1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,079 --> 00:00:41,916
<i>Под куполом небесным</i>
<i>Под куполом небесным</i>

5
00:00:42,000 --> 00:00:47,797
<i>Под куполом небесным</i>
<i>Под сенью божьей</i>

6
00:00:47,881 --> 00:00:52,093
{\an8}<i>Спаситель укроет меня</i>
<i>Убережет от напастей</i>

7
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
{\an8}<i>Под сенью божьей</i>

8
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
Аллилуйя!

9
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
Аминь!

10
00:00:59,642 --> 00:01:02,979
- Господи!
- Господи!

11
00:01:03,063 --> 00:01:06,232
Пусть самолет c моим врагом…

12
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
Пусть самолет c моими врагами…

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,446
…упадет в море!

14
00:01:11,529 --> 00:01:13,239
…упадет в море!

15
00:01:13,323 --> 00:01:15,658
Помолимся!

16
00:01:17,619 --> 00:01:20,330
Пусть все примут удобную позу.

17
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
Падай! Падай в море!

18
00:01:25,794 --> 00:01:27,545
В Атлантический океан!

19
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
Падай в Индийский океан!

20
00:01:30,507 --> 00:01:33,176
Падай в Тихий океан!

21
00:01:34,469 --> 00:01:36,805
Падай!

22
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
Во имя Иисуса.

23
00:01:39,557 --> 00:01:41,017
Аминь!

24
00:01:43,436 --> 00:01:46,606
- Господи!
- Господи!

25
00:01:46,689 --> 00:01:51,111
У той, что носит врага моего,
зачатого во зле…

26
00:01:51,194 --> 00:01:55,490
У той, что носит врага моего,
зачатого во зле…

27
00:01:56,533 --> 00:01:58,785
…да будет выкидыш огненный!

28
00:01:58,868 --> 00:02:01,246
…да будет выкидыш огненный!

29
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
Помолимся!

30
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
{\an8}Во имя Иисуса помолимся!

31
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Аминь!

32
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
Погоди, десять уже было.

33
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Десять уже было!

34
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
Я из тебя тьму-то повышибу!

35
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
Дураков учат розгами!

36
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Дураков!

37
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
Отец Сэмюэл!

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Тебя исправит только порка!

39
00:02:40,577 --> 00:02:43,037
Говори!

40
00:02:49,419 --> 00:02:52,380
Ты убить его хочешь? Ну так убьешь.

41
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
Прости, дитя мое.

42
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
Ребенок, не дающий отцу спать,

43
00:03:10,899 --> 00:03:14,110
тоже не уснет.

44
00:03:15,361 --> 00:03:17,530
Сэмюэл, ты слышишь меня?

45
00:03:18,406 --> 00:03:22,535
Слушай, так больше нельзя. Так нельзя.

46
00:03:23,703 --> 00:03:24,704
Только посмотри.

47
00:03:25,413 --> 00:03:29,626
Когда ты возьмешься за ум, Сэмюэл?

48
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
Однажды я уйду из этого дома.

49
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
И никогда не вернусь.

50
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Что ты говоришь, Сэмюэл?

51
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
<i>Сэмюэл! Ты меня слышишь?</i>

52
00:03:46,851 --> 00:03:47,769
<i>Сэмюэл!</i>

53
00:03:55,902 --> 00:03:58,154
И тебя будут звать…

54
00:03:58,238 --> 00:04:00,740
Фела

55
00:04:01,908 --> 00:04:05,328
Аникулапо

56
00:04:09,082 --> 00:04:10,416
Кути.

57
00:05:26,743 --> 00:05:32,206
Босс всех боссов!

58
00:05:44,469 --> 00:05:46,054
Абами!

59
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Спасибо.

60
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
Милый, ты молодец. Идем домой.

61
00:05:59,484 --> 00:06:00,860
Не терпится домой да?

62
00:06:01,736 --> 00:06:04,113
А помнишь, как раньше — в любом углу?

63
00:06:04,197 --> 00:06:07,116
- Я стараюсь стать лучше.
<i>- </i>Ты?

64
00:06:08,659 --> 00:06:11,329
- Я сейчас. Только сумку возьму.
- Ага.

65
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
Абами?

66
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Тебя там спрашивают.

67
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
Сэм!

68
00:06:27,887 --> 00:06:28,763
Привет.

69
00:06:28,846 --> 00:06:30,181
Я вижу тебя.

70
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
- Как дела?
- Вот конспекты, как обещала.

71
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
Не сердись. Я забыл про наш семинар.

72
00:06:35,269 --> 00:06:36,687
Ничего. Я не сержусь.

73
00:06:36,771 --> 00:06:41,275
Хочешь опять завалить
курс доктора Деде – дело твое.

74
00:06:41,359 --> 00:06:44,570
Да ладно тебе.
Я выступал сегодня. Уймись.

75
00:06:45,238 --> 00:06:47,782
Сэм, я всё понимаю, сказала же.

76
00:06:47,865 --> 00:06:50,159
Выступление ведь гораздо важнее

77
00:06:50,243 --> 00:06:53,663
семинара, который помог бы тебе
не провалиться.

78
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
С тебя 30 баксов за распечатку.

79
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Пока!

80
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
Чуть не забыла.

81
00:07:01,546 --> 00:07:04,966
Моя мама просила меня
передать тебе письмо от твоей мамы.

82
00:07:06,259 --> 00:07:07,343
Бери.

83
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Ну же.

84
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
Надеюсь увидеть тебя
на следующем собрании.

85
00:07:12,223 --> 00:07:13,349
- Ага.
- Сэм.

86
00:07:14,225 --> 00:07:15,101
Собрание.

87
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
Я приду.

88
00:07:16,644 --> 00:07:17,645
Пока.

89
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
Тедж!

90
00:07:21,274 --> 00:07:23,401
А тест-то завтра будет?

91
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Сэм…

92
00:07:48,634 --> 00:07:50,386
Чувак, просыпайся.

93
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Помоги застегнуть.

94
00:07:57,393 --> 00:07:58,269
Вечно ты…

95
00:08:00,813 --> 00:08:03,149
А куда это ты в такую рань?

96
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
- Ты что, ревнуешь?
- А надо?

97
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
Успокойся, глупенький.

98
00:08:11,532 --> 00:08:14,619
Ты ведь знаешь,
что все твои вещи принадлежат мне?

99
00:08:14,702 --> 00:08:16,579
Началось…

100
00:08:17,663 --> 00:08:18,956
Пойду поработаю.

101
00:08:19,040 --> 00:08:22,460
Нашей группе надо платить.
Платы за проход не хватает.

102
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Добытчица!

103
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
Да уж!

104
00:08:27,798 --> 00:08:29,300
Вернусь вечером.

105
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
Постарайся не скучать по мне.

106
00:08:37,975 --> 00:08:39,227
Хоть это и непросто.

107
00:08:39,310 --> 00:08:40,228
Плохая девочка!

108
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Да уж.

109
00:08:43,356 --> 00:08:44,273
Номер один.

110
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Пока.

111
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
Блин.

112
00:08:58,621 --> 00:08:59,455
Мама…

113
00:09:08,464 --> 00:09:09,549
<i>Дорогой мой сынок,</i>

114
00:09:11,092 --> 00:09:14,470
<i>не знаю, получаешь ли ты мои письма.</i>

115
00:09:15,054 --> 00:09:19,267
<i>Это письмо я посылаю</i>
<i>с дочерью диаконисы Аджайи</i>

116
00:09:20,142 --> 00:09:21,727
<i>Сэмюэл, сынок,</i>

117
00:09:22,353 --> 00:09:26,399
<i>ты уже почти три года не был дома.</i>

118
00:09:29,819 --> 00:09:31,571
Ты и твоя дьявольская музыка!

119
00:09:32,071 --> 00:09:35,157
Эта дорога только кажется правильной,
в конце ее – погибель!

120
00:09:38,661 --> 00:09:39,537
Не смей!

121
00:09:40,162 --> 00:09:41,122
Никогда!

122
00:09:43,165 --> 00:09:44,875
<i>Я скучаю по тебе, сынок.</i>

123
00:09:45,543 --> 00:09:47,628
<i>Пожалуйста, приезжай.</i>

124
00:10:07,106 --> 00:10:09,817
Ну правда, разве сложный был тест?

125
00:10:11,068 --> 00:10:13,863
Ты не занимаешься.
Хватит уже у меня списывать.

126
00:10:13,946 --> 00:10:15,239
Как это не занимаюсь?

127
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Что такое-то?

128
00:10:19,243 --> 00:10:21,329
Ладно, иди. Увидимся.

129
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
Точно?

130
00:10:22,663 --> 00:10:24,415
- Вали! Пока.
- Отличница!

131
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
Ох уж эти девочки!

132
00:10:34,133 --> 00:10:37,637
- Я больше десяти минут тебя жду.
- Ну извини.

133
00:10:40,181 --> 00:10:43,225
Доктор Деде смерти нашей хочет
с этими тестами.

134
00:10:43,309 --> 00:10:45,144
Не ври. Дело не в нём.

135
00:10:45,227 --> 00:10:48,731
Разве ты с ним
эти десять минут разговаривал?

136
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Молчал бы.

137
00:10:50,566 --> 00:10:52,234
Что ей от тебя нужно?

138
00:10:52,318 --> 00:10:55,696
Она за тобой хвостом ходит.
Что за дела?

139
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
Это моя подруга, успокойся.

140
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
- Подруга?
- Она просто хочет…

141
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Серьезно?

142
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Хочет, чтобы я на занятия ходил.

143
00:11:04,705 --> 00:11:06,999
Хочет спасти твою душу? Да?

144
00:11:08,042 --> 00:11:10,336
Я сейчас умру!

145
00:11:10,419 --> 00:11:14,507
Чувак, она тебе на хрен прыгнуть хочет,
а не спасти тебя.

146
00:11:14,590 --> 00:11:15,925
Трахни ее.

147
00:11:16,008 --> 00:11:18,469
От души, по-быстрому.

148
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
В угол ее затащи. И она отстанет.

149
00:11:21,347 --> 00:11:22,765
Как же я тебя ненавижу.

150
00:11:24,558 --> 00:11:25,476
И я тебя люблю.

151
00:11:34,193 --> 00:11:35,277
Джой!

152
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
Мы опять на занятие опоздаем.

153
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
Теджу, прости меня.

154
00:11:42,952 --> 00:11:45,204
С тобой и на Страшный суд опоздаешь.

155
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Туда не опоздаешь.

156
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Ни за что.

157
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
- Надо еще в порядок себя привести.
- Знаю.

158
00:11:51,377 --> 00:11:53,754
А что за парня ты хотела пригласить?

159
00:11:53,838 --> 00:11:56,632
Друга семьи? Он не придет.

160
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Спасибо, что пришли.

161
00:11:59,385 --> 00:12:03,139
Служба окончена,
да пребудет с вами благословение божие.

162
00:12:03,222 --> 00:12:04,181
Аминь.

163
00:12:04,265 --> 00:12:05,975
Увидимся на следующей неделе.

164
00:12:13,941 --> 00:12:16,610
Привет, Теджу. Куда спешишь?

165
00:12:17,153 --> 00:12:19,447
На концерт, я другу обещала.

166
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
- На концерт?
- Ага.

167
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
Знаешь, что там бывает?

168
00:12:23,325 --> 00:12:25,786
- Да всё будет хорошо.
- Я поеду с тобой.

169
00:13:50,788 --> 00:13:51,872
Иду, милый.

170
00:13:59,755 --> 00:14:00,798
<i>Сэмюэл!</i>

171
00:14:01,924 --> 00:14:05,010
<i>У тебя ничего не получится.</i>

172
00:14:12,643 --> 00:14:16,689
<i>Ты дитя Завета.</i>

173
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
<i>Ты дитя Завета.</i>

174
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
Не называй меня так.

175
00:14:21,902 --> 00:14:26,949
<i>Эта дорога только кажется правильной,</i>
<i>в конце ее – погибель.</i>

176
00:14:27,032 --> 00:14:28,576
<i>Я не дитя Завета.</i>

177
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
Сэм.

178
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
- Теджу.
- Думал, я не приду, да?

179
00:14:48,637 --> 00:14:51,557
- А ты пришла?
- Ты что, слепой?

180
00:14:52,433 --> 00:14:53,934
Я не видел тебя в зале.

181
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Может, ты после концерта пришла,
откуда мне знать?

182
00:14:56,687 --> 00:14:59,857
- Да как ты смеешь?
- Мы пришли вовремя.

183
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Да?

184
00:15:03,110 --> 00:15:06,071
Сэм, это моя прекрасная подруга Джой.

185
00:15:06,655 --> 00:15:07,489
Джой.

186
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
Чего ты улыбаешься?

187
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
Если бы мне указали на тебя в толпе

188
00:15:14,288 --> 00:15:17,207
и попросили угадать твое имя,
я бы сказал: «Джой».

189
00:15:18,083 --> 00:15:20,586
Это почему? Почему именно Джой?

190
00:15:22,254 --> 00:15:23,088
Не могу сказать.

191
00:15:23,631 --> 00:15:26,216
Но что-то такое есть.

192
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
- Сэм.
- Теджу.

193
00:15:32,097 --> 00:15:35,434
Хочу подтвердить,
что наша сделка всё еще в силе.

194
00:15:35,517 --> 00:15:37,394
Я пришла на твое шоу.

195
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
А ты приходи на наш следующий молебен.

196
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
Ладно. Джой Оба, уже поздно. Пошли.

197
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Эй…

198
00:15:46,654 --> 00:15:47,529
Джой Оба?

199
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
Добавь два слога –
получится моя фамилия.

200
00:15:51,951 --> 00:15:53,494
- Что?
- Правда?

201
00:15:54,078 --> 00:15:56,121
Ты будешь на собрании?

202
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
Привет, Рекс!

203
00:16:00,292 --> 00:16:02,252
Ладно, Теджу, давай…

204
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
- Теджу и Джой.
- Ага.

205
00:16:04,463 --> 00:16:05,381
Мне плевать.

206
00:16:05,464 --> 00:16:07,299
Я заправилась, поехали домой.

207
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
Ладно, погнали.

208
00:16:10,010 --> 00:16:11,512
Ты прикинь?

209
00:16:18,018 --> 00:16:19,144
Офигеть!

210
00:16:19,895 --> 00:16:22,898
У нас получилось, чувак!

211
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
Помнишь, я тебе о сделке говорила?

212
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Прости, о какой?

213
00:16:31,031 --> 00:16:32,741
Переупакованные наркотики.

214
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
Чувак, я нарыла поставщика.

215
00:16:35,953 --> 00:16:39,415
Передадим их химикам,
а потом получим свою долю.

216
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
- Понял?
- Сколько?

217
00:16:41,041 --> 00:16:44,086
За два месяца можно срубить
до миллиона найр.

218
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
- Врешь.
- Клянусь.

219
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
Знаешь, что мы сделаем на эти деньги?

220
00:16:50,759 --> 00:16:53,554
Съедем из этого хостела
и купим новую машину.

221
00:16:53,637 --> 00:16:56,015
И кучу всего. Заживем!

222
00:16:56,765 --> 00:16:57,808
Рекс!

223
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
Да ты бандитка!

224
00:16:59,643 --> 00:17:00,686
Еще какая.

225
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
- Номер один!
- Конечно.

226
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
- Барыга! Самая крутая!
- Ага.

227
00:17:04,398 --> 00:17:07,067
- Дай зятянуться.
- На.

228
00:17:12,072 --> 00:17:16,243
У льва козлы не родятся.
Родителей у меня нет, сама кручусь.

229
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
Сестра, я тебя не осуждаю.

230
00:17:18,162 --> 00:17:19,538
Какая я тебе сестра?

231
00:17:19,621 --> 00:17:22,291
Ты с сестрой,
что ли, сексом занимаешься?

232
00:17:24,043 --> 00:17:25,419
Есть ты и я, вот и всё.

233
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
- Что значит «вовремя»?
- Да!

234
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Эй, Теджу.

235
00:18:20,891 --> 00:18:22,059
Привет.

236
00:18:22,851 --> 00:18:24,812
Ты много занятий пропускаешь.

237
00:18:24,895 --> 00:18:25,729
Слушай…

238
00:18:25,813 --> 00:18:27,356
Да я не знал.

239
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
Не пропустил бы
прошлое занятие — знал бы.

240
00:18:30,275 --> 00:18:33,612
Видишь, эта Рекья плохо на тебя влияет.

241
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Рекью не трогай. У нас с ней любовь

242
00:18:36,448 --> 00:18:38,325
Чего ты на меня наезжаешь-то?

243
00:18:38,408 --> 00:18:39,952
Что такое?

244
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
- Это из-за собрания?
- Нет. Кстати, почему тебя не было?

245
00:18:44,623 --> 00:18:45,874
Дела были.

246
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
Концерты, репетиции надо планировать.

247
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Кручусь.

248
00:18:51,171 --> 00:18:54,091
- На следующее приду, обещаю.
- Правда?

249
00:18:55,509 --> 00:18:57,344
- Нет, серьезно?
- Обещаю.

250
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
- Но с условием.
- Каким?

251
00:19:01,098 --> 00:19:02,599
Номер комнаты Джой.

252
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Пожалуйста!

253
00:19:05,144 --> 00:19:06,353
Джой?

254
00:19:06,436 --> 00:19:07,271
Да.

255
00:19:09,148 --> 00:19:10,023
Теджу!

256
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
Теджу, ну что ты?

257
00:19:29,918 --> 00:19:33,589
<i>Привет, Джой!</i>

258
00:19:34,339 --> 00:19:35,299
<i>Сэм?</i>

259
00:19:36,175 --> 00:19:39,136
- Она меня помнит!
- Странно, что ты меня помнишь.

260
00:19:39,636 --> 00:19:41,555
Да ты самая незабываемая в мире.

261
00:19:42,389 --> 00:19:44,892
- Скажешь тоже.
- Садись, подвезу.

262
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Ну, не знаю.

263
00:19:48,604 --> 00:19:50,856
Да садись, не укушу.

264
00:19:51,815 --> 00:19:52,649
Обещаю.

265
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
Может, музыку другую поставить?

266
00:20:23,847 --> 00:20:27,309
Почему? Раз я христианка,
то мне Фелу нельзя слушать?

267
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
А ты слушаешь?

268
00:20:30,729 --> 00:20:33,398
Да! Отец несколько лет
на радио проработал.

269
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
На крупной радиостанции,
у него куча пластинок была.

270
00:20:37,277 --> 00:20:38,237
Интересно.

271
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
И у нас в гостиной
стояла здоровенная радиола.

272
00:20:42,324 --> 00:20:46,495
- У вас была радиола?
- Я без нее жить не могла.

273
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
Слушала одну пластинку за другой.

274
00:20:48,664 --> 00:20:51,375
Джимми Клифф, братья Эверли,

275
00:20:51,458 --> 00:20:56,797
Скитер Дэвис, Кристи Эссьен-Игбокве,
Оливер Де Кок.

276
00:20:56,880 --> 00:20:58,048
Оливер Де Кок?

277
00:20:59,633 --> 00:21:02,052
Надо же, ты старичков слушаешь.

278
00:21:02,135 --> 00:21:04,137
Я всё слушаю.

279
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
Я люблю музыку.

280
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
Голос у меня так себе,

281
00:21:07,891 --> 00:21:11,979
но людей на собраниях
я своим пением мучаю с удовольствием.

282
00:21:12,062 --> 00:21:15,774
В Библии же сказано,
что петь для Господа можно.

283
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
А вот у отца был прекрасный голос.

284
00:21:21,613 --> 00:21:24,533
<i>Чёрт, я попал…</i>

285
00:21:25,534 --> 00:21:26,451
Я унаследовала…

286
00:21:26,535 --> 00:21:28,996
<i>Гляжу на нее — и дыхание сбивается.</i>

287
00:21:29,871 --> 00:21:32,082
<i>- И она ведь не в моём вкусе.</i>
- Помню…

288
00:21:32,165 --> 00:21:33,083
<i>Такая худая.</i>

289
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
<i>А я обалдеваю от нее.</i>

290
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
Он рассказывал…

291
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
<i>Блин, что же делать-то?</i>

292
00:21:41,383 --> 00:21:43,176
<i>- Мне жопа.</i>
<i>- </i>…Майкла Джексона.

293
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
<i>Жопа!</i>

294
00:21:44,469 --> 00:21:45,554
У<i> </i>Майкла Джексона?

295
00:21:47,097 --> 00:21:48,307
Да, интервью у него взял.

296
00:21:48,390 --> 00:21:50,142
- Врешь!
- Правда!

297
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
По-моему, это было
сразу после выхода альбома «Bad»,

298
00:21:55,731 --> 00:21:57,065
что-то вроде того…

299
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
Слушай, Джой…

300
00:22:10,662 --> 00:22:12,664
Это, наверное, прозвучит дико, но…

301
00:22:17,252 --> 00:22:18,295
Ты мне нравишься.

302
00:22:19,671 --> 00:22:21,423
Очень-очень.

303
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Сэм…

304
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
Спасибо, что подвез, но мне пора.

305
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
Погоди.

306
00:22:29,306 --> 00:22:31,475
Я знаю, что это всё неожиданно.

307
00:22:33,226 --> 00:22:34,186
Но…

308
00:22:35,604 --> 00:22:37,564
Я чувствую что-то такое…

309
00:22:39,107 --> 00:22:40,317
И меня

310
00:22:41,068 --> 00:22:43,111
это даже пугает,

311
00:22:44,613 --> 00:22:45,572
хотя я хулиган

312
00:22:46,114 --> 00:22:47,074
и шпана.

313
00:22:47,574 --> 00:22:49,117
Ты не шпана, Сэм.

314
00:22:54,539 --> 00:22:55,457
Знаешь…

315
00:23:00,545 --> 00:23:01,588
Давай дружить.

316
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
Пока.

317
00:23:05,300 --> 00:23:06,802
Мне хватит и дружбы.

318
00:23:08,553 --> 00:23:09,554
Ты согласна?

319
00:23:11,640 --> 00:23:12,516
Обещаешь?

320
00:23:13,934 --> 00:23:16,144
<i>Девочка Джой</i>

321
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Хорошего вечера, Сэм.

322
00:23:20,273 --> 00:23:21,316
И тебе.

323
00:23:58,770 --> 00:23:59,771
Отец Сэмюэл.

324
00:24:00,897 --> 00:24:03,483
Я хочу поехать в Лагос и найти его.

325
00:24:47,819 --> 00:24:48,737
Теджу!

326
00:24:49,529 --> 00:24:50,822
Теджу, подожди!

327
00:24:52,866 --> 00:24:54,409
Теджу, что случилось?

328
00:24:54,993 --> 00:24:58,288
Ты уже два дня
то избегаешь, то игнорируешь меня.

329
00:24:58,371 --> 00:25:00,707
- Что я сделала?
- Ничего.

330
00:25:00,790 --> 00:25:03,919
- Мне просто нужно побыть одной.
- Да почему?

331
00:25:04,419 --> 00:25:06,922
Я пойду с тобой,
нравится тебе это или нет.

332
00:25:07,005 --> 00:25:09,257
Джой, пожалуйста, отстань от меня.

333
00:25:09,341 --> 00:25:10,675
Хорошо? Иди себе.

334
00:25:37,160 --> 00:25:38,245
<i>Хвала Господу.</i>

335
00:25:38,328 --> 00:25:40,288
<i>Аллилуйя!</i>

336
00:25:40,372 --> 00:25:43,792
Братья и сестры,
в жизни так часто бывает:

337
00:25:43,875 --> 00:25:48,505
мы отправляемся в путь,
полные оптимизма и энергии,

338
00:25:49,297 --> 00:25:53,134
а потом ботинки начинают натирать,
и солнце припекает.

339
00:25:54,344 --> 00:25:58,014
Но, братья и сестры,
не печальтесь по пустякам.

340
00:26:07,023 --> 00:26:11,194
В Послании к филиппийцам,
глава третья, стихи 13–14,

341
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
апостол Павел пишет…

342
00:26:45,270 --> 00:26:47,647
ТЫ КУДА ПРОПАЛ?!

343
00:27:09,878 --> 00:27:10,712
Вот это да.

344
00:27:12,255 --> 00:27:13,340
Зайка!

345
00:27:13,423 --> 00:27:14,674
Ты пела для меня?

346
00:27:22,932 --> 00:27:24,976
- Рекс…
- Где ты был?

347
00:27:30,065 --> 00:27:32,776
Тебе опять пришло письмо от мамы.

348
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
Не ответишь?

349
00:27:33,777 --> 00:27:34,694
Хватит.

350
00:27:35,654 --> 00:27:37,489
Я тебя не понимаю.

351
00:27:37,572 --> 00:27:40,867
Ты рассказывал мне,
как отец бил, ругал,

352
00:27:40,950 --> 00:27:45,413
унижал тебя. Понятно,
почему ты не хочешь с ним общаться.

353
00:27:46,039 --> 00:27:48,917
Но мать-то тебе что сделала?
За что ты ей мстишь?

354
00:27:49,000 --> 00:27:52,087
- Я ей не мщу.
- Тогда ответь. Она же волнуется.

355
00:27:52,170 --> 00:27:53,963
Ей не нужны мои письма, Рекья.

356
00:27:54,589 --> 00:27:55,757
Ей нужен я!

357
00:27:55,840 --> 00:27:57,634
Нужно, чтобы я вернулся домой.

358
00:27:58,885 --> 00:27:59,719
А я не могу.

359
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
Думал, ты понимаешь.

360
00:28:05,642 --> 00:28:06,935
Нет, не понимаю.

361
00:28:11,481 --> 00:28:15,610
Я сказал, чтобы она забыла обо мне.
И что она меня не рожала.

362
00:28:15,694 --> 00:28:16,569
Что?

363
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Я для нее умер.

364
00:28:20,532 --> 00:28:21,491
Ты серьезно?

365
00:28:21,574 --> 00:28:23,284
Она не о таком сыне молилась.

366
00:28:25,120 --> 00:28:28,456
Она меня Сэмюэлом назвала.
Рекья, Сэмюэлом!

367
00:28:29,457 --> 00:28:32,460
В честь Самуила.
Знаешь, кто это? Библейский пророк.

368
00:28:33,878 --> 00:28:34,796
Я не такой.

369
00:28:35,588 --> 00:28:37,006
И никогда таким не буду.

370
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Сэм, у тебе как с мозгами-то?

371
00:28:44,889 --> 00:28:46,975
Ты вообще себя слышишь?

372
00:28:47,058 --> 00:28:50,145
Мать должна считать тебя мертвым?
Ты серьезно? Зачем?

373
00:28:50,228 --> 00:28:52,731
Почему бы тебе
не притвориться ради них?

374
00:28:52,814 --> 00:28:53,732
Не умрешь ведь?

375
00:28:53,815 --> 00:28:56,234
Каждый выживает по-своему.

376
00:28:56,317 --> 00:28:59,154
А ради этой дуры-богомолки
ты на всё готов.

377
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
Ходишь за ней
и на собрания, и на семинары…

378
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
- Везде…
- Хорош!

379
00:29:05,034 --> 00:29:08,580
Никогда больше
не упоминай имя этой девушки.

380
00:29:09,164 --> 00:29:11,791
Я ее люблю. И сделаю для нее всё.

381
00:29:13,251 --> 00:29:15,795
Слышишь меня?

382
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Чушь какая-то.

383
00:29:27,474 --> 00:29:28,349
Бред.

384
00:29:47,869 --> 00:29:48,912
Сестра Джой.

385
00:29:50,038 --> 00:29:50,955
Пастор Би Джей!

386
00:29:51,790 --> 00:29:55,376
- Что вы здесь делаете?
- Мимо проходил, тебя увидел.

387
00:29:55,460 --> 00:29:56,795
А ты что тут делаешь?

388
00:29:57,295 --> 00:29:59,088
Жду кое-кого.

389
00:30:01,633 --> 00:30:05,136
Сестра Джой, а этот кто-то
случайно не брат Сэм?

390
00:30:05,804 --> 00:30:08,306
Или лучше называть его братом Абами?

391
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
Мы оба знаем,
что этот парень тебе не брат.

392
00:30:13,686 --> 00:30:16,648
- Но ты с ним ходишь…
- Мы просто друзья.

393
00:30:16,731 --> 00:30:17,565
Друзья?

394
00:30:18,274 --> 00:30:21,319
Библия, Послание Иакова,
глава четыре, стих четыре:

395
00:30:22,111 --> 00:30:24,948
дружба с миром есть вражда против Бога.

396
00:30:26,115 --> 00:30:30,829
Парень, который курит,
пьет, развратничает

397
00:30:30,912 --> 00:30:34,207
и исполняет дьявольскую музыку
на мирских сборищах?

398
00:30:34,290 --> 00:30:36,000
Его ты называешь другом?

399
00:30:38,211 --> 00:30:41,381
Пастор Би Джей, не знаю,
что вы имеете в виду…

400
00:30:41,464 --> 00:30:43,550
- Я просто пытаюсь…
- Спасти его?

401
00:30:47,136 --> 00:30:49,097
Сестра Джой, а ты знаешь, кто он?

402
00:30:51,057 --> 00:30:51,933
Вы о чём?

403
00:30:52,559 --> 00:30:56,020
Ты когда-нибудь слышала
о пророке Джосайе Обалолу?

404
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
Мама смотрела
по телевизору его проповеди.

405
00:30:59,649 --> 00:31:01,317
Сэмюэл – его старший сын!

