1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:38,079 --> 00:00:41,875
<i>Під покровом</i>

5
00:00:41,958 --> 00:00:47,797
<i>Під покровом Божим</i>

6
00:00:47,881 --> 00:00:52,093
{\an8}<i>Спаситель порятує мене</i>
<i>Захистить мене</i>

7
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
{\an8}<i>Під покровом Божим</i>

8
00:00:56,389 --> 00:00:58,266
Алілуя!

9
00:00:58,349 --> 00:00:59,559
Амінь!

10
00:00:59,642 --> 00:01:03,021
<i>-</i>Отче наш!
-Отче наш!

11
00:01:03,104 --> 00:01:06,232
Нехай літак<i> </i>мого ворога…

12
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
Нехай літак моїх ворогів…

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,446
…розіб'ється в морі!

14
00:01:11,529 --> 00:01:13,239
…розіб'ється в морі!

15
00:01:13,323 --> 00:01:15,658
Моліться!

16
00:01:17,535 --> 00:01:20,330
Усі сядьте так, як вам зручно.

17
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Впади! Розбийся в морі!

18
00:01:25,835 --> 00:01:27,545
В Атлантичному океані.

19
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
Впади в Індійський океан!

20
00:01:30,507 --> 00:01:33,343
Впади в Тихий океан!

21
00:01:34,469 --> 00:01:36,846
Розбийся!

22
00:01:37,347 --> 00:01:39,432
В ім'я Ісуса.

23
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
Амінь!

24
00:01:43,436 --> 00:01:46,606
<i>-</i>Отче наш!
-Отче наш!

25
00:01:46,689 --> 00:01:51,111
Нехай кожну небажану вагітність від мене…

26
00:01:51,194 --> 00:01:55,490
Нехай кожну небажану вагітність
проти мене…

27
00:01:56,574 --> 00:01:58,868
…до тла випалить вогонь!

28
00:01:58,952 --> 00:02:01,246
…до тла випалить вогонь!

29
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
Моліться!

30
00:02:19,013 --> 00:02:21,599
{\an8}Ми молимося во ім'я Ісуса!

31
00:02:21,683 --> 00:02:23,101
Амінь!

32
00:02:25,854 --> 00:02:28,022
Чекайте, десять уже було.

33
00:02:28,523 --> 00:02:29,566
Десять уже було!

34
00:02:30,567 --> 00:02:32,902
Я виб'ю з тебе цей морок!

35
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
Різка на спину глупців!

36
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Глупців!

37
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
Татку Самуелю!

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Тільки різка картання
віддалить від нього її.

39
00:02:40,577 --> 00:02:43,037
Говори!

40
00:02:49,419 --> 00:02:52,380
Ти хочеш його вбити? Ти ж його вб'єш.

41
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Прости, дитя моя.

42
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
Дитя каже, що батько не спатиме,

43
00:03:10,899 --> 00:03:14,110
а тому й саме не знайде сну.

44
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
Самуелю, ти мене чуєш?

45
00:03:18,406 --> 00:03:22,660
Це не повинно повторитися.
Просто не повинно.

46
00:03:23,703 --> 00:03:24,787
Поглянь на себе.

47
00:03:25,413 --> 00:03:29,626
Коли ти нарешті
вирішиш змінитися, Самуелю?

48
00:03:33,880 --> 00:03:37,008
Колись я покину цей дім.

49
00:03:37,675 --> 00:03:39,260
І вже ніколи не повернуся.

50
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Що ти таке кажеш, Самуелю?

51
00:03:43,097 --> 00:03:45,934
<i>Самуелю! Ти мене чуєш?</i>

52
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
<i>Самуелю!</i>

53
00:03:55,944 --> 00:03:58,154
І вас покличуть…

54
00:03:58,238 --> 00:04:00,740
Фела

55
00:04:01,908 --> 00:04:05,328
Анікулапо

56
00:04:09,082 --> 00:04:10,416
Куті

57
00:05:26,701 --> 00:05:32,206
Бос серед босів!

58
00:05:44,469 --> 00:05:46,054
Абамі!

59
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Дякую.

60
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
Сонце, це було чудово. Ходімо додому.

61
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
Мрієш потрапити додому?

62
00:06:01,736 --> 00:06:04,072
Більше не тягнеш мене у брудні закутки?

63
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
Пробую стати кращою людиною.

64
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
Ти?

65
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
-Я на секунду. Заберу сумочку.
-Добре.

66
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
Абамі.

67
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Тебе хтось шукає.

68
00:06:26,552 --> 00:06:27,804
Семе!

69
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
Як справи?

70
00:06:28,805 --> 00:06:30,264
Я тебе бачу.

71
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
-Як справи?
-Ось матеріали, які я обіцяла.

72
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
Не сердься. Я забув про той семінар.

73
00:06:35,269 --> 00:06:36,896
Нічого. Я не серджуся.

74
00:06:37,397 --> 00:06:41,275
Якщо хочеш знову завалити курс
доктора Деде, чини як знаєш.

75
00:06:41,359 --> 00:06:44,570
Не напосідай.
У мене ж був концерт. Заспокойся.

76
00:06:45,238 --> 00:06:47,740
Семе, я ж сказала, що розумію.

77
00:06:47,824 --> 00:06:50,159
Концерт же значно важливіший,

78
00:06:50,243 --> 00:06:53,788
ніж семінар, який поможе
уникнути ще одного повторного курсу.

79
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
З тебе 30 баксів за роздруківку.

80
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Бувай!

81
00:07:00,461 --> 00:07:01,462
Ледь не забула.

82
00:07:01,546 --> 00:07:05,091
Моя мама передала
через мене лист від твоєї мами.

83
00:07:06,300 --> 00:07:07,343
Бери.

84
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Швиденько.

85
00:07:09,720 --> 00:07:11,889
Надіюся, прийдеш на наступні збори.

86
00:07:12,390 --> 00:07:13,433
-Так.
-Семе!

87
00:07:14,225 --> 00:07:15,101
Збори.

88
00:07:15,726 --> 00:07:16,561
Я прийду.

89
00:07:16,644 --> 00:07:17,687
Бувай.

90
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Тедж!

91
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
А завтра в нас іще тест?

92
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
Семе…

93
00:07:48,676 --> 00:07:50,386
Прокидайся.

94
00:07:50,470 --> 00:07:51,762
Допоможи застібнути.

95
00:08:00,813 --> 00:08:02,607
Куди ти так рано зібралася?

96
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
-Ревнуєш?
-Чого б це?

97
00:08:05,902 --> 00:08:07,445
Заспокойся, дурненький.

98
00:08:11,532 --> 00:08:14,619
Ти ж знаєш,
що все твоє добро належить мені?

99
00:08:14,702 --> 00:08:16,746
Я тебе прошу…

100
00:08:17,663 --> 00:08:18,956
Зароблю трохи.

101
00:08:19,040 --> 00:08:22,460
Треба заплатити гурту.
Плати за вхід не вистачає.

102
00:08:24,003 --> 00:08:24,879
Яка спритна!

103
00:08:24,962 --> 00:08:27,340
Така вже я!

104
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
Вернуся ввечері.

105
00:08:35,640 --> 00:08:36,891
Не сумуй за мною.

106
00:08:37,934 --> 00:08:40,436
-Буде важко, але спробуй.
-Погана дівчинка!

107
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Це я.

108
00:08:43,356 --> 00:08:44,482
Номер один.

109
00:08:45,483 --> 00:08:46,317
До зустрічі.

110
00:08:50,154 --> 00:08:51,280
А щоб тебе.

111
00:08:58,579 --> 00:08:59,413
Мама…

112
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
<i>Дорогий сину,</i>

113
00:09:11,092 --> 00:09:14,470
<i>не знаю, чи ти отримуєш мої листи.</i>

114
00:09:15,054 --> 00:09:19,267
<i>Надсилаю цей через дочку дияконеси Аджаї.</i>

115
00:09:20,142 --> 00:09:21,727
<i>Самуелю, сину мій,</i>

116
00:09:22,353 --> 00:09:26,482
<i>ти не бував удома вже майже три роки.</i>

117
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
Ти і твоя диявольська музика!

118
00:09:32,029 --> 00:09:35,741
Буває, дорога людині здається простою,
та кінець її — стежка до смерти!

119
00:09:38,661 --> 00:09:39,537
Більше ніколи.

120
00:09:40,162 --> 00:09:41,122
Ніколи!

121
00:09:43,165 --> 00:09:44,875
Я сумую за тобою, сину.

122
00:09:45,543 --> 00:09:47,712
Прошу, вернися додому.

123
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
Серйозно, тест не здався тобі складним?

124
00:10:11,068 --> 00:10:13,863
Ти не вчишся. Припини з мене списувати.

125
00:10:13,946 --> 00:10:15,239
Хіба ж я не вчуся?

126
00:10:17,783 --> 00:10:18,701
Ти про що?

127
00:10:19,201 --> 00:10:21,329
Мені вже пора. До зустрічі.

128
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
Ти впевнена?

129
00:10:22,663 --> 00:10:24,582
-Іди вже! Па-па.
-Відмінниця!

130
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
Мала!

131
00:10:34,133 --> 00:10:36,594
Я чекаю вже десять хвилин.

132
00:10:36,677 --> 00:10:37,637
Вибач.

133
00:10:40,181 --> 00:10:43,267
Цього семестру д-р Деде
хоче добити нас контрольними.

134
00:10:43,351 --> 00:10:45,144
Не бреши. Річ не в д-рі Деде.

135
00:10:45,227 --> 00:10:48,731
То це з доктором Деде
ти базікав більш ніж десять хвилин?

136
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Не вигадуй.

137
00:10:50,566 --> 00:10:52,276
Чого тій дівчині треба?

138
00:10:52,360 --> 00:10:55,738
Вона кружляє навколо тебе,
наче муха. Що ж таке?

139
00:10:55,821 --> 00:10:57,698
Вона подруга. Заспокойся.

140
00:10:57,782 --> 00:10:59,492
-Подруга?
-Вона просто хоче…

141
00:10:59,575 --> 00:11:00,576
Справді?

142
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
Щоб я пішов на збори.

143
00:11:04,705 --> 00:11:07,166
Хоче спасти твою душу? Тебе?

144
00:11:08,042 --> 00:11:10,336
Я помру зі сміху!

145
00:11:10,419 --> 00:11:14,548
Вона хоче тебе трахнути, а не врятувати.

146
00:11:14,632 --> 00:11:15,925
Іди й трахни її.

147
00:11:16,008 --> 00:11:18,511
Сильно й швидко.

148
00:11:18,594 --> 00:11:20,721
За якимсь рогом. І вона відчепиться.

149
00:11:21,347 --> 00:11:22,765
Ненавиджу тебе.

150
00:11:24,558 --> 00:11:25,476
І я тебе люблю.

151
00:11:34,193 --> 00:11:35,361
Джой!

152
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
Ми знову спізнимося на збори.

153
00:11:39,615 --> 00:11:41,325
Так, вибач.

154
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
Не хочу спізнитися на Вознесіння.

155
00:11:45,204 --> 00:11:47,081
На Вознесіння не спізнишся.

156
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Ніколи.

157
00:11:48,124 --> 00:11:50,418
-Треба освіжитися.
-Знаю.

158
00:11:51,335 --> 00:11:53,879
Розкажи про хлопця, якого ти кликала.

159
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Про друга сім'ї? Його не буде.

160
00:11:57,383 --> 00:11:58,843
Дякую, що прийшли.

161
00:11:59,343 --> 00:12:03,180
Я закінчую службу,
та нехай Бог завжди вас благословляє.

162
00:12:03,264 --> 00:12:04,181
Амінь.

163
00:12:04,265 --> 00:12:05,725
До наступного тижня.

164
00:12:14,024 --> 00:12:16,610
Привіт, Теджу. Куди поспішаєш?

165
00:12:17,194 --> 00:12:19,488
Обіцяла подрузі прийти
на соціальний вечір.

166
00:12:19,572 --> 00:12:20,990
-Соціальний вечір?
-Так.

167
00:12:21,073 --> 00:12:23,242
Ти знаєш, що буває в таких місцях.

168
00:12:23,325 --> 00:12:25,953
-Ні, все гаразд.
-Я піду з тобою.

169
00:13:50,788 --> 00:13:51,872
Сонце, я йду.

170
00:13:59,755 --> 00:14:00,714
<i>Самуелю!</i>

171
00:14:01,924 --> 00:14:05,052
<i>У тебе нічого не вийде.</i>

172
00:14:12,643 --> 00:14:16,689
<i>Ти завітне дитя.</i>

173
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
<i>Ти завітне дитя.</i>

174
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
Більше не називай мене так.

175
00:14:21,902 --> 00:14:26,949
<i>Буває, дорога людині здається простою,</i>
<i>та кінець її — стежка до смерти.</i>

176
00:14:27,032 --> 00:14:28,409
Я не завітне дитя!

177
00:14:42,590 --> 00:14:43,424
Семе.

178
00:14:45,259 --> 00:14:47,970
-Теджу.
-Ти не вірив, що я прийду?

179
00:14:48,679 --> 00:14:51,682
-А ти вірила?
-Ти ж бачиш, що я тут.

180
00:14:52,433 --> 00:14:53,934
У залі я тебе не бачив.

181
00:14:54,018 --> 00:14:56,687
Як мені знати,
що ти не прийшла після виступу?

182
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
-Як ти смієш?
-Ми були з самого початку.

183
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Ясно?

184
00:15:03,152 --> 00:15:06,071
Семе, це моя прекрасна подруга Джой.

185
00:15:06,655 --> 00:15:07,573
Джой.

186
00:15:09,950 --> 00:15:11,160
Чому ти усміхаєшся?

187
00:15:11,827 --> 00:15:14,163
Якби хтось показав на тебе в юрбі

188
00:15:14,246 --> 00:15:17,207
і попросив вгадати ім'я,
я б точно сказав: «Джой».

189
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
Чому це? Бо я несу радість?

190
00:15:22,254 --> 00:15:23,130
Важко сказати.

191
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Але є в тобі… щось таке.

192
00:15:30,387 --> 00:15:32,014
-Семе.
-Теджу.

193
00:15:32,097 --> 00:15:35,434
Я тут, щоб підтвердити нашу домовленість.

194
00:15:35,517 --> 00:15:37,353
Я прийшла на шоу.

195
00:15:37,436 --> 00:15:40,314
Тепер ти мусиш
прийти на нашу молитовну групу.

196
00:15:41,106 --> 00:15:44,026
Що ж, Джой Оба, вже пізно. Ходімо.

197
00:15:44,109 --> 00:15:46,153
Гей…

198
00:15:46,654 --> 00:15:47,529
Джой Оба?

199
00:15:49,073 --> 00:15:51,867
Ще два склади і вийде моє прізвище.

200
00:15:51,951 --> 00:15:53,494
-Що?
-Та невже?

201
00:15:53,577 --> 00:15:56,121
А ти будеш на зборах?

202
00:15:58,248 --> 00:15:59,583
О, Рекс!

203
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
Отже, Теджу…

204
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
-Теджу й Джой.
-Так.

205
00:16:04,463 --> 00:16:05,381
Ага, ясно.

206
00:16:05,464 --> 00:16:07,299
Пальне є, їдьмо додому.

207
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Добре, поїхали.

208
00:16:10,010 --> 00:16:11,512
Ти таке бачила?

209
00:16:18,018 --> 00:16:19,144
О боже!

210
00:16:19,895 --> 00:16:22,898
Нам вдалося, сонце!

211
00:16:23,774 --> 00:16:26,485
Пам'ятаєш, що я розповідала
кілька тижнів тому?

212
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Що саме?

213
00:16:31,073 --> 00:16:32,825
Про перепаковані наркотики.

214
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
Знайшла постачальника.

215
00:16:35,953 --> 00:16:39,415
Треба тільки доставити все хімікам
і забрати свою частку.

216
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
-Зрозумів?
-Скільки?

217
00:16:41,083 --> 00:16:43,877
За два місяці заробимо до мільйона найр.

218
00:16:46,380 --> 00:16:47,923
-Не бреши.
-Клянуся.

219
00:16:48,507 --> 00:16:50,676
З такими грошима ми стільки зробимо!

220
00:16:50,759 --> 00:16:53,637
Покинемо брудний гуртожиток,
купимо нову машину.

221
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
Стільки всього! Будемо радіти життю!

222
00:16:56,765 --> 00:16:57,808
Рекс!

223
00:16:57,891 --> 00:16:59,601
Злочинниця!

224
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Це я.

225
00:17:00,811 --> 00:17:02,438
-Номер один.
-Аякже!

226
00:17:02,521 --> 00:17:04,314
-Крутійка! Найкраща!
-Так!

227
00:17:04,398 --> 00:17:07,026
-Дай сигарету, хочу курити.
-На.

228
00:17:12,072 --> 00:17:16,243
Лев козу не народить.
Батьків у мене нема, тож мушу крутитися.

229
00:17:16,326 --> 00:17:18,078
Сестро, я тебе не осуджую.

230
00:17:18,162 --> 00:17:19,079
Яка ще сестра?

231
00:17:19,621 --> 00:17:22,041
Після сексу згадаєш, що я тобі не сестра.

232
00:17:24,084 --> 00:17:25,127
Такі ми з тобою.

233
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
Що значить «вчасно»?

234
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Так!

235
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Йоу, Теджу.

236
00:18:20,933 --> 00:18:22,059
Як справи?

237
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
Ти багато прогулюєш.

238
00:18:24,895 --> 00:18:25,729
Ну…

239
00:18:25,813 --> 00:18:27,356
Не знав, що в нас заняття.

240
00:18:27,439 --> 00:18:30,192
Якби ти був на останньому, то знав би.

241
00:18:30,275 --> 00:18:33,570
Бачиш? Ця дівчина Рекія
погано на тебе впливає.

242
00:18:33,654 --> 00:18:36,406
Не чіпай Рекію. Ми з нею дуже близькі.

243
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
Чому ти мене пиляєш?

244
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Що таке?

245
00:18:40,035 --> 00:18:44,039
-Бо я не був на зборах?
-Ні. Але чому ти не прийшов?

246
00:18:44,623 --> 00:18:45,874
Маю багато справ.

247
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
У мене виступи. Треба репетирувати.

248
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Кручуся.

249
00:18:51,171 --> 00:18:54,675
-Але обіцяю, що наступного разу прийду.
-Чесно?

250
00:18:55,509 --> 00:18:57,344
Ти серйозно?

251
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
-Але за однієї умови.
-Якої?

252
00:19:00,597 --> 00:19:02,599
Скажи мені номер кімнати Джой.

253
00:19:04,226 --> 00:19:05,060
Будь ласка!

254
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
Джой?

255
00:19:06,478 --> 00:19:07,312
Так.

256
00:19:09,148 --> 00:19:10,023
Теджу!

257
00:19:11,024 --> 00:19:12,109
Теджу, ну що ти?

258
00:19:29,918 --> 00:19:33,589
Привіт, Джой!

259
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
Сем?

260
00:19:36,175 --> 00:19:39,136
-Вона мене пам'ятає!
-Дивно, що ти мене запам'ятав.

261
00:19:39,636 --> 00:19:41,805
Тебе взагалі неможливо забути.

262
00:19:42,556 --> 00:19:44,975
-Не перебільшуй.
-Сідай. Я підвезу.

263
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Не знаю.

264
00:19:48,604 --> 00:19:49,771
Та сідай.

265
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
Я не кусаюсь.

266
00:19:51,815 --> 00:19:52,733
Чесно.

267
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
Перемкнути музику?

268
00:20:23,805 --> 00:20:27,351
Чому? Я християнка,
а тому я не можу слухати Фелу?

269
00:20:29,853 --> 00:20:30,729
А що, слухаєш?

270
00:20:30,812 --> 00:20:33,607
Так! Тато кілька років працював на радіо.

271
00:20:33,690 --> 00:20:37,110
Він працював на ФРКН, мав багато платівок.

272
00:20:37,194 --> 00:20:38,237
Цікаво.

273
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
У нас у вітальні стояла
велика стара радіола.

274
00:20:42,324 --> 00:20:43,200
Невже?

275
00:20:43,283 --> 00:20:46,536
Пізніше та радіола стала моєю.

276
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
Я просто ковтала платівки.

277
00:20:48,705 --> 00:20:51,375
Джиммі Кліфф, брати Еверлі,

278
00:20:51,458 --> 00:20:56,797
Скітер Девіс,
Крісті Ессьєн-Іґбокве, Олівер де Кок.

279
00:20:56,880 --> 00:20:57,881
Олівер де Кок?

280
00:20:59,675 --> 00:21:02,344
Ти не схожа на шанувальницю старої музики.

281
00:21:02,427 --> 00:21:03,762
Я все слухаю.

282
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
Я люблю музику.

283
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
Я не дуже добре співаю,

284
00:21:07,891 --> 00:21:11,645
але на зборах катую всіх
своїми спеціальними номерами.

285
00:21:12,145 --> 00:21:15,816
Але в Біблії пише,
що можна співати до Господа.

286
00:21:18,151 --> 00:21:21,488
У мого тата чудовий голос.

287
00:21:21,571 --> 00:21:24,700
<i>Чорт… Я в халепі.</i>

288
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
Я успадкувала…

289
00:21:26,451 --> 00:21:28,996
<i>Дивлячись на неї, забуваю, як дихати.</i>

290
00:21:29,913 --> 00:21:32,124
<i>-Вона навіть не мій тип.</i>
-Якось…

291
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
<i>Така худа.</i>

292
00:21:34,543 --> 00:21:36,503
<i>Але вона зводить мене з розуму.</i>

293
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
Він розповідав…

294
00:21:38,046 --> 00:21:40,090
<i>Боже, що мені робити?</i>

295
00:21:41,425 --> 00:21:43,218
<i>-Мені гаплик.</i>
-…Майкл Джексон.

296
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
<i>Гаплик!</i>

297
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
Майкл Джексон?

298
00:21:47,055 --> 00:21:48,515
Він брав у нього інтерв'ю.

299
00:21:48,598 --> 00:21:50,142
-Не вірю!
-Чесне слово!

300
00:21:52,144 --> 00:21:55,897
Здається, десь після випуску «Bad»

301
00:21:55,981 --> 00:21:57,107
або чогось…

302
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
Слухай, Джой…

303
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
це прозвучить божевільно, але…

304
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
ти мені подобаєшся.

305
00:22:19,671 --> 00:22:21,465
Дуже-дуже сильно.

306
00:22:23,216 --> 00:22:24,176
Семе,

307
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
дякую, що підвіз, але мені вже пора.

308
00:22:27,137 --> 00:22:28,430
Чекай.

309
00:22:29,306 --> 00:22:31,516
Знаю, це дуже несподівано.

310
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
Але…

311
00:22:35,645 --> 00:22:37,689
я відчуваю, що між нами щось є.

312
00:22:39,149 --> 00:22:40,359
І це навіть

313
00:22:41,151 --> 00:22:43,195
для мене страшно,

314
00:22:44,654 --> 00:22:45,530
для «поганця»,

315
00:22:46,114 --> 00:22:47,199
«поганого хлопця».

316
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
Семе, ти не поганець.

317
00:22:54,581 --> 00:22:55,457
Знаєш що?

318
00:23:00,545 --> 00:23:01,588
Будемо друзями.

319
00:23:02,756 --> 00:23:03,757
Поки що.

320
00:23:05,342 --> 00:23:07,302
Було б класно стати друзями.

321
00:23:08,595 --> 00:23:09,679
Ти згодна?

322
00:23:11,640 --> 00:23:12,516
Що скажеш?

323
00:23:13,934 --> 00:23:16,353
<i>Радісне дівча</i>

324
00:23:17,229 --> 00:23:18,271
Бувай, Семе.

325
00:23:20,273 --> 00:23:21,316
Бувай.

326
00:23:58,770 --> 00:23:59,771
Татку Самуелю.

327
00:24:00,897 --> 00:24:03,650
Я хочу поїхати в Лаґос і пошукати його.

328
00:24:47,819 --> 00:24:48,737
Теджу.

329
00:24:49,529 --> 00:24:50,822
Теджу, чекай!

330
00:24:52,866 --> 00:24:54,409
Теджу, що таке?

331
00:24:54,993 --> 00:24:57,954
Ти вже два дні мене уникаєш й ігноруєш.

332
00:24:58,455 --> 00:25:00,790
-Я щось не те зробила?
-Усе гаразд.

333
00:25:00,874 --> 00:25:03,919
-Я просто хочу побути сама.
-У якому сенсі сама?

334
00:25:04,419 --> 00:25:06,880
Я піду з тобою, хочеш ти цього чи ні!

335
00:25:06,963 --> 00:25:09,257
Джой, прошу, дай мені спокій.

336
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Добре? Просто іди собі.

337
00:25:37,160 --> 00:25:38,245
<i>Славімо Господа.</i>

338
00:25:38,328 --> 00:25:40,288
<i>Алілуя!</i>

339
00:25:40,372 --> 00:25:43,792
Брати й сестри, часто в житті

340
00:25:43,875 --> 00:25:48,797
ми вирушаємо в подорож,
сповнені оптимізму й енергії.

341
00:25:49,297 --> 00:25:53,176
Та взуття починає терти,
а сонце припікає голову.

342
00:25:54,344 --> 00:25:58,014
Але, брати й сестри,
ні про що не переживайте.

343
00:26:06,982 --> 00:26:11,194
У Посланні до филип'ян 3, вірші 13–14,

344
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Павло казав…

345
00:26:45,186 --> 00:26:47,647
ДЕ ТИ?!

346
00:27:09,878 --> 00:27:10,712
Ого.

347
00:27:12,213 --> 00:27:13,340
Крихітко!

348
00:27:13,423 --> 00:27:14,758
Це було для мене?

349
00:27:21,848 --> 00:27:24,976
-Рекс…
-Де ти був?

350
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Прийшов ще один лист від мами.

351
00:27:32,901 --> 00:27:33,735
Не відповіси?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,653
Перестань.

353
00:27:35,654 --> 00:27:37,072
Але я не розумію.

354
00:27:37,572 --> 00:27:40,867
Ти розповідав,
що батько бив тебе, ганьбив,

355
00:27:40,950 --> 00:27:45,413
принижував, і тому я розумію,
чому не хочеш з ним говорити.

356
00:27:45,997 --> 00:27:48,833
Але що зробила твоя мати?
За що ти її караєш?

357
00:27:48,917 --> 00:27:52,087
-Я її не караю.
-Тоді відпиши. Вона переживає за тебе.

358
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
Вона не хоче моїх листів, Рекіє.

359
00:27:54,589 --> 00:27:55,757
Вона хоче мене!

360
00:27:55,840 --> 00:27:57,634
Хоче, щоб я повернувся додому.

361
00:27:58,843 --> 00:27:59,803
Я не повернуся.

362
00:28:01,137 --> 00:28:02,347
Думав, ти розумієш.

363
00:28:05,642 --> 00:28:07,143
Я тебе не розумію.

364
00:28:11,481 --> 00:28:15,610
Я сказав їй забути про мене.
Забути, що вона мене народила.

365
00:28:15,694 --> 00:28:16,528
Що?

366
00:28:17,362 --> 00:28:18,697
Ніби я помер.

367
00:28:20,532 --> 00:28:23,284
-Ти жартуєш?
-Я не син, за якого вона молилася.

368
00:28:25,120 --> 00:28:26,454
Назвала мене Самуелем.

369
00:28:27,080 --> 00:28:28,373
Рекіє, Самуелем!

370
00:28:29,416 --> 00:28:32,377
Знаєш, хто такий Самуель?
Біблійний пророк.

371
00:28:33,878 --> 00:28:34,713
Це не я.

372
00:28:35,588 --> 00:28:36,965
І ніколи ним не стану.

373
00:28:41,636 --> 00:28:43,805
Семе, ти при своєму розумі?

374
00:28:44,848 --> 00:28:46,558
Ти чуєш, що говориш?

375
00:28:47,058 --> 00:28:50,145
Мати має вдавати, що ти помер?
Ти жартуєш? І нащо?

376
00:28:50,228 --> 00:28:52,772
Тобі важко вдати того, кого вони хочуть?

377
00:28:52,856 --> 00:28:53,732
Тебе це вб'є?

378
00:28:53,815 --> 00:28:56,234
Усі роблять те, що повинні, щоб вижити.

379
00:28:56,317 --> 00:28:59,112
Вдавати для тієї дурепи з церкви ти можеш.

380
00:28:59,195 --> 00:29:02,365
Літаєш за нею, як муха,
на збори й читання Біблії.

381
00:29:02,449 --> 00:29:03,950
-Скрізь…
-Досить!

382
00:29:05,034 --> 00:29:08,580
Ніколи більше не згадуй
при мені ту дівчину.

383
00:29:09,164 --> 00:29:11,791
Я її люблю. Я на все задля неї готовий.

384
00:29:13,251 --> 00:29:15,879
Чуєш?

385
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Маячня.

386
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
Повна фігня.

387
00:29:47,869 --> 00:29:48,912
Сестро Джой.

388
00:29:50,038 --> 00:29:51,122
Пасторе Бі-Джей!

389
00:29:51,790 --> 00:29:55,376
-Що ви тут робите?
-Я проходив повз і побачив вас.

390
00:29:55,460 --> 00:29:56,795
Що ви тут робите?

391
00:29:57,295 --> 00:29:58,963
Я чекаю на декого.

392
00:30:01,633 --> 00:30:05,136
Сестро Джой, ви говорите про брата Сема?

393
00:30:05,804 --> 00:30:08,306
Чи, якщо точніше — брата Абамі?

394
00:30:10,350 --> 00:30:13,603
Ми обоє знаємо,
що той хлопець вам не брат.

395
00:30:13,686 --> 00:30:16,648
-Але ви постійно з ним…
-Він просто друг.

396
00:30:16,731 --> 00:30:17,565
Друг?

397
00:30:18,274 --> 00:30:21,361
У Біблії пише, у книзі Якова 4:4,

398
00:30:22,070 --> 00:30:24,948
що дружба зі світом —
то ворожнеча супроти Бога.

399
00:30:26,241 --> 00:30:30,829
Хлопець, який курить,
п'є, займається розпустою

400
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
і виконує диявольську музику
на світських зібраннях?

401
00:30:34,249 --> 00:30:36,000
Його ви звете другом?

402
00:30:38,169 --> 00:30:41,339
Пасторе Бі-Джей,
я не знаю, що ви про нас думаєте…

403
00:30:41,422 --> 00:30:43,550
-Я намагаюся…
-Його врятувати?

404
00:30:47,095 --> 00:30:49,222
Сестро Джой, ви хоч знаєте, хто він?

405
00:30:51,057 --> 00:30:51,933
Ви про що?

406
00:30:52,517 --> 00:30:56,020
Ви чули про пророка Джосаю Обалолу?

407
00:30:56,604 --> 00:30:59,566
Мама дивилася трансляції
його служб по телевізору.

408
00:30:59,649 --> 00:31:01,317
Самуель — його перший син!

409
00:31:02,610 --> 00:31:06,155
Він ганьбить ім'я батька.

410
00:31:06,239 --> 00:31:08,032
І пронизує болем серце матері.

411
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
Його виховали християни.

412
00:31:11,286 --> 00:31:15,790
Та коли він вступив у цей університет,
то забув про Господа.

413
00:31:16,624 --> 00:31:19,168
Його ви хочете врятувати?

414
00:31:21,754 --> 00:31:26,259
Він лише затягне вас зі світла в темряву.

415
00:31:27,635 --> 00:31:29,846
Думайте про Господа, сестро Джой.

416
00:31:29,929 --> 00:31:31,556
Пасторе Бі Джей!

417
00:31:37,604 --> 00:31:38,646
Сонце.

418
00:31:38,730 --> 00:31:39,564
Привіт.

419
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Вибач, що спізнився.

420
00:31:43,776 --> 00:31:44,611
Що таке?

421
00:31:47,113 --> 00:31:48,072
Семе,

422
00:31:49,490 --> 00:31:50,950
нам не можна бачитися.

423
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Чому?

424
00:31:53,703 --> 00:31:55,747
Я не розумію. Чому не можна?

425
00:31:58,708 --> 00:32:02,712
Я не знала,
що ти син пророка Джосаї Обалолу.

426
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
І що?

427
00:32:07,216 --> 00:32:08,134
І що?

428
00:32:09,344 --> 00:32:10,386
Ти мені не казав!

429
00:32:11,012 --> 00:32:14,682
А чому я мав казати? Ти зустрічаєшся
зі мною чи моїм прізвищем?

430
00:32:15,183 --> 00:32:17,852
-Бо я син якогось пророка?
-«Якогось пророка»?

431
00:32:20,521 --> 00:32:24,943
Джой, будь ласка, розкажи, що таке?

432
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
Розкажи.

433
00:32:25,944 --> 00:32:28,154
Ти тут чи ні? Розкажи чесно.

434
00:32:31,699 --> 00:32:32,575
Семе…

435
00:32:34,535 --> 00:32:37,830
якщо ти приховав від мене
щось таке, що ще ти приховуєш?

436
00:32:41,250 --> 00:32:44,921
Сонце, зачекай. Я нічого не приховую.

437
00:32:45,004 --> 00:32:46,297
Семе, я так не можу.

438
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
-Сонце, я не приховував…
-Мушу зосередитися на вірі.

439
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Джой…

440
00:33:07,735 --> 00:33:08,653
Вітаю вдома.

441
00:33:11,489 --> 00:33:13,825
Коханий, це все ми!

442
00:33:14,534 --> 00:33:16,202
Тільки поглянь! Вдалося!

443
00:33:16,828 --> 00:33:17,912
Нам вдалося!

444
00:33:17,996 --> 00:33:20,915
Коханий, це все для нас! Це наше!

445
00:33:24,002 --> 00:33:26,671
-Рекс!
-Ходімо, покажу!

446
00:33:28,256 --> 00:33:30,466
Подивися!

447
00:33:31,426 --> 00:33:32,844
Тільки подивися!

448
00:33:34,804 --> 00:33:35,638
Плоский екран!

449
00:33:36,556 --> 00:33:38,599
Звісно. Ти ще нічого не бачив.

450
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Рекс!

451
00:33:39,600 --> 00:33:41,227
Так, це я.

452
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
За будинок я заплатила готівкою.

453
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
-Готівкою заплатила!
-Та ну.

454
00:33:45,982 --> 00:33:47,942
Клянуся! Я сама!

455
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
Готівкою!

456
00:33:49,944 --> 00:33:50,778
Сонце!

457
00:33:51,487 --> 00:33:52,405
Як?

458
00:33:53,072 --> 00:33:55,241
Я кручуся. А ти читаєш книги.

459
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Забудь про навчання.

460
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
Я з універу вилетіла.

461
00:34:01,539 --> 00:34:02,498
Ти зі мною?

462
00:34:03,082 --> 00:34:05,043
Авжеж з тобою.

463
00:34:09,422 --> 00:34:10,465
То кинеш універ?

464
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
Що?

465
00:34:14,093 --> 00:34:14,927
Кинеш універ?

466
00:34:19,098 --> 00:34:19,974
Рекс…

467
00:34:21,392 --> 00:34:22,268
Не знаю.

468
00:34:23,227 --> 00:34:24,062
Не знаєш?

469
00:34:31,736 --> 00:34:32,612
Як скажеш.

470
00:34:35,031 --> 00:34:38,785
Я все одно їду з Нігерії.
Забуду про всю цю навчальну дурню.

471
00:34:41,913 --> 00:34:43,831
Куди ти поїдеш?

472
00:34:43,915 --> 00:34:46,125
-Що робитимеш?
-А тобі що до того?

473
00:34:47,210 --> 00:34:48,336
Ти ж не поїдеш.

474
00:34:49,921 --> 00:34:52,173
Я поїду з Нігерії.

475
00:34:53,216 --> 00:34:56,010
Кудись, де блакитне небо, гарна музика.

476
00:34:56,094 --> 00:34:57,470
Чоловіки з грішми.

477
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
Боже.

478
00:35:01,808 --> 00:35:04,685
Буду тішитися життю. Буду тішитися.

479
00:35:23,121 --> 00:35:24,330
<i>Моя люба Джой,</i>

480
00:35:25,581 --> 00:35:28,709
<i>я знаю, що ми з тобою дуже різні.</i>

481
00:35:29,961 --> 00:35:32,171
<i>Ти ідеальна, а я зламаний.</i>

482
00:35:33,923 --> 00:35:35,258
<i>Ти осяюєш світ,</i>

483
00:35:36,467 --> 00:35:37,635
<i>а я — його тінь.</i>

484
00:35:45,393 --> 00:35:49,438
<i>Я не можу дати тобі нічого,</i>
<i>окрім свого серця й обіцянки,</i>

485
00:35:50,773 --> 00:35:52,024
<i>що хай куди ти підеш,</i>

486
00:35:52,817 --> 00:35:53,818
<i>я піду слідом.</i>

487
00:35:55,903 --> 00:35:57,280
<i>Ти мені потрібна, Джой.</i>

488
00:35:58,823 --> 00:35:59,740
<i>Самуель.</i>

489
00:36:06,247 --> 00:36:08,457
ГОСПОДЬ МОЖЕ

490
00:36:08,541 --> 00:36:12,837
БІБЛІОТЕКА УНІВЕРСИТЕТУ В ЛАГОСІ

491
00:36:54,212 --> 00:36:55,338
Я тебе кохаю, Джой.

492
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Я знаю.

493
00:37:03,679 --> 00:37:04,680
Це добре.

494
00:37:04,764 --> 00:37:07,141
Замість уроків вони танцюють.

495
00:37:08,309 --> 00:37:10,186
Покажи мені кілька рухів.

496
00:37:10,269 --> 00:37:12,021
<i>У тебе є мрії, Джой. Багато.</i>

497
00:37:13,397 --> 00:37:14,774
<i>У мене тільки кошмари.</i>

498
00:37:17,818 --> 00:37:21,113
<i>Я не можу дати тобі нічого,</i>
<i>окрім свого серця й обіцянки,</i>

499
00:37:21,948 --> 00:37:24,116
<i>що хай куди ти підеш, я піду слідом.</i>

500
00:37:25,243 --> 00:37:27,578
<i>Де будеш ти, там буду і я.</i>

501
00:37:29,247 --> 00:37:30,957
<i>Твій народ буде моїм народом,</i>

502
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
<i>а твій Бог — моїм Богом.</i>

503
00:37:49,892 --> 00:37:51,644
-Привіт, коханий.
-Привіт.

504
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
Що таке?

505
00:38:04,031 --> 00:38:04,949
Що таке?

506
00:38:08,828 --> 00:38:09,662
Не знаю.

507
00:38:10,413 --> 00:38:14,083
Таке враження,
що ми останнім часом віддалилися.

508
00:38:14,792 --> 00:38:17,086
Семе, ти знаєш, у мене багато справ,

509
00:38:17,169 --> 00:38:20,214
і мені шкода,
що ми мало часу проводили разом.

510
00:38:20,715 --> 00:38:23,676
Через іспити я дуже стресувала.

511
00:38:23,759 --> 00:38:26,012
А через мене стресуєш іще більше.

512
00:38:26,095 --> 00:38:28,055
Зовсім ні!

513
00:38:28,556 --> 00:38:29,974
Зовсім ні.

514
00:38:30,599 --> 00:38:31,434
Просто…

515
00:38:32,935 --> 00:38:33,769
Джой,

516
00:38:34,562 --> 00:38:36,647
хотів би і я зараз випускатися.

517
00:38:37,523 --> 00:38:39,900
Якби не той дурний курс, ми були б разом.

518
00:38:39,984 --> 00:38:43,404
Семе, ти ж знаєш, ми завжди будемо разом.

519
00:38:43,904 --> 00:38:45,281
Подорожувати світом,

520
00:38:45,364 --> 00:38:48,409
проповідувати Євангеліє, служити Христу.

521
00:38:49,577 --> 00:38:50,786
Це наша доля.

522
00:38:52,747 --> 00:38:53,664
Обіцяєш?

523
00:39:01,130 --> 00:39:02,006
Обіцяю.

524
00:39:10,056 --> 00:39:11,807
Твої останні збори.

525
00:39:12,600 --> 00:39:15,144
Що тут таке? Ще не час для зборів.

526
00:39:15,853 --> 00:39:16,687
Дивись.

527
00:39:17,271 --> 00:39:18,147
З ВИПУСКОМ

528
00:39:18,230 --> 00:39:21,192
Що? Сюрприз на випускний…
Семе, ти про це знав?

529
00:39:22,193 --> 00:39:23,861
Пасторко Джой, сюди.

530
00:39:26,989 --> 00:39:31,827
Знайомтеся, наш запрошений проповідник
на сьогоднішню випускну церемонію.

531
00:39:31,911 --> 00:39:34,830
З самої Абуджі — пастор Зак Аґу.

532
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
Про цю пасторку ви розповідали?

533
00:39:38,501 --> 00:39:39,418
Саме так.

534
00:39:39,502 --> 00:39:43,130
-Дуже приємно познайомитися.
-Приємно познайомитися.

535
00:39:43,214 --> 00:39:46,717
Це такий сюрприз для мене
і для інших випускників.

536
00:39:46,801 --> 00:39:49,011
-Бог добрий.
-Вона стільки робить…

537
00:39:49,887 --> 00:39:52,223
-А це брат Сем.
-Сем.

538
00:39:52,807 --> 00:39:54,433
Радий знайомству, брате.

539
00:39:54,517 --> 00:39:57,103
-Дякую.
-Нічого, якщо мені все покаже вона?

540
00:39:57,186 --> 00:40:00,981
Звісно! Покажіть усе пастору Заку,
поки я завершу з підготовкою.

541
00:40:01,065 --> 00:40:02,233
-Ви не проти?
-Ні.

542
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
-Ви ж не проти?
-Ні.

543
00:40:03,818 --> 00:40:05,653
-Чудово.
-Ми пройдемо.

544
00:40:07,405 --> 00:40:11,659
Дякую нашому чудовому хору
за прекрасну відправу.

545
00:40:11,742 --> 00:40:13,911
Так.

546
00:40:13,994 --> 00:40:16,080
А тепер, брати й сестри,

547
00:40:16,163 --> 00:40:18,999
настала мить, якої ми всі чекали.

548
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Я хочу, щоб ви всі підвелися,

549
00:40:21,419 --> 00:40:25,506
щоб показати йому
основу спілки «Прекрасна благодать».

550
00:40:25,589 --> 00:40:27,633
А тепер гучними оплесками

551
00:40:27,716 --> 00:40:32,054
привітайте нашого сьогоднішнього
промовця з далекої Абуджі —

552
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
пастора Зака Аґу.

553
00:40:34,473 --> 00:40:36,308
Слава Богу!

554
00:40:36,809 --> 00:40:38,144
Славте Господа!

555
00:40:38,227 --> 00:40:40,104
-Алілуя!
-Дякую, Ісусе.

556
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
Дякую.

557
00:40:41,105 --> 00:40:43,524
Плескаємо далі! Так!

558
00:40:43,607 --> 00:40:46,277
-Скажіть: «Бог добрий».
-Бог добрий!

559
00:40:46,360 --> 00:40:49,822
-Скажіть: «Бог завжди добрий».
-Бог завжди добрий.

560
00:40:50,322 --> 00:40:51,824
Мені дуже сподобалося.

561
00:40:53,284 --> 00:40:54,160
Справді?

562
00:40:55,327 --> 00:40:56,787
Дуже радий за тебе.

563
00:41:00,458 --> 00:41:02,960
А що скажеш про фальшивого пастора?

564
00:41:04,003 --> 00:41:04,837
Пастора Зака?

565
00:41:06,630 --> 00:41:08,174
Чому він фальшивий пастор?

566
00:41:08,966 --> 00:41:12,303
Не знаю.
Я ніби бачив у його поведінці фальш.

567
00:41:12,386 --> 00:41:15,598
«Міг би, слід би, зробив би».
Хто так узагалі говорить?

568
00:41:16,599 --> 00:41:18,350
Я не помітила.

569
00:41:21,729 --> 00:41:22,688
Нехай.

570
00:41:24,148 --> 00:41:27,401
Усе гаразд.
Сьогодні головне — це ми з тобою.

571
00:41:28,360 --> 00:41:29,278
Згодна?

572
00:41:35,493 --> 00:41:36,827
Я сумуватиму за тобою.

573
00:41:38,621 --> 00:41:39,705
І я за тобою.

574
00:41:41,373 --> 00:41:42,208
Але…

575
00:41:43,667 --> 00:41:45,336
я знаю, що ми ще побачимося.

576
00:41:48,339 --> 00:41:50,382
Маю для тебе подарунок.

577
00:41:51,550 --> 00:41:52,426
Справді?

578
00:41:54,303 --> 00:41:55,221
Секунду.

579
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Семе!

580
00:42:04,396 --> 00:42:05,814
Коли надіватимеш його,

581
00:42:05,898 --> 00:42:08,484
згадуватимеш, що моє серце належить тобі.

582
00:42:14,573 --> 00:42:15,491
Завжди.

583
00:42:16,951 --> 00:42:17,910
Ти прекрасна.

584
00:42:43,644 --> 00:42:48,732
Дорога Джой, надіюся, ти в порядку.
Від тебе давно нема новин.

585
00:42:56,240 --> 00:42:57,491
<i>Минуло чотири місяці.</i>

586
00:42:58,742 --> 00:43:02,663
Чотири місяці я слав їй імейли,
писав їй без упину.

587
00:43:03,581 --> 00:43:05,124
Вона не відповідала.

588
00:43:05,207 --> 00:43:07,042
Відчуття, ніби я божеволію.

589
00:43:07,585 --> 00:43:10,379
Не кажіть так.
Заради Бога, ви не божеволієте.

590
00:43:11,338 --> 00:43:16,844
Брате Семе, виправте, якщо помиляюся,
але востаннє, коли ми говорили,

591
00:43:16,927 --> 00:43:19,680
ви начебто казали, що підтримуєте зв'язок.

592
00:43:19,763 --> 00:43:20,973
Як це так?

593
00:43:21,056 --> 00:43:21,974
Я збрехав.

594
00:43:22,057 --> 00:43:24,518
Благаю вас, якщо ви знаєте хоч щось:

595
00:43:24,602 --> 00:43:26,353
номер, адресу —

596
00:43:26,437 --> 00:43:29,273
я мушу з нею зв'язатися. Не можу так жити.

597
00:43:29,356 --> 00:43:30,357
Благаю.

598
00:43:34,236 --> 00:43:35,195
Брате Семе,

599
00:43:35,696 --> 00:43:40,200
перші кілька місяців
Молодіжної служби завжди дуже важкі.

600
00:43:40,909 --> 00:43:42,161
Дайте мені кілька днів.

601
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Я запитаю одну з сестер у церкві.

602
00:43:45,247 --> 00:43:47,166
Гарантувати нічого не можу.

603
00:43:48,500 --> 00:43:51,629
Але якщо вони щось чули,
я обов'язково дам вам знати.

604
00:43:53,505 --> 00:43:54,340
Дякую.

605
00:43:55,507 --> 00:43:56,508
Усе гаразд, Семе.

606
00:43:56,592 --> 00:43:57,426
Не забудьте.

607
00:43:57,509 --> 00:43:59,720
Гаразд. Благословляю вас, брате Семе.

608
00:44:14,401 --> 00:44:15,235
Де Джой?

609
00:44:15,736 --> 00:44:16,570
Перепрошую?

610
00:44:18,238 --> 00:44:21,367
-Ви мене уникаєте.
-Ви ще не чули?

611
00:44:23,744 --> 00:44:25,245
Скажу прямо.

612
00:44:26,246 --> 00:44:27,081
Джой одружена.

613
00:44:28,207 --> 00:44:29,333
Що?

614
00:44:29,416 --> 00:44:30,709
Джой одружена.

615
00:44:32,461 --> 00:44:35,297
Брате Семе, з цим я вам не допоможу.

616
00:44:39,718 --> 00:44:40,552
З ким?

617
00:44:44,431 --> 00:44:45,641
З ким одружена?

618
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Зак?

619
00:44:54,650 --> 00:44:56,193
Я облажався!

620
00:44:56,276 --> 00:44:57,569
Слухайте, брате Семе,

621
00:44:57,653 --> 00:45:01,240
пасторка Джой вирішила жити далі.

622
00:45:01,323 --> 00:45:03,659
І вам раджу. Віднайдіть Христа в процесі.

623
00:45:03,742 --> 00:45:05,160
Пішов ти!

624
00:45:08,664 --> 00:45:09,581
Біла ворона.

625
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Семе!

626
00:45:26,056 --> 00:45:27,474
Семе, ти мене чуєш?

627
00:45:35,023 --> 00:45:36,024
Що?

628
00:45:38,152 --> 00:45:40,320
Семе!

629
00:45:41,447 --> 00:45:42,531
Семе!

630
00:45:44,825 --> 00:45:45,743
Семе!

631
00:45:46,243 --> 00:45:47,119
Прокинься!

632
00:45:48,245 --> 00:45:49,204
Ти в порядку?

633
00:45:50,122 --> 00:45:51,248
Семе?

634
00:45:51,331 --> 00:45:52,166
Теджу…

635
00:45:57,129 --> 00:45:58,255
Семе,

636
00:45:59,298 --> 00:46:03,260
усе буде добре.

637
00:46:07,473 --> 00:46:08,599
-Добре.
-Зрозумів?

638
00:46:09,391 --> 00:46:10,267
Покажи.

639
00:46:11,894 --> 00:46:13,020
Відповідь…

640
00:46:13,604 --> 00:46:14,646
Саме так!

641
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
Молодець.

642
00:46:18,150 --> 00:46:19,735
Правильно. Веселіше!

643
00:46:19,818 --> 00:46:22,070
Дякую, Господи.

644
00:46:23,238 --> 00:46:25,783
Дякую, Господи, що розбудив нас уранці.

645
00:46:25,866 --> 00:46:30,913
Дякую, Господи, що дозволив нам
безпечно доїхати й вернутися додому.

646
00:46:30,996 --> 00:46:33,290
Дякую, Господи, що захищаєш нас.

647
00:46:33,373 --> 00:46:36,835
Великим іменем Ісуса,
Господи Боже, ми дякуємо тобі.

648
00:46:36,919 --> 00:46:39,129
Дякуємо за цю недільну службу.

649
00:46:39,213 --> 00:46:41,673
Дякуємо, що дав нам
безпечно дістатися сюди.

650
00:46:41,757 --> 00:46:44,635
Нехай Дух проникне
всередину мого чоловіка…

651
00:46:44,718 --> 00:46:47,054
Містере й місіс Обалолу.

652
00:46:48,722 --> 00:46:52,142
-Я одружуся.
-Ти граєшся зі мною?

653
00:46:52,226 --> 00:46:54,812
-Ти граєшся зі мною!
-То шлюб — це так мило?

654
00:46:56,021 --> 00:46:56,980
Гарна пара.

655
00:46:57,064 --> 00:46:58,190
-Як ти?
-Добре.

656
00:46:59,066 --> 00:47:01,151
-Тебе чекає преподобна.
-Преподобна?

657
00:47:02,736 --> 00:47:03,654
Чого вона хоче?

658
00:47:03,737 --> 00:47:07,449
Не знаю, але треба поквапитися.
Скоро почнеться служба.

659
00:47:14,498 --> 00:47:15,374
Добрий ранок.

660
00:47:19,586 --> 00:47:21,338
-Проповіднику Семмі!
-Так, Ма.

661
00:47:22,089 --> 00:47:23,340
Крісло єпископа?

662
00:47:23,423 --> 00:47:24,466
Вибачте, Ма.

663
00:47:24,550 --> 00:47:25,759
Ви збожеволіли?

664
00:47:35,686 --> 00:47:38,856
Усіх непокоїть пісня, яку ви виконуєте.

665
00:47:38,939 --> 00:47:41,358
-Вона недостатньо духовна…
-Недостатньо?

666
00:47:41,441 --> 00:47:42,693
Дайте закінчити.

667
00:47:46,488 --> 00:47:48,657
Яку пісню ви заспіваєте сьогодні?

668
00:47:50,742 --> 00:47:51,994
Свою авторську.

669
00:47:52,661 --> 00:47:57,583
Чому не можна співати прості
нігерійські хвалебні пісні?

670
00:47:57,666 --> 00:48:01,295
Але… ми виконуємо
нігерійські хвалебні пісні.

671
00:48:01,378 --> 00:48:02,713
У цьому й проблема.

672
00:48:03,297 --> 00:48:04,464
«Виконуєте!»

673
00:48:04,548 --> 00:48:06,633
Це так тілесно й огидно!

674
00:48:07,634 --> 00:48:08,802
Проповіднику Семе,

675
00:48:08,886 --> 00:48:12,598
ми не платимо вам,
щоб ви одягалися модно й безглуздо.

676
00:48:12,681 --> 00:48:15,684
Ми платимо вам, щоб ви вели нас до Бога.

677
00:48:15,767 --> 00:48:17,728
Будь ласка, змініть пісню.

678
00:48:21,940 --> 00:48:27,571
Проповіднику Семмі,
перш ніж піти, зніміть ці штуки з шиї.

679
00:48:27,654 --> 00:48:30,490
Вони надто блищать
і кидаються в очі дівчатам.

680
00:48:31,241 --> 00:48:33,201
До служби. Ви мене почули?

681
00:48:37,331 --> 00:48:39,333
Скажіть: «Так!»

682
00:48:39,416 --> 00:48:40,542
Так!

683
00:48:42,711 --> 00:48:46,006
<i>Він — бог Авраама, Ісаака та Якова</i>

684
00:48:46,590 --> 00:48:50,052
<i>Він — лев для народу Юди</i>

685
00:48:50,552 --> 00:48:51,929
<i>Єгова-джире</i>

686
00:48:52,554 --> 00:48:54,306
<i>Єгова-ніссі</i>

687
00:48:54,389 --> 00:48:57,893
<i>Елогім, Адонай</i>
<i>Єгова-шамма</i>

688
00:49:57,619 --> 00:49:59,037
-Неймовірно.
-Так.

689
00:49:59,121 --> 00:50:01,707
-Я відчула Святий Дух на службі.
-Ця пісня.

690
00:50:01,790 --> 00:50:03,792
-Так!
-Хочу поговорити з Семом.

691
00:50:03,875 --> 00:50:05,377
-Він там.
-Знаю.

692
00:50:05,460 --> 00:50:06,920
-До зустрічі.
-Дякую.

693
00:50:10,173 --> 00:50:11,008
Семмі.

694
00:50:12,467 --> 00:50:14,011
Тебе кличе Преподобна.

695
00:50:14,553 --> 00:50:15,387
Так.

696
00:50:16,763 --> 00:50:18,890
Чого хоче преподобна? Моєї крові?

697
00:50:20,017 --> 00:50:22,978
Залиш дівчат у спокої,
щоб тебе не викрили.

698
00:50:25,063 --> 00:50:26,481
Я вже не витримую.

699
00:50:26,565 --> 00:50:30,277
Я ледь себе контролюю,
щоб не вдарити ту сучку.

700
00:50:30,360 --> 00:50:34,322
-Самуелю…
-Ти не слухаєш і ніколи не слухала!

701
00:50:34,406 --> 00:50:36,867
Коли мова про церкву, тобі байдуже!

702
00:50:38,326 --> 00:50:40,120
Ти не повинна її терпіти.

703
00:50:41,246 --> 00:50:42,122
Три роки?

704
00:50:43,081 --> 00:50:45,584
Три роки мати справу з цією маячнею!

705
00:50:45,667 --> 00:50:48,795
Самуелю, з твоїх уст часом злітає таке…

706
00:50:48,879 --> 00:50:50,964
Вона помазана Божа жінка.

707
00:50:51,048 --> 00:50:53,759
-Обережно.
-Помазана, а щоб її.

708
00:50:54,384 --> 00:50:56,219
Господи! Самуелю!

709
00:50:56,303 --> 00:50:57,929
Теджу, ти мене знаєш.

710
00:50:58,555 --> 00:50:59,973
Ти знаєш мою історію.

711
00:51:00,057 --> 00:51:03,769
Три роки тому, коли ти попросила мене
стати музичним керівником,

712
00:51:03,852 --> 00:51:05,562
я сказав, що не люблю церкву.

713
00:51:05,645 --> 00:51:08,857
Ти щодня мені про це нагадуєш.

714
00:51:08,940 --> 00:51:11,359
Кажу тобі востаннє.

715
00:51:11,443 --> 00:51:14,196
На цей раз остаточно. Я туди не вернуся.

716
00:51:14,696 --> 00:51:15,530
Вибач.

717
00:51:19,201 --> 00:51:20,911
Що ти робитимеш?

718
00:51:20,994 --> 00:51:24,414
Що завгодно. Розберемося.
Усе краще, ніж церква.

719
00:51:28,043 --> 00:51:28,919
Самуелю.

720
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
Дай мені подрімати.

721
00:51:32,631 --> 00:51:34,382
Семе…

722
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Самуелю…

723
00:51:36,134 --> 00:51:37,469
Ти мене слухаєш?

724
00:51:38,595 --> 00:51:41,348
-Я знаю, що ти скажеш.
-Ти слухаєш?

725
00:51:43,183 --> 00:51:44,142
Я слухаю.

726
00:51:46,353 --> 00:51:47,521
Пів року.

727
00:51:47,604 --> 00:51:49,272
-Пів…
-Просто не йди.

728
00:51:49,356 --> 00:51:51,733
Ще пів року.

729
00:51:51,817 --> 00:51:54,736
Віднині й до грудня, ось і все.

730
00:51:54,820 --> 00:51:58,824
Обдумаєш свої плани,
вирішиш, що хочеш робити.

731
00:51:58,907 --> 00:52:00,325
Заощадиш на свою справу…

732
00:52:00,408 --> 00:52:02,202
Усього пів року.

733
00:52:02,786 --> 00:52:04,663
-Пів року?
-Пів року.

734
00:52:07,582 --> 00:52:11,378
Надійся, що до того часу
я не прострелю собі череп.

735
00:52:11,878 --> 00:52:14,131
Семе, не кажи такого.

736
00:52:20,971 --> 00:52:21,888
Самуелю.

737
00:52:24,975 --> 00:52:27,310
Шлюб з тобою — моє найкраще рішення.

738
00:52:29,604 --> 00:52:30,814
Справді?

739
00:52:30,897 --> 00:52:31,773
Так.

740
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
Справді.

741
00:52:40,907 --> 00:52:41,950
Перестань!

742
00:53:04,598 --> 00:53:05,473
Джой?

743
00:53:06,683 --> 00:53:07,809
Я це зробила, Семе.

744
00:53:08,518 --> 00:53:09,519
Я покинула Зака.

745
00:53:10,645 --> 00:53:15,192
Покинути тебе й вийти за нього
було помилкою. Найбільшою в моєму житті!

746
00:53:18,570 --> 00:53:20,238
А як же Теджу?

747
00:53:20,906 --> 00:53:21,865
Вона теж пішла.

748
00:53:24,659 --> 00:53:26,244
О, Джой…

749
00:53:38,215 --> 00:53:40,050
Доброго ранку, коханий.

750
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
Я приготую тобі сніданок.

751
00:53:56,733 --> 00:54:01,238
Дехто з вас ходить
до цієї церкви більше п'яти років.

752
00:54:01,321 --> 00:54:03,406
І все даремно.

753
00:54:03,490 --> 00:54:05,992
Ви ганьбите Христове тіло.

754
00:54:07,661 --> 00:54:08,578
Так!

755
00:54:08,662 --> 00:54:12,415
Я кажу вам, що працює,
а ви відповідаєте: «Ні».

756
00:54:12,499 --> 00:54:13,458
«Сійте насіння».

757
00:54:13,541 --> 00:54:14,542
«Ні».

758
00:54:14,626 --> 00:54:16,044
«Платіть десятину».

759
00:54:16,127 --> 00:54:17,087
«Ні».

760
00:54:17,170 --> 00:54:19,047
«Пожертвуйте на будівництво».

761
00:54:19,130 --> 00:54:19,965
«Ні».

762
00:54:21,716 --> 00:54:26,429
Чи можна творити Божі справи
без ваших грошей?

763
00:54:26,513 --> 00:54:27,555
Ні!

764
00:54:27,639 --> 00:54:30,600
Та ви хочете, щоб Бог вас благословляв.

765
00:54:31,393 --> 00:54:32,227
Ну все,

766
00:54:33,395 --> 00:54:34,229
пора.

767
00:54:35,772 --> 00:54:36,731
Пора для чого?

768
00:54:37,232 --> 00:54:38,608
Заробити багато грошей.

769
00:54:38,692 --> 00:54:41,361
Питаю всіх вас. Ви дурні?

770
00:54:41,444 --> 00:54:43,697
Ви дурні?

771
00:54:43,780 --> 00:54:46,491
Прославляйте Господа.

772
00:54:46,574 --> 00:54:49,327
Церковний бізнес —
тепер великий бізнес, брате.

773
00:54:49,786 --> 00:54:52,038
-Більший, ніж нафта й газ.
-Що скажемо?

774
00:54:52,122 --> 00:54:53,790
Амінь Ісусу.

775
00:54:56,209 --> 00:55:00,714
Дякую всім за внесок
в успіх сьогоднішньої служби.

776
00:55:01,506 --> 00:55:05,885
Ми розуміємо й цінуємо те,

777
00:55:05,969 --> 00:55:11,266
як ви працюєте на благо
Божого замислу на цих зборах.

778
00:55:12,017 --> 00:55:12,934
І знаєте що?

779
00:55:13,518 --> 00:55:17,272
Всемогутній Господь теж вас цінує.

780
00:55:17,355 --> 00:55:20,400
Саме тому ми маємо прагнути кращого,

781
00:55:20,483 --> 00:55:25,238
щоб нашого Бога ще більше прославляли.

782
00:55:25,322 --> 00:55:27,157
-Амінь?
-Амінь!

783
00:55:27,866 --> 00:55:29,367
-Амінь.
-Мамо.

784
00:55:32,912 --> 00:55:35,582
Як сказав єпископ,

785
00:55:35,665 --> 00:55:37,542
ми вас цінуємо.

786
00:55:39,127 --> 00:55:40,962
Єдина проблема в тому,

787
00:55:41,463 --> 00:55:45,133
що ми вже засуджували
певні речі в минулому,

788
00:55:45,216 --> 00:55:47,886
але їх досі не позбулися.

789
00:55:48,887 --> 00:55:49,763
Так.

790
00:55:50,430 --> 00:55:53,892
Наче ви зумисне опираєтеся.

791
00:55:54,601 --> 00:55:58,688
Чому ви так роззираєтеся?
Краще вам сьогодні мене не сердити.

792
00:55:59,189 --> 00:56:03,943
Так! Часом здається,
ніби вами оволоділи демони.

793
00:56:04,569 --> 00:56:07,739
Так! Під час сьогоднішньої проповіді,

794
00:56:08,239 --> 00:56:12,202
з одного динаміка лунало якесь скигління.

795
00:56:12,702 --> 00:56:14,621
Тату, ти ж чув?

796
00:56:15,997 --> 00:56:18,500
Ми платимо вам багато грошей,

797
00:56:18,583 --> 00:56:19,459
але…

798
00:56:20,377 --> 00:56:22,962
нам не вдається проповідувати слово Боже

799
00:56:23,630 --> 00:56:28,510
без демонічних вересків з динаміків.

800
00:56:28,593 --> 00:56:31,346
-Мамо, ми не…
-Дайте мені закінчити.

801
00:56:38,061 --> 00:56:40,897
Проповідник Семмі вважає мене смішною.

802
00:56:45,193 --> 00:56:46,569
Я стала коміком..

803
00:56:46,653 --> 00:56:47,487
Так?

804
00:56:47,570 --> 00:56:51,658
Так. Як звуть того коміка?
«Алі Баба і сорок крадіїв».

805
00:56:53,660 --> 00:56:54,494
Вибачте, мамо.

806
00:56:55,161 --> 00:56:56,204
Вибачити?

807
00:56:56,287 --> 00:56:57,622
Ваше вибачення нещире.

808
00:56:59,707 --> 00:57:05,380
Я дала вам довгу мотузку,
і скоро ви на ній повішаєтеся.

809
00:57:06,005 --> 00:57:06,881
Так.

810
00:57:06,965 --> 00:57:09,050
Гляньте на себе.

811
00:57:09,134 --> 00:57:12,804
Вважає себе Майклом Джексоном,

812
00:57:13,304 --> 00:57:15,432
у цьому плотському вбранні.

813
00:57:16,015 --> 00:57:18,518
Усе, забирайте речі і йдіть собі.

814
00:57:18,601 --> 00:57:21,855
Годі з мене. Не хочу,
щоб ви мене повбивали.

815
00:57:21,938 --> 00:57:27,360
Проповіднику Семмі та сестро Теджу,
поверніться, з вами ще не закінчено.

816
00:57:31,739 --> 00:57:32,574
Тату.

817
00:57:37,495 --> 00:57:41,416
Нашу увагу привернула
серйозна проблема, проповіднику Семе.

818
00:57:42,041 --> 00:57:44,919
Вашу особу розслідують

819
00:57:45,420 --> 00:57:49,966
за неприйнятні сексуальні зв'язки
з молодими прихожанками.

820
00:57:51,301 --> 00:57:52,135
Що?

821
00:57:53,136 --> 00:57:54,804
У нас надійні джерела.

822
00:57:55,346 --> 00:57:57,265
Нас з мамою

823
00:57:57,765 --> 00:58:02,228
уже не вперше закликають
простежити за вашою поведінкою.

824
00:58:02,312 --> 00:58:07,775
Просто доказів поки що недостатньо,

825
00:58:07,859 --> 00:58:09,444
щоб рухатися далі.

826
00:58:09,527 --> 00:58:10,361
Семе!

827
00:58:10,445 --> 00:58:11,863
Проповіднику Семе,

828
00:58:12,655 --> 00:58:15,074
рекомендуємо вам надалі

829
00:58:15,158 --> 00:58:18,536
поводитися якомога обачніше.

830
00:58:20,038 --> 00:58:26,336
Незабаром ми поговоримо знову,
уже після результатів розслідування.

831
00:58:27,337 --> 00:58:29,631
-Ви вільні. Нехай уже йдуть?
-Так.

832
00:58:29,714 --> 00:58:30,548
Ідіть.

833
00:58:35,386 --> 00:58:38,890
Я лише кажу, що диму без вогню не буває.

834
00:58:38,973 --> 00:58:41,976
Люди не вигадували б, вони щось бачили!

835
00:58:42,060 --> 00:58:42,977
Що бачили?

836
00:58:43,603 --> 00:58:45,939
Хто сказав, що нема диму без вогню?

837
00:58:46,022 --> 00:58:50,026
Люди більше нічого не вигадують?
Люди й раніше тобі заздрили.

838
00:58:50,527 --> 00:58:53,071
Вони заздрять, тому ти не спиш зі мною?

839
00:58:53,154 --> 00:58:55,406
Давай без цього, Теджу.

840
00:58:55,907 --> 00:58:56,741
Не треба!

841
00:59:00,036 --> 00:59:02,789
Не мої треба розслідувати справи, а їхні!

842
00:59:03,289 --> 00:59:09,712
Щодня, щонеділі! Десятина,
пожертва, збори, гроші на церкву.

843
00:59:10,547 --> 00:59:12,632
Розслідують мої справи, пішли вони!

844
00:59:13,675 --> 00:59:16,386
-Семе, заспокойся.
-Замовкни!

845
00:59:17,262 --> 00:59:19,389
Ти моя дружина, а віриш їм, не мені.

846
00:59:19,889 --> 00:59:24,269
Якщо це правда, де докази?
Чому дівчата мене не звинувачують?

847
00:59:24,352 --> 00:59:25,186
Семе…

848
00:59:26,813 --> 00:59:29,566
Семе, я не казала, що їм вірю.

849
00:59:29,649 --> 00:59:30,733
Я просто вважаю…

850
00:59:31,234 --> 00:59:34,320
що треба зрозуміти,
звідки в них такі висновки.

851
00:59:34,404 --> 00:59:36,114
Ось що я кажу.

852
00:59:37,282 --> 00:59:38,283
Знаєш що?

853
00:59:40,201 --> 00:59:43,580
Я не хочу жити в шлюбі без довіри.

854
00:59:45,873 --> 00:59:46,874
Семе…

855
00:59:49,085 --> 00:59:50,628
куди ти зібрався?

856
00:59:56,384 --> 00:59:58,386
Цей шлюб від початку був помилкою.

857
00:59:59,804 --> 01:00:00,763
Семе…

858
01:00:15,403 --> 01:00:16,321
Семе.

859
01:00:20,700 --> 01:00:22,410
Семе, ти вдома? Семе!

860
01:00:25,788 --> 01:00:26,623
Семе!

861
01:00:26,706 --> 01:00:27,665
Семе!

862
01:00:30,835 --> 01:00:31,669
Семе!

863
01:01:02,700 --> 01:01:03,660
Семе.

864
01:01:08,623 --> 01:01:10,291
Семе, пробач.

865
01:01:12,710 --> 01:01:13,920
Пробач.

866
01:01:26,140 --> 01:01:27,308
<i>Привіт, брате Семе.</i>

867
01:01:28,768 --> 01:01:30,937
<i>Так, треба поговорити.</i>

868
01:01:31,020 --> 01:01:34,315
<i>-Про що?</i>
-Що нам робити? Малюк росте.

869
01:01:34,399 --> 01:01:35,233
<i>Хто «ми»?</i>

870
01:01:36,401 --> 01:01:37,402
<i>Джоджо, послухай.</i>

871
01:01:37,485 --> 01:01:40,988
-Ні.
<i>-Я за тебе домовився.</i>

872
01:01:41,072 --> 01:01:42,365
<i>Більше не дзвони.</i>

873
01:01:44,409 --> 01:01:45,284
Алло!

874
01:01:50,873 --> 01:01:51,708
Алло!

875
01:02:12,895 --> 01:02:13,855
Добрий день.

876
01:02:13,938 --> 01:02:15,398
-Так?
-Для вас доставка.

877
01:02:15,898 --> 01:02:18,568
-Гаразд, це все?
-Так, усе.

878
01:02:18,651 --> 01:02:21,320
-Добре, дякую.
-Прошу. Бувайте.

879
01:02:41,299 --> 01:02:42,633
ЕКСПРЕС
ДОСТАВКА

880
01:03:02,195 --> 01:03:04,614
<i>Привіт, Семе, я пробувала зв'язатися,</i>

881
01:03:04,697 --> 01:03:07,742
<i>але ти обірвав усі канали зв'язку.</i>

882
01:03:08,326 --> 01:03:10,912
<i>Я вирішила тебе послухатися.</i>

883
01:03:11,412 --> 01:03:15,249
<i>Бо що мені робити з малюком у такому віці?</i>

884
01:03:19,921 --> 01:03:20,755
Що?

885
01:03:56,207 --> 01:03:57,625
Алло. Семмі Кінг.

886
01:03:59,210 --> 01:04:00,044
Рекс?

887
01:04:07,301 --> 01:04:11,222
Рекс, ти в цій країні? У місті? Ти жива?

888
01:04:13,724 --> 01:04:14,559
Ого!

889
01:04:15,810 --> 01:04:17,812
-Це твій дім?
-Аякже.

890
01:04:21,649 --> 01:04:23,734
Ах ти ж! Ти завжди давала жару!

891
01:04:23,818 --> 01:04:26,112
Малий, ти ж мене знаєш.

892
01:04:26,195 --> 01:04:27,029
Гей!

893
01:04:29,991 --> 01:04:31,033
Оце так!

894
01:04:31,784 --> 01:04:32,785
Ну й ну!

895
01:04:35,288 --> 01:04:37,331
Ти весь цей час була за кордоном?

896
01:04:37,415 --> 01:04:40,376
За першої ж можливості…

897
01:04:40,459 --> 01:04:42,044
я виїхала за кордон!

898
01:04:42,128 --> 01:04:42,962
Без зволікань!

899
01:04:43,045 --> 01:04:44,505
Це було ризиковано!

900
01:04:44,589 --> 01:04:48,843
Довелося перевозити делікатні речі,
але як то кажуть…

901
01:04:48,926 --> 01:04:49,844
Ми впоралися!

902
01:04:49,927 --> 01:04:53,514
Тепер насолоджуюся життям.
Чесно, насолоджуюся.

903
01:04:53,598 --> 01:04:54,473
А тепер?

904
01:04:55,057 --> 01:04:56,142
Займаюся музикою.

905
01:04:57,393 --> 01:04:58,686
Так.

906
01:04:58,769 --> 01:05:01,314
Серйозно, випустила дві пісні на радіо!

907
01:05:01,397 --> 01:05:05,109
Я стану зіркою.
У мене зйомка через два тижні.

908
01:05:05,192 --> 01:05:06,027
Хочеш прийти?

909
01:05:06,652 --> 01:05:07,778
Аякже.

910
01:05:07,862 --> 01:05:08,905
Усе заради тебе.

911
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
-Боже! Ти так змінився.
-Ти теж інакша.

912
01:05:17,330 --> 01:05:21,208
Чекай, скільки там? Минуло дев'ять років…

913
01:05:21,751 --> 01:05:23,294
Боже! Почуваюся старою.

914
01:05:24,128 --> 01:05:25,630
Ні, я не про те.

915
01:05:26,505 --> 01:05:29,759
Церква? Ти? Церковний служка?

916
01:05:30,301 --> 01:05:32,261
Та ну! Який же ти лис!

917
01:05:34,430 --> 01:05:37,016
Ще й одружився з тою церковною простачкою.

918
01:05:37,099 --> 01:05:38,351
Не кажи так.

919
01:05:38,434 --> 01:05:41,437
Я був у дуже кепському стані,

920
01:05:41,520 --> 01:05:43,773
а Теджу мені допомогла.

921
01:05:45,066 --> 01:05:46,317
Ти мене покинула.

922
01:05:48,444 --> 01:05:50,488
Дівчина, яка замакітрила тобі голову.

923
01:05:51,739 --> 01:05:53,240
-Джой.
-Джой!

924
01:05:53,324 --> 01:05:55,868
Дівчина, яка все тобі похерила. Вона.

925
01:05:56,702 --> 01:05:58,079
Відьма.

926
01:05:59,163 --> 01:06:00,831
А церква?

927
01:06:01,916 --> 01:06:04,543
-Я так шкодую, що приєднався.
-Жартуєш?

928
01:06:05,044 --> 01:06:07,588
У церкві водяться гроші!

929
01:06:09,423 --> 01:06:13,928
У церковному бізнесі грошей більше,
ніж у проституції, політиці,

930
01:06:14,011 --> 01:06:15,763
азартних іграх — та будь-де!

931
01:06:15,846 --> 01:06:17,640
У церкві стільки грошей.

932
01:06:17,723 --> 01:06:21,102
Якби я вміла лицемірити,
то й сама стала б пасторкою.

933
01:06:21,185 --> 01:06:23,437
«Пасторка Рексі» — як тобі?

934
01:06:24,855 --> 01:06:28,651
Тобі вдалося б! Це точно. Ніби…

935
01:06:29,694 --> 01:06:31,195
Пастор Семмі Кінг.

936
01:06:31,862 --> 01:06:33,406
Це спрацює, гарантую!

937
01:06:33,489 --> 01:06:37,660
Ти стільки можеш заробити,
не марнуй таку можливість!

938
01:06:37,743 --> 01:06:40,162
Багато не думай, просто берися!

939
01:07:10,693 --> 01:07:11,527
Теджу.

940
01:07:13,487 --> 01:07:14,739
Теджу, прокинься.

941
01:07:14,822 --> 01:07:18,492
-Що таке? Що сталося?
-Теджу, зі мною говорив Бог.

942
01:07:21,037 --> 01:07:21,871
Що?

943
01:07:22,830 --> 01:07:24,874
Зі мною говорив Бог.

944
01:07:28,586 --> 01:07:30,296
Він тричі назвав моє ім'я.

945
01:07:31,338 --> 01:07:33,966
Самуелю. Самуелю. Самуелю.

946
01:07:36,844 --> 01:07:37,845
Ти серйозно?

947
01:07:38,637 --> 01:07:42,099
Сказав, щоб я служив йому, як батько.

948
01:07:42,725 --> 01:07:44,351
О Семе.

949
01:07:46,896 --> 01:07:48,064
Семе…

950
01:07:50,858 --> 01:07:54,570
Я завжди знала,
що ти віднайдеш своє покликання.

951
01:07:55,905 --> 01:07:57,615
Ще з дитинства.

952
01:07:59,492 --> 01:08:02,203
Знаєш, я так довго від цього тікав.

953
01:08:03,204 --> 01:08:04,080
І…

954
01:08:05,790 --> 01:08:07,958
я нарешті сказав Господу «так».

955
01:08:09,794 --> 01:08:10,961
Семе…

956
01:08:11,045 --> 01:08:12,630
Я сам не впораюся.

957
01:08:13,881 --> 01:08:14,882
Ти мені потрібна.

958
01:08:16,467 --> 01:08:18,135
Семе, звісно.

959
01:08:19,303 --> 01:08:23,390
-Ти згодна?
-Я завжди буду поруч.

960
01:08:24,642 --> 01:08:27,228
Дякую тобі, Боже!

961
01:08:28,312 --> 01:08:29,772
Дякую, Господи!

962
01:08:31,482 --> 01:08:32,358
Амінь.

963
01:08:34,318 --> 01:08:35,945
-Амінь.
-Амінь!

964
01:08:50,000 --> 01:08:54,380
А це сюди. «Вороги сатанинського сану».

965
01:08:57,133 --> 01:08:59,760
СОЛДАТИ БОЖІ
ЛАБОРАТОРНА ЦЕРКВА БОЖА

966
01:08:59,844 --> 01:09:02,972
-Ти не серйозна.
-Я дуже серйозна.

967
01:09:03,055 --> 01:09:05,099
Я кілька записав. Ось…

968
01:09:05,182 --> 01:09:06,225
Розказуй.

969
01:09:07,685 --> 01:09:09,520
Церква «Біжи за своє життя».

970
01:09:14,441 --> 01:09:19,155
-«Гелікоптер церкви Ісуса».
-Що? Ні! Не підходить.

971
01:09:19,238 --> 01:09:22,324
Гаразд. «Біблійна бригада атомної бомби».

972
01:09:23,325 --> 01:09:24,785
Тобі нормально звучить?

973
01:09:24,869 --> 01:09:26,328
<i>«Лабораторія Христа».</i>

974
01:09:28,706 --> 01:09:29,790
<i>Ні!</i>

975
01:09:30,499 --> 01:09:31,584
<i>Теджу, я втомився.</i>

976
01:09:32,251 --> 01:09:34,295
Церква «Виноградник любові».

977
01:09:38,632 --> 01:09:39,633
Мені подобається.

978
01:09:40,509 --> 01:09:42,595
Церква «Виноградник любові».

979
01:09:43,679 --> 01:09:46,307
Церква «Виноградник любові». Дуже гарно.

980
01:09:46,390 --> 01:09:47,224
Назва є.

981
01:09:52,479 --> 01:09:53,814
ВИНОГРАДНИК ЛЮБОВІ

982
01:09:58,360 --> 01:09:59,320
МОЛІТЬСЯ З НАМИ

983
01:09:59,403 --> 01:10:00,821
-Вітаю.
-Добрий день.

984
01:10:00,905 --> 01:10:02,364
-Так.
-Добрий день.

985
01:10:02,990 --> 01:10:03,991
Сенаторе Боладжі!

986
01:10:04,074 --> 01:10:06,285
-Доброго ранку! Як ви?
-Доброго!

987
01:10:06,368 --> 01:10:09,455
-Прошу, заходьте.
-Я чув про цю церкву.

988
01:10:09,538 --> 01:10:11,582
-Справді?
-Давно хотів прийти.

989
01:10:11,665 --> 01:10:15,419
-Тому я тут.
-Раді, що ви тут. Проходьте.

990
01:10:15,502 --> 01:10:18,297
Звісно. Вітаю. Дякую. Дуже дякую.

991
01:10:19,548 --> 01:10:22,218
Божа людина!

992
01:10:22,301 --> 01:10:23,135
Сонце!

993
01:10:23,802 --> 01:10:25,721
Не віриться, що ти це зробив.

994
01:10:27,139 --> 01:10:28,933
Я так тобою пишаюся!

995
01:10:29,433 --> 01:10:33,938
Ти високо стрибнув,
але ми видеремося ще вище.

996
01:10:34,021 --> 01:10:35,731
Зірвемо куш!

997
01:10:35,814 --> 01:10:38,984
-Рекс, ти знову за своє!
-Що сталося? Хто вони?

998
01:10:39,068 --> 01:10:42,029
Тепер у тебе найсоковитіший
контракт усіх часів!

999
01:10:42,780 --> 01:10:46,659
-В ім'я самого Господа!
-Я роблю це не задля грошей.

1000
01:10:47,743 --> 01:10:52,289
Не випробовуй мене!
Я тобі покажу! Не випробовуй!

1001
01:10:52,373 --> 01:10:53,666
Ти до чого хилиш?

1002
01:10:57,044 --> 01:11:00,756
Хто не має церкви, той у великій халепі!

1003
01:11:00,839 --> 01:11:02,424
Ти зірвеш куш, клянуся.

1004
01:11:04,051 --> 01:11:04,927
Боже!

1005
01:11:05,511 --> 01:11:07,429
Гроші — це чудово! Повір.

1006
01:11:07,972 --> 01:11:08,931
Чудово!

1007
01:11:10,724 --> 01:11:12,309
Хваліть Господа.

1008
01:11:12,393 --> 01:11:14,103
Алілуя!

1009
01:11:14,186 --> 01:11:19,149
Біблія каже, що ніхто не буде
гордувати днем малих речей.

1010
01:11:19,942 --> 01:11:25,239
Тому сьогодні я хочу виділити час,
щоб подякувати кожному з вас,

1011
01:11:25,322 --> 01:11:28,701
що молитеся з Виноградником любові.

1012
01:11:28,784 --> 01:11:30,411
Поаплодуйте собі.

1013
01:11:32,955 --> 01:11:37,626
Хочу, щоб ви сказали сусідові сказати
другові, щоб сказав іншому другові,

1014
01:11:37,710 --> 01:11:41,630
що в церкві «Виноградник любові»
відбувається щось величне.

1015
01:11:41,714 --> 01:11:43,590
-Амінь?
-Амінь!

1016
01:11:43,674 --> 01:11:44,717
-Вітаю.
-Вітаю.

1017
01:11:44,800 --> 01:11:45,634
Вітаю.

1018
01:11:45,718 --> 01:11:48,762
Дякую, що заснували цю чудову церкву.

1019
01:11:48,846 --> 01:11:49,763
Хвала Господу.

1020
01:11:49,847 --> 01:11:53,142
-Багато хто прийшов з Тріумфальної церкви.
-Тріумфальної?

1021
01:11:53,225 --> 01:11:55,728
Прийшли, як почули,
що ви заснували церкву.

1022
01:11:55,811 --> 01:11:57,771
Чудово! Благослови вас, Боже.

1023
01:11:57,855 --> 01:12:00,983
-Дякую.
-Дякую. Благослови вас, Боже. Дякую.

1024
01:12:01,900 --> 01:12:02,985
Вітаю.

1025
01:12:03,068 --> 01:12:06,113
Ви з Тріумфального шляху, чи не так?

1026
01:12:06,780 --> 01:12:07,656
Ні.

1027
01:12:07,740 --> 01:12:08,866
Не бувала там.

1028
01:12:08,949 --> 01:12:11,452
Проте ви, певно, знаєте
чимало юних дівчат.

1029
01:12:12,536 --> 01:12:13,620
Даруйте?

1030
01:12:13,704 --> 01:12:14,621
Маю на увазі…

1031
01:12:16,081 --> 01:12:18,709
ваша церква орієнтована на молодь.

1032
01:12:19,376 --> 01:12:20,210
Гарно.

1033
01:12:21,128 --> 01:12:23,005
Дякую. Благослови, Боже.

1034
01:12:25,841 --> 01:12:26,675
Вітаю вас.

1035
01:12:26,759 --> 01:12:28,761
-Вітаю, пасторе.
-Сподобалося?

1036
01:12:28,844 --> 01:12:30,387
-Дуже.
-Благослови, Боже.

1037
01:12:30,471 --> 01:12:34,892
Інспекторе, я хочу зрозуміти,
які саме «докази» вам потрібні.

1038
01:12:34,975 --> 01:12:39,605
Вона була моєю сестрою, і я знаю,
що вона зустрічалася з Семмі Кінгом.

1039
01:12:39,688 --> 01:12:42,691
Я також знаю,
що саме від нього вона завагітніла.

1040
01:12:43,192 --> 01:12:44,026
Справді…

1041
01:12:45,694 --> 01:12:48,322
якби ж я могла зробити більше.

1042
01:12:48,405 --> 01:12:51,450
-Якби ж я…
-Міс Есірі!

1043
01:12:52,576 --> 01:12:53,702
Заспокойтеся.

1044
01:12:56,455 --> 01:12:57,873
Я намагаюся.

1045
01:12:57,956 --> 01:13:00,542
Намагаюся.

1046
01:13:00,626 --> 01:13:04,755
Я не можу дати вбивці
уникнути кари за смерть сестри.

1047
01:13:09,385 --> 01:13:11,470
Як я вже безліч разів казав,

1048
01:13:12,346 --> 01:13:14,306
ми не можемо відкрити справу

1049
01:13:14,390 --> 01:13:19,978
через подружню зраду містера Кінга
чи вагітність вашої сестри.

1050
01:13:21,939 --> 01:13:23,399
Якщо ви доведете,

1051
01:13:24,483 --> 01:13:29,279
що містер Кінг змусив вашу сестру
зробити аборт проти її волі,

1052
01:13:30,447 --> 01:13:31,865
тоді відкриємо справу.

1053
01:13:32,366 --> 01:13:36,036
Не через слова, а через докази.

1054
01:13:38,080 --> 01:13:41,834
Є записи телефонних розмов?
Фотографії, на яких вони разом?

1055
01:13:42,626 --> 01:13:43,502
Листи?

1056
01:13:44,461 --> 01:13:45,796
Щоденники сестри?

1057
01:13:47,297 --> 01:13:50,050
Міс Есірі, я хотів би вам помогти, але…

1058
01:13:51,760 --> 01:13:54,096
але принесіть мені докази.

1059
01:13:54,638 --> 01:13:57,641
Якщо я матиму щось таке,

1060
01:13:58,934 --> 01:14:01,395
то обіцяю відкрити справу.

1061
01:14:07,943 --> 01:14:08,777
Ого!

1062
01:14:10,070 --> 01:14:10,988
Що?

1063
01:14:11,697 --> 01:14:14,450
Ні, ні. Нічого. Усе гаразд, просто…

1064
01:14:15,492 --> 01:14:17,703
просто Тіто в місті.

1065
01:14:18,454 --> 01:14:20,497
Ого. Гарно.

1066
01:14:22,124 --> 01:14:23,125
Алло?

1067
01:14:29,506 --> 01:14:32,009
Хотів дізнатися, чи не було помилок

1068
01:14:32,092 --> 01:14:34,845
через гроші, які поступили на рахунок.

1069
01:14:34,928 --> 01:14:36,680
<i>Тому ти мені дзвониш?</i>

1070
01:14:36,763 --> 01:14:39,850
<i>Як трясешся через 50 мільйонів найр.</i>

1071
01:14:39,933 --> 01:14:41,560
Знаю, але, Рекс, це…

1072
01:14:42,311 --> 01:14:43,937
Про який бізнес мова?

1073
01:14:44,438 --> 01:14:45,981
<i>Розслабся.</i>

1074
01:14:46,064 --> 01:14:49,318
<i>Не переживай, це востаннє</i>
<i>ти отримуєш від мене так мало.</i>

1075
01:14:50,444 --> 01:14:51,445
Так.

1076
01:14:53,030 --> 01:14:54,198
Усе гаразд?

1077
01:14:54,740 --> 01:14:56,492
Так. Усе нормально.

1078
01:14:58,035 --> 01:15:00,871
Пастор Тіто в місті,
скоро відвідає нашу парафію.

1079
01:15:02,039 --> 01:15:02,956
Чудово.

1080
01:15:44,873 --> 01:15:46,542
<i>Хвала Господу!</i>

1081
01:15:46,625 --> 01:15:48,877
<i>Алілуя!</i>

1082
01:15:48,961 --> 01:15:53,090
Божі люди, ви готові почути слово Боже?

1083
01:15:53,173 --> 01:15:54,758
Так!

1084
01:15:54,841 --> 01:15:58,971
То складіть руки для свого пастора…

1085
01:16:00,847 --> 01:16:01,682
мого чоловіка,

1086
01:16:03,517 --> 01:16:06,019
пастора Самуеля Кінга.

1087
01:16:07,396 --> 01:16:09,481
ВІТАЄМО В ЦЕРКВІ «ВИНОГРАДНИК ЛЮБОВІ»

1088
01:16:09,565 --> 01:16:10,732
Бог добрий.

1089
01:16:15,571 --> 01:16:17,239
Бог добрий до нас.

1090
01:16:20,450 --> 01:16:23,203
Бог… добрий.

1091
01:16:25,747 --> 01:16:29,084
Передусім для мене
велика честь бути тут з вами сьогодні.

1092
01:16:29,167 --> 01:16:34,172
Ви всі такі красиві в присутності Господа.
Поплескайте собі. Амінь!

1093
01:16:35,465 --> 01:16:37,467
<i>Бог добрий</i>

1094
01:16:38,260 --> 01:16:40,887
<i>Він добрий до мене</i>

1095
01:16:40,971 --> 01:16:42,806
<i>О, душе моя</i>

1096
01:16:42,889 --> 01:16:46,143
<i>Встань і слав Господа</i>

1097
01:16:46,226 --> 01:16:48,270
<i>Бог добрий</i>

1098
01:16:48,353 --> 01:16:51,189
<i>Він добрий до мене</i>

1099
01:16:51,273 --> 01:16:55,819
<i>О, душе моя, встань і слав Господа</i>

1100
01:16:55,902 --> 01:16:58,363
Вже можна розплющити очі?

1101
01:17:01,283 --> 01:17:02,117
Теджу…

1102
01:17:06,830 --> 01:17:08,790
-Сонце.
-Наш новий дім.

1103
01:17:13,337 --> 01:17:14,963
Вітаю вдома, кохана!

1104
01:17:15,589 --> 01:17:16,423
Боже мій!

1105
01:17:17,049 --> 01:17:18,925
Сонце, глянь на краєвид!

1106
01:17:19,009 --> 01:17:19,843
Так.

1107
01:17:22,804 --> 01:17:24,056
Сонце!

1108
01:17:24,765 --> 01:17:26,683
Він повністю мебльований!

1109
01:17:28,310 --> 01:17:33,565
Я в захваті! Який шик! Боже мій, коханий!

1110
01:17:33,649 --> 01:17:34,816
Подобається?

1111
01:17:35,484 --> 01:17:37,736
Та я в захваті!

1112
01:17:38,612 --> 01:17:41,198
<i>Вітаємо в церкві сестру Джейн. Алілуя!</i>

1113
01:17:41,281 --> 01:17:45,661
<i>Сьогодні поговоримо</i>
<i>про гроші. Скажіть «гроші».</i>

1114
01:17:45,744 --> 01:17:46,662
Гроші.

1115
01:17:47,496 --> 01:17:49,206
У цій церкві ми не бідні,

1116
01:17:49,289 --> 01:17:53,043
і моя мета — зібрати
1000 мільйонерів у цій церкві.

1117
01:17:54,628 --> 01:17:56,088
-Амінь?
-Слава!

1118
01:17:56,171 --> 01:17:58,548
У мене є золото й срібло.

1119
01:17:59,049 --> 01:18:01,385
І худоба на тисячі пагорбів.

1120
01:18:02,678 --> 01:18:06,390
Якщо так сказав Бог, якщо я син Його,

1121
01:18:06,473 --> 01:18:09,309
а Він батько мій, то все це я успадкую.

1122
01:18:09,810 --> 01:18:11,478
<i>Алілуя</i>

1123
01:18:12,521 --> 01:18:13,814
<i>Ісусе…</i>

1124
01:18:13,897 --> 01:18:17,109
Навіть якщо ви грішитимете
відсьогодні й цілу вічність,

1125
01:18:17,192 --> 01:18:23,240
усе одно не будете меншими грішниками,
ніж ті, хто пролив кров Ісуса на Голгофі.

1126
01:18:23,323 --> 01:18:25,117
<i>Ісусе, будь перший</i>

1127
01:18:25,701 --> 01:18:29,371
<i>Усі інші боги фальшиві</i>

1128
01:18:29,454 --> 01:18:30,622
Повторіть за мною.

1129
01:18:31,581 --> 01:18:33,500
-Ісус!
-Ісус!

1130
01:18:33,583 --> 01:18:35,877
-Усе окупив!
-Усе окупив!

1131
01:18:35,961 --> 01:18:40,841
Я сказав, що Ісус все окупив!

1132
01:18:41,591 --> 01:18:43,009
<i>Алілуя!</i>

1133
01:18:45,470 --> 01:18:49,850
Алілуя! Поплескайте
найкращому хору у світі!

1134
01:18:57,399 --> 01:18:58,400
Семе?

1135
01:18:59,609 --> 01:19:00,444
Джой?

1136
01:19:01,194 --> 01:19:02,404
Знаєш мою дружину?

1137
01:19:06,533 --> 01:19:08,118
Заку, це Сем.

1138
01:19:09,411 --> 01:19:11,872
Заку, ти звукорежисер.

1139
01:19:15,542 --> 01:19:17,753
Нонсо, ходімо! Знайомся, Зак.

1140
01:19:18,295 --> 01:19:21,298
Теджу, ти вчасно.
Дивися, хто тут. Іди сюди.

1141
01:19:21,798 --> 01:19:22,799
Джой!

1142
01:19:22,883 --> 01:19:23,717
Теджу?

1143
01:19:25,594 --> 01:19:26,636
Життя…

1144
01:19:28,054 --> 01:19:32,267
Привіт, Джой. Давно не бачилися.
Радий нашій зустрічі.

1145
01:19:32,893 --> 01:19:33,727
Джой.

1146
01:19:36,563 --> 01:19:38,190
Дуже радий тебе бачити.

1147
01:19:38,273 --> 01:19:40,066
І я рада тебе бачити, Семе.

1148
01:19:41,234 --> 01:19:42,736
Гарна в тебе церква.

1149
01:19:45,405 --> 01:19:48,366
Прошу, приєднуйтесь. Сідайте.

1150
01:19:49,284 --> 01:19:50,827
-Звісно.
-Так.

1151
01:19:51,578 --> 01:19:56,541
Хто б міг подумати?
Сем став пастором, ще й успішним.

1152
01:19:57,542 --> 01:19:59,085
Та церква…

1153
01:20:00,337 --> 01:20:02,005
Та церква вражає.

1154
01:20:03,715 --> 01:20:04,549
Алло.

1155
01:20:08,136 --> 01:20:12,974
Так, Семе, я в порядку
Як ти? Як твоя дружина?

1156
01:20:25,195 --> 01:20:27,864
Пасторе Сем, як приємно вас зустріти.

1157
01:20:28,990 --> 01:20:32,452
Я Боланль Остін Пітерс,
моя дочка відвідує вашу церкву.

1158
01:20:33,036 --> 01:20:36,081
-Ми любимо батьків у нашій церкві.
-Дякую за все.

1159
01:20:36,164 --> 01:20:37,916
-Приходьте…
-Дякую.

1160
01:20:38,416 --> 01:20:39,251
Дякую.

1161
01:20:39,960 --> 01:20:41,211
-Бувайте.
-Миру вам.

1162
01:20:41,711 --> 01:20:42,546
Джой.

1163
01:20:45,841 --> 01:20:47,884
Не знаю, чому я тут, Семе. Я…

1164
01:20:50,428 --> 01:20:51,555
не маю тут бути.

1165
01:20:52,764 --> 01:20:53,932
Дякую, що прийшла.

1166
01:20:57,310 --> 01:21:02,399
Це так нереально.
Ти маєш геть інший вигляд.

1167
01:21:05,902 --> 01:21:07,195
Ти не змінилася.

1168
01:21:08,905 --> 01:21:10,490
Вік на тебе не вплинув.

1169
01:21:12,909 --> 01:21:13,869
Ти прекрасна.

1170
01:21:17,289 --> 01:21:18,790
-Вибач.
-Джой, заспокойся.

1171
01:21:19,541 --> 01:21:21,626
Ми старі друзі, просто спілкуємося.

1172
01:21:22,127 --> 01:21:24,296
-Вибач, що я така напружена.
-Дякую.

1173
01:21:24,379 --> 01:21:25,505
-Дякую.
-Дякую.

1174
01:21:28,383 --> 01:21:30,093
Це важко сприйняти.

1175
01:21:30,176 --> 01:21:33,263
Бачити тебе в такій великій церкві,

1176
01:21:34,139 --> 01:21:36,808
де ти так природно проповідуєш.

1177
01:21:36,892 --> 01:21:39,895
Не дивуйся, Джой.
Ти посіяла в мені ту насінину.

1178
01:21:40,395 --> 01:21:43,523
Ти казала, що мені судилося щось велике.

1179
01:21:45,025 --> 01:21:46,276
Так, правда?

1180
01:21:47,110 --> 01:21:50,238
-А ще казала, що нам судилося бути разом.
-Семе…

1181
01:21:51,489 --> 01:21:55,452
Це було дуже давно,
все промайнуло так швидко, що я…

1182
01:21:55,535 --> 01:21:58,204
Джой, не переймайся через це.

1183
01:22:00,582 --> 01:22:02,375
Так, коли ти пішла, я відчув…

1184
01:22:03,793 --> 01:22:04,628
біль,

1185
01:22:06,004 --> 01:22:06,880
відчай.

1186
01:22:07,631 --> 01:22:08,465
Але…

1187
01:22:10,175 --> 01:22:12,052
біль зробив мене тим, ким я є.

1188
01:22:12,135 --> 01:22:14,012
Усе завдяки тобі.

1189
01:22:15,347 --> 01:22:18,266
Як справи в Зака?

1190
01:22:18,350 --> 01:22:21,394
Він все ще пастор? Як церква?

1191
01:22:22,228 --> 01:22:23,063
Ну,

1192
01:22:23,897 --> 01:22:25,523
минуло кілька років,

1193
01:22:25,607 --> 01:22:32,489
і Зак дедалі більше
розчаровувався своєю роботою в церкві.

1194
01:22:33,114 --> 01:22:38,828
Грошей було мало, і було дуже непрактично

1195
01:22:38,912 --> 01:22:42,999
покладатися на десятину й пожертви,
щоб заробляти на життя, тому…

1196
01:22:46,086 --> 01:22:47,963
Він сказав, що кидає цю справу.

1197
01:22:48,463 --> 01:22:51,591
Мені дуже шкода.
Я знаю, як ти цінувала церкву.

1198
01:22:55,345 --> 01:22:56,680
Джой, глянь на мене.

1199
01:22:57,806 --> 01:22:59,641
Ніколи не пізно повернутися.

1200
01:23:01,017 --> 01:23:02,519
Піти у правильному напрямку.

1201
01:23:04,062 --> 01:23:04,980
Семе…

1202
01:23:08,858 --> 01:23:10,819
Семе, я така за тебе рада.

1203
01:23:11,361 --> 01:23:12,696
Справді.

1204
01:23:12,779 --> 01:23:13,613
Джой?

1205
01:23:14,364 --> 01:23:16,741
Вибач, що все так склалося,

1206
01:23:16,825 --> 01:23:19,744
але… я щиро віддана Заку.

1207
01:23:19,828 --> 01:23:22,872
-Він мій чоловік, і я люблю його.
-Джой, не йди.

1208
01:23:22,956 --> 01:23:24,833
Не слід було приходити. Це помилка.

1209
01:23:42,726 --> 01:23:45,520
Пасторе Сем,
цей чоловік каже, що він ваш брат.

1210
01:23:48,523 --> 01:23:49,566
Деніел?

1211
01:23:52,402 --> 01:23:53,403
Денні…

1212
01:23:55,238 --> 01:23:56,114
Деніеле!

1213
01:24:03,204 --> 01:24:04,456
Стільки років минуло…

1214
01:24:06,041 --> 01:24:07,917
а ти ні разу не озирнувся.

1215
01:24:09,544 --> 01:24:10,712
Ти дав зрозуміти,

1216
01:24:10,795 --> 01:24:14,174
що більше не хочеш
мати нічого спільного з рідними.

1217
01:24:15,675 --> 01:24:17,886
Ми всі ці роки поважали твої бажання.

1218
01:24:19,679 --> 01:24:21,598
Я тут лише тому,

1219
01:24:22,849 --> 01:24:25,018
що мати вибила з мене обіцянку.

1220
01:24:26,519 --> 01:24:27,353
Мама…

1221
01:24:28,480 --> 01:24:29,606
Як вона?

1222
01:24:40,575 --> 01:24:41,493
Вона померла.

1223
01:24:46,664 --> 01:24:47,624
Мама померла?

1224
01:24:57,217 --> 01:24:58,593
Просто поясни.

1225
01:24:59,803 --> 01:25:01,012
Що з тобою не так?

1226
01:25:02,472 --> 01:25:06,976
Що такого непрощенного вони тобі зробили?

1227
01:25:09,354 --> 01:25:12,524
Усі ці роки ти не озирався.

1228
01:25:13,691 --> 01:25:15,193
Не їздив додому.

1229
01:25:16,653 --> 01:25:21,407
Батько сидів біля воріт,
день за днем, чекаючи твого повернення.

1230
01:25:22,867 --> 01:25:26,204
Мати померла від розбитого серця.
Ти глянь на себе.

1231
01:25:27,705 --> 01:25:28,873
Самуель!

1232
01:25:29,791 --> 01:25:32,585
Їхній чудесний первісток.

1233
01:25:35,630 --> 01:25:36,714
Оце й усе?

1234
01:25:37,799 --> 01:25:38,633
Оце?

1235
01:25:39,801 --> 01:25:40,677
Усе через оце?

1236
01:25:46,224 --> 01:25:47,058
Деніеле.

1237
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
Що?

1238
01:25:54,357 --> 01:25:55,191
Прости.

1239
01:25:56,276 --> 01:25:57,152
Прошу.

1240
01:25:57,735 --> 01:25:59,154
Прости, що підвів тебе.

1241
01:26:00,280 --> 01:26:01,239
Прости.

1242
01:26:04,409 --> 01:26:05,326
Прошу, підійди.

1243
01:26:09,998 --> 01:26:11,040
Чому?

1244
01:26:13,459 --> 01:26:14,836
Самуелю, чому?

1245
01:26:16,713 --> 01:26:17,547
Чому?

1246
01:26:18,965 --> 01:26:20,008
О, Деніеле.

1247
01:26:21,426 --> 01:26:22,260
Чому?

1248
01:26:26,347 --> 01:26:27,223
Слухай…

1249
01:26:29,559 --> 01:26:34,022
Іди до тата.
Дам усе, що треба. Тобі потрібні гроші?

1250
01:26:34,105 --> 01:26:35,899
Ти себе чуєш?

1251
01:26:37,901 --> 01:26:39,777
Ти ще дурніший, ніж я думав.

1252
01:26:41,779 --> 01:26:44,240
Слухай мене уважно.

1253
01:26:45,325 --> 01:26:47,827
У тебе дуже мало часу, щоб виправитися,

1254
01:26:48,328 --> 01:26:49,579
бо скоро твій кінець.

1255
01:26:54,709 --> 01:26:59,631
Буває, дорога людині здається простою,

1256
01:27:00,590 --> 01:27:03,843
та кінець її — стежка до смерти!

1257
01:27:09,807 --> 01:27:12,018
Не смій мені таке казати!

1258
01:27:12,101 --> 01:27:13,228
Не смій!

1259
01:27:59,983 --> 01:28:01,609
Боже, Семе! Що таке?

1260
01:28:02,318 --> 01:28:04,779
Що? Ти такий відсторонений. Що з тобою?

1261
01:28:18,293 --> 01:28:19,460
Поговори зі мною.

1262
01:28:29,262 --> 01:28:30,179
Потрібні гроші.

1263
01:28:31,347 --> 01:28:33,975
-Тому ти не хочеш дати мені…
-Ні.

1264
01:28:35,518 --> 01:28:38,896
Мені треба багато грошей.
Дуже багато готівки.

1265
01:28:41,190 --> 01:28:42,400
Про яку суму…

1266
01:28:43,401 --> 01:28:44,652
Про яку суму йдеться?

1267
01:28:46,237 --> 01:28:47,822
Достатню, щоб покинути країну.

1268
01:28:48,948 --> 01:28:49,907
Що сталося?

1269
01:28:50,908 --> 01:28:53,077
Може, є варіанти на найближчий час?

1270
01:28:56,372 --> 01:28:58,750
Є щось, але це не дрібна…

1271
01:28:58,833 --> 01:29:00,626
Згоден.

1272
01:29:00,710 --> 01:29:03,379
-Притримай коней. Що сталося?
-Дивись…

1273
01:29:07,091 --> 01:29:09,969
Розкажи детальніше. Чорт. Розкажи.

1274
01:29:11,637 --> 01:29:15,558
Це не дрібна оборудка.
Не якісь порошки, а…

1275
01:29:15,641 --> 01:29:17,935
Рекс, деталі мені не важливі.

1276
01:29:18,644 --> 01:29:22,774
Просто скажи,
скільки можна вкласти… і скільки отримати.

1277
01:29:24,150 --> 01:29:26,152
Гроші потрібні мені на вчора.

1278
01:29:29,947 --> 01:29:35,787
{\an8}ВБИВЦЯ…

1279
01:29:37,830 --> 01:29:40,416
{\an8}Вочевидь, ми обоє щасливі
не по-справжньому.

1280
01:29:40,500 --> 01:29:42,877
{\an8}Я скоро їду з країни, до Канади.

1281
01:29:42,960 --> 01:29:44,921
{\an8}Їдь зі мною. Просто скажи «так».

1282
01:29:50,218 --> 01:29:51,886
Семе, перестань.

1283
01:29:52,637 --> 01:29:55,932
Не пиши мені. Я вірна Заку.
Не пиши мені більше.

1284
01:30:33,553 --> 01:30:34,470
Привіт, кохана.

1285
01:30:34,971 --> 01:30:35,930
Привіт, коханий.

1286
01:30:38,099 --> 01:30:38,975
Усе гаразд?

1287
01:30:39,058 --> 01:30:40,059
Так, усе добре.

1288
01:30:40,560 --> 01:30:42,103
Хто дзвонив?

1289
01:30:52,405 --> 01:30:53,322
Просто…

1290
01:30:55,783 --> 01:30:56,617
сідай.

1291
01:31:00,580 --> 01:31:01,622
Треба поговорити.

1292
01:31:05,626 --> 01:31:08,254
Я чув, як ти говорила по телефону.

1293
01:31:08,838 --> 01:31:11,757
Я ніколи тобі не зраджувала. Ніколи!

1294
01:31:15,178 --> 01:31:16,387
Дай мені договорити.

1295
01:31:18,556 --> 01:31:19,474
Правда в тому…

1296
01:31:22,810 --> 01:31:24,687
що ми не ідеальні.

1297
01:31:27,482 --> 01:31:28,858
Особливо я і…

1298
01:31:31,277 --> 01:31:34,113
знаю, що зруйнував твою мрію,
покинувши служіння.

1299
01:31:37,450 --> 01:31:41,829
І чомусь не помічав,
яка ти через це нещасна.

1300
01:31:43,664 --> 01:31:45,166
Вочевидь, Сем помітив, і…

1301
01:31:47,376 --> 01:31:49,003
І хотів цим скористатися.

1302
01:31:51,756 --> 01:31:54,342
Сонце… ти мусиш зрозуміти.

1303
01:31:54,842 --> 01:31:56,594
Коли я покинув пасторство,

1304
01:31:56,677 --> 01:31:59,805
я не хотів тебе підводити чи…

1305
01:32:01,724 --> 01:32:03,100
Я просто більше не міг.

1306
01:32:05,478 --> 01:32:07,730
Це було для мене занадто.

1307
01:32:08,648 --> 01:32:09,607
Я не міг…

1308
01:32:10,149 --> 01:32:13,152
Усі тиснуть, щоб ти був тим,
ким тебе хочуть бачити.

1309
01:32:13,236 --> 01:32:17,698
Божою людиною в чудовому одязі,
з великою церквою, з новими технологіями,

1310
01:32:17,782 --> 01:32:19,116
ще більшими будівлями.

1311
01:32:19,867 --> 01:32:20,701
Для мене…

1312
01:32:21,869 --> 01:32:22,828
це занадто.

1313
01:32:24,830 --> 01:32:26,123
Я не справлявся.

1314
01:32:26,207 --> 01:32:28,376
Я відчував, ніби…

1315
01:32:30,086 --> 01:32:32,797
обманюю людей задля грошей,

1316
01:32:33,589 --> 01:32:35,550
і це звучало дуже неправильно.

1317
01:32:35,633 --> 01:32:40,596
Я відчуваю, що можу служити Богові
так само з лави… як і з кафедри.

1318
01:32:42,098 --> 01:32:43,766
Але це моє рішення. Я мусив…

1319
01:32:47,061 --> 01:32:49,188
Я мав зважити, як це вплине на тебе.

1320
01:32:52,108 --> 01:32:53,025
І мені шкода.

1321
01:32:55,778 --> 01:32:56,988
Ми розберемося.

1322
01:32:58,864 --> 01:32:59,782
Добре?

1323
01:33:01,325 --> 01:33:02,493
Хай там що.

1324
01:33:02,577 --> 01:33:05,621
Я прислухаюся… до твоїх потреб.

1325
01:33:08,374 --> 01:33:09,292
Я тебе люблю.

1326
01:33:10,001 --> 01:33:11,085
І я тебе люблю.

1327
01:33:56,005 --> 01:33:59,050
КОНФІДЕНЦІЙНО

1328
01:34:04,096 --> 01:34:05,723
ЦЕРКВА «ВИНОГРАДНИК ЛЮБОВІ»

1329
01:34:31,916 --> 01:34:33,793
-Алло.
<i>-Пастор Семмі Кінг?</i>

1330
01:34:35,002 --> 01:34:36,629
<i>Можна з вами поговорити?</i>

1331
01:34:37,713 --> 01:34:38,547
Так.

1332
01:34:39,298 --> 01:34:42,385
<i>Ідеться про вашу знайому, міс Рекію Данбо.</i>

1333
01:34:43,761 --> 01:34:45,304
<i>Вам знайоме це ім'я?</i>

1334
01:34:49,225 --> 01:34:50,059
Не дуже.

1335
01:34:50,685 --> 01:34:51,936
<i>Міс Данбо мертва.</i>

1336
01:34:57,191 --> 01:34:58,025
Рекія?

1337
01:34:58,109 --> 01:35:02,279
<i>Міс Данбо займалася торгівлею</i>
<i>наркотиками й людськими органами.</i>

1338
01:35:02,363 --> 01:35:06,659
<i>Ми дзвонимо, бо ваше ім'я</i>
<i>випливло у списку її клієнтів.</i>

1339
01:35:06,742 --> 01:35:07,618
Моє ім'я?

1340
01:35:11,414 --> 01:35:13,499
Офіцере, я пастор.

1341
01:35:15,584 --> 01:35:19,547
Хіба я можу мати справи
з наркотиками й торгівлею людьми?

1342
01:35:19,630 --> 01:35:22,258
-Ви ж розумієте?
<i>-Це ми й пробуємо з'ясувати.</i>

1343
01:35:22,925 --> 01:35:27,138
<i>Пасторе, коли ви востаннє</i>
<i>спілкувалися з міс Данбо?</i>

1344
01:35:28,973 --> 01:35:29,807
Рекс…

1345
01:35:30,725 --> 01:35:33,310
Ми з міс Данбо дружили

1346
01:35:34,687 --> 01:35:36,772
під час навчання в університеті.

1347
01:35:36,856 --> 01:35:41,152
І вона не дуже часто приходила до церкви.

1348
01:35:42,111 --> 01:35:46,115
<i>Гаразд. Дякую за ваш час,</i>
<i>пасторе, ми з вами зв'яжемося.</i>

1349
01:35:46,198 --> 01:35:48,701
<i>Просимо вас не покидати місто</i>

1350
01:35:48,784 --> 01:35:51,036
<i>на час розслідування.</i>

1351
01:35:52,580 --> 01:35:54,415
Так. Без проблем.

1352
01:36:18,647 --> 01:36:19,565
Семе.

1353
01:36:21,901 --> 01:36:22,985
Що відбувається?

1354
01:36:25,780 --> 01:36:26,614
Нічого.

1355
01:36:27,615 --> 01:36:28,908
З ким ти розмовляв?

1356
01:36:30,409 --> 01:36:31,494
Помилилися номером.

1357
01:36:33,829 --> 01:36:36,123
Я випадково почула твою розмову.

1358
01:36:37,333 --> 01:36:39,460
Чому ти заперечував, що знаєш Рекію?

1359
01:36:41,629 --> 01:36:45,800
Ту саму Рекію, чиє ім'я повсюди
на твоїх дивних документах.

1360
01:36:47,384 --> 01:36:51,013
Самуелю, я бачила
й читала всі твої есемески.

1361
01:36:54,683 --> 01:36:57,520
Поясни… що це?

1362
01:36:58,729 --> 01:36:59,647
Що пояснити?

1363
01:37:00,314 --> 01:37:01,732
Що це за папери?

1364
01:37:03,567 --> 01:37:05,027
Там був твій паспорт.

1365
01:37:06,070 --> 01:37:07,863
Хто переїжджає в Канаду?

1366
01:37:08,989 --> 01:37:10,991
Виписки з рахунків церкви… Що…

1367
01:37:13,410 --> 01:37:14,787
Семе, що діється?

1368
01:37:16,288 --> 01:37:17,623
Теджу, ти заплуталася.

1369
01:37:18,958 --> 01:37:21,669
Я заплуталася?

1370
01:37:21,752 --> 01:37:22,586
Гей!

1371
01:37:24,129 --> 01:37:25,422
То ти справді летиш?

1372
01:37:26,382 --> 01:37:28,092
Ти справді летиш?

1373
01:37:28,884 --> 01:37:30,010
Без мене?

1374
01:37:31,428 --> 01:37:33,597
Після всього, що я для тебе зробила?

1375
01:37:34,890 --> 01:37:35,850
Джой?

1376
01:37:36,600 --> 01:37:37,768
Рекія?

1377
01:37:37,852 --> 01:37:38,978
Джозефін?

1378
01:37:39,728 --> 01:37:40,563
Так!

1379
01:37:41,981 --> 01:37:44,275
Я знаю про всіх.

1380
01:37:48,237 --> 01:37:49,864
Та я все робила для нас.

1381
01:37:51,949 --> 01:37:54,243
Для нас із тобою.

1382
01:37:55,995 --> 01:37:58,706
Бо я думала, що тебе ще можна спасти.

1383
01:38:03,961 --> 01:38:06,380
Принаймні дай відповіді на мої питання.

1384
01:38:09,425 --> 01:38:11,135
Семе! Відповідай!

1385
01:38:18,893 --> 01:38:19,810
Семе!

1386
01:38:19,894 --> 01:38:20,769
Так!

1387
01:38:23,397 --> 01:38:24,356
Я йду.

1388
01:38:25,983 --> 01:38:27,359
Я йду від тебе, Теджу.

1389
01:38:30,154 --> 01:38:31,155
Покидаю тебе,

1390
01:38:32,031 --> 01:38:33,824
цю церкву,

1391
01:38:33,908 --> 01:38:36,327
будинок, країну — усе!

1392
01:38:42,625 --> 01:38:43,584
Я нещасний.

1393
01:38:47,671 --> 01:38:49,340
Я нещасний!

1394
01:38:50,007 --> 01:38:51,175
Теджу!

1395
01:38:54,470 --> 01:38:57,389
Я прагну щастя!

1396
01:38:59,516 --> 01:39:01,310
Хіба я багато прошу?

1397
01:39:14,281 --> 01:39:17,201
Біжи до свого щастя… Семе.

1398
01:39:17,910 --> 01:39:19,453
Бо з мене досить!

1399
01:39:21,622 --> 01:39:23,499
Але прошу, пам'ятай…

1400
01:39:28,504 --> 01:39:29,838
я тебе створила.

1401
01:39:32,466 --> 01:39:33,634
І я…

1402
01:39:35,886 --> 01:39:37,388
здатна…

1403
01:39:38,889 --> 01:39:40,265
тебе знищити.

1404
01:39:55,030 --> 01:40:00,869
{\an8}ВБИВЦЯ…

1405
01:40:03,747 --> 01:40:04,623
Алло.

1406
01:40:05,457 --> 01:40:06,333
Хто це?

1407
01:40:08,585 --> 01:40:09,628
Дай мені спокій.

1408
01:40:11,005 --> 01:40:13,882
Облиш мене! Хто ти? Облиш мене!

1409
01:40:14,466 --> 01:40:15,467
Облиш!

1410
01:41:10,064 --> 01:41:11,148
Інспекторе.

1411
01:41:13,108 --> 01:41:14,902
Думаю, вам це знадобиться.

1412
01:41:16,653 --> 01:41:19,740
Маю докази, що мій чоловік

1413
01:41:19,823 --> 01:41:23,869
займається відмиванням грошей
і торгівлею людськими органами.

1414
01:42:04,159 --> 01:42:05,285
<i>З нашої проповіді…</i>

1415
01:42:07,454 --> 01:42:10,707
Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець

1416
01:42:10,791 --> 01:42:12,543
і загубивши одну з них,

1417
01:42:13,210 --> 01:42:16,630
{\an8}не покине в полі тих дев'яносто дев'ять,

1418
01:42:16,713 --> 01:42:19,007
{\an8}та й не піде шукати загубленої?

1419
01:42:21,802 --> 01:42:24,847
{\an8}А знайшовши, бере її радісно

1420
01:42:24,930 --> 01:42:27,808
{\an8}кладе на плече і рушає додому.

1421
01:42:29,726 --> 01:42:31,854
{\an8}Прийшовши додому, чи мовчатиме він?

1422
01:42:33,522 --> 01:42:37,192
{\an8}Він покличе друзів і сусідів,

1423
01:42:37,276 --> 01:42:39,111
{\an8}щоб ті разом з ним святкували.

1424
01:42:39,194 --> 01:42:42,739
{\an8}Я знайшов загублену вівцю!

1425
01:42:44,116 --> 01:42:45,409
Слава Господу.

1426
01:42:48,579 --> 01:42:50,998
Він любить нас усіх однаково.

1427
01:42:53,625 --> 01:42:57,546
Коли ми грішимо і сходимо зі шляху,
коли розбиваємо Йому серце,

1428
01:42:57,629 --> 01:42:58,589
навіть коли ми…

1429
01:43:01,425 --> 01:43:02,259
Боже!

1430
01:45:01,712 --> 01:45:08,677
{\an8}ПРАВОСУДДЯ
ГОСПОДЬ

1431
01:45:11,346 --> 01:45:16,184
«Нехай від неправди відступиться всякий,
хто Господнє Ім'я називає».

1432
01:50:17,444 --> 01:50:19,779
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська



