674 --> 01:11:44,717
- Hola.
- Hola.

1060
01:11:44,800 --> 01:11:45,634
Hola.

1061
01:11:45,718 --> 01:11:48,095
Gracias por fundar esta iglesia.

1062
01:11:48,846 --> 01:11:49,805
Gloria a Dios.

1063
01:11:49,888 --> 01:11:52,057
Venimos de la Iglesia Triunfante.

1064
01:11:52,141 --> 01:11:53,142
¿Ah, sí?

1065
01:11:53,225 --> 01:11:55,561
Hemos venido nada más enterarnos.

1066
01:11:55,644 --> 01:11:57,813
Fantástico. Dios os bendiga.

1067
01:11:57,896 --> 01:12:00,899
- Gracias.
- Gracias. Dios os bendiga.

1068
01:12:01,900 --> 01:12:03,027
Hola.

1069
01:12:03,110 --> 01:12:06,113
¿También viene de la Iglesia Triunfante?

1070
01:12:06,739 --> 01:12:07,614
No.

1071
01:12:07,698 --> 01:12:08,866
Nunca he estado.

1072
01:12:08,949 --> 01:12:11,368
Pero usted conoce a muchas jovencitas.

1073
01:12:12,536 --> 01:12:13,370
¿Disculpe?

1074
01:12:13,454 --> 01:12:14,455
Quiero decir…

1075
01:12:16,081 --> 01:12:18,709
que su iglesia
está centrada en los jóvenes.

1076
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Eso está bien.

1077
01:12:21,086 --> 01:12:22,963
Gracias. Dios la bendiga.

1078
01:12:25,841 --> 01:12:26,675
Hola.

1079
01:12:26,759 --> 01:12:28,677
- Hola.
- ¿Le gustó el servicio?

1080
01:12:28,761 --> 01:12:30,429
- Claro.
- Dios lo bendiga.

1081
01:12:30,512 --> 01:12:31,513
Inspector,

1082
01:12:31,597 --> 01:12:34,475
¿puede aclararme
a que se refiere con una prueba?

1083
01:12:34,975 --> 01:12:36,727
Es mi hermana

1084
01:12:37,227 --> 01:12:39,605
y yo sé que salía con Sammy King.

1085
01:12:39,688 --> 01:12:42,691
Y también sé que la dejó embarazada.

1086
01:12:43,192 --> 01:12:44,068
Es decir…

1087
01:12:45,694 --> 01:12:48,364
Ojalá hubiera podido hacer algo.

1088
01:12:48,447 --> 01:12:51,408
- Solo quiero…
- Señorita Esiri.

1089
01:12:52,618 --> 01:12:53,744
Tranquilícese.

1090
01:12:56,455 --> 01:12:57,915
Quiero hacer algo.

1091
01:12:57,998 --> 01:13:00,542
Lo estoy intentando.

1092
01:13:00,626 --> 01:13:04,755
No quiero que se vaya de rositas
por la muerte de mi hermana.

1093
01:13:09,426 --> 01:13:11,428
Como le he dicho varias veces,

1094
01:13:12,304 --> 01:13:14,306
no puedo abrir un caso

1095
01:13:14,390 --> 01:13:17,476
contra el Sr. King por engañar a su mujer

1096
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
o por dejar embarazada a su hermana.

1097
01:13:21,939 --> 01:13:23,399
Si puede demostrar

1098
01:13:24,483 --> 01:13:29,154
que obligó a su hermana
a abortar contra su voluntad

1099
01:13:30,447 --> 01:13:31,865
entonces tenemos caso.

1100
01:13:32,366 --> 01:13:35,953
Pero necesito pruebas, no su palabra.

1101
01:13:38,080 --> 01:13:40,499
¿No tendrá alguna grabación telefónica?

1102
01:13:40,582 --> 01:13:43,502
Fotos de los dos juntos. Cartas.

1103
01:13:44,378 --> 01:13:45,796
Un diario.

1104
01:13:47,297 --> 01:13:50,092
Me encantaría ayudarla, pero…

1105
01:13:51,760 --> 01:13:54,179
tiene que traerme algo de eso.

1106
01:13:54,680 --> 01:13:57,683
Si me trae alguna prueba,

1107
01:13:58,892 --> 01:14:01,353
le prometo que reabriré el caso.

1108
01:14:10,070 --> 01:14:10,904
¿Qué?

1109
01:14:11,738 --> 01:14:14,450
Oh, no, nada. No pasa nada.

1110
01:14:15,534 --> 01:14:17,661
Es Tito, que está en la ciudad.

1111
01:14:18,495 --> 01:14:20,539
Ah, vale. Qué bien.

1112
01:14:22,124 --> 01:14:23,125
¿Diga?

1113
01:14:29,006 --> 01:14:31,967
Solo quiero saber si ha habido algún error

1114
01:14:32,050 --> 01:14:34,845
con el dinero que ha llegado a la cuenta.

1115
01:14:34,928 --> 01:14:36,680
<i>¿Para eso me llamas?</i>

1116
01:14:36,763 --> 01:14:39,850
<i>Estás de los nervios</i>
<i>por 50 millones de nairas.</i>

1117
01:14:39,933 --> 01:14:41,768
Sí, pero, Reks, es que…

1118
01:14:42,352 --> 01:14:44,396
¿En qué nos hemos metido?

1119
01:14:44,480 --> 01:14:46,023
<i>Relájate.</i>

1120
01:14:46,106 --> 01:14:49,401
<i>Yo nunca te mandaría esa calderilla.</i>

1121
01:14:50,444 --> 01:14:51,445
De acuerdo.

1122
01:14:53,030 --> 01:14:54,198
¿Va todo bien?

1123
01:14:54,740 --> 01:14:56,492
Sí, todo perfecto.

1124
01:14:58,076 --> 01:15:00,662
El pastor Tito visitará nuestra iglesia.

1125
01:15:02,080 --> 01:15:02,998
Estupendo.

1126
01:15:44,873 --> 01:15:46,542
<i>¡Alabado sea Dios!</i>

1127
01:15:46,625 --> 01:15:48,877
<i>¡Aleluya!</i>

1128
01:15:48,961 --> 01:15:50,629
Hijos de Dios,

1129
01:15:50,712 --> 01:15:53,173
¿listos para oír la palabra del Señor?

1130
01:15:53,257 --> 01:15:54,341
¡Sí!

1131
01:15:54,841 --> 01:15:56,718
Pues un fuerte aplauso

1132
01:15:57,511 --> 01:15:58,971
para vuestro pastor,

1133
01:16:00,931 --> 01:16:02,266
mi marido:

1134
01:16:03,559 --> 01:16:05,852
el pastor Samuel King.

1135
01:16:09,565 --> 01:16:10,691
Dios ha sido bueno.

1136
01:16:15,529 --> 01:16:17,197
Nos ha tratado bien.

1137
01:16:20,450 --> 01:16:23,203
Dios… ha sido bueno.

1138
01:16:25,747 --> 01:16:29,126
Me alegro mucho de teneros aquí hoy.

1139
01:16:29,209 --> 01:16:34,172
Estáis guapísimos en presencia de Dios.
Daos un fuerte aplauso. Amén.

1140
01:16:35,465 --> 01:16:37,467
<i>Dios es bueno.</i>

1141
01:16:38,260 --> 01:16:40,887
<i>Le ha hecho mucho bien</i>

1142
01:16:40,971 --> 01:16:42,848
<i>a mi alma.</i>

1143
01:16:42,931 --> 01:16:46,059
<i>Levantaos y alabad al Señor.</i>

1144
01:16:46,143 --> 01:16:48,270
<i>Dios es bueno.</i>

1145
01:16:48,353 --> 01:16:51,189
<i>Le ha hecho mucho bien</i>

1146
01:16:51,273 --> 01:16:52,899
<i>a mi alma.</i>

1147
01:16:52,983 --> 01:16:55,861
<i>Levantaos y alabad al Señor.</i>

1148
01:16:55,944 --> 01:16:58,280
¿Puedo abrir los ojos ya?

1149
01:17:01,325 --> 01:17:02,159
Teju.

1150
01:17:06,872 --> 01:17:08,874
- Cariño…
- Este es tu nuevo hogar.

1151
01:17:13,378 --> 01:17:14,963
Bienvenida a casa.

1152
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Por Dios.

1153
01:17:17,090 --> 01:17:18,925
Mira qué vistas.

1154
01:17:19,009 --> 01:17:19,843
Ya.

1155
01:17:22,846 --> 01:17:24,056
Amor.

1156
01:17:24,765 --> 01:17:26,683
Y totalmente amueblada.

1157
01:17:28,352 --> 01:17:33,565
¡Me encanta, es preciosa! ¡Qué maravilla!

1158
01:17:34,149 --> 01:17:34,983
¿Te gusta?

1159
01:17:35,484 --> 01:17:37,736
¡Cariño, me fascina!

1160
01:17:38,654 --> 01:17:41,156
<i>Demos la bienvenida a la hermana Jane.</i>

1161
01:17:41,239 --> 01:17:45,661
<i>Hoy vamos a hablar de dinero.</i>
<i>Decid: "Dinero".</i>

1162
01:17:45,744 --> 01:17:46,662
Dinero.

1163
01:17:47,496 --> 01:17:49,206
Esta iglesia no es pobre

1164
01:17:49,289 --> 01:17:53,043
y mi objetivo es recaudar
un millón de nairas.

1165
01:17:54,670 --> 01:17:56,088
- Amén.
- Gloria.

1166
01:17:56,171 --> 01:17:58,548
"Míos son la plata y el oro".

1167
01:17:59,049 --> 01:18:01,385
"Hay miles de bestias en mis montes".

1168
01:18:02,678 --> 01:18:04,513
Y si mi Dios así lo dice,

1169
01:18:04,596 --> 01:18:07,182
puesto que soy su hijo y Él es el Padre,

1170
01:18:07,265 --> 01:18:09,309
entonces mía será esa herencia.

1171
01:18:13,939 --> 01:18:17,067
Aunque pecaseis de aquí a la eternidad,

1172
01:18:17,150 --> 01:18:23,240
nunca sería más
que la sangre que Jesús derramó la cruz.

1173
01:18:29,454 --> 01:18:30,664
Repetid conmigo.

1174
01:18:31,581 --> 01:18:33,542
- Jesús.
- Jesús.

1175
01:18:33,625 --> 01:18:35,919
- Se sacrificó.
- Se sacrificó.

1176
01:18:36,002 --> 01:18:40,841
Jesús se sacrificó por mí.

1177
01:18:41,591 --> 01:18:43,009
<i>¡Aleluya!</i>

1178
01:18:45,470 --> 01:18:47,389
¡Aleluya! ¡Un aplauso

1179
01:18:47,472 --> 01:18:49,725
para el mejor coro del mundo!

1180
01:18:57,399 --> 01:18:58,400
¿Sam?

1181
01:18:59,609 --> 01:19:00,444
¿Joy?

1182
01:19:01,695 --> 01:19:02,988
¿La conoces?

1183
01:19:06,324 --> 01:19:08,118
Zach, te presento a Sam.

1184
01:19:09,369 --> 01:19:11,913
¿Zach? ¿El ingeniero de sonido?

1185
01:19:15,542 --> 01:19:17,794
Nonso, ven. Te presento a Zach.

1186
01:19:18,295 --> 01:19:21,256
Teju, justo a tiempo.
Mira quién está aquí.

1187
01:19:21,840 --> 01:19:22,799
Joy.

1188
01:19:22,883 --> 01:19:23,842
¿Teju?

1189
01:19:25,594 --> 01:19:26,636
La vida…

1190
01:19:27,846 --> 01:19:30,557
Bueno, Joy, ha pasado mucho tiempo.

1191
01:19:31,266 --> 01:19:32,392
Me alegro de verte.

1192
01:19:32,893 --> 01:19:33,727
Joy.

1193
01:19:36,563 --> 01:19:38,231
Qué alegría más grande.

1194
01:19:38,315 --> 01:19:40,108
Yo también me alegro, Sam.

1195
01:19:41,234 --> 01:19:42,736
Qué sitio más bonito.

1196
01:19:45,405 --> 01:19:48,366
Uníos, por favor. Sentaos.

1197
01:19:49,284 --> 01:19:50,702
- Claro.
- Adelante.

1198
01:19:51,578 --> 01:19:52,996
<i>¿Quién lo habría dicho?</i>

1199
01:19:53,079 --> 01:19:56,416
Sam es pastor y le va muy bien.

1200
01:19:57,542 --> 01:19:59,127
Esa iglesia es…

1201
01:20:00,378 --> 01:20:02,005
Es increíble.

1202
01:20:03,715 --> 01:20:04,549
¿Diga?

1203
01:20:08,178 --> 01:20:12,974
Hola, Sam. Bien. ¿Tú qué tal? ¿Y tu mujer?

1204
01:20:25,195 --> 01:20:27,823
Pastor Sam, encantada de conocerlo.

1205
01:20:28,990 --> 01:20:32,410
Soy Bolanle Austen Peters.
Mi hija va a su iglesia.

1206
01:20:33,078 --> 01:20:36,081
- También pueden venir padres.
- Gracias por todo.

1207
01:20:36,164 --> 01:20:38,375
- Anímese.
- Muchas gracias.

1208
01:20:38,458 --> 01:20:39,292
Gracias.

1209
01:20:39,960 --> 01:20:41,628
- Adiós.
- Dios la bendiga.

1210
01:20:41,711 --> 01:20:42,587
Joy.

1211
01:20:45,882 --> 01:20:47,884
No debería haber venido.

1212
01:20:50,428 --> 01:20:51,638
He hecho mal.

1213
01:20:52,764 --> 01:20:54,015
Gracias por aceptar.

1214
01:20:57,310 --> 01:21:02,315
Esto es surrealista. Estás muy cambiado.

1215
01:21:05,902 --> 01:21:07,195
Tú estás igual.

1216
01:21:08,905 --> 01:21:10,490
El tiempo no pasa por ti.

1217
01:21:12,909 --> 01:21:14,035
Estás guapísima.

1218
01:21:17,289 --> 01:21:18,665
- Lo siento.
- Relájate.

1219
01:21:19,583 --> 01:21:22,085
Somos dos amigos poniéndonos al día.

1220
01:21:22,168 --> 01:21:24,337
- Perdón si estoy tensa.
- Gracias.

1221
01:21:24,421 --> 01:21:25,797
- Gracias.
- Muy amable.

1222
01:21:28,383 --> 01:21:30,176
Es que es muy fuerte.

1223
01:21:30,260 --> 01:21:33,263
Tú, esa iglesia tan grande,

1224
01:21:34,139 --> 01:21:36,808
y das misa como si nada.

1225
01:21:36,892 --> 01:21:39,895
¿De qué te sorprendes?
Tú me diste el impulso.

1226
01:21:40,896 --> 01:21:43,523
Dijiste que estaba destinado
a hacer grandes cosas.

1227
01:21:45,025 --> 01:21:46,401
Cierto, ¿verdad?

1228
01:21:47,110 --> 01:21:48,987
Y que siempre estaríamos juntos.

1229
01:21:49,571 --> 01:21:50,405
Sam…

1230
01:21:51,489 --> 01:21:53,617
Eso fue hace mucho,

1231
01:21:53,700 --> 01:21:55,452
todo cambió muy rápido y…

1232
01:21:55,535 --> 01:21:58,204
No, Joy, no te culpes.

1233
01:22:00,540 --> 01:22:02,334
Es verdad que al irte llegó

1234
01:22:03,793 --> 01:22:04,628
el dolor

1235
01:22:06,004 --> 01:22:06,922
y la depresión.

1236
01:22:08,131 --> 01:22:08,965
Pero…

1237
01:22:10,175 --> 01:22:12,093
mira dónde estoy hoy.

1238
01:22:12,177 --> 01:22:13,803
Así que gracias.

1239
01:22:15,305 --> 01:22:16,139
Bueno,

1240
01:22:17,432 --> 01:22:18,266
¿qué tal Zach?

1241
01:22:18,350 --> 01:22:21,394
¿Sigue de pastor? ¿Qué tal su iglesia?

1242
01:22:22,228 --> 01:22:23,063
Verás,

1243
01:22:23,897 --> 01:22:25,523
después de unos años,

1244
01:22:25,607 --> 01:22:30,362
Zach estaba cada vez más desencantado

1245
01:22:30,445 --> 01:22:32,489
con la iglesia.

1246
01:22:33,114 --> 01:22:35,033
Las ganancias eran muy justas

1247
01:22:36,076 --> 01:22:38,828
y no servía de nada

1248
01:22:38,912 --> 01:22:41,581
confiar en los diezmos y las ofrendas

1249
01:22:41,665 --> 01:22:43,583
para vivir, así que…

1250
01:22:46,086 --> 01:22:47,963
Un día, dijo que lo dejaba.

1251
01:22:48,463 --> 01:22:51,591
Lo siento.
Sé lo mucho que significa para ti.

1252
01:22:55,387 --> 01:22:56,638
Joy, mírame.

1253
01:22:57,806 --> 01:22:59,641
Las cosas pueden cambiar.

1254
01:23:00,976 --> 01:23:02,519
Ir por el buen camino.

1255
01:23:04,062 --> 01:23:04,980
Sam…

1256
01:23:08,900 --> 01:23:10,568
Me alegro mucho por ti.

1257
01:23:11,361 --> 01:23:12,696
De corazón.

1258
01:23:12,779 --> 01:23:13,613
¿Joy?

1259
01:23:14,406 --> 01:23:17,283
Siento que todo saliera así, pero…

1260
01:23:18,284 --> 01:23:19,744
estoy con Zach.

1261
01:23:20,328 --> 01:23:22,914
- Es mi marido y lo amo.
- No te vayas.

1262
01:23:22,998 --> 01:23:25,250
- No debí venir. Ha sido un error.
- Joy.

1263
01:23:42,726 --> 01:23:45,437
Pastor, hay un hombre
que dice ser su hermano.

1264
01:23:48,523 --> 01:23:49,566
¿Daniel?

1265
01:23:52,402 --> 01:23:53,403
Oh, Danny.

1266
01:23:55,238 --> 01:23:56,114
Daniel.

1267
01:24:03,246 --> 01:24:04,289
Todos estos años…

1268
01:24:06,041 --> 01:24:07,917
no miraste atrás ni una vez.

1269
01:24:09,544 --> 01:24:10,754
Dejaste bien claro

1270
01:24:10,837 --> 01:24:14,215
que no querías tener
nada que ver con la familia.

1271
01:24:15,717 --> 01:24:17,761
Y te hemos respetado.

1272
01:24:19,721 --> 01:24:21,639
La única razón por la que he venido

1273
01:24:22,891 --> 01:24:25,185
es porque le hice una promesa a mamá.

1274
01:24:26,519 --> 01:24:27,353
¿A mamá?

1275
01:24:28,480 --> 01:24:29,606
¿Cómo está?

1276
01:24:40,575 --> 01:24:41,493
Ha muerto.

1277
01:24:46,664 --> 01:24:47,582
¿Cómo?

1278
01:24:57,217 --> 01:24:58,510
Dime una cosa.

1279
01:24:59,803 --> 01:25:01,096
¿Qué problema tienes?

1280
01:25:02,472 --> 01:25:06,935
¿Qué te hicieron
que no les puedes perdonar?

1281
01:25:09,354 --> 01:25:12,482
En todos estos años,
nunca has mirado atrás.

1282
01:25:13,733 --> 01:25:15,235
Nunca has venido a casa.

1283
01:25:16,694 --> 01:25:21,407
Papá se sienta en la puerta a diario
esperando que vuelvas.

1284
01:25:22,909 --> 01:25:24,661
Mamá ha muerto apenada.

1285
01:25:25,161 --> 01:25:26,121
Y mírate.

1286
01:25:27,664 --> 01:25:28,873
Samuel.

1287
01:25:29,791 --> 01:25:32,502
Su querido primogénito.

1288
01:25:35,630 --> 01:25:36,714
¿Es por esto?

1289
01:25:37,799 --> 01:25:38,633
¿Todo esto?

1290
01:25:39,801 --> 01:25:40,635
¿Es el motivo?

1291
01:25:46,224 --> 01:25:47,058
Daniel.

1292
01:25:47,976 --> 01:25:48,810
¿Qué?

1293
01:25:54,357 --> 01:25:55,191
Lo siento.

1294
01:25:56,276 --> 01:25:59,154
Siento haberte decepcionado.

1295
01:26:00,280 --> 01:26:01,197
Perdóname.

1296
01:26:04,409 --> 01:26:05,743
Dame un abrazo.

1297
01:26:09,998 --> 01:26:10,999
¿Por qué?

1298
01:26:13,501 --> 01:26:14,836
Samuel, ¿por qué?

1299
01:26:16,713 --> 01:26:17,630
¿Por qué?

1300
01:26:18,965 --> 01:26:20,049
Oh, Daniel.

1301
01:26:21,467 --> 01:26:22,302
¿Por qué?

1302
01:26:26,347 --> 01:26:27,182
Escúchame.

1303
01:26:29,601 --> 01:26:34,022
Ve a por papá.
Tráelo como sea. ¿Necesitas dinero?

1304
01:26:34,105 --> 01:26:35,899
¿Tú te estás escuchando?

1305
01:26:37,901 --> 01:26:39,777
Estás más loco de lo que creía.

1306
01:26:41,779 --> 01:26:44,240
Escúchame tú a mí, Samuel.

1307
01:26:45,325 --> 01:26:47,744
Te queda poco tiempo para cambiar.

1308
01:26:48,328 --> 01:26:49,704
Se acerca tu hora.

1309
01:26:54,709 --> 01:26:55,710
Recuerda:

1310
01:26:56,711 --> 01:26:59,839
"hay caminos que parecen rectos

1311
01:27:00,590 --> 01:27:03,843
y al final son caminos de muerte".

1312
01:27:10,350 --> 01:27:12,018
Pero ¿cómo me dices eso?

1313
01:27:12,101 --> 01:27:13,311
¿Cómo te atreves?

1314
01:27:59,983 --> 01:28:01,609
Sam, ¿qué te pasa?

1315
01:28:02,318 --> 01:28:04,612
Estás ido. ¿En qué estás pensando?

1316
01:28:18,334 --> 01:28:19,419
Dime algo.

1317
01:28:29,262 --> 01:28:30,221
Necesito dinero.

1318
01:28:31,347 --> 01:28:33,975
- ¿Y por eso no quieres…?
- No.

1319
01:28:35,518 --> 01:28:38,896
Necesito pasta.
Una cantidad sustancial de efectivo.

1320
01:28:41,190 --> 01:28:42,275
¿Cuánto?

1321
01:28:43,443 --> 01:28:44,652
¿De cuánto hablamos?

1322
01:28:46,279 --> 01:28:47,905
Lo bastante para salir del país.

1323
01:28:48,990 --> 01:28:49,949
¿Qué ha pasado?

1324
01:28:51,409 --> 01:28:53,077
¿Algún negocio a la vista?

1325
01:28:56,372 --> 01:28:58,875
Tengo algo, pero no es moco de pavo.

1326
01:28:58,958 --> 01:29:00,626
Me apunto.

1327
01:29:00,710 --> 01:29:03,338
- Despacio. Dime qué pasa.
- Escucha.

1328
01:29:07,133 --> 01:29:09,886
Dime de qué va la cosa.

1329
01:29:11,637 --> 01:29:15,600
Es un negocio potente.
Esta vez nada de drogas.

1330
01:29:15,683 --> 01:29:17,935
Reks, me dan igual los detalles.

1331
01:29:18,644 --> 01:29:22,774
Dime cuánto tengo que poner
y cuánto ganaré.

1332
01:29:24,150 --> 01:29:25,985
Pero necesito la pasta ya.

1333
01:29:29,947 --> 01:29:35,787
{\an8}ASESINO

1334
01:29:37,830 --> 01:29:40,333
{\an8}Joy, ninguno de los dos es feliz.

1335
01:29:40,416 --> 01:29:42,794
{\an8}Me voy del país mañana, a Canadá.

1336
01:29:42,877 --> 01:29:44,921
{\an8}Vente conmigo. Dime que sí.

1337
01:29:50,218 --> 01:29:51,886
Sam, déjame en paz.

1338
01:29:52,678 --> 01:29:55,932
No me escribas más. Estoy con Zach.

1339
01:30:33,594 --> 01:30:34,470
Hola, cariño.

1340
01:30:34,971 --> 01:30:35,805
Hola.

1341
01:30:38,099 --> 01:30:39,016
¿Estás bien?

1342
01:30:39,100 --> 01:30:40,476
Sí, estoy bien.

1343
01:30:40,560 --> 01:30:42,145
¿Con quién hablabas?

1344
01:30:52,405 --> 01:30:53,322
Oye,

1345
01:30:55,783 --> 01:30:56,659
siéntate.

1346
01:31:00,580 --> 01:31:01,539
Hablemos.

1347
01:31:05,626 --> 01:31:08,171
Te… Te he oído hablando.

1348
01:31:08,838 --> 01:31:11,674
Zach, yo nunca te engañaría. Jamás.

1349
01:31:15,219 --> 01:31:16,429
Déjame hablar a mí.

1350
01:31:18,556 --> 01:31:19,474
Lo cierto es…

1351
01:31:22,810 --> 01:31:24,729
que ni tú ni yo somos perfectos.

1352
01:31:27,482 --> 01:31:28,858
Sobre todo yo.

1353
01:31:31,360 --> 01:31:33,946
Sé que te destrocé cuando dejé la iglesia.

1354
01:31:37,450 --> 01:31:41,829
No me había dado cuenta
de lo infeliz que eso te hizo.

1355
01:31:43,664 --> 01:31:45,166
Sam sí se dio cuenta

1356
01:31:47,376 --> 01:31:48,920
e intenta aprovecharse.

1357
01:31:51,756 --> 01:31:54,342
Quiero aclararte una cosa.

1358
01:31:54,842 --> 01:31:56,594
Cuando dejé la iglesia,

1359
01:31:56,677 --> 01:31:59,805
no pretendía decepcionarte.

1360
01:32:01,724 --> 01:32:03,392
Simplemente no podía seguir.

1361
01:32:05,478 --> 01:32:07,730
Era demasiado para mí.

1362
01:32:08,648 --> 01:32:09,607
No podía…

1363
01:32:10,191 --> 01:32:13,152
Es mucha presión para ser
una persona que no eres.

1364
01:32:13,236 --> 01:32:15,613
Ese hombre  de Dios que viste bien

1365
01:32:15,696 --> 01:32:18,783
y tiene una iglesia
más grande y más moderna.

1366
01:32:19,867 --> 01:32:20,826
Para mí,

1367
01:32:21,869 --> 01:32:22,828
fue demasiado.

1368
01:32:24,830 --> 01:32:25,873
No pude con ello.

1369
01:32:25,957 --> 01:32:28,209
Estaba llegando a un punto

1370
01:32:30,086 --> 01:32:32,797
en que manipulaba a la gente por dinero

1371
01:32:33,589 --> 01:32:35,550
y eso no está bien.

1372
01:32:35,633 --> 01:32:40,471
Puedo servir a Dios igual de bien
desde los bancos que desde el púlpito.

1373
01:32:42,098 --> 01:32:43,516
Esa fue mi decisión.

1374
01:32:47,061 --> 01:32:49,063
Debí pensar qué supondría para ti.

1375
01:32:52,066 --> 01:32:52,984
Lo siento.

1376
01:32:55,736 --> 01:32:56,946
Nos las apañaremos.

1377
01:32:58,864 --> 01:32:59,782
¿Vale?

1378
01:33:01,325 --> 01:33:02,535
Sea como sea.

1379
01:33:02,618 --> 01:33:05,580
Voy a prestar más atención
a tus necesidades.

1380
01:33:08,416 --> 01:33:09,333
Te quiero.

1381
01:33:10,001 --> 01:33:11,085
Y yo a ti.

1382
01:33:56,005 --> 01:33:59,050
CONFIDENCIAL

1383
01:34:04,096 --> 01:34:05,723
VIÑEDO DEL AMOR

1384
01:34:31,874 --> 01:34:33,793
- ¿Diga?
<i>- ¿El pastor Sammy King?</i>

1385
01:34:35,002 --> 01:34:36,879
<i>¿Podemos hablar un momento?</i>

1386
01:34:37,713 --> 01:34:38,547
Sí.

1387
01:34:39,298 --> 01:34:42,718
<i>Quiero preguntarle</i>
<i>por su relación con Rekya Danbo.</i>

1388
01:34:43,719 --> 01:34:45,262
<i>¿Le suena ese nombre?</i>

1389
01:34:49,225 --> 01:34:50,059
De pasada.

1390
01:34:50,685 --> 01:34:51,936
<i>Ha muerto.</i>

1391
01:34:57,191 --> 01:34:58,025
¿Rekya?

1392
01:34:58,109 --> 01:35:01,654
<i>Pertenecía a un sindicato</i>
<i>de drogas y tráfico de órganos.</i>

1393
01:35:02,363 --> 01:35:06,659
<i>Le llamo porque su nombre</i>
<i>aparece en su lista de clientes.</i>

1394
01:35:06,742 --> 01:35:07,576
¿Qué?

1395
01:35:11,414 --> 01:35:13,457
Agente, yo soy pastor.

1396
01:35:15,584 --> 01:35:17,378
¿Qué tengo yo que ver

1397
01:35:17,461 --> 01:35:20,297
con drogas y tráfico de órganos? Dígame.

1398
01:35:20,381 --> 01:35:22,216
<i>Eso trato de averiguar.</i>

1399
01:35:22,925 --> 01:35:27,138
<i>¿Cuándo fue la última vez</i>
<i>que habló con la señorita Danbo?</i>

1400
01:35:29,014 --> 01:35:29,849
Reks…

1401
01:35:30,725 --> 01:35:33,310
La señorita Danbo y yo éramos amigos

1402
01:35:34,729 --> 01:35:37,606
de la universidad. Y…

1403
01:35:38,357 --> 01:35:40,192
Venía a mi iglesia

1404
01:35:40,276 --> 01:35:41,277
de vez en cuando.

1405
01:35:42,111 --> 01:35:46,115
<i>Vale. Gracias por su tiempo.</i>
<i>Estaremos en contacto.</i>

1406
01:35:46,198 --> 01:35:48,743
<i>Mientras tanto, no salga del país</i>

1407
01:35:48,826 --> 01:35:51,078
<i>hasta que la investigación termine.</i>

1408
01:35:52,580 --> 01:35:54,331
Claro. Sin problema.

1409
01:36:18,689 --> 01:36:19,523
¿Sam?

1410
01:36:21,942 --> 01:36:23,027
¿Qué pasa?

1411
01:36:25,780 --> 01:36:26,614
Nada.

1412
01:36:27,615 --> 01:36:29,116
¿Con quién hablabas?

1413
01:36:30,451 --> 01:36:31,410
Se equivocaron.

1414
01:36:33,829 --> 01:36:36,123
He oído la conversación.

1415
01:36:37,333 --> 01:36:39,418
¿Por qué dijiste que no la conocías?

1416
01:36:41,629 --> 01:36:45,841
Es la misma Rekya cuyo nombre
aparece en esos documentos inquietantes.

1417
01:36:47,384 --> 01:36:50,971
Samuel, he visto los mensajes de texto.

1418
01:36:54,683 --> 01:36:57,394
¿De qué va todo esto?

1419
01:36:58,729 --> 01:36:59,772
¿El qué?

1420
01:37:00,314 --> 01:37:01,607
Los documentos.

1421
01:37:03,567 --> 01:37:05,027
He visto tu pasaporte.

1422
01:37:06,070 --> 01:37:07,988
¿Te vas a Canadá?

1423
01:37:08,989 --> 01:37:10,950
Y las cuentas de la iglesia…

1424
01:37:13,369 --> 01:37:14,829
¿Qué está ocurriendo?

1425
01:37:16,330 --> 01:37:17,623
Estás confundida.

1426
01:37:18,958 --> 01:37:21,669
¿Confundida?

1427
01:37:22,253 --> 01:37:23,087
Espera.

1428
01:37:24,088 --> 01:37:25,631
¿Te vas de verdad?

1429
01:37:26,382 --> 01:37:28,092
Te vas a ir.

1430
01:37:28,884 --> 01:37:30,010
¿Sin mí?

1431
01:37:31,387 --> 01:37:33,597
¿Después de todo lo que he hecho por ti?

1432
01:37:35,099 --> 01:37:35,975
Joy.

1433
01:37:36,559 --> 01:37:37,768
Rekya.

1434
01:37:37,852 --> 01:37:38,811
Josephine.

1435
01:37:39,728 --> 01:37:40,646
Sí.

1436
01:37:42,022 --> 01:37:44,233
Lo sé todo.

1437
01:37:48,237 --> 01:37:49,697
Pero aguanté por nosotros.

1438
01:37:51,949 --> 01:37:54,034
Por ti y por mí.

1439
01:37:55,995 --> 01:37:58,581
Porque pensé que podrías redimirte.

1440
01:38:03,961 --> 01:38:06,338
Al menos podrías contestarme.

1441
01:38:09,425 --> 01:38:11,135
¡Sam, explícamelo!

1442
01:38:18,684 --> 01:38:19,810
¡Sam!

1443
01:38:19,894 --> 01:38:20,728
Sí.

1444
01:38:23,355 --> 01:38:24,273
Me voy.

1445
01:38:25,941 --> 01:38:27,276
Te abandono, Teju.

1446
01:38:30,112 --> 01:38:31,071
Te dejo a ti,

1447
01:38:31,989 --> 01:38:33,741
dejo la iglesia,

1448
01:38:33,824 --> 01:38:36,243
la casa, este país y todo.

1449
01:38:42,583 --> 01:38:43,709
Soy un desgraciado.

1450
01:38:47,630 --> 01:38:49,173
Un desgraciado.

1451
01:38:50,007 --> 01:38:51,175
Teju.

1452
01:38:54,470 --> 01:38:57,389
Quiero ser feliz.

1453
01:38:59,558 --> 01:39:01,310
¿Es mucho pedir?

1454
01:39:14,281 --> 01:39:15,783
Pues vete a ser feliz,

1455
01:39:16,283 --> 01:39:17,117
Sam,

1456
01:39:17,868 --> 01:39:19,411
porque yo estoy harta.

1457
01:39:21,622 --> 01:39:23,415
Pero recuerda

1458
01:39:28,504 --> 01:39:29,838
que estás aquí por mí.

1459
01:39:32,508 --> 01:39:33,676
Y que yo

1460
01:39:35,928 --> 01:39:37,262
tengo el poder

1461
01:39:38,889 --> 01:39:40,015
para destruirte.

1462
01:39:55,030 --> 01:40:00,869
{\an8}ASESINO

1463
01:40:03,747 --> 01:40:04,581
¿Diga?

1464
01:40:05,416 --> 01:40:06,333
¿Quién es?

1465
01:40:08,585 --> 01:40:09,545
Déjame en paz.

1466
01:40:11,005 --> 01:40:13,799
¿Quién eres? ¡Déjame en paz!

1467
01:40:14,508 --> 01:40:15,467
¡Que te den!

1468
01:41:10,064 --> 01:41:11,148
Inspector.

1469
01:41:13,108 --> 01:41:14,860
Creo que esto le interesa.

1470
01:41:16,695 --> 01:41:19,740
Tengo pruebas de que mi marido

1471
01:41:19,823 --> 01:41:23,869
blanquea dinero
y lleva a cabo tráfico de órganos.

1472
01:42:04,201 --> 01:42:05,285
<i>Nuestro sermón…</i>

1473
01:42:07,454 --> 01:42:10,707
Si una persona tiene 100 ovejas

1474
01:42:10,791 --> 01:42:12,126
y pierde una,

1475
01:42:13,210 --> 01:42:16,672
¿no dejaría a las 99 en el campo

1476
01:42:16,755 --> 01:42:19,007
para ir a buscar a la otra?

1477
01:42:21,802 --> 01:42:24,930
Al encontrarla, la cogería,

1478
01:42:25,013 --> 01:42:27,766
se la subiría a los hombros
y volvería a casa.

1479
01:42:29,726 --> 01:42:31,895
¿Y al volver a casa, qué haría?

1480
01:42:33,522 --> 01:42:37,067
Avisaría a su familia,
a sus amigos y a sus vecinos

1481
01:42:37,151 --> 01:42:39,153
para celebrarlo.

1482
01:42:39,236 --> 01:42:42,614
"¡Encontré a la oveja perdida!".

1483
01:42:44,116 --> 01:42:45,325
Gloria a Dios.

1484
01:42:48,579 --> 01:42:50,998
Nos quiere a todos por igual.

1485
01:42:53,625 --> 01:42:57,546
Aunque hayamos pecado, huido,
y le hayamos roto el corazón,

1486
01:42:57,629 --> 01:42:58,589
incluso así…

1487
01:43:01,425 --> 01:43:02,426
¡Dios mío!

1488
01:45:11,263 --> 01:45:16,143
"Aléjese de la iniquidad
todo el que invoca el nombre del Señor".

1489
01:50:13,982 --> 01:50:18,987
Subtítulos: Zoraida Pelegrina