406
00:31:02,610 --> 00:31:06,114
Этот парень позорит имя отца.

407
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
И причиняет боль матери.

408
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
Его растили в любви к Господу.

409
00:31:11,286 --> 00:31:15,790
Но в этом университете
он о Господе совершенно забыл.

410
00:31:16,708 --> 00:31:19,168
И этого человека ты хочешь спасти?

411
00:31:21,754 --> 00:31:26,259
Он лишь утянет тебя из света во тьму.

412
00:31:27,635 --> 00:31:29,846
Думай о Господе, сестра Джой.

413
00:31:29,929 --> 00:31:31,472
Привет, пастор Би Джей!

414
00:31:37,562 --> 00:31:39,564
Красавица. Привет.

415
00:31:40,356 --> 00:31:41,566
Прости, что опоздал.

416
00:31:43,776 --> 00:31:44,611
Что случилось?

417
00:31:47,113 --> 00:31:48,072
Сэм…

418
00:31:49,490 --> 00:31:50,950
Мы не можем встречаться.

419
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Почему?

420
00:31:53,703 --> 00:31:55,747
В каком смысле – встречаться?

421
00:31:58,708 --> 00:32:02,629
Я не знала,
что ты сын пророка Джосайи Обалолу.

422
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
И что?

423
00:32:07,175 --> 00:32:08,092
И что?

424
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Ты мне не сказал!

425
00:32:11,179 --> 00:32:14,599
Зачем? Ты с кем встречаешься –
со мной или с моей фамилией?

426
00:32:15,183 --> 00:32:18,269
- Я сын какого-то пророка. И что?
- «Какого-то»?

427
00:32:20,563 --> 00:32:24,943
Джой, пожалуйста,
объясни мне, что происходит?

428
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
Не молчи.

429
00:32:25,944 --> 00:32:28,029
Ты со мной или нет? Говори прямо.

430
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Сэм…

431
00:32:34,535 --> 00:32:37,830
Если ты такое скрыл от меня,
что же еще ты скрываешь?

432
00:32:41,250 --> 00:32:44,963
Погоди, я не скрывал это от тебя.

433
00:32:45,046 --> 00:32:46,297
Сэм, я не могу.

434
00:32:46,381 --> 00:32:49,258
- Я не скрывал…
- Мне нужно больше думать о вере.

435
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Джой…

436
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
Вот мы и дома.

437
00:33:11,489 --> 00:33:13,658
Милый, это тперь наш дом!

438
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
У нас всё получилось!

439
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Получилось!

440
00:33:17,996 --> 00:33:20,832
Это для нас! Это наше!

441
00:33:24,085 --> 00:33:26,587
- Рекс!
- Пойдем, я тебе кое-что покажу!

442
00:33:28,256 --> 00:33:30,341
Только посмотри!

443
00:33:31,426 --> 00:33:32,802
Посмотри на это, чувак!

444
00:33:34,804 --> 00:33:35,638
Плоский экран!

445
00:33:36,597 --> 00:33:38,474
Конечно. И это еще не всё.

446
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Рекс!

447
00:33:39,475 --> 00:33:41,227
Да, это я.

448
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
За этот дом я заплатила наличными.

449
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
- Наличными заплатила!
- Врешь.

450
00:33:45,982 --> 00:33:47,942
Клянусь!

451
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
Наличными!

452
00:33:49,944 --> 00:33:50,778
Чувак!

453
00:33:51,487 --> 00:33:52,405
Как?

454
00:33:53,072 --> 00:33:55,324
Чувак, я кручусь. А ты книжки читаешь.

455
00:33:56,242 --> 00:33:59,620
Забудь ты про учебу. Я вот бросила.

456
00:34:01,539 --> 00:34:02,498
Мы вместе?

457
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
Да, мы вместе.

458
00:34:09,422 --> 00:34:10,465
Бросишь учебу?

459
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
Что?

460
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Бросишь универ?

461
00:34:19,098 --> 00:34:19,974
Рекс…

462
00:34:21,517 --> 00:34:22,351
Не знаю.

463
00:34:23,227 --> 00:34:24,062
Не знаешь?

464
00:34:31,736 --> 00:34:32,612
Нет проблем.

465
00:34:35,031 --> 00:34:38,785
Я уезжаю из Нигерии.
Учиться нет смысла.

466
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
А куда ты уезжаешь?

467
00:34:43,831 --> 00:34:46,125
- И что будешь делать?
- Тебе-то что?

468
00:34:47,210 --> 00:34:48,336
Ты остаешься.

469
00:34:49,962 --> 00:34:52,215
А я свалю из Нигерии…

470
00:34:53,216 --> 00:34:56,010
Туда, где голубое небо,
классная музыка.

471
00:34:56,094 --> 00:34:57,929
Мужики при деньгах.

472
00:34:58,012 --> 00:34:58,846
Боже мой.

473
00:35:01,808 --> 00:35:04,727
Я буду наслаждаться жизнью. По полной.

474
00:35:23,121 --> 00:35:24,288
<i>Дорогая Джой,</i>

475
00:35:26,082 --> 00:35:28,584
<i>я знаю, мы очень разные.</i>

476
00:35:30,002 --> 00:35:32,171
<i>Ты идеальна, а у меня одни проблемы.</i>

477
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
<i>Ты освещаешь мир,</i>

478
00:35:36,467 --> 00:35:37,552
<i>а я лишь тень.</i>

479
00:35:45,518 --> 00:35:49,355
<i>Мне нечего тебе предложить,</i>
<i>кроме сердца и обещания:</i>

480
00:35:50,773 --> 00:35:52,024
<i>куда ты,</i>

481
00:35:52,859 --> 00:35:53,860
<i>туда и я.</i>

482
00:35:55,945 --> 00:35:57,071
<i>Ты нужна мне, Джой.</i>

483
00:35:58,781 --> 00:35:59,740
<i>Сэмюэл.</i>

484
00:36:06,247 --> 00:36:08,457
БОГ ВСЕМОГУЩ

485
00:36:08,541 --> 00:36:12,837
УНИВЕРСИТЕТ ЛАГОСА
БИБЛИОТЕКА

486
00:36:54,253 --> 00:36:55,379
Я люблю тебя, Джой.

487
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
Я знаю.

488
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
Вот молодцы.

489
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
Вместо того чтобы учиться, они танцуют.

490
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Вот так надо, смотри.

491
00:37:10,311 --> 00:37:12,438
<i>Тебе снятся сны, Джой.</i>

492
00:37:13,397 --> 00:37:14,774
<i>А меня мучают кошмары.</i>

493
00:37:17,818 --> 00:37:21,322
<i>Мне нечего тебе предложить,</i>
<i>кроме сердца и обещания:</i>

494
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
<i>куда ты, туда и я.</i>

495
00:37:25,284 --> 00:37:27,578
<i>Где ты, там и я.</i>

496
00:37:29,247 --> 00:37:31,040
<i>Твой народ будет моим народом,</i>

497
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
<i>а твой Бог… моим Богом.</i>

498
00:37:49,892 --> 00:37:51,644
- Привет, милый.
- Привет.

499
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Что случилось?

500
00:38:04,031 --> 00:38:04,949
Что?

501
00:38:08,828 --> 00:38:09,662
Не знаю.

502
00:38:10,413 --> 00:38:14,000
Такое ощущение, что в последнее время
ты как-то отдалилась.

503
00:38:14,792 --> 00:38:17,586
Сэм, ты же знаешь, я занята.

504
00:38:17,670 --> 00:38:20,006
Прости, что мы так редко бываем вместе.

505
00:38:20,756 --> 00:38:23,718
Я так волнуюсь
из-за этих выпускных экзаменов.

506
00:38:23,801 --> 00:38:26,012
А я только усиливаю стресс.

507
00:38:26,095 --> 00:38:28,055
Совсем нет!

508
00:38:28,556 --> 00:38:29,807
Ничего подобного.

509
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Просто…

510
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Джой.

511
00:38:34,562 --> 00:38:36,605
Я тоже хотел бы получить диплом.

512
00:38:37,523 --> 00:38:39,859
Не завали я курс, мы были бы вместе.

513
00:38:39,942 --> 00:38:40,818
Сэм,

514
00:38:41,527 --> 00:38:43,154
мы всегда будем вместе.

515
00:38:43,904 --> 00:38:48,409
Будем ездить по миру, проповедовать
Евангелие, служить Господу.

516
00:38:49,577 --> 00:38:50,619
Это наша судьба.

517
00:38:52,747 --> 00:38:53,706
Обещаешь?

518
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Обещаю.

519
00:39:10,056 --> 00:39:11,807
Твое последнее собрание.

520
00:39:12,600 --> 00:39:14,977
Что это? Как-то рановато для собрания.

521
00:39:15,853 --> 00:39:16,687
Смотри.

522
00:39:17,271 --> 00:39:18,773
ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКОВ!

523
00:39:18,856 --> 00:39:21,192
Что? Это выпускной… Сэм, ты знал?

524
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
Пастор Джой, заходите.

525
00:39:26,989 --> 00:39:31,827
Познакомьтесь с ведущим
нашего специального выпускного вечера.

526
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
Прямо из Абуджи — пастор Зак Агу.

527
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
Это пастор, о которой вы мне говорили?

528
00:39:38,501 --> 00:39:39,418
Да, конечно.

529
00:39:39,502 --> 00:39:43,089
- Очень рад знакомству.
- Я тоже рада, пастор Зак.

530
00:39:43,172 --> 00:39:46,717
Это такой сюрприз и для меня,
и для других выпускников.

531
00:39:46,801 --> 00:39:49,011
- Бог милостив.
- Ее работа…

532
00:39:49,887 --> 00:39:52,223
- Кстати, это брат Сэм.
- Сэм.

533
00:39:52,807 --> 00:39:54,433
Рад познакомиться, брат.

534
00:39:54,517 --> 00:39:57,103
- Спасибо.
- Ничего, если она побудет моим гидом?

535
00:39:57,186 --> 00:40:00,981
Конечно! Покажи пастору Заку,
как мы живем, а я тут всё доделаю.

536
00:40:01,065 --> 00:40:02,233
- Вы не против?
- Нет.

537
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
- А вы не против?
- Нет.

538
00:40:03,818 --> 00:40:05,736
- Прекрасно.
- Пойдемте.

539
00:40:07,405 --> 00:40:11,659
Спасибо нашему чудесному хору
за эту удивительную службу.

540
00:40:11,742 --> 00:40:13,911
Да.

541
00:40:13,994 --> 00:40:16,080
А теперь, братья и сестры,

542
00:40:16,163 --> 00:40:19,041
наступил момент,
которого мы все так ждали.

543
00:40:19,125 --> 00:40:21,377
Прошу вас встать,

544
00:40:21,460 --> 00:40:25,381
чтобы показать всё,
на что способна община «О, благодать».

545
00:40:25,464 --> 00:40:27,591
Поприветствуем аплодисментами

546
00:40:27,675 --> 00:40:30,261
нашего сегодняшнего гостя,

547
00:40:30,344 --> 00:40:33,389
приехавшего из Абуджи,
пастора Зака Агу.

548
00:40:34,515 --> 00:40:36,725
Слава Богу!

549
00:40:36,809 --> 00:40:38,060
Хвала Господу!

550
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
- Аллилуйя!
- Спасибо, Иисус.

551
00:40:40,229 --> 00:40:41,063
Спасибо.

552
00:40:41,147 --> 00:40:43,607
Продолжаем! Да!

553
00:40:43,691 --> 00:40:46,318
- Скажем: «Бог милостив».
- Бог милостив!

554
00:40:46,402 --> 00:40:49,697
- Скажем: «Бог милостив всегда».
- Бог милостив всегда.

555
00:40:50,322 --> 00:40:51,824
Как же здорово было.

556
00:40:53,284 --> 00:40:54,160
Правда?

557
00:40:55,327 --> 00:40:56,871
Рад, что тебе понравилось.

558
00:41:00,458 --> 00:41:02,960
А что ты думаешь
об этом фальшивом пасторе?

559
00:41:04,003 --> 00:41:04,837
Пасторе Заке?

560
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
А почему он фальшивый?

561
00:41:08,966 --> 00:41:12,261
Не знаю, неискренний он какой-то.

562
00:41:12,344 --> 00:41:15,681
«Если бы да кабы»… Ну кто так говорит?

563
00:41:16,599 --> 00:41:18,350
А я и не заметила.

564
00:41:21,729 --> 00:41:22,563
Ну и ладно.

565
00:41:24,148 --> 00:41:27,401
Всё хорошо. Сегодня мы вместе,
только ты и я.

566
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Хорошо?

567
00:41:35,493 --> 00:41:36,911
Я буду скучать по тебе.

568
00:41:38,621 --> 00:41:39,538
И я по тебе.

569
00:41:41,373 --> 00:41:42,208
Но…

570
00:41:43,667 --> 00:41:45,252
Мы скоро увидимся, я знаю.

571
00:41:48,380 --> 00:41:50,299
А у меня для тебя подарок.

572
00:41:51,550 --> 00:41:52,384
Правда?

573
00:41:54,303 --> 00:41:55,221
Вот он.

574
00:41:59,350 --> 00:42:00,392
Сэм!

575
00:42:04,396 --> 00:42:08,317
Каждый раз, когда будешь его надевать,
вспоминай, что я тебя люблю.

576
00:42:14,573 --> 00:42:15,783
Всегда буду помнить.

577
00:42:16,951 --> 00:42:17,952
Ты прекрасна.

578
00:42:43,644 --> 00:42:48,732
ДОРОГАЯ ДЖОЙ, НАДЕЮСЬ,
У ТЕБЯ ВСЁ ХОРОШО. ТЫ МНЕ НЕ ПИШЕШЬ.

579
00:42:56,240 --> 00:42:57,575
<i>Уже четыре месяца.</i>

580
00:42:58,742 --> 00:43:02,580
Четыре месяца я ей пишу
и электронные, и бумажные письма.

581
00:43:03,581 --> 00:43:05,124
Ни разу не ответила.

582
00:43:05,207 --> 00:43:06,834
Я как будто схожу с ума.

583
00:43:07,626 --> 00:43:10,170
Не говори так.
Не сходишь ты с ума, господи.

584
00:43:11,338 --> 00:43:16,844
Но, брат Сэм, поправь меня,
если я ошибаюсь, но в прошлый раз

585
00:43:16,927 --> 00:43:19,680
ты говорил, что вы переписываетесь.

586
00:43:19,763 --> 00:43:21,974
- Как же так?
- Я врал.

587
00:43:22,057 --> 00:43:24,518
Пожалуйста, если у вас что-то есть –

588
00:43:24,602 --> 00:43:26,395
номер телефона, адрес,

589
00:43:26,478 --> 00:43:29,148
мне нужно связаться с ней.
Я не могу так жить.

590
00:43:29,231 --> 00:43:30,357
Пожалуйста.

591
00:43:34,236 --> 00:43:35,070
Брат Сэм,

592
00:43:35,696 --> 00:43:40,242
первые месяцы в «Молодежной службе»
всем даются очень тяжело.

593
00:43:40,909 --> 00:43:42,036
Дай мне пару дней.

594
00:43:42,620 --> 00:43:45,164
Я спрошу одну из сестер в церкви.

595
00:43:45,247 --> 00:43:47,291
Гарантировать ничего не могу.

596
00:43:48,500 --> 00:43:51,587
Но если кто-то что-то слышал,
я тебе сообщу. Хорошо?

597
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
Спасибо.

598
00:43:55,549 --> 00:43:56,508
Не стоит, Сэм.

599
00:43:56,592 --> 00:43:57,426
Не забудьте.

600
00:43:57,509 --> 00:43:59,845
Хорошо. Да пребудет с тобой благодать.

601
00:44:14,443 --> 00:44:15,277
Где Джой?

602
00:44:15,778 --> 00:44:16,612
Прости?

603
00:44:18,280 --> 00:44:21,367
- Вы меня избегаете.
- А ты еще не знаешь?

604
00:44:23,744 --> 00:44:25,162
Буду с тобой откровенен.

605
00:44:26,246 --> 00:44:27,081
Джой замужем.

606
00:44:28,207 --> 00:44:29,333
Что?

607
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
Джой вышла замуж.

608
00:44:32,503 --> 00:44:35,339
Послушай, брат Сэм,
тут я тебе ничем не помогу.

609
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
За кого вышла?

610
00:44:44,431 --> 00:44:45,641
За кого она вышла?

611
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Зак?

612
00:44:54,650 --> 00:44:56,151
Я облажался!

613
00:44:56,235 --> 00:45:01,281
Послушай, брат Сэм. Ясно,
что пастор Джой живет своей жизнью.

614
00:45:01,365 --> 00:45:03,659
Сделай то же и обрети Христа.

615
00:45:03,742 --> 00:45:05,119
Иди ты на хер!

616
00:45:08,664 --> 00:45:09,581
Паршивая овца.

617
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Сэм!

618
00:45:26,056 --> 00:45:27,474
Сэм, ты слышишь меня?

619
00:45:34,982 --> 00:45:35,983
Что?

620
00:45:38,193 --> 00:45:40,154
Сэм!

621
00:45:41,447 --> 00:45:42,322
Сэм!

622
00:45:44,825 --> 00:45:46,160
Сэм!

623
00:45:46,243 --> 00:45:47,119
Очнись!

624
00:45:48,245 --> 00:45:49,204
Что с тобой?

625
00:45:50,122 --> 00:45:51,290
Сэм?

626
00:45:51,373 --> 00:45:52,207
Теджу…

627
00:45:57,129 --> 00:45:58,130
Ох, Сэм…

628
00:45:59,298 --> 00:46:03,177
Всё будет хорошо.

629
00:46:07,473 --> 00:46:08,599
- Вот.
- Сделал?

630
00:46:09,391 --> 00:46:10,309
Дай посмотреть.

631
00:46:11,894 --> 00:46:13,020
Итак…

632
00:46:13,604 --> 00:46:14,646
Всё правильно!

633
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
Молодец.

634
00:46:18,192 --> 00:46:19,777
Ты всё понял. Хватит!

635
00:46:19,860 --> 00:46:22,070
Спасибо, Господи.

636
00:46:23,238 --> 00:46:25,783
Спасибо, Господи,
что разбудил нас сегодня.

637
00:46:25,866 --> 00:46:30,871
Спасибо, что путь наш был безопасным.

638
00:46:30,954 --> 00:46:33,290
Спасибо, что защищаешь нас.

639
00:46:33,373 --> 00:46:36,627
Во имя Иисуса всемогущего,
Господи, спасибо тебе.

640
00:46:36,710 --> 00:46:39,254
Спасибо за эту воскресную службу.

641
00:46:39,338 --> 00:46:41,673
Спасибо, что путь сюда был безопасным.

642
00:46:41,757 --> 00:46:44,635
Позволь духу быть в моем муже…

643
00:46:44,718 --> 00:46:46,970
Мистер и миссис Обалолу.

644
00:46:48,764 --> 00:46:52,184
- Я женюсь.
- Ты что, шутишь?

645
00:46:52,267 --> 00:46:55,896
- Ты шутишь!
- Какой у вас чудесный брак!

646
00:46:55,979 --> 00:46:56,980
Хорошо выглядите.

647
00:46:57,064 --> 00:46:58,273
- Как дела?
- Хорошо.

648
00:46:59,107 --> 00:47:00,901
- Тебя зовет преподобная.
- Да?

649
00:47:02,736 --> 00:47:03,612
Что ей нужно?

650
00:47:03,695 --> 00:47:07,449
Не знаю, но давай быстрее.
Служба вот-вот начнется.

651
00:47:14,540 --> 00:47:15,415
Доброе утро.

652
00:47:19,545 --> 00:47:20,546
Служитель Сэмми!

653
00:47:20,629 --> 00:47:21,463
Да, мадам?

654
00:47:22,089 --> 00:47:23,340
Кресло епископа?

655
00:47:23,423 --> 00:47:24,466
Простите, мадам.

656
00:47:24,550 --> 00:47:25,759
С ума сошел?

657
00:47:35,686 --> 00:47:38,856
С твоей песней не всё гладко.

658
00:47:38,939 --> 00:47:41,358
- Она недостаточно духовна…
- Что?

659
00:47:41,441 --> 00:47:42,609
Дай договорить!

660
00:47:46,488 --> 00:47:48,657
Какую песню ты хочешь спеть сегодня?

661
00:47:50,742 --> 00:47:51,785
Оригинальную.

662
00:47:52,661 --> 00:47:57,583
А почему нельзя спеть
простые нигерийские гимны?

663
00:47:57,666 --> 00:48:01,253
Но… мы исполняем нигерийские гимны.

664
00:48:01,336 --> 00:48:02,754
А это еще одна проблема.

665
00:48:03,297 --> 00:48:04,464
«Исполняем»!

666
00:48:04,548 --> 00:48:06,633
Это просто омерзительно!

667
00:48:07,634 --> 00:48:08,802
Служитель Сэм,

668
00:48:08,886 --> 00:48:12,598
мы платим тебе такие деньги,
а ты одеваешься как шут.

669
00:48:12,681 --> 00:48:15,684
Мы платим тебе,
чтобы ты вел нас к Богу.

670
00:48:15,767 --> 00:48:17,769
Пожалуйста, замени песню.

671
00:48:21,940 --> 00:48:22,900
Служитель Сэмми,

672
00:48:22,983 --> 00:48:27,571
сначала сними эти штуки с шеи,
а потом иди.

673
00:48:27,654 --> 00:48:30,490
Они блестят
и бросаются в глаза девушкам.

674
00:48:31,283 --> 00:48:32,993
До службы сними, слышишь?

675
00:48:37,331 --> 00:48:39,333
Давайте скажем: «Да!»

676
00:48:39,416 --> 00:48:40,542
Да!

677
00:48:42,711 --> 00:48:46,006
<i>Он будет бог</i>
<i>Авраама, Исаака и Иакова</i>

678
00:48:46,590 --> 00:48:50,010
<i>Он будет львом народа Иудеи</i>

679
00:48:50,552 --> 00:48:51,970
<i>Господь усмотрит</i>

680
00:48:52,554 --> 00:48:54,306
<i>Иегова Нисси</i>

681
00:48:54,890 --> 00:48:57,893
<i>Элохим, Адонай</i>
<i>Господь там</i>

682
00:49:57,619 --> 00:49:59,037
- Потрясающе.
- Знаю.

683
00:49:59,121 --> 00:50:01,748
- Я ощущала Дух в его службе.
- А песня!

684
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
- Да!
- Мне нужно поговорить с Сэмом.

685
00:50:03,875 --> 00:50:05,419
- Он там.
- Знаю.

686
00:50:05,502 --> 00:50:06,920
- Пока.
- Спасибо.

687
00:50:10,215 --> 00:50:11,049
Сэмми?

688
00:50:12,467 --> 00:50:14,011
Преподобная зовет тебя.

689
00:50:14,594 --> 00:50:15,429
Да.

690
00:50:16,763 --> 00:50:19,307
Чего преподобная хочет? Крови моей?

691
00:50:20,017 --> 00:50:23,228
Оставь всех этих девушек в покое,
пока тебя не поймали.

692
00:50:25,063 --> 00:50:26,481
<i>Я больше не могу.</i>

693
00:50:26,565 --> 00:50:30,318
Как я не врезал этой сучке, не знаю.

694
00:50:30,402 --> 00:50:34,364
- Ох, Сэмюэл…
- Ты меня, как всегда, не слушаешь.

695
00:50:34,448 --> 00:50:36,950
Когда дело касается церкви,
тебе всё равно!

696
00:50:38,368 --> 00:50:40,287
И она не твоя начальница, а моя.

697
00:50:41,246 --> 00:50:42,122
Три года!

698
00:50:43,040 --> 00:50:45,584
Три года уже я терплю эту хрень!

699
00:50:45,667 --> 00:50:48,795
Сэм, ты иногда так выражаешься…

700
00:50:48,879 --> 00:50:50,964
Она помазанница божья.

701
00:50:51,048 --> 00:50:53,717
- Следи за языком.
- Хер там, помазанница она.

702
00:50:54,384 --> 00:50:56,219
Господи! Сэмюэл!

703
00:50:56,303 --> 00:50:57,929
Теджу, ты меня знаешь.

704
00:50:58,555 --> 00:50:59,973
Ты обо мне всё знаешь.

705
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Три года назад ты предложила мне
стать музыкальным директором,

706
00:51:03,894 --> 00:51:05,562
а я сказал: церковь не по мне.

707
00:51:05,645 --> 00:51:08,857
Да ты мне каждый день это говоришь.

708
00:51:08,940 --> 00:51:11,359
А теперь я тебе говорю в последний раз.

709
00:51:11,443 --> 00:51:14,071
По-настоящему. Я туда не вернусь.

710
00:51:14,696 --> 00:51:15,530
Прости.

711
00:51:19,201 --> 00:51:20,911
И что же ты будешь делать?

712
00:51:20,994 --> 00:51:24,915
Что угодно. Придумаем. Всё равно
ничего хуже этого быть не может.

713
00:51:28,043 --> 00:51:28,919
Сэмюэл…

714
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
Теджу, дай мне отдохнуть, пожалуйста.

715
00:51:32,631 --> 00:51:34,466
Сэм…

716
00:51:34,549 --> 00:51:36,051
Сэмюэл…

717
00:51:36,134 --> 00:51:37,344
Ты слушаешь?

718
00:51:38,595 --> 00:51:41,598
- Да я знаю, что ты скажешь.
- Ты слушаешь?

719
00:51:43,183 --> 00:51:44,142
Слушаю.

720
00:51:46,311 --> 00:51:47,562
Полгода.

721
00:51:47,646 --> 00:51:49,314
- Полгода…
- Продержись.

722
00:51:49,397 --> 00:51:51,733
Еще полгода.

723
00:51:51,817 --> 00:51:54,778
До декабря. И всё.

724
00:51:54,861 --> 00:51:58,907
За это время ты всё спланируешь
и обдумаешь, чем хочешь заниматься.

725
00:51:58,990 --> 00:52:00,283
Деньги, новый бизнес…

726
00:52:00,367 --> 00:52:02,160
Всего полгода.

727
00:52:02,786 --> 00:52:04,621
- Полгода?
- Полгода.

728
00:52:07,582 --> 00:52:11,753
Тогда спланируй всё, пока я пистолет
не достал и башку ей не снес.

729
00:52:11,837 --> 00:52:14,339
Сэм, нельзя такое говорить.

730
00:52:20,971 --> 00:52:21,847
Сэмюэл…

731
00:52:24,975 --> 00:52:27,394
Женитьба на тебе –
лучшее решение в моей жизни.

732
00:52:29,604 --> 00:52:30,856
Правда?

733
00:52:30,939 --> 00:52:31,815
Да.

734
00:52:32,315 --> 00:52:33,150
Правда.

735
00:52:40,907 --> 00:52:41,950
Перестань!

736
00:53:04,598 --> 00:53:05,473
Джой?

737
00:53:06,683 --> 00:53:07,559
Всё, Сэм.

738
00:53:08,518 --> 00:53:09,519
Я ушла от Зака.

739
00:53:10,645 --> 00:53:12,731
Зря я бросила тебя и вышла за него.

740
00:53:13,523 --> 00:53:15,192
Главная ошибка в моей жизни.

741
00:53:18,570 --> 00:53:20,238
Но как же Теджу?

742
00:53:20,906 --> 00:53:21,865
Ее тоже нет.

743
00:53:24,701 --> 00:53:26,203
О, Джой…

744
00:53:38,215 --> 00:53:39,591
Доброе утро, милый.

745
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
Пойду приготовлю тебе завтрак.

746
00:53:56,775 --> 00:54:01,238
Некоторые из вас состоят
в этой церкви больше пяти лет.

747
00:54:01,321 --> 00:54:05,992
А показать нечего. Вы позорите Христа.

748
00:54:07,619 --> 00:54:08,536
Да!

749
00:54:08,620 --> 00:54:12,415
Мы говорим вам, как надо сделать,
а вы поступаете по-своему.

750
00:54:12,499 --> 00:54:13,416
«Сейте семя».

751
00:54:13,500 --> 00:54:14,542
«Нет».

752
00:54:14,626 --> 00:54:16,044
«Платите десятину».

753
00:54:16,127 --> 00:54:17,045
«Нет».

754
00:54:17,128 --> 00:54:19,089
«Жертвуйте на строительство».

755
00:54:19,172 --> 00:54:20,006
«Нет».

756
00:54:21,716 --> 00:54:26,388
Как творить богоугодные дела
без ваших денег?

757
00:54:26,471 --> 00:54:27,555
Никак!

758
00:54:27,639 --> 00:54:30,350
И вы еще хотите божьей благодати.

759
00:54:31,393 --> 00:54:32,227
Парень.

760
00:54:33,353 --> 00:54:34,312
пора.

761
00:54:35,772 --> 00:54:36,648
Что – пора?

762
00:54:37,232 --> 00:54:38,566
Пора делать деньги.

763
00:54:38,650 --> 00:54:41,361
Я спрашиваю каждого: ты дурак?

764
00:54:41,444 --> 00:54:43,697
Ты дурак?

765
00:54:43,780 --> 00:54:46,491
Восславим Господа.

766
00:54:46,574 --> 00:54:49,202
Церковный бизнес –
это большие деньги, брат.

767
00:54:49,786 --> 00:54:51,997
- Круче нефти и газа.
- Что мы скажем?

768
00:54:52,080 --> 00:54:53,790
Во имя Иисуса. Аминь.

769
00:54:56,209 --> 00:55:00,714
Спасибо всем за вклад
в успех сегодняшней службы.

770
00:55:01,506 --> 00:55:05,885
Мы признаём и ценим сделанное вами

771
00:55:05,969 --> 00:55:11,224
во имя Господа в нашей общине.

772
00:55:11,975 --> 00:55:12,892
И знаете,

773
00:55:13,518 --> 00:55:17,272
Господь всемогущий тоже вас признаёт.

774
00:55:17,355 --> 00:55:20,400
Поэтому мы должны стремиться к лучшему,

775
00:55:20,483 --> 00:55:25,238
чтобы еще больше восславить Бога.

776
00:55:25,322 --> 00:55:27,157
- Аминь?
- Аминь!

777
00:55:27,866 --> 00:55:29,326
- Аминь.
- Матушка?

778
00:55:32,912 --> 00:55:35,582
Как сказал епископ,

779
00:55:35,665 --> 00:55:37,417
мы вам благодарны.

780
00:55:39,085 --> 00:55:40,920
Но дело в том,

781
00:55:41,421 --> 00:55:45,133
что у нас до сих пор
не решены некоторые проблемы,

782
00:55:45,216 --> 00:55:47,802
о которых мы говорили раньше.

783
00:55:48,887 --> 00:55:49,763
Да.

784
00:55:50,430 --> 00:55:53,725
Вы будто дурачками прикидываетесь.

785
00:55:54,601 --> 00:55:59,064
Что вы переглядываетесь-то?
Лучше не злите меня.

786
00:55:59,147 --> 00:56:03,860
Да! Кое-кто из вас
как будто демонами одержим.

787
00:56:04,527 --> 00:56:07,489
Сегодня во время проповеди

788
00:56:08,239 --> 00:56:12,577
одна из колонок постоянно подвывала.

789
00:56:12,660 --> 00:56:15,038
Отец, ты слышал этот вой?

790
00:56:15,997 --> 00:56:18,500
Мы вам платим немалые деньги,

791
00:56:18,583 --> 00:56:19,501
и тем не менее

792
00:56:20,377 --> 00:56:22,962
вынуждены проповедовать

793
00:56:23,588 --> 00:56:28,510
под вой демона из колонки.

794
00:56:28,593 --> 00:56:31,262
- Матушка…
- Нет уж, дайте мне договорить.

795
00:56:38,061 --> 00:56:40,897
Служитель Сэмми думает,
я такая смешная.

796
00:56:45,151 --> 00:56:46,569
Шута себе нашел.

797
00:56:46,653 --> 00:56:47,487
Да?

798
00:56:47,570 --> 00:56:51,574
Я этот, как его,
Али-Баба и 40 разбойников.

799
00:56:53,618 --> 00:56:54,577
Простите, мадам.

800
00:56:55,161 --> 00:56:56,204
Простить?

801
00:56:56,287 --> 00:56:57,580
А тебе же не стыдно.

802
00:56:59,666 --> 00:57:05,213
Я дала тебе длинную веревку,
и скоро ты на ней повесишься.

803
00:57:05,964 --> 00:57:06,881
Да.

804
00:57:06,965 --> 00:57:09,092
Посмотри на себя.

805
00:57:09,175 --> 00:57:12,637
Он думает, он Майкл Джексон,

806
00:57:13,304 --> 00:57:15,432
поэтому одевается в бесовское.

807
00:57:16,057 --> 00:57:18,518
Так, собирайтесь и уходите.

808
00:57:18,601 --> 00:57:21,896
А то вы меня раньше времени
в могилу сведете.

809
00:57:21,980 --> 00:57:27,318
Служитель Сэмми и сестра Теджу,
вернитесь. С вами разговор особый.

810
00:57:31,739 --> 00:57:32,574
Отец.

811
00:57:37,495 --> 00:57:41,416
Это серьезный вопрос, служитель Сэм.

812
00:57:42,083 --> 00:57:45,336
В настоящее время
мы проводим против тебя расследование

813
00:57:45,420 --> 00:57:49,924
из-за подозрений в развратных действиях
в отношении юных прихожанок.

814
00:57:51,301 --> 00:57:52,135
Что?!

815
00:57:53,136 --> 00:57:54,679
У нас надежные источники.

816
00:57:55,346 --> 00:57:57,682
И мы с матушкой

817
00:57:57,765 --> 00:58:02,228
и раньше получали сигналы
о твоем поведении.

818
00:58:02,312 --> 00:58:07,775
Просто доказательств пока недостаточно,

819
00:58:07,859 --> 00:58:09,402
чтобы принять решение.

820
00:58:09,486 --> 00:58:10,361
Сэм!

821
00:58:10,445 --> 00:58:11,821
Поэтому, служитель Сэм,

822
00:58:12,655 --> 00:58:15,033
рекомендуем тебе в ближайшее время

823
00:58:15,116 --> 00:58:18,536
вести себя крайне осторожно.

824
00:58:20,038 --> 00:58:26,252
Мы дождемся результатов расследования
и вернемся к этому вопросу.

825
00:58:27,295 --> 00:58:29,631
- Можете идти. Они же могут идти?
- Да.

826
00:58:29,714 --> 00:58:30,548
Можете идти.

827
00:58:35,386 --> 00:58:38,932
Я только говорю,
что дыма без огня не бывает.

828
00:58:39,015 --> 00:58:42,018
Люди не стали бы выдумывать,
они что-то видели.

829
00:58:42,101 --> 00:58:42,936
Что видели?

830
00:58:43,520 --> 00:58:45,939
И кто сказал,
что дыма без огня не бывает?

831
00:58:46,022 --> 00:58:50,443
Люди резко перестали выдумывать?
Тебе ведь и раньше завидовали.

832
00:58:50,527 --> 00:58:53,071
Поэтому ты перестал спать со мной?

833
00:58:53,154 --> 00:58:55,782
Хорош херню пороть, Теджу.

834
00:58:55,865 --> 00:58:56,699
Хорош!

835
00:58:59,994 --> 00:59:03,206
Расследуют они.
Это против них нужно расследование.

836
00:59:03,289 --> 00:59:09,712
Каждое воскресенье!
Десятина, сборы, пожертвования.

837
00:59:10,588 --> 00:59:12,799
Идите на хер со своим расследованием!

838
00:59:13,716 --> 00:59:16,386
- Сэм, пожалуйста, успокойся.
- Заткнись!

839
00:59:17,262 --> 00:59:19,847
Ты, моя жена, веришь не мне, а им.

840
00:59:19,931 --> 00:59:24,269
Если это правда, где доказательства?
Где женщины, которые меня обвиняют?

841
00:59:24,352 --> 00:59:25,186
Сэм…

842
00:59:26,813 --> 00:59:29,607
Сэм, я не сказала, что верю им.

843
00:59:29,691 --> 00:59:31,150
Просто мне кажется…

844
00:59:31,234 --> 00:59:34,320
Нужно понять,
почему они пришли к таким выводам.

845
00:59:34,404 --> 00:59:36,072
Вот и всё.

846
00:59:37,323 --> 00:59:38,324
Знаешь что?

847
00:59:40,118 --> 00:59:43,580
Я не могу жить в браке без доверия.

848
00:59:46,374 --> 00:59:47,375
Сэм…

849
00:59:49,085 --> 00:59:50,587
Сэм, ты куда?

850
00:59:56,426 --> 00:59:58,386
Этот брак изначально был ошибкой.

851
00:59:59,804 --> 01:00:00,763
Сэм…

852
01:00:15,403 --> 01:00:16,321
Сэм?

853
01:00:20,742 --> 01:00:22,410
Сэм, ты дома? Сэм?

854
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
Сэм!

855
01:00:26,706 --> 01:00:27,582
Сэм?

856
01:00:30,918 --> 01:00:31,753
Сэм!

857
01:01:02,742 --> 01:01:03,701
Сэм.

858
01:01:08,623 --> 01:01:10,291
Сэм, прости меня.

859
01:01:12,710 --> 01:01:13,920
Прости.

860
01:01:26,140 --> 01:01:27,392
<i>Здравствуй, брат Сэм.</i>

861
01:01:28,768 --> 01:01:30,978
<i>Да, нам нужно поговорить.</i>

862
01:01:31,062 --> 01:01:34,232
<i>- Поговорить о чём?</i>
- Как нам быть? Ребенок-то растет.

863
01:01:34,315 --> 01:01:35,233
<i>Кому это «нам»?</i>

864
01:01:36,442 --> 01:01:37,402
<i>Слушай, Джоджо.</i>

865
01:01:37,485 --> 01:01:40,988
- Нет.
-<i> Я уже всё организовал.</i>

866
01:01:41,072 --> 01:01:42,281
<i>Не звони мне больше.</i>

867
01:01:44,450 --> 01:01:45,326
Алло?

868
01:01:50,915 --> 01:01:51,749
Алло?

869
01:02:13,104 --> 01:02:13,938
Добрый день.

870
01:02:14,021 --> 01:02:15,940
- Да?
- Доставка.

871
01:02:16,023 --> 01:02:18,609
- Хорошо. Это всё?
- Да, всё.

872
01:02:18,693 --> 01:02:21,237
- Ладно, спасибо.
- Не за что. До свидания.

873
01:02:40,214 --> 01:02:42,383
ЭКСПРЕСС-ДОСТАВКА

874
01:03:02,111 --> 01:03:04,655
<i>Здравствуй, Сэм.</i>
<i>Я пыталась с тобой связаться,</i>

875
01:03:04,739 --> 01:03:07,658
<i>но это просто невозможно.</i>

876
01:03:08,326 --> 01:03:10,828
<i>Что ж, я решила</i>
<i>сделать так, как ты хочешь.</i>

877
01:03:11,454 --> 01:03:15,124
<i>В конце концов, что мне делать</i>
<i>с ребенком в моём возрасте?</i>

878
01:03:19,962 --> 01:03:20,797
Что?

879
01:03:56,249 --> 01:03:57,625
Алло? Сэмми Кинг.

880
01:03:59,210 --> 01:04:00,044
Рекс?

881
01:04:07,301 --> 01:04:10,972
Рекс, ты здесь? В городе? Ты жива?

882
01:04:13,724 --> 01:04:14,559
Ого!

883
01:04:15,810 --> 01:04:17,937
- Это твой дом?
- Да, конечно.

884
01:04:21,691 --> 01:04:23,734
Ты всегда была крутой сучкой!

885
01:04:23,818 --> 01:04:26,112
Ну, ты же меня знаешь, милый.

886
01:04:26,195 --> 01:04:27,029
Эй!

887
01:04:29,991 --> 01:04:31,033
Ну и дела.

888
01:04:31,826 --> 01:04:32,827
Чёрт!

889
01:04:35,288 --> 01:04:37,331
Ты всё это время была за границей?

890
01:04:37,415 --> 01:04:40,376
Блин, как только
представилась возможность…

891
01:04:40,459 --> 01:04:42,044
Я отсюда свалила!

892
01:04:42,128 --> 01:04:42,962
Раз – и нету!

893
01:04:43,045 --> 01:04:44,547
Рисковала здорово!

894
01:04:44,630 --> 01:04:48,342
Нужно было кое-что стремное перевезти,
но, слава богу.

895
01:04:48,426 --> 01:04:49,927
Всё получилось!

896
01:04:50,011 --> 01:04:51,429
Теперь вот кайфую.

897
01:04:51,929 --> 01:04:53,514
Нет, правда, кайфую.

898
01:04:53,598 --> 01:04:56,142
- Чем занимаешься?
- Музыкой.

899
01:04:57,393 --> 01:04:58,728
Да.

900
01:04:58,811 --> 01:05:01,314
У меня две песни на радио крутятся.

901
01:05:01,397 --> 01:05:05,109
Я скоро звездой стану.
Через две недели клип снимаем.

902
01:05:05,192 --> 01:05:06,027
Придешь?

903
01:05:06,611 --> 01:05:07,820
Обязательно.

904
01:05:07,904 --> 01:05:08,905
Всё что хочешь.

905
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
- Ты так изменился.
- Ты тоже изменилась.

906
01:05:17,371 --> 01:05:21,208
Погоди, это сколько же,
девять лет уже прошло…

907
01:05:21,751 --> 01:05:22,710
Какая я старая.

908
01:05:24,086 --> 01:05:25,713
Я не это имел в виду.

909
01:05:26,464 --> 01:05:29,717
А ты, значит, в церкви?

910
01:05:30,301 --> 01:05:32,261
Как же так, ты же шпана!

911
01:05:34,472 --> 01:05:37,016
Да еще женился
на той чокнутой богомолке.

912
01:05:37,099 --> 01:05:38,351
Слушай, не надо.

913
01:05:38,434 --> 01:05:41,479
Как ни крути, мне было очень плохо,

914
01:05:41,562 --> 01:05:43,773
а Теджу мне помогла.

915
01:05:45,066 --> 01:05:46,317
Ты-то меня бросила.

916
01:05:48,486 --> 01:05:50,488
Это та девка тебя испортила.

917
01:05:51,697 --> 01:05:53,240
- Джой.
- Джой!

918
01:05:53,324 --> 01:05:55,868
Из-за нее у тебя крыша съехала.

919
01:05:56,702 --> 01:05:58,079
Она ведьма.

920
01:05:59,163 --> 01:06:00,831
Эта история с церковью…

921
01:06:01,916 --> 01:06:04,961
- Ни о чём так не жалею.
- Серьезно?

922
01:06:05,044 --> 01:06:07,588
Но в церкви же деньги крутятся!

923
01:06:09,423 --> 01:06:13,928
Там такие бабки –
ни проституция, ни политика

924
01:06:14,011 --> 01:06:15,805
ни казино столько не приносят!

925
01:06:15,888 --> 01:06:17,682
Где церковь, там деньги.

926
01:06:17,765 --> 01:06:21,102
Была бы я лицемеркой,
сама бы пастором стала.

927
01:06:21,185 --> 01:06:23,270
Пастор Рекси, прикинь?

928
01:06:24,855 --> 01:06:28,567
Но ты-то вполне можешь! Ну правда!

929
01:06:29,694 --> 01:06:31,195
Пастор Сэмми Кинг.

930
01:06:31,862 --> 01:06:33,364
Всё получится, это точно!

931
01:06:33,447 --> 01:06:37,702
Столько денег заработаешь,
не упускай свой шанс!

932
01:06:37,785 --> 01:06:40,079
Тут и думать нечего, действуй!

933
01:07:10,693 --> 01:07:11,527
Теджу?

934
01:07:13,529 --> 01:07:14,739
Теджу, проснись.

935
01:07:14,822 --> 01:07:18,492
- Что такое? Что случилось?
- Теджу, со мной говорил Бог.

936
01:07:21,037 --> 01:07:21,871
Что?

937
01:07:22,830 --> 01:07:24,874
Со мной говорил Бог.

938
01:07:28,627 --> 01:07:30,421
Он трижды назвал мое имя.

939
01:07:31,338 --> 01:07:33,924
«Сэмюэл. Сэмюэл. Сэмюэл».

940
01:07:36,844 --> 01:07:37,845
Ты серьезно?

941
01:07:38,637 --> 01:07:42,099
Он сказал, что я должен
стать пастором, как отец.

942
01:07:42,725 --> 01:07:44,268
О, Сэм.

943
01:07:46,896 --> 01:07:48,105
Сэм…

944
01:07:50,858 --> 01:07:54,570
Я всегда знала, что это твое призвание.

945
01:07:55,905 --> 01:07:57,615
С самого детства.

946
01:07:59,492 --> 01:08:02,161
Знаешь, я так долго от этого убегал.

947
01:08:03,245 --> 01:08:04,080
И…

948
01:08:05,790 --> 01:08:07,917
И наконец сказал Богу «да».

949
01:08:09,794 --> 01:08:10,961
Сэм…

950
01:08:11,045 --> 01:08:12,588
Но один я не смогу.

951
01:08:13,839 --> 01:08:14,757
Мне нужна ты.

952
01:08:16,509 --> 01:08:18,177
Сэм, конечно.

953
01:08:19,303 --> 01:08:23,265
- Поможешь?
- Я всегда тебя поддержу.

954
01:08:24,642 --> 01:08:27,061
Спасибо, Иисус!

955
01:08:28,354 --> 01:08:29,772
Спасибо. Господи!

956
01:08:31,524 --> 01:08:32,399
Аминь.

957
01:08:34,401 --> 01:08:36,362
- Аминь.
- Аминь!

958
01:08:50,000 --> 01:08:54,338
Вот еще идея. Община «Враги Сатаны».

959
01:08:56,882 --> 01:08:59,760
СОЛДАТЫ БОГА
ЛАБОРАТОРИЯ ЦЕРКВИ ГОСПОДНЕЙ

960
01:08:59,844 --> 01:09:03,013
- Ты как-то несерьезна.
- Я как раз очень серьезна.

961
01:09:03,097 --> 01:09:05,099
Я записал парочку. Послушай…

962
01:09:05,182 --> 01:09:06,225
Давай, жги.

963
01:09:07,685 --> 01:09:09,520
Община «Спасайся кто может»

964
01:09:14,441 --> 01:09:19,196
- Община «Вертолет Иисуса».
- Что? Нет, такое не пойдет.

965
01:09:19,280 --> 01:09:22,241
Ладно. Община
«Библейская бригада атомной бомбы».

966
01:09:23,325 --> 01:09:24,785
И что, тебе нравится?

967
01:09:24,869 --> 01:09:26,287
<i>«Лаборатория Христа».</i>

968
01:09:28,747 --> 01:09:29,790
<i>Нет!</i>

969
01:09:30,541 --> 01:09:31,500
<i>Теджу, я устал.</i>

970
01:09:32,251 --> 01:09:34,295
Община «Виноградник любви».

971
01:09:38,632 --> 01:09:39,633
А мне нравится.

972
01:09:40,509 --> 01:09:42,511
Община «Виноградник любви».

973
01:09:43,679 --> 01:09:46,348
Община «Виноградник любви».
А ведь здорово.

974
01:09:46,432 --> 01:09:47,641
Вот оно.

975
01:09:52,229 --> 01:09:53,314
ВИНОГРАДНИК ЛЮБВИ

976
01:09:58,360 --> 01:09:59,278
МОЛИТЕСЬ С НАМИ

977
01:09:59,361 --> 01:10:00,863
- Заходите.
- Добрый день.

978
01:10:00,946 --> 01:10:02,364
- Да.
- Добрый день.

979
01:10:03,032 --> 01:10:04,033
Сенатор Боладжи!

980
01:10:04,116 --> 01:10:06,285
- Доброе утро!
- Доброе утро!

981
01:10:06,368 --> 01:10:09,455
- Прошу вас.
- Я слышал об этой церкви.

982
01:10:09,538 --> 01:10:11,624
- Правда?
- И очень хотел заглянуть.

983
01:10:11,707 --> 01:10:15,419
- Вот я и пришел.
- Очень рады. Дорогая, пожалуйста.

984
01:10:15,502 --> 01:10:18,714
Конечно. Добро пожаловать.
Спасибо. Большое спасибо.

985
01:10:19,548 --> 01:10:21,800
Избранник божий!

986
01:10:22,301 --> 01:10:23,135
Милый!

987
01:10:23,802 --> 01:10:25,554
Надо же, у тебя получилось.

988
01:10:27,139 --> 01:10:29,350
Я так горжусь тобой, правда!

989
01:10:29,433 --> 01:10:33,938
Слушай, а ведь мы можем
подняться еще выше.

990
01:10:34,021 --> 01:10:35,731
Денег намутим!

991
01:10:35,814 --> 01:10:38,984
- Рекс, опять ты за свое!
- Что такое? Кто они?

992
01:10:39,068 --> 01:10:42,029
Да ты только что отмочил прикол века!

993
01:10:42,780 --> 01:10:46,659
- Во имя бизнеса Господня!
- Я не из-за денег этим занялся.

994
01:10:47,743 --> 01:10:52,331
Ты не шути со мной, а то получишь.
Сегодня не шути!

995
01:10:52,414 --> 01:10:53,666
Ты куда это?

996
01:10:57,086 --> 01:11:00,798
У кого нет церкви, тот в пролете!

997
01:11:00,881 --> 01:11:02,591
Ты будешь богатым, это точно.

998
01:11:04,009 --> 01:11:04,885
Боже!

999
01:11:05,469 --> 01:11:07,429
Деньги – это классно! Поверь мне.

1000
01:11:07,972 --> 01:11:08,931
Так классно!

1001
01:11:10,724 --> 01:11:12,309
Восславим Господа!

1002
01:11:12,393 --> 01:11:14,103
Аллилуйя!

1003
01:11:14,186 --> 01:11:19,066
Библия говорит, что не стоит
презирать малые дела.

1004
01:11:19,942 --> 01:11:21,902
И сегодня я хотел бы

1005
01:11:21,986 --> 01:11:25,239
поблагодарить каждого из вас

1006
01:11:25,322 --> 01:11:28,701
за наш общий молебен
в церкви «Виноградника любви».

1007
01:11:28,784 --> 01:11:30,286
Поаплодируйте себе.

1008
01:11:33,080 --> 01:11:37,626
А теперь попросите соседа,
чтобы он передал вашему другу, а тот –

1009
01:11:37,710 --> 01:11:41,630
другому другу, что в церкви
«Виноградника любви» хорошо.

1010
01:11:41,714 --> 01:11:43,549
- Аминь?
- Аминь!

1011
01:11:43,632 --> 01:11:44,717
- Привет.
- Привет.

1012
01:11:44,800 --> 01:11:45,634
Привет.

1013
01:11:45,718 --> 01:11:48,095
Спасибо большое
за эту чудесную церковь.

1014
01:11:48,846 --> 01:11:49,805
Хвала Господу.

1015
01:11:49,888 --> 01:11:52,057
Здесь многие из Триумфальной церкви.

1016
01:11:52,141 --> 01:11:53,142
Триумфальной?

1017
01:11:53,225 --> 01:11:55,561
Мы узнали о вашей церкви и пришли.

1018
01:11:55,644 --> 01:11:57,813
Потрясающе! Благослови вас Бог.

1019
01:11:57,896 --> 01:12:00,899
- Спасибо.
- Спасибо. Благослови вас Бог.

1020
01:12:01,900 --> 01:12:03,027
Здравствуйте.

1021
01:12:03,110 --> 01:12:06,113
Вы из Триумфальной, если я не ошибаюсь?

1022
01:12:06,739 --> 01:12:07,573
Нет.

1023
01:12:07,656 --> 01:12:08,866
Никогда там не была.

1024
01:12:08,949 --> 01:12:11,452
Видимо, с кем-то
из своих девушек спутали.

1025
01:12:12,536 --> 01:12:13,620
Простите?

1026
01:12:13,704 --> 01:12:14,538
Я к тому…

1027
01:12:16,040 --> 01:12:18,709
Мне нравится
ориентация вашей церкви на молодежь.

1028
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Это хорошо.

1029
01:12:21,086 --> 01:12:22,963
Спасибо… Благослови вас Бог.

1030
01:12:25,841 --> 01:12:26,675
Сэр.

1031
01:12:26,759 --> 01:12:28,677
- Пастор.
- Как вам служба?

1032
01:12:28,761 --> 01:12:30,429
- Чудесно.
- Храни вас Бог.

1033
01:12:30,512 --> 01:12:34,892
Инспектор, я просто хочу понять,
о каких доказательствах вы говорите.

1034
01:12:34,975 --> 01:12:39,605
Она была моей сестрой, и я знала,
что она встречалась с Сэмми Кингом.

1035
01:12:39,688 --> 01:12:42,608
А еще я знаю,
что она забеременела именно от него.

1036
01:12:43,192 --> 01:12:44,068
То есть…

1037
01:12:45,694 --> 01:12:48,364
Мне жаль, что я не сделала больше.

1038
01:12:48,447 --> 01:12:51,408
- Я ведь могла бы…
- Мисс Эсири!

1039
01:12:52,534 --> 01:12:53,994
Успокойтесь, пожалуйста.

1040
01:12:56,455 --> 01:12:57,915
Я пытаюсь.

1041
01:12:57,998 --> 01:13:00,542
Я пытаюсь.

1042
01:13:00,626 --> 01:13:04,755
Но я не могу допустить, чтобы убийца
моей сестры избежал наказания.

1043
01:13:09,426 --> 01:13:11,220
Сколько раз вам говорить:

1044
01:13:12,304 --> 01:13:14,306
мы не можем возбудить дело

1045
01:13:14,390 --> 01:13:19,395
против мистера Кинга за то, что он
изменял жене и обрюхатил вашу сестру.

1046
01:13:21,939 --> 01:13:23,399
Вот если вы докажете,

1047
01:13:24,483 --> 01:13:29,154
что мистер Кинг заставил вашу сестру
сделать аборт против ее воли,

1048
01:13:30,406 --> 01:13:31,782
тогда мы возбудим дело.

1049
01:13:32,366 --> 01:13:35,953
Слов мало, нужны доказательства.

1050
01:13:38,080 --> 01:13:39,665
Телефонные разговоры?

1051
01:13:39,748 --> 01:13:43,502
Их совместные фото? Письма друг другу?

1052
01:13:44,378 --> 01:13:45,796
Ваша сестра вела дневник?

1053
01:13:47,297 --> 01:13:50,092
Мисс Эсири,
я очень хочу вам помочь, но…

1054
01:13:51,760 --> 01:13:54,054
Принесите мне хоть что-то.

1055
01:13:54,680 --> 01:13:57,683
Если у меня
будет что-то из перечисленного,

1056
01:13:58,892 --> 01:14:01,353
обещаю, я возобновлю следствие.

1057
01:14:07,943 --> 01:14:08,777
Ого!

1058
01:14:10,070 --> 01:14:10,904
Что?

1059
01:14:11,738 --> 01:14:14,450
Нет-нет, ничего, всё нормально, просто…

1060
01:14:15,534 --> 01:14:17,661
То есть… Тито приехал.

1061
01:14:18,495 --> 01:14:20,539
Ой, как здорово.

1062
01:14:22,124 --> 01:14:23,125
Алло?

1063
01:14:29,006 --> 01:14:31,967
Я хотел узнать, не по ошибке ли

1064
01:14:32,050 --> 01:14:34,845
деньги на наш счет зачислены.

1065
01:14:34,928 --> 01:14:36,680
<i>Ты поэтому мне звонишь?</i>

1066
01:14:36,763 --> 01:14:39,850
<i>Надо же, как ты трясешься</i>
<i>из-за 50 миллионов найр.</i>

1067
01:14:39,933 --> 01:14:41,560
Да я всё понимаю, но, Рекс…

1068
01:14:42,352 --> 01:14:43,770
Что за бизнес мы мутим?

1069
01:14:44,480 --> 01:14:46,023
<i>Да расслабься ты.</i>

1070
01:14:46,106 --> 01:14:48,984
<i>Не волнуйся,</i>
<i>больше ты таких грошей не получишь.</i>

1071
01:14:50,444 --> 01:14:51,445
Ага.

1072
01:14:53,030 --> 01:14:54,198
Всё в порядке?

1073
01:14:54,740 --> 01:14:56,492
Да, всё хорошо.

1074
01:14:58,076 --> 01:15:00,913
Приехал пастор Тито,
он скоро посетит наш приход.

1075
01:15:02,080 --> 01:15:02,998
Здорово.

1076
01:15:44,873 --> 01:15:46,542
<i>Восславим Господа!</i>

1077
01:15:46,625 --> 01:15:48,877
<i>Аллилуйя!</i>

1078
01:15:48,961 --> 01:15:53,173
Избранники божьи,
готовы ли вы услышать слово Господа?

1079
01:15:53,257 --> 01:15:54,716
Да!

1080
01:15:54,800 --> 01:15:58,971
Тогда поаплодируйте своему пастору…

1081
01:16:00,847 --> 01:16:01,682
…и моему мужу

1082
01:16:03,517 --> 01:16:05,852
Сэмюэлу Кингу.

1083
01:16:07,396 --> 01:16:09,481
ОБЩИНА «ВИНОГРАДНИК ЛЮБВИ»

1084
01:16:09,565 --> 01:16:10,691
Бог милостив.

1085
01:16:15,529 --> 01:16:17,197
Бог милостив к нам.

1086
01:16:20,450 --> 01:16:23,203
Бог милостив.

1087
01:16:25,747 --> 01:16:29,126
Для меня большая честь
видеть вас здесь сегодня.

1088
01:16:29,209 --> 01:16:34,172
Вы прекрасны рядом с Господом.
Поаплодируйте себе. Аминь!

1089
01:16:35,465 --> 01:16:37,467
<i>Бог милостив</i>

1090
01:16:38,260 --> 01:16:40,887
<i>Он так добр ко мне</i>

1091
01:16:40,971 --> 01:16:42,848
<i>О, моя душа</i>

1092
01:16:42,931 --> 01:16:46,059
<i>Встаньте и восславьте Господа</i>

1093
01:16:46,143 --> 01:16:48,270
<i>Бог милостив</i>

1094
01:16:48,353 --> 01:16:51,189
<i>Он так добр ко мне</i>

1095
01:16:51,273 --> 01:16:55,861
<i>О, моя душа</i>
<i>Встаньте и славьте Господа</i>

1096
01:16:55,944 --> 01:16:58,280
Можно уже глаза-то открыть?

1097
01:17:01,325 --> 01:17:02,159
Теджу…

1098
01:17:06,830 --> 01:17:08,999
- Милый.
- Добро пожаловать в новый дом.

1099
01:17:13,378 --> 01:17:14,963
Добро пожаловать домой!

1100
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Боже мой.

1101
01:17:17,090 --> 01:17:18,925
Ты посмотри, какой вид!

1102
01:17:19,009 --> 01:17:19,843
Да.

1103
01:17:22,846 --> 01:17:24,056
Милый!

1104
01:17:24,765 --> 01:17:26,683
И дом шикарно обставлен!

1105
01:17:28,352 --> 01:17:33,565
Как мне нравится, какая красота!
Боже мой, милый!

1106
01:17:34,149 --> 01:17:34,983
Нравится?

1107
01:17:35,484 --> 01:17:37,736
Не то слово, милый!

1108
01:17:38,654 --> 01:17:41,156
Поприветствуем сестру Джейн, аллилуйя!

1109
01:17:41,239 --> 01:17:45,661
Сегодня мы поговорим о деньгах.
А ну-ка, скажем: «деньги».

1110
01:17:45,744 --> 01:17:46,662
Деньги.

1111
01:17:47,496 --> 01:17:49,206
Мы сами люди не бедные,

1112
01:17:49,289 --> 01:17:53,043
но моя цель – собрать в нашей церкви
тысячу миллионеров.

1113
01:17:54,670 --> 01:17:56,088
- Аминь?
- Слава!

1114
01:17:56,171 --> 01:17:58,548
У меня есть золото и серебро.

1115
01:17:59,049 --> 01:18:01,385
Мой скот пасется на тысяче холмов.

1116
01:18:02,678 --> 01:18:06,390
И если Бог так сказал, если я его сын,

1117
01:18:06,473 --> 01:18:09,768
а он мой отец,
то у меня есть право на наследство.

1118
01:18:09,851 --> 01:18:11,478
<i>Аллилуйя.</i>

1119
01:18:12,521 --> 01:18:13,855
<i>Иисус…</i>

1120
01:18:13,939 --> 01:18:17,067
Даже тот, кто будет грешить вечно,

1121
01:18:17,150 --> 01:18:23,240
не устоит перед кровью,
пролитой Иисусом на Голгофском кресте.

1122
01:18:23,323 --> 01:18:25,158
<i>Иисус, ты номер один</i>

1123
01:18:25,701 --> 01:18:29,371
<i>А все другие боги – фальшивые</i>

1124
01:18:29,454 --> 01:18:30,664
Повторяйте за мной.

1125
01:18:31,581 --> 01:18:33,542
- Иисус!
- Иисус!

1126
01:18:33,625 --> 01:18:35,919
- Заплатил за всё!
- Заплатил за всё!

1127
01:18:36,002 --> 01:18:40,841
Иисус расплатился за меня сполна!

1128
01:18:41,591 --> 01:18:43,009
<i>Аллилуйя!</i>

1129
01:18:45,470 --> 01:18:49,725
Аллилуйя! Поаплодируйте
лучшему хору в мире!

1130
01:18:57,399 --> 01:18:58,400
Сэм?

1131
01:18:59,609 --> 01:19:00,444
Джой?!

1132
01:19:01,194 --> 01:19:02,404
Вы знаете мою жену?

1133
01:19:06,533 --> 01:19:08,118
Зак, это Сэм.

1134
01:19:09,369 --> 01:19:11,705
Зак, вы звукорежиссер.

1135
01:19:15,542 --> 01:19:17,753
Нонсо, иди-ка сюда,
познакомься с Заком.

1136
01:19:18,295 --> 01:19:22,382
Теджу, ты как раз вовремя.
Смотри-ка, кто тут у нас. Джой!

1137
01:19:22,883 --> 01:19:23,759
Теджу?

1138
01:19:25,594 --> 01:19:26,636
Жизнь…

1139
01:19:28,054 --> 01:19:32,225
Привет, Джой. Давно не виделись.
Рад встретить тебя снова.

1140
01:19:32,893 --> 01:19:33,727
Джой.

1141
01:19:36,563 --> 01:19:38,231
Так рад тебя видеть, Джой.

1142
01:19:38,315 --> 01:19:40,108
Я тоже рада тебя видеть, Сэм.

1143
01:19:41,234 --> 01:19:42,736
Мило тут у вас.

1144
01:19:45,405 --> 01:19:48,366
Прошу вас, присаживайтесь.

1145
01:19:49,284 --> 01:19:50,702
- Конечно.
- Да.

1146
01:19:51,578 --> 01:19:56,416
Кто бы мог подумать, да?
Сэм стал пастором, и у него всё хорошо.

1147
01:19:57,542 --> 01:19:59,127
Знаешь, эта церковь…

1148
01:20:00,378 --> 01:20:02,005
Эта церковь впечатляет.

1149
01:20:03,715 --> 01:20:04,549
Алло?

1150
01:20:08,178 --> 01:20:12,974
Привет, Сэм. Всё хорошо.
А ты? Как твоя жена?

1151
01:20:25,195 --> 01:20:27,823
Пастор Сэм,
я так рада познакомиться с вами.

1152
01:20:28,949 --> 01:20:32,536
Меня зовут Боланле Остен Питерс,
моя дочь посещает вашу церковь.

1153
01:20:33,078 --> 01:20:36,081
- Церковь приветствует родителей.
- Спасибо за всё.

1154
01:20:36,164 --> 01:20:38,375
- Приходите…
- Большое спасибо.

1155
01:20:38,458 --> 01:20:39,292
Спасибо.

1156
01:20:39,960 --> 01:20:41,628
- Всего доброго.
- Мир вам.

1157
01:20:41,711 --> 01:20:42,587
Джой.

1158
01:20:45,882 --> 01:20:47,926
Не знаю, зачем я пришла, Сэм…

1159
01:20:50,428 --> 01:20:51,638
Не надо бы мне.

1160
01:20:52,764 --> 01:20:54,015
Спасибо, что пришла.

1161
01:20:57,310 --> 01:21:02,315
Это как будто сон. Ты так изменился.

1162
01:21:05,902 --> 01:21:07,195
А ты всё такая же.

1163
01:21:08,905 --> 01:21:10,490
Годы не властны над тобой.

1164
01:21:12,909 --> 01:21:14,035
Отлично выглядишь.

1165
01:21:17,289 --> 01:21:18,999
- Прости.
- Джой, не волнуйся.

1166
01:21:19,583 --> 01:21:22,085
У нас просто встреча старых друзей.

1167
01:21:22,168 --> 01:21:24,337
- Прости за нервы.
- Спасибо.

1168
01:21:24,421 --> 01:21:25,797
- Спасибо.
- Спасибо.

1169
01:21:28,383 --> 01:21:30,176
Это такой шок.

1170
01:21:30,260 --> 01:21:33,263
Ты стоишь в такой большой церкви

1171
01:21:34,139 --> 01:21:36,808
и проповедуешь,
как будто всю жизнь это делал.

1172
01:21:36,892 --> 01:21:39,895
Не удивляйся, Джой. Это твоя заслуга.

1173
01:21:40,896 --> 01:21:43,523
Это ты сказала,
что меня ждут великие дела.

1174
01:21:45,025 --> 01:21:46,234
Сказала.

1175
01:21:47,110 --> 01:21:48,987
И что нам суждено быть вместе.

1176
01:21:49,070 --> 01:21:50,030
Сэм…

1177
01:21:51,489 --> 01:21:55,452
Это было так давно.
Всё произошло так быстро…

1178
01:21:55,535 --> 01:21:58,204
Нет, Джой,
не стоит себя в этом упрекать.

1179
01:22:00,540 --> 01:22:02,334
Да, когда ты ушла, мне было…

1180
01:22:03,793 --> 01:22:04,628
…больно.

1181
01:22:05,962 --> 01:22:07,088
Я впал в депрессию.

1182
01:22:08,131 --> 01:22:08,965
Но…

1183
01:22:10,175 --> 01:22:12,093
Эта боль сделала меня сильнее.

1184
01:22:12,177 --> 01:22:13,803
Так что спасибо тебе.

1185
01:22:15,305 --> 01:22:18,266
Как дела у Зака?

1186
01:22:18,350 --> 01:22:21,394
Он всё еще пастор? Как его община?

1187
01:22:22,228 --> 01:22:23,063
Видишь ли,

1188
01:22:23,897 --> 01:22:25,523
шли годы,

1189
01:22:25,607 --> 01:22:32,489
и Зак всё больше разочаровывался
в пасторском служении.

1190
01:22:33,114 --> 01:22:38,828
Денег было мало,
выживать на десятину и пожертвования

1191
01:22:38,912 --> 01:22:42,999
становилось всё тяжелее, так что…

1192
01:22:46,086 --> 01:22:47,963
Однажды он решил уйти.

1193
01:22:48,463 --> 01:22:51,591
Мне жаль. Я знаю,
как много община значила для тебя.

1194
01:22:55,387 --> 01:22:56,638
Но послушай, Джой

1195
01:22:57,806 --> 01:22:59,641
Всегда можно начать сначала.

1196
01:23:00,976 --> 01:23:02,519
Выбрать правильный путь.

1197
01:23:04,062 --> 01:23:04,980
Сэм…

1198
01:23:08,900 --> 01:23:10,568
Я так рада за тебя.

1199
01:23:11,361 --> 01:23:12,696
Правда.

1200
01:23:12,779 --> 01:23:13,613
Джой?

1201
01:23:14,406 --> 01:23:16,783
Мне жаль, что всё так вышло,

1202
01:23:16,866 --> 01:23:19,744
но… я не брошу Зака.

1203
01:23:20,328 --> 01:23:22,914
- Он мой муж, я люблю его.
- Джой, не уходи.

1204
01:23:22,998 --> 01:23:25,250
Зря я пришла. Это была ошибка.

1205
01:23:42,726 --> 01:23:45,645
Пастор Сэм, этот человек говорит,
что он ваш брат.

1206
01:23:48,523 --> 01:23:49,566
Дэниэл?

1207
01:23:52,402 --> 01:23:53,403
О, Дэнни…

1208
01:23:55,238 --> 01:23:56,114
Дэниэл!

1209
01:24:03,246 --> 01:24:04,289
Все эти годы

1210
01:24:06,041 --> 01:24:07,917
ты сторонился нас.

1211
01:24:09,544 --> 01:24:10,754
Ты сказал,

1212
01:24:10,837 --> 01:24:14,382
что не желаешь иметь
ничего общего со своей семьей.

1213
01:24:15,717 --> 01:24:17,927
Все эти годы мы уважали твое решение.

1214
01:24:19,721 --> 01:24:21,514
И я здесь только потому,

1215
01:24:22,891 --> 01:24:25,060
что обещал матери.

1216
01:24:26,519 --> 01:24:27,353
Мама…

1217
01:24:28,480 --> 01:24:29,606
Как она?

1218
01:24:40,575 --> 01:24:41,493
Она умерла.

1219
01:24:46,664 --> 01:24:47,582
Мама умерла?

1220
01:24:57,217 --> 01:24:58,510
Я просто хочу знать.

1221
01:24:59,803 --> 01:25:01,096
Почему ты такой?

1222
01:25:02,472 --> 01:25:06,935
Что они тебе такого сделали,
что ты не мог их простить?

1223
01:25:09,354 --> 01:25:12,482
Все эти годы
от тебя не было ни слуху ни духу.

1224
01:25:13,650 --> 01:25:15,318
Ты ни разу домой не приехал.

1225
01:25:16,694 --> 01:25:21,407
Отец сидел у калитки каждый день,
всё ждал тебя.

1226
01:25:22,909 --> 01:25:25,078
А мать умерла от горя.

1227
01:25:25,161 --> 01:25:26,162
Посмотри на себя.

1228
01:25:27,664 --> 01:25:28,873
Сэмюэл!

1229
01:25:29,791 --> 01:25:32,502
Их всемогущий первенец.

1230
01:25:35,630 --> 01:25:36,714
Всё дело в этом?

1231
01:25:37,799 --> 01:25:38,633
Вот в этом?

1232
01:25:39,801 --> 01:25:40,718
Всё ради этого?

1233
01:25:46,224 --> 01:25:47,058
Дэниэл.

1234
01:25:47,976 --> 01:25:48,810
Что?

1235
01:25:54,357 --> 01:25:55,191
Прости меня.

1236
01:25:56,276 --> 01:25:59,154
Пожалуйста, прости за всё.

1237
01:26:00,280 --> 01:26:01,114
Прости.

1238
01:26:04,409 --> 01:26:05,743
Иди ко мне.

1239
01:26:09,998 --> 01:26:10,999
Почему?

1240
01:26:13,501 --> 01:26:14,836
Сэмюэл, почему?

1241
01:26:16,713 --> 01:26:17,630
Почему?

1242
01:26:18,965 --> 01:26:20,049
О, Дэниэл.

1243
01:26:21,467 --> 01:26:22,302
Почему?

1244
01:26:26,347 --> 01:26:27,182
Послушай…

1245
01:26:29,601 --> 01:26:34,022
Надо, чтобы ты съездил за папой.
Что нужно, деньги нужны?

1246
01:26:34,105 --> 01:26:35,899
Ты слышишь себя?

1247
01:26:37,901 --> 01:26:39,777
Ты еще глупее, чем я думал.

1248
01:26:41,821 --> 01:26:44,240
Слушай меня очень внимательно, Сэмюэл.

1249
01:26:45,325 --> 01:26:48,161
У тебя мало времени,
чтобы изменить свою жизнь.

1250
01:26:48,244 --> 01:26:49,704
Совсем мало.

1251
01:26:54,709 --> 01:26:59,589
Понимаешь… Эта дорога
только кажется правильной,

1252
01:27:00,590 --> 01:27:03,801
но в конце ее – погибель.

1253
01:27:09,849 --> 01:27:12,018
Как ты смеешь говорить мне это?!

1254
01:27:12,101 --> 01:27:13,186
Как ты смеешь?

1255
01:27:59,983 --> 01:28:01,609
Чёрт, Сэм, ну что такое?

1256
01:28:02,318 --> 01:28:04,737
Что случилось?
Ты как будто не здесь. Что?

1257
01:28:18,334 --> 01:28:19,460
Давай, рассказывай.

1258
01:28:29,220 --> 01:28:30,221
Мне нужны деньги.

1259
01:28:31,347 --> 01:28:33,975
- Ты поэтому не хочешь…
- Нет.

1260
01:28:35,518 --> 01:28:38,896
Мне нужно много денег.
Очень крупная сумма наличными.

1261
01:28:41,190 --> 01:28:42,275
О какой сумме…

1262
01:28:43,443 --> 01:28:44,569
О какой сумме речь?

1263
01:28:46,279 --> 01:28:47,697
Чтобы хватило на отъезд.

1264
01:28:48,990 --> 01:28:49,949
Что случилось?

1265
01:28:50,908 --> 01:28:52,910
У тебя есть какие-нибудь варианты?

1266
01:28:56,372 --> 01:28:58,875
Кое-что есть, но это не…

1267
01:28:58,958 --> 01:29:00,626
Я в деле.

1268
01:29:00,710 --> 01:29:03,338
- Да тормози. Что случилось-то?
- Слушай…

1269
01:29:07,133 --> 01:29:09,886
Рассказывай, что там и как.

1270
01:29:11,637 --> 01:29:15,600
Дело крупное. Это уже не наркота, а…

1271
01:29:15,683 --> 01:29:17,935
Короче, Рекс, это всё неважно.

1272
01:29:18,644 --> 01:29:22,774
Скажи мне, сколько можно вложить
и сколько я получу на выходе.

1273
01:29:24,150 --> 01:29:26,069
Деньги мне нужны срочно.

1274
01:29:29,947 --> 01:29:35,787
{\an8}УБИЙЦА…

1275
01:29:37,830 --> 01:29:40,333
{\an8}ДЖОЙ, МЫ ОБА НЕСЧАСТЛИВЫ, ЭТО ОЧЕВИДНО.

1276
01:29:40,416 --> 01:29:42,585
{\an8}СКОРО Я УЕДУ В КАНАДУ.

1277
01:29:42,668 --> 01:29:44,921
{\an8}СКАЖИ, ЧТО ПОЕДЕШЬ СО МНОЙ.
СКАЖИ «ДА».

1278
01:29:50,218 --> 01:29:51,886
Сэм, прошу, прекрати.

1279
01:29:52,678 --> 01:29:55,932
Перестань мне писать.
Я не брошу Зака. Не пиши больше.

1280
01:30:33,594 --> 01:30:34,470
Привет, милая.

1281
01:30:34,971 --> 01:30:35,930
Привет, дорогой.

1282
01:30:38,099 --> 01:30:39,016
Всё хорошо?

1283
01:30:39,100 --> 01:30:39,934
Да, нормально.

1284
01:30:40,560 --> 01:30:42,145
Кто звонил?

1285
01:30:52,405 --> 01:30:53,239
Слушай…

1286
01:30:55,783 --> 01:30:56,617
…сядь-ка.

1287
01:31:00,580 --> 01:31:01,789
Нам надо поговорить.

1288
01:31:05,626 --> 01:31:08,171
Я слышал ваш разговор.

1289
01:31:08,838 --> 01:31:11,674
Зак, я никогда
тебе не изменяла. Никогда!

1290
01:31:15,219 --> 01:31:16,220
Дай мне сказать.

1291
01:31:18,556 --> 01:31:19,474
Суть в том…

1292
01:31:22,810 --> 01:31:24,687
…что никто из нас не идеален.

1293
01:31:27,482 --> 01:31:28,858
Я-то уж точно, и…

1294
01:31:31,360 --> 01:31:34,155
Знаю, я разбил твои мечты,
когда ушел из церкви.

1295
01:31:37,450 --> 01:31:41,829
Но я почему-то не заметил,
как тяжело ты это пережила.

1296
01:31:43,664 --> 01:31:45,166
Видимо, Сэм заметил…

1297
01:31:47,376 --> 01:31:49,378
Он решил воспользоваться моментом.

1298
01:31:51,756 --> 01:31:54,342
Милая, я хочу, чтобы ты поняла.

1299
01:31:54,842 --> 01:31:56,636
Когда я уходил из церкви,

1300
01:31:56,719 --> 01:31:59,805
я совсем не хотел огорчать тебя или…

1301
01:32:01,724 --> 01:32:03,100
Я просто больше не мог.

1302
01:32:05,478 --> 01:32:07,730
Сил не осталось.

1303
01:32:08,648 --> 01:32:09,607
Я не мог…

1304
01:32:10,191 --> 01:32:13,152
Трудно быть таким,
каким все хотят тебя видеть.

1305
01:32:13,236 --> 01:32:17,698
Избранником божьим, у которого
лучший костюм, самая большая церковь,

1306
01:32:17,782 --> 01:32:19,158
новейшее оборудование.

1307
01:32:19,867 --> 01:32:20,826
Для меня

1308
01:32:21,869 --> 01:32:22,870
это было слишком.

1309
01:32:24,830 --> 01:32:26,082
Я не справлялся.

1310
01:32:26,165 --> 01:32:28,334
Мне казалось, еще немного,

1311
01:32:30,086 --> 01:32:32,797
и я начну вытягивать из людей деньги.

1312
01:32:33,589 --> 01:32:35,550
А мне это противно.

1313
01:32:35,633 --> 01:32:40,596
Я знал, что смогу служить богу
и как обычный прихожанин.

1314
01:32:42,139 --> 01:32:43,766
Я так решил, но не подумал…

1315
01:32:47,061 --> 01:32:49,355
Не подумал о том, каково придется тебе.

1316
01:32:52,066 --> 01:32:52,984
Прости меня.

1317
01:32:55,736 --> 01:32:57,154
Мы что-нибудь придумаем.

1318
01:32:58,864 --> 01:32:59,699
Хорошо?

1319
01:33:01,325 --> 01:33:02,535
Что бы ни случилось.

1320
01:33:02,618 --> 01:33:05,580
Всё, что тебе понадобится…
Я буду внимателен.

1321
01:33:08,416 --> 01:33:09,333
Я люблю тебя.

1322
01:33:10,001 --> 01:33:11,085
Я тебя тоже люблю.

1323
01:33:56,005 --> 01:33:59,050
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО

1324
01:34:04,096 --> 01:34:05,723
ОБЩИНА «ВИНОГРАДНИК ЛЮБВИ»

1325
01:34:31,916 --> 01:34:33,793
- Да?
<i>- Пастор Сэмми Кинг?</i>

1326
01:34:35,002 --> 01:34:37,004
<i>Есть пара минут? Нужно поговорить.</i>

1327
01:34:37,713 --> 01:34:38,547
Да…

1328
01:34:39,298 --> 01:34:42,551
<i>Это касается ваших отношений</i>
<i>с некоей Рекьей Данбо.</i>

1329
01:34:43,719 --> 01:34:45,262
<i>Вам же знакомо это имя?</i>

1330
01:34:49,225 --> 01:34:50,059
<i>Вроде бы да.</i>

1331
01:34:50,685 --> 01:34:51,936
<i>Мисс Данбо мертва.</i>

1332
01:34:57,191 --> 01:34:58,025
Рекья?

1333
01:34:58,109 --> 01:35:01,654
<i>Она входила в синдикат, занимающийся</i>
<i>торговлей наркотиками и людьми.</i>

1334
01:35:02,363 --> 01:35:06,659
<i>Мы звоним потому, что ваше имя есть</i>
<i>в списке ее предполагаемых клиентов.</i>

1335
01:35:06,742 --> 01:35:07,576
Мое имя?

1336
01:35:11,414 --> 01:35:13,457
Детектив, я же пастор.

1337
01:35:15,584 --> 01:35:19,714
Какое отношение я могу иметь
к наркотикам и торговле людьми?

1338
01:35:19,797 --> 01:35:22,216
- Понимаете?
<i>- Это мы и пытаемся выяснить.</i>

1339
01:35:22,925 --> 01:35:27,138
<i>Пастор, когда вы в последний раз</i>
<i>контактировали с мисс Данбо?</i>

1340
01:35:29,014 --> 01:35:29,849
Мы с Рекс…

1341
01:35:30,725 --> 01:35:33,310
Мы с мисс Данбо дружили,

1342
01:35:34,729 --> 01:35:36,814
еще со школы и с университета.

1343
01:35:36,897 --> 01:35:41,026
И… Она иногда приходила в церковь.

1344
01:35:42,111 --> 01:35:46,115
<i>Хорошо. Спасибо, что уделили нам время,</i>
<i>пастор. На связи.</i>

1345
01:35:46,198 --> 01:35:48,743
<i>Кстати, будьте добры,</i>
<i>не уезжайте из города</i>

1346
01:35:48,826 --> 01:35:51,370
<i>до завершения следствия.</i>

1347
01:35:52,580 --> 01:35:54,331
Да, конечно.

1348
01:36:18,689 --> 01:36:19,523
Сэм?

1349
01:36:21,942 --> 01:36:23,027
Что случилось?

1350
01:36:25,780 --> 01:36:26,614
Ничего.

1351
01:36:27,615 --> 01:36:29,116
С кем ты говорил?

1352
01:36:30,451 --> 01:36:31,452
Ошиблись номером.

1353
01:36:33,829 --> 01:36:36,123
Но я же слышала ваш разговор.

1354
01:36:37,291 --> 01:36:39,543
Почему ты сказал, что не знаешь Рекью?

1355
01:36:41,629 --> 01:36:45,841
Ту самую Рекью, чье имя фигурирует
во всех этих странных документах.

1356
01:36:47,384 --> 01:36:50,971
Сэмюэл, я прочитала все СМС.

1357
01:36:54,683 --> 01:36:57,394
В общем… Что всё это значит?

1358
01:36:58,729 --> 01:36:59,647
Ты о чём?

1359
01:37:00,314 --> 01:37:01,607
О документах!

1360
01:37:03,567 --> 01:37:05,027
Там был твой паспорт.

1361
01:37:06,070 --> 01:37:07,863
Кто переезжает в Канаду?

1362
01:37:08,989 --> 01:37:11,075
Выписки с банковских счетов церкви…

1363
01:37:13,369 --> 01:37:14,829
Сэм, что происходит?

1364
01:37:16,330 --> 01:37:17,623
Теджу, всё не так.

1365
01:37:18,958 --> 01:37:21,669
Не так?

1366
01:37:22,253 --> 01:37:23,087
Так что же…

1367
01:37:24,088 --> 01:37:25,631
Ты правда уезжаешь?

1368
01:37:26,382 --> 01:37:28,092
Ты правда уезжаешь?

1369
01:37:28,884 --> 01:37:30,010
Без меня?

1370
01:37:31,387 --> 01:37:33,597
После всего, что я для тебя сделала?

1371
01:37:35,099 --> 01:37:35,975
Джой?

1372
01:37:36,559 --> 01:37:37,768
Рекья?

1373
01:37:37,852 --> 01:37:38,811
Джозефина?

1374
01:37:39,728 --> 01:37:40,563
Да!

1375
01:37:42,022 --> 01:37:44,233
Я обо всех знаю.

1376
01:37:48,237 --> 01:37:49,697
Но я терпела ради нас.

1377
01:37:51,949 --> 01:37:54,034
Терпела ради тебя и меня.

1378
01:37:55,995 --> 01:37:58,581
Потому что думала, что ты исправишься.

1379
01:38:03,961 --> 01:38:06,338
По крайней мере, ответь на мои вопросы.

1380
01:38:09,425 --> 01:38:11,135
Сэм! Ответь!

1381
01:38:18,684 --> 01:38:19,810
Сэм!

1382
01:38:19,894 --> 01:38:20,728
Да!

1383
01:38:23,355 --> 01:38:24,273
Я ухожу.

1384
01:38:25,941 --> 01:38:27,359
Я ухожу от тебя, Теджу.

1385
01:38:30,112 --> 01:38:31,071
Я бросаю тебя,

1386
01:38:31,989 --> 01:38:33,741
эту церковь,

1387
01:38:33,824 --> 01:38:36,243
этот дом, эту страну, всё!

1388
01:38:42,583 --> 01:38:43,584
Мне невыносимо.

1389
01:38:47,630 --> 01:38:49,173
Мне невыносимо!

1390
01:38:50,007 --> 01:38:51,175
Теджу!

1391
01:38:54,470 --> 01:38:57,389
Я хочу быть счастлив!

1392
01:38:59,558 --> 01:39:01,310
Разве я многого прошу?

1393
01:39:14,281 --> 01:39:17,117
Будь счастлив… Сэм.

1394
01:39:17,868 --> 01:39:19,411
А с меня хватит!

1395
01:39:21,622 --> 01:39:23,415
Но, пожалуйста, не забывай…

1396
01:39:28,504 --> 01:39:29,672
…тебя сотворила я.

1397
01:39:32,508 --> 01:39:33,676
И у меня…

1398
01:39:35,928 --> 01:39:37,262
…хватит возможностей…

1399
01:39:38,889 --> 01:39:40,265
…чтобы тебя уничтожить.

1400
01:39:55,030 --> 01:40:00,869
{\an8}УБИЙЦА…

1401
01:40:03,747 --> 01:40:04,581
Алло?

1402
01:40:05,416 --> 01:40:06,333
Кто это?

1403
01:40:08,585 --> 01:40:09,670
Отстаньте от меня.

1404
01:40:11,005 --> 01:40:13,799
Отстаньте! Кто это?
Оставьте меня в покое.

1405
01:40:14,508 --> 01:40:15,467
Отстаньте!

1406
01:41:10,064 --> 01:41:11,148
Инспектор.

1407
01:41:13,108 --> 01:41:14,860
Думаю, вам это пригодится.

1408
01:41:16,695 --> 01:41:19,740
Я могу доказать, что мой муж занимается

1409
01:41:19,823 --> 01:41:23,869
отмыванием денег и торговлей людьми.

1410
01:42:04,201 --> 01:42:05,327
<i>Из нашей проповеди…</i>

1411
01:42:07,454 --> 01:42:10,707
Кто из вас, имея сто овец

1412
01:42:10,791 --> 01:42:12,126
и потеряв одну из них,

1413
01:42:13,210 --> 01:42:16,672
{\an8}не оставит 99 в пустыне и не пойдет

1414
01:42:16,755 --> 01:42:19,007
{\an8}за пропавшею, пока не найдет ее?

1415
01:42:21,802 --> 01:42:24,930
{\an8}А найдя, возьмет ее
на плечи свои с радостью

1416
01:42:25,013 --> 01:42:27,766
{\an8}и, придя домой…

1417
01:42:29,726 --> 01:42:31,895
{\an8}Придя домой, станет ли он молчать?

1418
01:42:33,522 --> 01:42:37,067
{\an8}Он созовет родных, друзей и соседей

1419
01:42:37,151 --> 01:42:39,153
{\an8}и скажет им: порадуйтесь со мною,

1420
01:42:39,236 --> 01:42:42,489
{\an8}я нашел мою пропавшую овцу!

1421
01:42:44,116 --> 01:42:45,534
Да славится имя Господа.

1422
01:42:48,579 --> 01:42:50,998
Он любит нас всех одинаково.

1423
01:42:53,625 --> 01:42:57,546
Даже когда мы грешим и сбиваемся
с пути, разбивая ему сердце,

1424
01:42:57,629 --> 01:42:59,006
даже когда мы…

1425
01:43:01,425 --> 01:43:02,426
Господи!

1426
01:45:01,753 --> 01:45:08,427
{\an8}ЗАКОН – ГОСПОДЬ

1427
01:45:11,263 --> 01:45:16,143
«Да отступит от неправды всякий,
исповедующий имя Господа».

1428
01:50:13,982 --> 01:50:18,987
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин



