1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,760 --> 00:00:18,400
‫"(أيرلندا)"‬

4
00:00:28,480 --> 00:00:30,200
‫أود سؤالك…‬

5
00:00:31,320 --> 00:00:33,880
‫كيف قد تكتبين قصة حياتك؟‬

6
00:00:35,480 --> 00:00:40,280
‫نادرًا ما يتم تداول الحقائق.‬

7
00:00:40,880 --> 00:00:42,600
‫عادةً ما تنتشر الأكاذيب.‬

8
00:00:44,960 --> 00:00:49,000
‫إن حصلت أي من تلك الأشياء‬
‫التي تريدين طرحها، فسأخبرك.‬

9
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
‫كل هذه الأمور حقيقية، كما تعلمين.‬

10
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
‫لأنه بخلاف ذلك،‬
‫سيكون من الصعب معرفة من أين نبدأ.‬

11
00:00:58,600 --> 00:01:00,600
‫إن لم نبدأ بالحقيقة.‬

12
00:01:08,600 --> 00:01:09,720
‫الحقيقة‬

13
00:01:10,640 --> 00:01:14,600
‫و"مارلين"، كما لو أنك ستدخل عرين الأسد.‬

14
00:01:20,400 --> 00:01:24,720
‫عملت على القضية حين تم الاتصال بي فجأةً‬

15
00:01:24,800 --> 00:01:26,200
‫"(أنتوني سمرز)، كاتب (الآلهة)"‬

16
00:01:26,280 --> 00:01:28,560
‫من قبل رئيس تحرير صحيفة بريطانية،‬

17
00:01:29,200 --> 00:01:32,440
‫قال إن المدعي العام في "لوس أنجلوس"‬

18
00:01:32,520 --> 00:01:35,240
‫أعاد فتح القضية المتعلقة بوفاتها.‬

19
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
‫بعد 20 عامًا،‬
‫حان الوقت للوصول إلى حقيقة هذه القضية.‬

20
00:01:38,240 --> 00:01:40,720
‫ماتت "مونرو"‬
‫جراء تناول جرعة زائدة من الحبوب المنومة.‬

21
00:01:40,800 --> 00:01:44,480
‫تستمر التكهنات المحيطة بموتها‬
‫حتى يومنا هذا.‬

22
00:01:44,560 --> 00:01:47,440
‫هل كان الأمر يتعلق بتناول‬
‫الكثير من الحبوب؟ هل كان انتحارًا؟‬

23
00:01:47,520 --> 00:01:49,760
‫المسألة هي أن "مارلين" قُتلت.‬

24
00:01:49,840 --> 00:01:52,520
‫هناك الكثير من نظريات المؤامرة الجنونية.‬

25
00:01:52,600 --> 00:01:54,600
‫شخص ما‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية قتل "مونرو".‬

26
00:01:54,680 --> 00:01:57,360
‫ثمة لغز في القصة.‬

27
00:01:57,440 --> 00:01:58,960
‫الجنس والسياسة.‬

28
00:01:59,040 --> 00:02:00,640
‫الأخوان "كينيدي".‬

29
00:02:00,720 --> 00:02:02,280
‫الثورة الكوبية.‬

30
00:02:02,360 --> 00:02:05,960
‫علامة استفهام.‬

31
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
‫وهنا يأتي دوري.‬

32
00:02:09,320 --> 00:02:12,520
‫أحاول معرفة أي نوع من المخلوقات كانت.‬

33
00:02:12,600 --> 00:02:13,880
‫كانت خائفة جدًا.‬

34
00:02:13,960 --> 00:02:16,480
‫استجوبت الكثير من الناس.‬

35
00:02:16,560 --> 00:02:18,440
‫هناك أسطورة عظيمة حولها.‬

36
00:02:19,040 --> 00:02:23,160
‫آل بي المطاف وبحوزتي 650 مقابلة مسجلة.‬

37
00:02:24,200 --> 00:02:26,720
‫آمل ألا أكون قد أُصبت بالهوس.‬

38
00:02:26,800 --> 00:02:28,360
‫آمل أن هاتفك ليس مزوّدًا بجهاز تنصّت.‬

39
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
‫اسمع، آمل ذلك أيضًا، أجل.‬

40
00:02:30,920 --> 00:02:33,760
‫الأشرطة التي جمعتها في أثناء تأليف الكتاب‬

41
00:02:34,440 --> 00:02:36,600
‫لم يسمعها العامة قط.‬

42
00:02:38,160 --> 00:02:40,240
‫لم يعرف أحد كل شيء قط.‬

43
00:02:41,600 --> 00:02:45,840
‫ما توصلت إليه كانت معلومات غيّرت تمامًا‬

44
00:02:45,920 --> 00:02:49,120
‫ما ظننا أننا نعرفه عن موتها الغامض،‬

45
00:02:49,720 --> 00:02:54,800
‫بل تشير إلى أن ظروف موتها تم إخفاؤها.‬

46
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

47
00:03:52,640 --> 00:03:53,960
‫"كل التسجيلات الصوتية"‬

48
00:03:54,040 --> 00:03:57,200
‫"هي أصوات أصدقاء وزملاء (مارلين مونرو)"‬

49
00:03:57,280 --> 00:03:59,120
‫"تم تمثيلها من قبل ممثلين"‬

50
00:04:04,800 --> 00:04:07,280
‫"(لوس أنجلوس)"‬

51
00:04:10,840 --> 00:04:15,160
‫عملت في الصحافة الاستقصائية‬
‫في جميع أنحاء العالم.‬

52
00:04:16,720 --> 00:04:21,200
‫كانت فكرتي الأولية أن أمضي أسبوعين‬
‫أو ثلاثة في العمل على القضية،‬

53
00:04:21,280 --> 00:04:22,880
‫وتحول الأمر إلى أكثر من 3 سنوات.‬

54
00:04:22,960 --> 00:04:24,200
‫"شارع (صنسيت)"‬

55
00:04:25,880 --> 00:04:28,720
‫كانت "مارلين مونرو" جزءًا من طفولتي،‬

56
00:04:29,520 --> 00:04:34,560
‫لكن كانت معلوماتي عن حياتها هامشية.‬

57
00:04:35,920 --> 00:04:38,680
‫"مارلين مونرو"، فتاة "هوليوود" الذهبية.‬

58
00:04:39,440 --> 00:04:42,120
‫الشهرة المبهرة التي حظت "مارلين مونرو"‬

59
00:04:42,720 --> 00:04:45,800
‫تسعد النقاد وتجذب الجمهور بجنون.‬

60
00:04:46,360 --> 00:04:48,680
‫عرفت أن هناك انجذابًا قوميًا‬

61
00:04:48,760 --> 00:04:50,960
‫ودوليًا بـ"مارلين".‬

62
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
‫كانت "مارلين مونرو" رمز الإثارة‬
‫في تلك الحقبة.‬

63
00:04:53,480 --> 00:04:55,960
‫وصلت "مارلين مونرو" إلى أوج نجاحها المهني.‬

64
00:04:56,040 --> 00:04:59,640
‫حدث شيء رائع حين خطت أمام الكاميرا.‬

65
00:04:59,720 --> 00:05:02,360
‫كانت أيضًا ممثلة ممتازة.‬

66
00:05:07,240 --> 00:05:12,720
‫شخصية عالمية في مجال الأعمال الاستعراضية.‬

67
00:05:21,960 --> 00:05:24,000
‫ملكة في عالم الترفيه الخاص بها.‬

68
00:05:24,080 --> 00:05:26,000
‫كانت معشوقة الملايين.‬

69
00:05:26,560 --> 00:05:29,840
‫أصبحت "مارلين" أشهر سيدة في العالم.‬

70
00:05:29,920 --> 00:05:31,160
‫لا تزال كذلك.‬

71
00:05:31,240 --> 00:05:34,240
‫جسد مضيء كالنجوم.‬

72
00:05:37,480 --> 00:05:38,680
‫بدأت العمل.‬

73
00:05:39,840 --> 00:05:43,120
‫العثور على الناس وطرق الأبواب.‬

74
00:05:43,680 --> 00:05:47,960
‫أبحث في صندوق ثرثرة لمكان يُدعى "هوليوود".‬

75
00:05:49,640 --> 00:05:51,120
‫دومًا ما أتحدث على الهاتف.‬

76
00:05:52,320 --> 00:05:55,920
‫لأصل إلى أشخاص لديهم معلومات عن الليلة‬
‫التي ماتت فيها "مارلين".‬

77
00:05:58,560 --> 00:06:02,080
‫"توني"، كثيرًا ما قلت إنني أستطيع تكوين‬

78
00:06:02,160 --> 00:06:06,920
‫سيناريو يفجر عقول أي شخص يقرأه،‬

79
00:06:07,000 --> 00:06:11,280
‫لكنه سيكلف الوكالات الحكومية الكثير جدًا،‬

80
00:06:11,360 --> 00:06:13,600
‫بالإضافة إلى أصدقائي،‬
‫والأشخاص الذين أعرفهم.‬

81
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
‫- أجل.‬
‫- لا أظنني أستطيع فعل هذا.‬

82
00:06:15,760 --> 00:06:16,640
‫كان الأمر صعبًا.‬

83
00:06:17,200 --> 00:06:20,360
‫لكنني لا أتحدث إلى الصحافة أبدًا.‬

84
00:06:20,440 --> 00:06:22,880
‫لم أستطع قول أي شيء وكنت أعرف كل شيء.‬

85
00:06:22,960 --> 00:06:25,520
‫كان من المستحيل قول أي شيء.‬

86
00:06:25,600 --> 00:06:27,840
‫- إلا أنني أظن أنها مضيعة لوقتك.‬
‫- لماذا؟‬

87
00:06:28,440 --> 00:06:29,600
‫أتساءل إن كان بوسعك…‬

88
00:06:29,680 --> 00:06:32,400
‫لا أريد أن أكون من يضع الأمور في نصابها.‬

89
00:06:32,960 --> 00:06:35,360
‫- لكنني لا أعرفك.‬
‫- حسنًا.‬

90
00:06:35,440 --> 00:06:36,600
‫فليكن.‬

91
00:06:41,960 --> 00:06:43,280
‫لم أصل إلى شيء.‬

92
00:06:45,400 --> 00:06:47,120
‫لذا عوضًا عن ذلك،‬

93
00:06:48,480 --> 00:06:51,520
‫فعلت ما على المرء فعله دومًا‬
‫إن واجه طريقًا مسدودًا.‬

94
00:06:55,880 --> 00:06:57,560
‫عدت إلى البداية.‬

95
00:07:06,720 --> 00:07:07,600
‫"هوليوود"،‬

96
00:07:08,400 --> 00:07:10,960
‫مدينة البهرجة الرائعة‬
‫المليئة بالأضواء والمغازلة.‬

97
00:07:12,080 --> 00:07:13,040
‫"هوليوود"،‬

98
00:07:13,800 --> 00:07:17,560
‫ممجدة، متألقة، رائعة،‬
‫مملكة أسطورية خرافية.‬

99
00:07:18,480 --> 00:07:21,120
‫"هوليوود"، عاصمة البهجة في العالم.‬

100
00:07:21,200 --> 00:07:22,240
‫"(هوليوود لاند)"‬

101
00:07:24,000 --> 00:07:28,960
‫حين كنت طفلة،‬
‫أتذكّر أفلام ما بعد ظهر السبت…‬

102
00:07:29,640 --> 00:07:32,760
‫لنقم بجولة في الشارع‬
‫ونرى ما يمكننا العثور عليه!‬

103
00:07:32,840 --> 00:07:36,280
‫…ولن أخرج من الفيلم أبدًا.‬
‫كان عليهم أن يأتوا ويأخذوني.‬

104
00:07:36,360 --> 00:07:38,520
‫"غاربو"!‬

105
00:07:39,120 --> 00:07:41,160
‫سيئة أو جيدة، لم يكن الأمر مهمًا.‬

106
00:07:42,360 --> 00:07:43,560
‫ملعب "هوليوود"!‬

107
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
‫أي شيء يتحرك على الشاشة.‬

108
00:07:45,880 --> 00:07:47,880
‫وهنا داخل البوابات…‬

109
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
‫نجوم أكثر من نجوم "درب التبانة"!‬

110
00:07:52,520 --> 00:07:54,840
‫وإن لم تصدّقوا، فاتبعونا فحسب!‬

111
00:07:56,200 --> 00:07:58,400
‫كانت "جين هارلو" المفضلة بالنسبة إليّ.‬

112
00:07:58,480 --> 00:07:59,920
‫كان شعرها أبيض.‬

113
00:08:01,080 --> 00:08:02,960
‫"مارلين ديتريش" الفريدة!‬

114
00:08:03,040 --> 00:08:04,760
‫وصل "كاري غرانت" مع ابتسامته الرائعة.‬

115
00:08:04,840 --> 00:08:07,520
‫كالعادة، يحيي "كاري" الجميع بشكل لطيف!‬

116
00:08:07,600 --> 00:08:08,440
‫و"كلارك غيبل".‬

117
00:08:08,520 --> 00:08:10,240
‫حين دخل "كلارك" إلى الساحة الأمامية…‬

118
00:08:10,320 --> 00:08:12,680
‫ما زال الجمهور يصرخ‬
‫من أجل نجومهم المفضلين!‬

119
00:08:13,800 --> 00:08:16,840
‫رغم أنني كنت طفلة‬
‫ولم أكن أعرف شيئًا عن التمثيل،‬

120
00:08:18,120 --> 00:08:18,960
‫أنا…‬

121
00:08:22,040 --> 00:08:23,440
‫أردت أن أعرف.‬

122
00:08:35,680 --> 00:08:38,000
‫أيمكنني التحدث إلى السيد "آل روزين"، رجاءً؟‬

123
00:08:38,080 --> 00:08:39,080
‫أحادثك.‬

124
00:08:39,720 --> 00:08:40,560
‫مرحبًا يا سيد "روزن".‬

125
00:08:40,640 --> 00:08:41,480
‫أجل.‬

126
00:08:41,560 --> 00:08:42,680
‫"شريط تسجيلي رقم 71 أ"‬

127
00:08:42,760 --> 00:08:45,920
‫"(آل روزن)، وكيل في (هوليوود)"‬

128
00:08:46,000 --> 00:08:49,560
‫- "مارلين مونرو". كنت أعرفها جيدًا.‬
‫- حقًا؟‬

129
00:08:49,640 --> 00:08:51,600
‫- أتحدث عن البداية.‬
‫- أجل.‬

130
00:08:51,680 --> 00:08:52,800
‫حين كانت طفلة.‬

131
00:08:52,880 --> 00:08:53,960
‫كنت في ذلك الوقت…‬

132
00:08:54,040 --> 00:08:58,480
‫حسنًا، كنت… أدير وكالة "آل روزن"،‬
‫كانت واحدة من أفضل الوكالات في المجال.‬

133
00:08:58,560 --> 00:09:01,320
‫- صحيح.‬
‫- عاملنا "كاري غرانت"، "فريدريك مارتش".‬

134
00:09:01,400 --> 00:09:03,760
‫- "جاك أوكي"، "جودي غارلاند".‬
‫- صحيح.‬

135
00:09:03,840 --> 00:09:06,480
‫لكن كما ترى فأن تاريخ هذا العمل هو‬

136
00:09:06,560 --> 00:09:10,440
‫أن هناك شيئا واحدًا سأخبرك به،‬
‫لم تكن تعرف بشأنه بالتأكيد.‬

137
00:09:10,520 --> 00:09:13,360
‫- في هذا المجال، في السنوات الذهبية…‬
‫- أجل.‬

138
00:09:13,440 --> 00:09:17,760
‫…كل مخرج، كل أستوديو، كان لديه سجل أسماء،‬

139
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
‫أتفهم قصدي؟‬

140
00:09:19,200 --> 00:09:22,920
‫كل فتاة، أتحدث عن الشابات‬
‫اللاتي كنّ في بداية طريقهن،‬

141
00:09:23,000 --> 00:09:25,600
‫مثل "مارلين مونرو"، حين يبدؤون.‬

142
00:09:25,680 --> 00:09:27,840
‫كل مديري التمثيل،‬

143
00:09:27,920 --> 00:09:30,960
‫كانوا يكتبون في سجل الأسماء الخاص بهم‬
‫من يمكنهم مضاجعتها.‬

144
00:09:31,840 --> 00:09:32,680
‫أجل.‬

145
00:09:33,240 --> 00:09:35,320
‫لقد تغيّر العمل منذ ذلك الحين.‬

146
00:09:35,400 --> 00:09:36,800
‫اليوم، ما يهم هو المال.‬

147
00:09:36,880 --> 00:09:37,720
‫صحيح.‬

148
00:09:37,800 --> 00:09:40,440
‫كان الأمر يتعلق بالجنس وقتها. تذكّر ذلك.‬

149
00:09:41,240 --> 00:09:45,120
‫نداء إلى كل الفتيات!‬

150
00:09:45,200 --> 00:09:48,160
‫والآن، كل أولئك الطامحات الجميلات‬
‫لديهن فرصة.‬

151
00:09:48,760 --> 00:09:52,200
‫عملية اختيار‬
‫الفتيات المناسبات عملية دقيقة.‬

152
00:09:52,280 --> 00:09:54,800
‫يا له من حشد رائع المظهر.‬

153
00:09:54,880 --> 00:09:56,280
‫أليست جذابة؟‬

154
00:09:57,080 --> 00:09:58,440
‫أليست لطيفة؟‬

155
00:09:58,520 --> 00:10:00,040
‫العنق، 12 ونصف.‬

156
00:10:00,120 --> 00:10:01,760
‫الصدر، 34 ونصف.‬

157
00:10:01,840 --> 00:10:05,160
‫كبرياء. مغامرة. طموح.‬

158
00:10:05,240 --> 00:10:08,920
‫يأتون من أقاصي الأرض،‬
‫بانتظار النداء السحري.‬

159
00:10:17,160 --> 00:10:18,000
‫مرحبًا؟‬

160
00:10:18,080 --> 00:10:19,000
‫مرحبًا؟‬

161
00:10:19,560 --> 00:10:20,800
‫كيف أساعدك؟‬

162
00:10:20,880 --> 00:10:22,240
‫"شريط تسجيلي رقم 50 أ"‬

163
00:10:22,320 --> 00:10:26,400
‫"(غلوريا رومانوف)،‬
‫صديقة وصاحبة مطعم (رومانوف)"‬

164
00:10:26,480 --> 00:10:29,200
‫كنت تعرفين "مونرو" في البداية.‬

165
00:10:29,280 --> 00:10:32,960
‫عرفها زوجي أولًا، في بدايات الأربعينيات.‬

166
00:10:33,040 --> 00:10:34,240
‫في وقت مبكر كهذا؟‬

167
00:10:34,320 --> 00:10:35,280
‫أجل.‬

168
00:10:35,360 --> 00:10:40,640
‫فتاة كريمة ودافئة ومحبوبة حقًا.‬

169
00:10:42,120 --> 00:10:45,480
‫كانت معروفة في المطاعم والملاهي.‬

170
00:10:45,560 --> 00:10:46,560
‫لكن في مطعم "رومانوف".‬

171
00:10:46,640 --> 00:10:49,080
‫أجل. متعة هائلة.‬

172
00:10:50,320 --> 00:10:51,920
‫وكان غريبًا جدًا.‬

173
00:10:52,000 --> 00:10:55,040
‫كان به مزيج حقيقي من الناس…‬

174
00:10:55,720 --> 00:10:59,800
‫كان المكان أشبه بـ"مكة" للعملاء.‬

175
00:11:00,960 --> 00:11:03,840
‫كان يجمع كل الشخصيات المهمة‬
‫في عالم السينما.‬

176
00:11:03,920 --> 00:11:06,720
‫- كل الفتيات الجميلات تسكعن هناك.‬
‫- صحيح.‬

177
00:11:06,800 --> 00:11:09,440
‫وكانت "مارلين" بينهن، بالطبع.‬

178
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
‫"هوليوود" صغيرة جدًا،‬

179
00:11:11,480 --> 00:11:15,040
‫لدرجة أن العديد من روادها الأوائل‬
‫ما زالوا ناشطين في هذا المجال.‬

180
00:11:15,120 --> 00:11:18,680
‫رجال مثل "جوزيف إسكينك"،‬
‫رئيس مجلس إدارة "فوكس القرن العشرين".‬

181
00:11:18,760 --> 00:11:22,360
‫أنتج السيد "إسكينك" حقبة من القصص‬
‫الملحمية والدرامية على الشاشة.‬

182
00:11:22,440 --> 00:11:24,400
‫هل تعرف الأقوال عنها وعن "إسكينك"؟‬

183
00:11:24,480 --> 00:11:25,800
‫كانت حقيقة، صحيح؟‬

184
00:11:25,880 --> 00:11:28,800
‫بالتأكيد. كان "إسكينك" إنسانًا.‬

185
00:11:28,880 --> 00:11:29,920
‫أتفهم قصدي؟‬

186
00:11:30,000 --> 00:11:31,520
‫- أجل.‬
‫- كان لديها مجموعة من العلاقات.‬

187
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
‫لم يكن الوحيد.‬

188
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
‫كانت هناك مجموعة تتقابل في منزل "إسكينك".‬

189
00:11:36,000 --> 00:11:39,320
‫- كانت دومًا في منزله.‬
‫- أجل.‬

190
00:11:43,600 --> 00:11:46,360
‫وكانت قد بدأت تخطو خطوات قليلة.‬

191
00:11:53,480 --> 00:11:54,680
‫أين نحن الآن؟‬

192
00:11:55,560 --> 00:11:56,760
‫في عام 1948.‬

193
00:11:58,840 --> 00:12:00,400
‫مع "لايديز أوف ذا كورس".‬

194
00:12:07,680 --> 00:12:11,360
‫يهيمن الذكور، تُستغل النساء في الأفلام.‬

195
00:12:12,440 --> 00:12:16,200
‫لكن سرعان ما أتضح أن "مارلين" ليست ضعيفة.‬

196
00:12:17,200 --> 00:12:20,280
‫أرادت أن تُؤخذ على محمل الجد.‬

197
00:12:21,720 --> 00:12:23,480
‫أرادت أن تصبح ممثلة.‬

198
00:12:24,000 --> 00:12:26,800
‫لقد استغلت النظام لصالحها.‬

199
00:12:29,280 --> 00:12:33,960
‫كان "جوني هايد" أحد أهم العملاء في البلاد.‬

200
00:12:34,480 --> 00:12:36,280
‫أحبها "جوني هايد".‬

201
00:12:36,360 --> 00:12:38,960
‫ترك زوجته من أجلها.‬

202
00:12:39,640 --> 00:12:43,880
‫كان عمره 53 عامًا،‬
‫أكبر منها بـ30 عامًا وثري جدًا.‬

203
00:12:44,960 --> 00:12:47,920
‫كان "هايد" على تواصل‬
‫مع أقوى الأشخاص في "هوليوود".‬

204
00:12:48,960 --> 00:12:52,960
‫كان مريضًا جدًا أيضًا‬
‫وأمامه أقل من 18 شهرًا ليعيشها.‬

205
00:12:53,720 --> 00:12:56,960
‫كرس "هايد" تلك الأشهر لـ"مارلين".‬

206
00:12:57,640 --> 00:12:58,800
‫كان يُدللها.‬

207
00:13:05,800 --> 00:13:10,080
‫في الليل،‬
‫يصطحبها لمقابلة كبار الشخصيات في البلدة.‬

208
00:13:16,600 --> 00:13:19,240
‫في النهار، يمدح مواهب "مارلين".‬

209
00:13:20,880 --> 00:13:23,720
‫الحصول على رعاية "هايد"‬
‫يمكن أن تجعلها نجمة.‬

210
00:13:44,320 --> 00:13:48,720
‫"جوني هايد"، الرجل الصغير العظيم،‬
‫الرجل الصغير الرائع…‬

211
00:13:49,720 --> 00:13:51,240
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أجل.‬

212
00:13:51,320 --> 00:13:53,520
‫- "جوني" كان واقعًا في غرامها.‬
‫- أجل.‬

213
00:13:54,320 --> 00:13:56,400
‫"شريط تسجيلي رقم 84"‬

214
00:13:56,480 --> 00:13:59,080
‫"(جون هيوستن)، مخرج أفلام"‬

215
00:13:59,160 --> 00:14:01,800
‫"(ذا آسفالت جنغل) عام 1950"‬
‫"(ذي مسفتس) عام 1961"‬

216
00:14:01,880 --> 00:14:07,880
‫تحدث إليّ "جوني هايد" بشأنها أولًا،‬
‫ثم أحضرها إلى "ميترو".‬

217
00:14:08,960 --> 00:14:11,160
‫مشرقة جدًا.‬

218
00:14:11,680 --> 00:14:13,920
‫جذابة جدًا.‬

219
00:14:14,800 --> 00:14:16,160
‫مترددة بعض الشيء.‬

220
00:14:16,240 --> 00:14:17,200
‫خجولة.‬

221
00:14:17,840 --> 00:14:22,080
‫وتحدثنا إليها، وأعطيناها النص.‬

222
00:14:23,520 --> 00:14:27,000
‫رحلت وعادت بعد يوم أو يومين،‬

223
00:14:27,080 --> 00:14:29,720
‫وقرأت "مارلين" دورها،‬

224
00:14:29,800 --> 00:14:33,600
‫وقد أدت دورها بشكل جميل جدًا، بإتقان.‬

225
00:14:33,680 --> 00:14:35,040
‫ولم يكن هناك شك‬

226
00:14:35,120 --> 00:14:36,480
‫أنها كانت مثالية للدور.‬

227
00:14:36,560 --> 00:14:37,720
‫في "ذا آسفالت جنغل"؟‬

228
00:14:37,800 --> 00:14:39,000
‫أجل، بالفعل.‬

229
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
‫هكذا تم الأمر.‬

230
00:14:40,960 --> 00:14:44,520
‫مرة واحدة فقط في كل عقد،‬
‫تظهر على الشاشة شخصيات مثيرة كهذه.‬

231
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
‫"(ذا آسفالت جنغل)، (ذا سيتي أندر ذا سيتي)"‬

232
00:14:46,680 --> 00:14:49,680
‫"مارلين مونرو" في دور "أنجيلا"،‬
‫الشقراء المرحة ذات العينين الخضراوين.‬

233
00:14:51,880 --> 00:14:57,720
‫عبّرت "مارلين" عن تجربتها الشخصية‬

234
00:14:58,760 --> 00:14:59,960
‫في كل شيء.‬

235
00:15:00,560 --> 00:15:03,880
‫كانت تمد يدها للأسفل‬
‫وتسحب شيئًا من أعماق نفسها‬

236
00:15:04,480 --> 00:15:07,160
‫كان ذلك فريدًا واستثنائيًا.‬

237
00:15:08,040 --> 00:15:12,600
‫وجدت أشياء تعبّر عن الأنوثة في داخلها.‬

238
00:15:14,000 --> 00:15:15,680
‫لم يكن لديها تقنية معينة.‬

239
00:15:16,200 --> 00:15:18,120
‫كانت تعبر عن الحقيقة.‬

240
00:15:18,680 --> 00:15:21,000
‫"الأمريكية ذات الشخصية الأكثر إثارة…"‬

241
00:15:21,080 --> 00:15:24,280
‫كانت "مارلين" فقط كافية،‬
‫لكنها جعلت نفسها "مارلين" المحسّنة.‬

242
00:15:24,360 --> 00:15:26,720
‫"بصفتها أكثر ممثلة تم التحدث عنها‬
‫في عام 1952…"‬

243
00:15:27,000 --> 00:15:28,040
‫"وصول إلى النجومية بسرعة الصاروخ!"‬

244
00:15:28,120 --> 00:15:29,520
‫جائزة للنجمة الجديدة المشهورة.‬

245
00:15:29,600 --> 00:15:33,560
‫وكأفضل شخصية شابة في مبيعات السينما،‬
‫الآنسة "مارلين مونرو".‬

246
00:15:33,640 --> 00:15:34,760
‫شكرًا لك يا سيد "نيكولز".‬

247
00:15:34,840 --> 00:15:36,360
‫"(نياغارا)"‬

248
00:15:36,960 --> 00:15:40,240
‫إنها "مارلين مونرو"،‬
‫التي قفزت إلى آفاق درامية جديدة.‬

249
00:15:40,320 --> 00:15:42,280
‫"(نياغارا) و(مارلين مونرو)"‬

250
00:15:42,360 --> 00:15:44,400
‫"أكثر اثنان إثارة في العالم!"‬

251
00:15:44,480 --> 00:15:47,960
‫"مارلين مونرو"،‬
‫كل رواد السينما في "أمريكا" صوتوا لك‬

252
00:15:48,040 --> 00:15:51,480
‫كأشهر ممثلة لهذا العام. تهانيّ.‬

253
00:15:52,280 --> 00:15:53,520
‫شكرًا لك يا سيد "ساميز".‬

254
00:15:54,640 --> 00:15:55,720
‫تهانيّ.‬

255
00:15:55,800 --> 00:15:57,320
‫شكرًا لك يا "لورين".‬

256
00:15:57,400 --> 00:15:59,280
‫وشكرًا لمجلة "لوك".‬

257
00:16:01,240 --> 00:16:04,560
‫حادث بـ"هوليوود"‬
‫يمثل تحية أخرى لـ"مارلين مونرو".‬

258
00:16:04,640 --> 00:16:06,560
‫شكرًا. أنا أشكركم بشدة.‬

259
00:16:09,760 --> 00:16:11,560
‫والآن ستأتي سيدة شابة‬

260
00:16:11,640 --> 00:16:13,800
‫خلقت ضجة كبيرة في مجال السينما‬

261
00:16:13,880 --> 00:16:17,720
‫بعد أن فازت بكل أنواع الجوائز‬
‫كأفضل وافدة جديدة لهذا العام.‬

262
00:16:17,800 --> 00:16:19,760
‫وصدقوني، إنها فتاة رائعة…‬

263
00:16:19,840 --> 00:16:22,880
‫صدقوني، لقد عرفتها لوقت طويل.‬
‫الآنسة "مارلين مونرو".‬

264
00:16:22,960 --> 00:16:25,200
‫لنستمع إلى هذا! تعالي إلى هنا يا "مارلين"!‬

265
00:16:30,120 --> 00:16:31,600
‫"السادة يفضلون الشقراوات"‬

266
00:16:31,680 --> 00:16:33,880
‫بطولة "مارلين مونرو" و"جين راسل".‬

267
00:16:38,120 --> 00:16:39,480
‫مرحبًا، "جين راسل"؟‬

268
00:16:41,840 --> 00:16:42,680
‫أجل.‬

269
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
‫"شريط تسجيلي رقم 96"‬

270
00:16:45,040 --> 00:16:49,120
‫"(جين راسل)، ممثلة"‬

271
00:16:49,200 --> 00:16:52,520
‫كانت ذكية للغاية وأرادت أن تتعلم،‬

272
00:16:52,600 --> 00:16:55,200
‫وكانت مهتمة بكل شيء قد…‬

273
00:16:55,280 --> 00:16:59,320
‫- يساعدها في السيطرة على حياتها المهنية.‬
‫- صحيح.‬

274
00:16:59,400 --> 00:17:02,680
‫وكل ليلة بعد العمل، كانت تذهب إلى المدرب.‬

275
00:17:03,200 --> 00:17:06,200
‫- أجل.‬
‫- كنت أعود إلى المنزل مرهقة بعد العمل.‬

276
00:17:06,280 --> 00:17:07,760
‫وكانت هي تذهب إلى المدرب.‬

277
00:17:07,840 --> 00:17:10,120
‫لكنها أرادت أن تكون جيدة.‬

278
00:17:10,200 --> 00:17:11,520
‫وحين…‬

279
00:17:12,560 --> 00:17:17,680
‫تبدأ الكاميرا في العمل،‬
‫وكأن ضوءًا كهربائيًا تم تشغيله…‬

280
00:17:18,160 --> 00:17:19,000
‫أجل.‬

281
00:17:19,080 --> 00:17:20,520
‫دبت فيهم الحياة.‬

282
00:17:42,000 --> 00:17:44,480
‫شعرت وكأنني في العالم الخارجي،‬

283
00:17:44,560 --> 00:17:46,760
‫وفجأةً فُتح كل شيء.‬

284
00:17:48,520 --> 00:17:51,680
‫أصبح العالم ودودًا. فُتحت الأبواب أمامي.‬

285
00:17:57,080 --> 00:17:59,400
‫قلت، يا إلهي، ماذا حدث؟‬

286
00:18:01,960 --> 00:18:05,000
‫إن كنت نجمة، فالناس هم من جعلوني نجمة.‬

287
00:18:06,480 --> 00:18:09,320
‫لكنني أريد أن أكون رائعة.‬

288
00:18:25,600 --> 00:18:28,560
‫أريد أن أبذل قصارى جهدي طالما أستطيع.‬

289
00:18:30,840 --> 00:18:33,200
‫حين تبدأ الكاميرا في العمل وحتى تتوقف.‬

290
00:18:42,120 --> 00:18:45,120
‫أريد أن أكون مثالية في تلك اللحظة.‬

291
00:18:55,200 --> 00:18:56,120
‫سأقول لكم…‬

292
00:18:57,080 --> 00:18:58,680
‫أنا ممتنة للغاية‬

293
00:18:59,960 --> 00:19:01,400
‫لأنني أتذكّر حين…‬

294
00:19:03,240 --> 00:19:04,760
‫لم تكن الأمور هكذا على الإطلاق.‬

295
00:19:10,720 --> 00:19:13,080
‫رأيتها مرة أو اثنتين.‬

296
00:19:13,720 --> 00:19:15,280
‫- مرت السنوات.‬
‫- أجل.‬

297
00:19:16,280 --> 00:19:18,400
‫لذا كان يُفترض أن تبدو مختلفة الآن.‬

298
00:19:18,480 --> 00:19:22,880
‫بحلول ذلك الوقت،‬
‫كانت ترتدي ملابس أنيقة وأصبحت…‬

299
00:19:23,640 --> 00:19:26,920
‫رمز الإثارة في البلاد.‬

300
00:19:28,040 --> 00:19:31,360
‫ولم يكن الأمر جنسيًا فحسب.‬

301
00:19:31,960 --> 00:19:34,360
‫شعرت النساء بشعور الرجال نفسه.‬

302
00:19:35,840 --> 00:19:39,600
‫كان هناك دومًا شيء مؤثر جدًا‬
‫بشأن "مارلين".‬

303
00:19:41,640 --> 00:19:43,880
‫كنا مقربتان في أثناء التصوير،‬

304
00:19:43,960 --> 00:19:47,560
‫ثم اعتبرنا أنفسنا صديقتان،‬

305
00:19:47,640 --> 00:19:50,800
‫لكن "مارلين"‬
‫كانت تتنقل من مجموعة إلى أخرى.‬

306
00:19:52,200 --> 00:19:54,480
‫كانت تنطلق وتكوّن مجموعة أخرى.‬

307
00:19:55,680 --> 00:19:58,240
‫كان ذلك ما يريحها لبعض الوقت.‬

308
00:19:59,320 --> 00:20:02,800
‫لم تنظر إلى الخلف وتبحث عن أي من الناس‬

309
00:20:03,640 --> 00:20:05,680
‫الذين اقتربت منهم.‬

310
00:20:09,360 --> 00:20:12,280
‫كان هناك شيء ضعيف جدًا بها، لذا…‬

311
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
‫كنت لتشعر‬

312
00:20:16,680 --> 00:20:18,400
‫بأن من السهل تدميره.‬

313
00:20:46,200 --> 00:20:49,920
‫حين تتعامل مع الألغاز المزعومة،‬

314
00:20:50,920 --> 00:20:51,840
‫يكون الأمر صعبًا.‬

315
00:20:53,400 --> 00:20:56,600
‫ماذا حدث؟ هل كان انتحارًا؟ هل كان حادثًا؟‬

316
00:20:57,680 --> 00:20:59,960
‫هل كان شيئًا أكثر شرًا؟‬

317
00:21:03,800 --> 00:21:07,280
‫كان الأمر أشبه بالنقر على الإسمنت بإصبعك.‬

318
00:21:10,000 --> 00:21:11,520
‫ثم صادفت‬

319
00:21:12,520 --> 00:21:14,000
‫عائلة‬

320
00:21:14,760 --> 00:21:16,280
‫آخر طبيب نفسي زارته.‬

321
00:21:19,640 --> 00:21:20,960
‫كان ذلك تقدمًا.‬

322
00:21:23,280 --> 00:21:25,160
‫دكتور "رالف غرينسون"‬

323
00:21:25,240 --> 00:21:27,760
‫الطبيب النفسي في "هوليوود"‬

324
00:21:28,360 --> 00:21:32,200
‫الذي عالج وصادق‬
‫"مارلين" في سنواتها الأخيرة،‬

325
00:21:32,280 --> 00:21:36,200
‫قبل موتها عام 1962.‬

326
00:21:38,080 --> 00:21:39,440
‫توفي "رالف".‬

327
00:21:39,960 --> 00:21:42,400
‫ترك أرملته، "هيلدي"‬

328
00:21:43,360 --> 00:21:46,560
‫وابنته "جون"‬

329
00:21:46,640 --> 00:21:49,480
‫وابنه "داني".‬

330
00:21:50,560 --> 00:21:55,240
‫كانت مقابلات مفيدة جدًا،‬
‫أنارت لي بصيرتي حقًا.‬

331
00:21:57,720 --> 00:21:59,240
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

332
00:21:59,320 --> 00:22:02,840
‫أعلم أن والدك تولى أعمال الساحل الغربي‬
‫مع "مارلين" عام 1960…‬

333
00:22:02,920 --> 00:22:05,080
‫"(داني غرينسون)، طبيب نفسي‬
‫وابن الدكتور (غرينسون)"‬

334
00:22:05,160 --> 00:22:08,240
‫بعد أقل من عامين، كان يعمل معها حتى ماتت.‬

335
00:22:08,320 --> 00:22:09,480
‫حسنًا، لقد كرهت "هوليوود".‬

336
00:22:09,560 --> 00:22:11,920
‫عرفت عائلتي الكثير من قاطني "هوليوود".‬

337
00:22:12,000 --> 00:22:16,440
‫التقينا أحيانًا بنجوم السينما في الحفلات‬

338
00:22:16,520 --> 00:22:18,720
‫ووجدت أن الأمر برمته بغيض.‬

339
00:22:18,800 --> 00:22:23,400
‫رأيت أن هؤلاء الناس‬
‫كانوا زائفين ذو شخصيات نرجسية.‬

340
00:22:23,480 --> 00:22:24,440
‫كرهتهم.‬

341
00:22:24,520 --> 00:22:26,560
‫لذا حين سمعت أن أبي كان يقابل "مارلين"،‬

342
00:22:26,640 --> 00:22:28,920
‫لم أكن متحمسًا حقًا.‬

343
00:22:29,960 --> 00:22:32,600
‫لم يستطع مقابلتها في المكتب.‬
‫كانت مشهورة جدًا.‬

344
00:22:32,680 --> 00:22:35,720
‫كان يقابلها في المنزل. ظننت بأن ذلك هراء.‬

345
00:22:36,240 --> 00:22:38,520
‫أعني، إنها رمز الإثارة في العالم.‬

346
00:22:38,600 --> 00:22:41,920
‫إنها ما يجب أن تكون عليه الأنوثة باختصار.‬

347
00:22:42,000 --> 00:22:43,400
‫"شريط تسجيلي رقم 56"‬

348
00:22:43,480 --> 00:22:48,600
‫"(هيلدي) و(جون غرينسون)،‬
‫زوجة دكتور (غرينسون) وابنته"‬

349
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
‫أعني، كان هناك شيء بخصوص "مارلين"‬

350
00:22:51,240 --> 00:22:53,400
‫- كان يميزها عن الجميع.‬
‫- أجل.‬

351
00:22:53,480 --> 00:22:57,280
‫لكن في بعض الأحيان، كنت أقلها في سيارتي،‬

352
00:22:57,360 --> 00:22:59,600
‫- أتعرف، و…‬
‫- أجل.‬

353
00:22:59,680 --> 00:23:04,800
‫"مارلين" جالسة فحسب من دون مكياج‬
‫ووشاح فوق شعرها،‬

354
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
‫ما كنت لتظن أنها ستجذب أي نوع من الانتباه‬

355
00:23:07,960 --> 00:23:12,640
‫ومع ذلك، كان لديّ خمسة أشخاص‬
‫فجأةً يتظاهرون بغسل نوافذي.‬

356
00:23:12,720 --> 00:23:14,720
‫- لكن كان هناك شيء ما يميزها.‬
‫- أجل.‬

357
00:23:14,800 --> 00:23:15,960
‫حدث هذا لي أيضًا.‬

358
00:23:16,040 --> 00:23:17,720
‫لأنهم عرفوا أنها "مارلين"…‬

359
00:23:17,800 --> 00:23:18,760
‫لا!‬

360
00:23:18,840 --> 00:23:22,360
‫كان جسدها جميلًا‬

361
00:23:22,440 --> 00:23:26,240
‫كان حقًا… لم أر جسدًا في مثل جماله.‬

362
00:23:26,320 --> 00:23:29,240
‫تكاد تشبه الحيوانات‬

363
00:23:29,320 --> 00:23:32,320
‫في إحساسها وتحركاتها و…‬

364
00:23:33,560 --> 00:23:36,600
‫كما تعلم، جميلة وشاعرية أيضًا.‬

365
00:23:38,880 --> 00:23:43,480
‫سمحت لي "هيلدي" بقراءة العديد‬
‫من أوراق الدكتور "غرينسون" ورسائله‬

366
00:23:44,440 --> 00:23:45,720
‫وقد كانت مفيدة حقًا.‬

367
00:23:47,600 --> 00:23:51,840
‫كان يظن أن "مارلين" لديها ردود فعل‬
‫تشير لإصابتها بجنون العظمة.‬

368
00:23:52,560 --> 00:23:55,080
‫لكنها لم تكن مصابة بالفصام‬

369
00:23:55,160 --> 00:23:59,120
‫وردود أفعالها الشبيهة‬
‫بجنون العظمة أكثر ماسوشية.‬

370
00:23:59,200 --> 00:24:01,640
‫"بل في رأيي، أكثر ماسوشية"‬

371
00:24:01,720 --> 00:24:04,920
‫ظن "غرينسون" أن نزعتها‬

372
00:24:05,520 --> 00:24:09,720
‫نحو هذا كانت بسبب رفضها كفتاة يتيمة.‬

373
00:24:10,600 --> 00:24:12,560
‫بدا له ذلك حتميًا.‬

374
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
‫كانت متشردة.‬

375
00:24:17,280 --> 00:24:19,040
‫طفولة "مارلين" المضطربة‬

376
00:24:19,120 --> 00:24:22,480
‫كانت شيئًا لن تنساه عندما تكبر أبدًا.‬

377
00:24:24,240 --> 00:24:27,920
‫قضت وقتًا في عشرة دور رعاية،‬

378
00:24:28,960 --> 00:24:30,960
‫وعامين في دار أيتام،‬

379
00:24:32,640 --> 00:24:34,200
‫ودار رعاية آخر،‬

380
00:24:34,280 --> 00:24:36,280
‫وأربع سنوات مع وصي،‬

381
00:24:36,880 --> 00:24:40,160
‫حين نُقلت أمها إلى مصحة عقلية.‬

382
00:24:43,720 --> 00:24:46,280
‫لن أنعت نفسي باليتيمة.‬

383
00:24:46,360 --> 00:24:47,960
‫لقد كنت كالمتشردة.‬

384
00:24:50,600 --> 00:24:53,640
‫أجل، لم أعتد قط على الشعور بالسعادة.‬

385
00:24:54,480 --> 00:24:57,320
‫لم تكن شيئًا اعتمدت عليه يومًا.‬

386
00:24:59,160 --> 00:25:05,360
‫رأى "غرينسون" في "مارلين"‬
‫امرأة محرومة من الطفولة‬

387
00:25:05,440 --> 00:25:09,080
‫وظن أن ما تحتاج إليه هو عائلة.‬

388
00:25:09,880 --> 00:25:11,600
‫طوال سنوات عمله،‬

389
00:25:11,680 --> 00:25:14,000
‫لم يسبق لأبي‬
‫أن يُقدم مريض لديه على الانتحار.‬

390
00:25:14,080 --> 00:25:17,360
‫لم يعامل أحدًا‬
‫بطريقة غير تقليدية كما كان يعاملها.‬

391
00:25:18,120 --> 00:25:22,040
‫كان يشعر أنه بسبب هويتها،‬
‫لا يمكن إدخالها إلى المشفى أبدًا.‬

392
00:25:22,120 --> 00:25:24,520
‫لذا بما أنه لم يستطع فعل ذلك،‬

393
00:25:24,600 --> 00:25:26,320
‫كان عليه اتباع حدسه‬

394
00:25:26,400 --> 00:25:29,320
‫ومحاولة علاجها في هذا الوضع غير الاعتيادي،‬

395
00:25:29,400 --> 00:25:31,440
‫بطريقة غير تقليدية كما فعل.‬

396
00:25:31,520 --> 00:25:33,520
‫بدأت تتسكع مع العائلة.‬

397
00:25:33,600 --> 00:25:38,720
‫هكذا نشأت صداقة من نوع خاص بينهما.‬

398
00:25:39,560 --> 00:25:41,520
‫قبل العشاء، كانا يشربان الكوكتيلات.‬

399
00:25:41,600 --> 00:25:45,760
‫وحينها تبدأ محادثة ما قبل العشاء.‬

400
00:25:45,840 --> 00:25:49,240
‫كان لديها عقل شغوف،‬

401
00:25:49,320 --> 00:25:54,920
‫عقل صادق حاول‬
‫أن يجد الحقيقة بغض النظر عما كانت.‬

402
00:25:55,960 --> 00:26:00,000
‫متأكد أنني بدأت‬
‫التحدث إليها في ذلك التوقيت.‬

403
00:26:00,080 --> 00:26:04,520
‫وفي ذلك المكان بالتحديد، تعرفت إليها ببطء،‬
‫أجل، ولكنني فعلت،‬

404
00:26:04,600 --> 00:26:07,360
‫لأنني أعرف بالتأكيد أن رأيي يتغيّر.‬

405
00:26:07,440 --> 00:26:10,960
‫داخل تلك العائلة، كنت صاحب الفكر المتحرر.‬

406
00:26:11,040 --> 00:26:13,720
‫لكننا كنا نخوض تلك المحادثات،‬

407
00:26:13,800 --> 00:26:16,360
‫وفوجئت حين أخذت "مارلين" صفي.‬

408
00:26:17,040 --> 00:26:18,920
‫- صحيح.‬
‫- لذا نشأت صداقة بيننا.‬

409
00:26:19,000 --> 00:26:25,200
‫بدأت أحبها وأدركت حقًا‬
‫أن بها أكثر مما ترى العين.‬

410
00:26:26,120 --> 00:26:30,200
‫أخبرتني "مارلين"‬
‫بأنه كان هناك رجل جديد في حياتها.‬

411
00:26:31,080 --> 00:26:32,480
‫وماذا قالت بشأن ذلك؟‬

412
00:26:32,560 --> 00:26:34,920
‫لا شيء، فقط، تعرف،‬

413
00:26:35,000 --> 00:26:38,080
‫إنه كان رائعًا حقًا ومثيرًا جدًا للاهتمام‬

414
00:26:38,160 --> 00:26:39,520
‫وظريفًا و…‬

415
00:26:39,600 --> 00:26:41,960
‫كان ذلك النوع من الحديث… أنا أتذكّر…‬

416
00:26:42,040 --> 00:26:43,840
‫- كان حديثًا أنثويًا.‬
‫- كان حديثًا أنثويًا.‬

417
00:26:43,920 --> 00:26:49,240
‫قالت إن هذا الشخص مهم جدًا‬
‫لدرجة أنها لن تخبرني بهويته.‬

418
00:26:50,320 --> 00:26:51,840
‫دعته بالجنرال.‬

419
00:26:54,360 --> 00:26:56,000
‫كانت تدعوه الجنرال.‬

420
00:26:58,200 --> 00:26:59,360
‫الجنرال.‬

421
00:27:00,000 --> 00:27:00,960
‫الجنرال.‬

422
00:27:01,560 --> 00:27:05,480
‫كان الجنرال هو الاسم‬
‫الذي يستخدمه المطلعون في وزارة "العدل"‬

423
00:27:05,560 --> 00:27:08,800
‫للإشارة إلى المدعي العام "روبرت كينيدي".‬

424
00:27:11,320 --> 00:27:13,840
‫أتذكّر أنني شعرت بأنه كان حقًا…‬

425
00:27:13,920 --> 00:27:17,880
‫أجل، كان من الغريب‬
‫أن أجلس هنا مع "مارلين مونرو"‬

426
00:27:17,960 --> 00:27:21,680
‫ونحن نتحدث عن الأحباء وأنني أواعد‬
‫بعض الأغبياء من مدرسة الفنون.‬

427
00:27:21,760 --> 00:27:25,800
‫عرفت أنها تتحدث عن شخص‬
‫مهم جدًا في الحكومة.‬

428
00:27:25,880 --> 00:27:31,160
‫- ثم أدركت. هذا غريب…‬
‫- تعنين أنك عرفت بالفعل…‬

429
00:27:31,240 --> 00:27:34,520
‫لم أعرف ما إن كان "بوبي" أم الرئيس.‬

430
00:27:34,600 --> 00:27:36,720
‫- أجل.‬
‫- كان ذلك مثيرًا للإعجاب بالتأكيد.‬

431
00:27:36,800 --> 00:27:39,920
‫أعني، لا أتذكّر حتى الرجل‬
‫الذي كنت معجبة به آنذاك،‬

432
00:27:40,000 --> 00:27:44,440
‫لكن من المؤكد‬
‫أنه لم يكن شخصًا بتلك الأهمية.‬

433
00:27:44,520 --> 00:27:47,600
‫عام 1961 في عامها وشهورها الأخيرة.‬

434
00:27:47,680 --> 00:27:48,520
‫أجل.‬

435
00:27:50,280 --> 00:27:55,080
‫إن الشائعات حول "جون كينيدي"‬
‫و"مارلين مونرو" كثيرة بالطبع.‬

436
00:27:55,160 --> 00:27:57,600
‫كانت قصة "روبرت كينيدي" مسألة أخرى.‬

437
00:27:57,680 --> 00:28:00,600
‫بدأ هذا يثير اهتمامي أكثر.‬

438
00:28:01,960 --> 00:28:04,960
‫كان هناك الكثير مما لا نعرفه بشأنه.‬

439
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
‫العائلة.‬

440
00:28:10,080 --> 00:28:12,000
‫رفضها كفتاة يتيمة.‬

441
00:28:12,760 --> 00:28:14,120
‫الجنرال.‬

442
00:28:15,400 --> 00:28:17,640
‫كان هذا الشخص مهمًا جدًا.‬

443
00:28:19,080 --> 00:28:20,200
‫علامات استفهام.‬

444
00:28:20,800 --> 00:28:21,920
‫ألغاز.‬

445
00:28:23,080 --> 00:28:28,440
‫ربما يتناسب "روبرت أف كينيدي"‬
‫مع نمط نهاية حياة "مارلين".‬

446
00:28:29,280 --> 00:28:30,400
‫في النهاية،‬

447
00:28:31,200 --> 00:28:34,520
‫منذ منتصف العشرينات من عمرها،‬
‫كانت علاقاتها الرومانسية‬

448
00:28:34,600 --> 00:28:36,960
‫مع رجال مشهورين.‬

449
00:28:40,720 --> 00:28:42,040
‫"جو ديماجيو"!‬

450
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
‫ضرب الكرة إلى خارج الملعب!‬

451
00:28:44,200 --> 00:28:47,000
‫يا لها من ضربة!‬
‫إلى السطح العلوي في الحقل الأوسط الأيسر!‬

452
00:28:49,480 --> 00:28:51,520
‫كان رياضيًا رائعًا.‬

453
00:28:52,120 --> 00:28:53,800
‫ضربها "ديماجيو".‬

454
00:28:56,560 --> 00:28:59,320
‫قابلته بعدما تقاعد بالفعل.‬

455
00:29:06,120 --> 00:29:09,600
‫"(نيويورك)، عام 1954"‬

456
00:29:09,680 --> 00:29:11,640
‫كان لديّ القليل من الأصدقاء…‬

457
00:29:14,680 --> 00:29:15,840
‫الأمر هو…‬

458
00:29:16,760 --> 00:29:18,920
‫أنا أحب الناس،‬

459
00:29:19,640 --> 00:29:22,800
‫لكن لا أتخذ الكثير من الأصدقاء.‬

460
00:29:28,040 --> 00:29:31,920
‫أظن أنها كانت مغرمة بـ"ديماجيو".‬

461
00:29:32,520 --> 00:29:36,640
‫واعدته لمدة عام ونصف، أو عامين، ثم تزوجنا.‬

462
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
‫رومانسية تبهر العالم!‬

463
00:29:41,680 --> 00:29:44,360
‫زواج "مارلين مونرو" و"جو ديماجيو".‬

464
00:29:46,320 --> 00:29:48,840
‫الفتاة التي مثّلت‬
‫في "كيف تتزوجين مليونيرًا"،‬

465
00:29:48,920 --> 00:29:52,520
‫تقدّم أداءً ممتازًا آخر‬
‫في "كيف تتزوجين بطلًا في كرة القاعدة"،‬

466
00:29:53,680 --> 00:29:56,600
‫والآن سيغادر الثنائي‬
‫لقضاء شهر عسلهما السعيد.‬

467
00:30:01,480 --> 00:30:04,840
‫لقد فهم بعض الأمور بشأني.‬

468
00:30:06,280 --> 00:30:08,880
‫وأنا فهمت بعض الأمور بشأنه.‬

469
00:30:12,600 --> 00:30:13,680
‫بنينا زواجنا على ذلك.‬

470
00:30:16,800 --> 00:30:18,360
‫أخبرته ببعض الأشياء.‬

471
00:30:23,000 --> 00:30:25,880
‫هل استمتعت أنت والسيدة "ديماجيو"‬
‫برحلتكما إلى "اليابان"؟‬

472
00:30:26,480 --> 00:30:28,800
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫لقد استمتعنا برحلتنا.‬

473
00:30:28,880 --> 00:30:34,000
‫الشيء الوحيد الذي يجب أن أشتكي منه‬
‫هو أنني لم أر "مارلين" كثيرًا.‬

474
00:30:35,520 --> 00:30:37,520
‫إنها ذاهبة في رحلة إلى "كوريا"،‬

475
00:30:38,400 --> 00:30:40,720
‫ستتجول في المخيمات وما شابه،‬

476
00:30:41,480 --> 00:30:44,680
‫ربما بعد ذلك سنكون قادرين‬
‫على قضاء بعض الوقت معًا.‬

477
00:30:54,720 --> 00:30:57,960
‫لا أظن أنه كان بينهما‬
‫الكثير من القواسم المشتركة.‬

478
00:30:58,040 --> 00:31:03,200
‫أظن أنها تأثرت حقًا باهتمامه الصادق بها.‬

479
00:31:04,200 --> 00:31:06,200
‫لكن سرعان ما شعرت بالملل…‬

480
00:31:07,880 --> 00:31:10,640
‫من تملكه المفرط.‬

481
00:31:11,160 --> 00:31:13,600
‫حسنًا، نحن هنا لتصوير "حكة السبع سنوات".‬

482
00:31:13,680 --> 00:31:15,360
‫- أهذه صورتك الأخيرة؟‬
‫- أجل.‬

483
00:31:15,440 --> 00:31:17,600
‫أتطلع إلى العمل عليه حقًا.‬

484
00:31:17,680 --> 00:31:20,120
‫سمعت أنك أصبحت طاهية جيدة أيضًا.‬

485
00:31:20,200 --> 00:31:22,280
‫يقول "جو" إن بإمكانك طهي شريحة لحم رائعة.‬

486
00:31:23,080 --> 00:31:24,320
‫حسنًا، أنا أتعلّم.‬

487
00:31:24,400 --> 00:31:25,960
‫ببطء، ولكن…‬

488
00:31:27,640 --> 00:31:28,520
‫حسنًا.‬

489
00:31:42,960 --> 00:31:47,440
‫لم يستطع "جو ديماجيو" تحمل فكرة‬
‫الزواج من أشهر سيدة في البلاد.‬

490
00:31:47,520 --> 00:31:49,640
‫"(سينما سكوب)،‬
‫(مونرو)، (إيويل)، (حكة السبع سنوات)"‬

491
00:31:49,720 --> 00:31:52,560
‫كنا نصوّر "حكة السبع سنوات"‬
‫مع "مارلين مونرو".‬

492
00:31:53,880 --> 00:31:58,760
‫"(بيلي وايلدر)، مخرج (حكة السبع سنوات)"‬

493
00:31:58,840 --> 00:32:01,200
‫وهل تتذكّر تلك اللقطة الشهيرة؟‬

494
00:32:01,280 --> 00:32:04,000
‫هل تتذكّر الرياح التي ترفع تنورتها؟‬

495
00:32:04,480 --> 00:32:06,520
‫هل تشعر بالنسيم القادم من قطار الأنفاق؟‬

496
00:32:07,240 --> 00:32:08,880
‫أليس رائعًا؟‬

497
00:32:14,480 --> 00:32:16,360
‫لقد أتي واحد آخر!‬

498
00:32:18,400 --> 00:32:21,200
‫حسنًا، لقد تم تجهيزنا جميعًا‬
‫لتصوير هذه اللقطة.‬

499
00:32:23,240 --> 00:32:26,240
‫كان هناك خمسة في البداية‬
‫وفي النهاية وصلنا لعشرة آلاف شخص.‬

500
00:32:27,200 --> 00:32:30,680
‫كانوا يقولون، "انظروا إلى تنورة (مارلين)."‬

501
00:32:31,760 --> 00:32:32,800
‫و…‬

502
00:32:34,200 --> 00:32:36,800
‫كان الناس يتوافدون من كل الجوانب،‬

503
00:32:36,880 --> 00:32:39,560
‫ويركضون للحصول على التوقيعات.‬

504
00:32:41,400 --> 00:32:44,480
‫صففت شعر "مارلين" في العديد من أفلامها.‬

505
00:32:44,560 --> 00:32:46,480
‫لقد عملت على "حكة السبع سنوات".‬

506
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
‫"شريط تسجيلي رقم 49"‬

507
00:32:49,280 --> 00:32:50,800
‫"(جلاديس وايتن)، مصففة شعر"‬

508
00:32:50,880 --> 00:32:52,960
‫إذًا فأنك كنت متواجدة خلال هذا العمل‬

509
00:32:53,040 --> 00:32:55,280
‫الذي تسبب في ضجة. ارتفاع التنورة…‬

510
00:32:55,360 --> 00:32:57,320
‫أجل. انزعج "جو" جدًا من ذلك.‬

511
00:32:57,400 --> 00:32:58,680
‫هل فعل حقًا أو كان ذلك…‬

512
00:32:58,760 --> 00:32:59,720
‫حقًا!‬

513
00:33:01,480 --> 00:33:05,440
‫"جو ديماجيو"، كان يشاهد الأمر‬
‫ولم يعجبه كثيرًا‬

514
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
‫أن يرى الجميع زوجته هكذا.‬

515
00:33:10,680 --> 00:33:15,920
‫كان لديهما جناح في فندق جميل وقديم.‬

516
00:33:16,760 --> 00:33:18,040
‫وهو…‬

517
00:33:18,760 --> 00:33:20,600
‫ضربها قليلًا.‬

518
00:33:20,680 --> 00:33:23,440
‫قالت "مارلين" إنها صرخت كثيرًا لننقذها.‬

519
00:33:23,920 --> 00:33:27,200
‫لكننا لم نتمكن من سماعها‬
‫من خلال تلك الجدران السميكة.‬

520
00:33:28,200 --> 00:33:30,560
‫هل أصُيبت بالكدمات‬
‫وأعين سوداء وأشياء من ذلك القبيل؟‬

521
00:33:30,640 --> 00:33:32,960
‫- كان ذلك ظاهرًا على كتفيها أكثر.‬
‫- أجل.‬

522
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
‫ولكن مع القليل من المكياج وما شابه،‬
‫مضت قدمًا وقامت بعملها.‬

523
00:33:41,240 --> 00:33:44,040
‫زواجنا لم يكن سعيدًا، وانتهى في…‬

524
00:33:45,080 --> 00:33:46,040
‫تسعة أشهر،‬

525
00:33:47,160 --> 00:33:48,480
‫لسوء الحظ.‬

526
00:33:49,680 --> 00:33:51,480
‫لا أعرف ماذا أقول أكثر من هذا.‬

527
00:33:54,080 --> 00:33:57,000
‫"أكتوبر عام 1954"‬

528
00:33:57,480 --> 00:34:00,640
‫كل ما يمكنني قوله بصفتي المحامي الخاص بها‬

529
00:34:00,720 --> 00:34:04,720
‫هو أن هذا ما يمكن أن نُطلق‬
‫عليه تضاربًا في الوظائف.‬

530
00:34:05,280 --> 00:34:06,880
‫هل ترك "جو" المنزل أخيرًا؟‬

531
00:34:12,880 --> 00:34:15,480
‫- حسنًا يا "جيري"!‬
‫- أنا آسفة. عليّ الذهاب.‬

532
00:34:23,080 --> 00:34:24,360
‫قال لي والدي‬

533
00:34:26,120 --> 00:34:28,240
‫إنها أصُيبت بالاكتئاب أحيانًا.‬

534
00:34:30,400 --> 00:34:32,920
‫بسبب شعورها السيئ تجاه نفسها.‬

535
00:34:33,640 --> 00:34:34,520
‫أجل.‬

536
00:34:35,840 --> 00:34:37,640
‫"لن تصبح الأمور على ما يُرام أبدًا."‬

537
00:34:38,440 --> 00:34:40,160
‫"لا تسير الأمور كما أريد."‬

538
00:34:41,320 --> 00:34:42,400
‫صحيح.‬

539
00:34:43,000 --> 00:34:47,120
‫ما هو شعورك حيال العودة إلى "هوليوود"؟‬
‫هل هو أمر سعيد بالنسبة إليك…‬

540
00:34:47,200 --> 00:34:50,000
‫أجل، إنه كذلك. أنا سعيدة للغاية.‬
‫أنا سعيدة للعودة.‬

541
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
‫- إلى بلدتي.‬
‫- أجل.‬

542
00:34:53,080 --> 00:34:54,840
‫حسنًا، هل أنت فتاة سعيدة الآن؟‬

543
00:34:57,480 --> 00:35:01,160
‫وتحدثت عن الكثير من الأفكار الحزينة.‬

544
00:35:01,760 --> 00:35:03,080
‫"لا أحد يُحبني."‬

545
00:35:04,120 --> 00:35:06,200
‫"كل ما أفعله هراء."‬

546
00:35:06,920 --> 00:35:08,240
‫"ليس لديّ أي أحد."‬

547
00:35:09,880 --> 00:35:11,000
‫"أنا متشردة."‬

548
00:35:11,720 --> 00:35:13,440
‫"مارلين"، كل ما نعرفه في "نيويورك"‬

549
00:35:13,520 --> 00:35:16,520
‫هو أنك و"جو ديماجيو" صديقان عن بُعد.‬

550
00:35:16,600 --> 00:35:17,960
‫ما هو بعد المسافة؟‬

551
00:35:19,400 --> 00:35:21,320
‫حسنًا، لم نقابل بعضنا بعضًا.‬

552
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
‫هل تسمعا أخبار بعضكما بعضًا؟‬
‫هل تتراسلان أو تتحدثان؟‬

553
00:35:25,000 --> 00:35:27,560
‫- أفضّل عدم الإجابة.‬
‫- لا بأس.‬

554
00:35:54,200 --> 00:35:56,680
‫حسنًا، حين وُضعت في دار الأيتام،‬

555
00:35:57,320 --> 00:36:01,480
‫أخذوني وظللت أبكي وأصرخ "لست يتيمة."‬

556
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
‫ناديت على كل امرأة‬
‫رأيتها قائلة "ها هي أمي."‬

557
00:36:08,800 --> 00:36:11,880
‫إذا رأيت رجلاً، كنت أقول "ها هو أبي."‬

558
00:36:17,080 --> 00:36:19,800
‫لا أظن أن لديّ الكثير لأقوله عن ذلك،‬

559
00:36:20,360 --> 00:36:23,000
‫أحببتها و…‬

560
00:36:23,880 --> 00:36:25,360
‫وكنا نتحدث كثيرًا.‬

561
00:36:25,440 --> 00:36:26,320
‫أجل.‬

562
00:36:26,400 --> 00:36:27,240
‫"شريط تسجيلي رقم 52 أ"‬

563
00:36:27,320 --> 00:36:31,000
‫"الممثلة (بيغي فيوري)"‬

564
00:36:31,080 --> 00:36:35,080
‫كنت أصحبها كثيرًا في حفلات "ستراسبيرغ".‬

565
00:36:35,160 --> 00:36:37,840
‫هل رأيتها في زمن تدهورها،‬

566
00:36:37,920 --> 00:36:39,760
‫الذي كان عامها الأخير أو نحو ذلك، هل…‬

567
00:36:39,840 --> 00:36:42,960
‫بدت قليلًا…‬

568
00:36:44,000 --> 00:36:46,760
‫بدت قلقة بشأن،‬

569
00:36:46,840 --> 00:36:49,720
‫أظن، ذكريات طفولتها.‬

570
00:36:49,800 --> 00:36:51,880
‫التحرش بها حين كانت طفلة،‬
‫أشياء من هذا القبيل.‬

571
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
‫في ذلك السن؟‬

572
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
‫أتذكّر أنها تحدثت عن ذلك.‬

573
00:36:56,480 --> 00:36:58,800
‫شعرت بأنها تجنبت…‬

574
00:36:58,880 --> 00:37:02,280
‫أنها كانت تعرف أشخاصًا‬
‫مصابين بالذهان بسبب تلك التصرفات‬

575
00:37:02,360 --> 00:37:05,360
‫وشعرت بأنها على الأقل قد نجت من ذلك.‬

576
00:37:10,000 --> 00:37:12,440
‫قالت "مارلين"، "لقد حدث الأمر.‬

577
00:37:13,440 --> 00:37:14,680
‫كنت أعلم أنه كان خطًأ.‬

578
00:37:14,760 --> 00:37:19,120
‫ولكن لأقول لك الحقيقة، أظن أنني‬
‫كنت أشعر بالفضول أكثر من أي شيء آخر.‬

579
00:37:19,760 --> 00:37:22,120
‫لم يخبرني أحد من قبل عن الجنس.‬

580
00:37:22,200 --> 00:37:25,880
‫وبصراحة، لم أظن أبدًا‬
‫أن الأمر كان بتلك الأهمية."‬

581
00:37:29,160 --> 00:37:32,600
‫كنت صديقًا مقربًا جدًا لها‬

582
00:37:33,520 --> 00:37:35,360
‫وظللنا أصدقاء حتى النهاية.‬

583
00:37:35,920 --> 00:37:37,920
‫"شريط تسجيلي رقم 98"‬

584
00:37:38,000 --> 00:37:42,400
‫"(هينري روزنفيلد)، صديق مقرب ومُصنع ملابس"‬

585
00:37:42,480 --> 00:37:46,840
‫أرادت أن تعرف والدها بشدة.‬

586
00:37:48,000 --> 00:37:52,080
‫أتذكّر لعبة لعبناها في حفل.‬

587
00:37:52,160 --> 00:37:56,000
‫قال الجميع أكثر شيء يريدونه في العالم.‬

588
00:37:56,080 --> 00:37:57,080
‫أجل.‬

589
00:37:57,160 --> 00:38:00,480
‫وقالت إنها تريد أن ترتدي باروكة سوداء،‬

590
00:38:00,560 --> 00:38:02,480
‫وتصطحب والدها من حانة،‬

591
00:38:03,280 --> 00:38:05,400
‫وتجعله يمارس الحب معها،‬

592
00:38:06,520 --> 00:38:13,040
‫ثم تقول، "حسنًا، ما هو شعورك الآن‬
‫بعد ممارستك الجنس مع ابنتك"؟‬

593
00:38:13,680 --> 00:38:14,560
‫أجل.‬

594
00:38:15,600 --> 00:38:18,200
‫نحتاج جميعًا إلى تخطي مرحلة الطفولة‬
‫من دون ضرر.‬

595
00:38:18,280 --> 00:38:22,000
‫ولكن إذا لم تحصل على ذلك الدعم في طفولتك‬

596
00:38:22,080 --> 00:38:25,480
‫أنك تستحق الحب وأنك محبوب‬
‫وأن هناك شيئًا ما يميزك‬

597
00:38:25,560 --> 00:38:27,080
‫وأنك شخص جيد‬

598
00:38:27,160 --> 00:38:29,720
‫سينتهي بك الأمر شاعرًا بنوع من الفراغ.‬

599
00:38:31,720 --> 00:38:32,560
‫رجال،‬

600
00:38:33,440 --> 00:38:34,440
‫رجال بارزين،‬

601
00:38:35,160 --> 00:38:36,520
‫مجددًا،‬

602
00:38:36,600 --> 00:38:38,760
‫أقوياء ومهمين،‬

603
00:38:38,840 --> 00:38:40,640
‫مرة بعد مرة،‬

604
00:38:41,240 --> 00:38:43,600
‫إذا كان هناك أي لغز حول وفاة "مونرو"،‬

605
00:38:43,680 --> 00:38:45,720
‫بدا لي أنه أمر محوري.‬

606
00:38:49,200 --> 00:38:52,160
‫قبل الدخول في التفاصيل كثيرًا،‬
‫أردت أن أعرف،‬

607
00:38:52,240 --> 00:38:54,600
‫هل رأيتها بعد زواجها من "ديماجيو" مباشرةً؟‬

608
00:38:54,680 --> 00:38:56,880
‫كنا أصدقاء قبل زواجها.‬

609
00:38:56,960 --> 00:38:57,840
‫أجل.‬

610
00:38:57,920 --> 00:38:59,160
‫قبل ذلك بسنوات عديدة.‬

611
00:38:59,240 --> 00:39:00,760
‫"شريط تسجيلي رقم 97 ب"‬

612
00:39:00,840 --> 00:39:04,600
‫"(آرثر جيمس)، مطور العقارات وصديق قديم"‬

613
00:39:04,680 --> 00:39:08,040
‫انظر، كان والدي يمتلك نصف‬
‫أستوديوهات الجمهورية في وقت ما.‬

614
00:39:08,120 --> 00:39:09,600
‫لذلك نشأت مع هؤلاء الناس.‬

615
00:39:10,440 --> 00:39:14,280
‫لكن، أظن أن أكثرهم تأثيرًا‬
‫على الإطلاق كان "آرثر ميلر".‬

616
00:39:15,800 --> 00:39:16,640
‫أجل.‬

617
00:39:18,080 --> 00:39:20,080
‫موقف "آرثر ميلر".‬

618
00:39:25,160 --> 00:39:28,880
‫كان "آرثر ميلر" أشهر كاتب مسرحي في البلاد.‬

619
00:39:30,240 --> 00:39:34,000
‫تميّز بمسرحياته، مثل "أول أوف ماي صانز"‬
‫و"ديث أوف سيلزمان".‬

620
00:39:35,480 --> 00:39:37,640
‫منذ متى وأنت تعرف‬
‫الآنسة "مونرو" يا سيد "ميلر"؟‬

621
00:39:38,560 --> 00:39:42,000
‫التقيت بها منذ فترة طويلة‬
‫لكنني لم أرها منذ سنوات.‬

622
00:39:43,000 --> 00:39:46,440
‫لكنني أظن أنني وجدت‬
‫المرأة التي ستصبح زوجة لي.‬

623
00:39:47,440 --> 00:39:49,600
‫- هل تعني "مارلين مونرو"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

624
00:39:50,960 --> 00:39:52,800
‫متى تخططان لإنجاب الأطفال؟‬

625
00:39:52,880 --> 00:39:54,920
‫لم أتزوج بعد يا عزيزتي.‬

626
00:39:56,280 --> 00:39:57,960
‫هذا سؤال شخصي إلى حد ما،‬

627
00:39:58,040 --> 00:40:01,080
‫هل هناك أي شيء خاص جذبك للسيد "ميلر"؟‬

628
00:40:01,160 --> 00:40:02,600
‫- هل رأيته؟‬
‫- أجل.‬

629
00:40:03,160 --> 00:40:04,160
‫أجل!‬

630
00:40:05,040 --> 00:40:08,080
‫في عام 1955،‬
‫كانت "مارلين" تبلغ من العمر 29 عامًا،‬

631
00:40:08,600 --> 00:40:09,920
‫وكان عمره 40 عامًا.‬

632
00:40:10,800 --> 00:40:12,760
‫نجحت علاقتهما الرومانسية حقًا.‬

633
00:40:19,000 --> 00:40:23,400
‫أظن أنها كانت مفتونة جدًا بالأشخاص‬
‫الذين ظنت أنهم يتمتعون بالذكاء.‬

634
00:40:25,280 --> 00:40:28,520
‫كانت مشرقة وتحاول تعزيز نفسها‬
‫بهذا الشكل طوال الوقت.‬

635
00:40:28,600 --> 00:40:29,440
‫هل هذا صحيح؟‬

636
00:40:29,520 --> 00:40:31,360
‫كان ذلك انطباعي عنها.‬

637
00:40:33,280 --> 00:40:37,280
‫أصبحت "مارلين"‬
‫تتوق إلى المصداقية الفنية والاستقلال.‬

638
00:40:38,680 --> 00:40:41,960
‫ما أود تحقيقه هو أن أكون ممثلة جيدة.‬

639
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
‫"أستوديو الممثلين"‬

640
00:40:42,960 --> 00:40:46,000
‫ممثلة حقيقية. فنانة تتمتع بالنزاهة.‬

641
00:40:46,600 --> 00:40:48,440
‫كانت قد انتقلت إلى الساحل الشرقي،‬

642
00:40:48,520 --> 00:40:52,720
‫درست في أستوديو الممثلين الشهير‬
‫وبدأت شركة الإنتاج الخاصة بها.‬

643
00:40:53,720 --> 00:40:55,680
‫"مارلين مونرو" للإنتاج.‬

644
00:40:56,280 --> 00:40:58,520
‫وضعت أهدافًا قوية جدًا لنفسها.‬

645
00:40:59,560 --> 00:41:01,400
‫كانت شغوفة جدًا بالتمثيل.‬

646
00:41:01,480 --> 00:41:03,600
‫هل رأيتها تفعل شيئًا في الأستوديو؟‬

647
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
‫كانت تأتي دومًا وتجلس معي في الأستوديو‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

648
00:41:07,480 --> 00:41:09,880
‫كانت تفكر فيما تريد أن تفعله بالمشهد.‬

649
00:41:09,960 --> 00:41:11,920
‫بدا أنها طورت من نفسها حقًا.‬

650
00:41:12,000 --> 00:41:13,880
‫لقد كانت مهتمة حقًا.‬

651
00:41:15,080 --> 00:41:19,400
‫أظن أن الحب والعمل هما‬
‫الشيئان الوحيدان اللذان يحدثان لنا حقًا.‬

652
00:41:22,120 --> 00:41:24,560
‫ظن "آرثر ميلر" أنها ذكية،‬

653
00:41:25,880 --> 00:41:29,200
‫وكان لديها عقل لامع لم يُستغل.‬

654
00:41:29,280 --> 00:41:31,760
‫وهكذا تودد إليها.‬

655
00:41:32,440 --> 00:41:35,640
‫تقصد أنه كان يستغلها كـ"سفينغالي"؟‬

656
00:41:36,200 --> 00:41:37,160
‫هذا صحيح.‬

657
00:41:43,400 --> 00:41:45,320
‫"(آرثر ميلر)"‬

658
00:41:46,080 --> 00:41:50,280
‫لقد كان حفل زفاف المشاهير الأشهر‬
‫لذلك العام وحظي باهتمام كبير.‬

659
00:41:51,920 --> 00:41:54,760
‫كل ذلك كان بمثابة بداية جديدة لها.‬

660
00:41:57,600 --> 00:42:01,680
‫آنسة "مونرو"، هل يمكنك أن تخبرينا‬
‫عن نوع حفل الزفاف الذي ستقيمينه؟‬

661
00:42:01,760 --> 00:42:03,480
‫هادئ جدًا، كما آمل.‬

662
00:42:13,560 --> 00:42:16,160
‫تزوج الزوجان في حفل هادئ.‬

663
00:42:20,480 --> 00:42:23,520
‫أعطاها خاتمًا منقوشًا عليه،‬

664
00:42:23,600 --> 00:42:25,040
‫"الآن وإلى الأبد."‬

665
00:42:26,440 --> 00:42:29,240
‫كتبت "مارلين" على ظهر إحدى صور الزفاف…‬

666
00:42:31,120 --> 00:42:33,600
‫"الأمل."‬

667
00:42:43,560 --> 00:42:46,000
‫"مسرح (رويال هايماركت)"‬

668
00:42:47,080 --> 00:42:49,880
‫"(لندن)"‬

669
00:42:50,640 --> 00:42:52,280
‫"(سافوي)"‬

670
00:42:53,240 --> 00:42:57,720
‫سافر الزوجان إلى "لندن"‬
‫لتصوير فيلم لشركة "مارلين مونرو" للإنتاج،‬

671
00:42:57,800 --> 00:42:59,320
‫"الأمير وفتاة الاستعراض."‬

672
00:43:04,160 --> 00:43:05,240
‫بعد حفلة،‬

673
00:43:05,320 --> 00:43:10,160
‫صادفت بعض الملاحظات التي تركها‬
‫"آرثر ميلر" ملقاة في أنحاء المكان.‬

674
00:43:11,120 --> 00:43:12,960
‫أخبرت "مارلين" مدرب التمثيل الخاص بها،‬

675
00:43:13,560 --> 00:43:16,960
‫"لقد كان شيئًا عن مدى خيبة أمله بي.‬

676
00:43:17,040 --> 00:43:19,640
‫كيف أنه ظن أنني كنت ملاكًا من نوع ما،‬

677
00:43:19,720 --> 00:43:22,360
‫ولكنه الآن يظن أنه كان مخطئًا.‬

678
00:43:22,440 --> 00:43:25,560
‫لقد تزوج من امرأة معيبة‬
‫مثل زوجته السابقة."‬

679
00:43:26,600 --> 00:43:30,080
‫كما كتب "ميلر" في الورقة أنها عاهرة.‬

680
00:43:33,000 --> 00:43:36,480
‫تحدثت "مارلين"‬
‫عن هذا الموقف مرارًا وتكرارًا.‬

681
00:43:38,360 --> 00:43:39,600
‫ماذا تعني؟‬

682
00:43:40,720 --> 00:43:42,800
‫ظنت أنه يريد أن يحبها،‬

683
00:43:43,400 --> 00:43:47,720
‫لكن كيف يُمكن له حمايتها‬
‫من حنان الحب أو قسوته؟‬

684
00:43:53,800 --> 00:43:54,760
‫الأستوديو.‬

685
00:43:54,840 --> 00:43:56,560
‫أيمكنني التحدث إلى "ميلتون جرين"، من فضلك؟‬

686
00:43:56,640 --> 00:43:57,520
‫أحادثك.‬

687
00:43:57,600 --> 00:43:59,080
‫صباح الخير. أنا "توني سمرز".‬

688
00:43:59,160 --> 00:44:00,960
‫"شريط تسجيلي رقم 87 أ"‬

689
00:44:01,040 --> 00:44:05,200
‫"(ميلتون غرين)،‬
‫مصور وشريك في (إم إم) للإنتاج"‬

690
00:44:05,280 --> 00:44:06,480
‫بالعمل معك،‬

691
00:44:06,560 --> 00:44:11,040
‫أدركت أنك كنت صديقًا مقربًا لها وشريكها.‬

692
00:44:11,560 --> 00:44:15,000
‫صديق مقرب وشريك. لقد أحببنا بعضنا، ببساطة.‬

693
00:44:16,800 --> 00:44:19,880
‫هل تظن أنها حين تزوجت‬

694
00:44:19,960 --> 00:44:22,960
‫كانت زوجة صالحة ومخلصة إلى حد كبير؟‬

695
00:44:23,040 --> 00:44:25,960
‫كانت كذلك. كانت كذلك حقًا. أرادت طفلًا.‬

696
00:44:26,040 --> 00:44:28,480
‫في الواقع،‬
‫خلال تصوير "الأمير وفتاة الاستعراض"،‬

697
00:44:28,560 --> 00:44:31,800
‫قالت إنها ستعود إلى المنزل‬
‫وتنجب طفلًا حين ينتهي الأمر.‬

698
00:44:31,880 --> 00:44:33,600
‫قلت "حسنًا، عظيم.‬

699
00:44:33,680 --> 00:44:36,400
‫باشري في تكوين عائلتك‬
‫وأظن أنها فكرة جيدة."‬

700
00:44:36,480 --> 00:44:37,360
‫أجل.‬

701
00:44:40,400 --> 00:44:43,000
‫هل تحدثت إليك يومًا عن رغبتها في الإنجاب؟‬

702
00:44:43,080 --> 00:44:45,840
‫إن أعطيتها الاختيار بين الأطفال والنجومية،‬

703
00:44:46,440 --> 00:44:47,880
‫كانت لتختار الأطفال…‬

704
00:44:48,480 --> 00:44:49,920
‫من دون تردد.‬

705
00:44:56,400 --> 00:44:58,080
‫كانت هناك بعض الصور،‬

706
00:44:58,840 --> 00:45:01,880
‫أظن أنها كانت صورة لها مع والد "ميلر".‬

707
00:45:01,960 --> 00:45:03,320
‫قالت لي،‬

708
00:45:03,400 --> 00:45:05,400
‫"هذه أسعد فترات حياتي."‬

709
00:45:05,480 --> 00:45:07,000
‫وسألتها لماذا.‬

710
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
‫أرتني الصورة وقالت: "كنت حبلى حينها."‬

711
00:45:10,680 --> 00:45:16,840
‫أجل، كانت حبلى من "ميلر"‬
‫في أثناء "البعض يفضلونها ساخنة"؟‬

712
00:45:35,240 --> 00:45:36,760
‫إن شاهدتها‬

713
00:45:36,840 --> 00:45:40,200
‫في الفيلم الذي عملت به معها،‬
‫يُدعى "البعض يفضلونها ساخنة"…‬

714
00:45:40,280 --> 00:45:41,600
‫أجل. واحد من المفضلين لديّ.‬

715
00:45:41,680 --> 00:45:43,280
‫كانت رائعة جدًا.‬

716
00:45:45,120 --> 00:45:46,880
‫"شريط تسجيلي رقم واحد"‬

717
00:45:46,960 --> 00:45:50,320
‫"(سيدني جيلاروف)، مصفف شعر"‬

718
00:45:50,400 --> 00:45:52,560
‫متى تعرفت عليها خلال حياتها المهنية؟‬

719
00:45:52,640 --> 00:45:53,720
‫عرفتها منذ البداية.‬

720
00:45:53,800 --> 00:45:54,640
‫منذ البداية؟‬

721
00:45:54,720 --> 00:45:55,640
‫- أجل.‬
‫- رباه.‬

722
00:45:58,960 --> 00:46:04,160
‫كانت ساذجة ولينة حقًا ولطيفة للغاية.‬

723
00:46:04,240 --> 00:46:05,120
‫أجل.‬

724
00:46:13,600 --> 00:46:15,800
‫كان هذا ما يمكن أن تكون عليه، كما ترى.‬

725
00:46:18,720 --> 00:46:22,960
‫بل كانت هكذا بالفعل. كانت متضائلة.‬

726
00:46:26,080 --> 00:46:27,040
‫وأنا…‬

727
00:46:28,280 --> 00:46:32,480
‫حسنًا، لم تكن سعيدة حقًا يا سيد "سمرز".‬

728
00:46:32,560 --> 00:46:34,080
‫أنا أتذكّر…‬

729
00:46:37,240 --> 00:46:40,520
‫أتساءل عما إذا كنت على وشك إخباري‬
‫بمشاكلها في الإنجاب،‬

730
00:46:40,600 --> 00:46:42,600
‫لقد فقدت الطفل بالفعل.‬

731
00:46:44,000 --> 00:46:47,200
‫بدا لي أن الأزمات التي من المفترض أن تحدث‬

732
00:46:47,280 --> 00:46:50,560
‫حدثت بسبب إجهاضها.‬

733
00:46:50,640 --> 00:46:52,960
‫هل اعتقادي خاطئ؟‬

734
00:46:53,040 --> 00:46:56,920
‫كل شيء مترابط في حياة الشخص،‬
‫وخاصة في حياتها، أتفهم؟‬

735
00:46:57,000 --> 00:46:58,120
‫وهذا محزن.‬

736
00:47:00,200 --> 00:47:04,040
‫كانت مرتبكة قليلاً طوال الوقت.‬

737
00:47:04,760 --> 00:47:07,200
‫لكن بحق السماء، حين تمر بشيء كهذا،‬

738
00:47:07,280 --> 00:47:09,760
‫ويتوجب عليك تصوير المشهد‬
‫30 أو 40 أو حتى 50 مرة أحيانًا،‬

739
00:47:09,840 --> 00:47:11,480
‫كان بها شيء.‬

740
00:47:11,560 --> 00:47:14,640
‫شيء فريد تمامًا لا يمكن تكراره.‬

741
00:47:14,720 --> 00:47:17,920
‫لم أواجه مشاكل مع "مونرو".‬
‫كان لدى "مونرو" مشاكل شخصية.‬

742
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
‫كانت لديها مشاكل مع ذاتها.‬

743
00:47:21,280 --> 00:47:23,320
‫يمكنني أن أخبرك بسبب ذلك.‬

744
00:47:23,400 --> 00:47:26,120
‫لم أستطع قول أي شيء وكنت أعرف كل شيء.‬

745
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
‫أنا متأسف حقًا.‬

746
00:47:28,160 --> 00:47:32,280
‫يبدو صوتك لطيفًا جدًا، لكنني حقًا…‬
‫أشعر بالحزن بالحديث عن ذلك.‬

747
00:47:32,360 --> 00:47:33,480
‫حقًا.‬

748
00:47:34,360 --> 00:47:35,200
‫أتعرف…‬

749
00:47:35,280 --> 00:47:36,800
‫لقد مضى 20 عامًا على وفاتها…‬

750
00:47:36,880 --> 00:47:38,360
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- …سيد "سمرز".‬

751
00:47:38,440 --> 00:47:39,640
‫أنا أعرف.‬

752
00:47:40,280 --> 00:47:43,000
‫- لا يمكنني الحديث عن الأمر.‬
‫- لا.‬

753
00:47:51,200 --> 00:47:53,480
‫مجرد القدرة على أن تكون‬

754
00:47:54,760 --> 00:47:56,560
‫إنسانًا آخر،‬

755
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
‫أن تكون في مكان…‬

756
00:48:02,080 --> 00:48:04,920
‫أن تبقي بعض الأسرار لنفسك.‬

757
00:48:07,080 --> 00:48:12,000
‫هناك حاجة إلى الوحدة. أتفهمني؟‬

758
00:48:18,560 --> 00:48:21,040
‫"(نيفادا) عام 1960"‬

759
00:48:21,120 --> 00:48:25,000
‫من المفترض أنك كنت مدركًا لسوء حالتها‬
‫الذي حدث حين بدأتم تصوير "ذي مسفتس".‬

760
00:48:25,680 --> 00:48:29,520
‫كنت على علم من…‬
‫نعم، كنت على علم منذ البداية.‬

761
00:48:30,360 --> 00:48:33,240
‫ولاحظت أن هناك شيئًا ما…‬

762
00:48:33,320 --> 00:48:36,760
‫لم تكن الفتاة الصغيرة التي عرفتها من قبل.‬

763
00:48:36,840 --> 00:48:40,760
‫وسرعان ما أدركنا أن هناك مشكلة.‬

764
00:48:41,520 --> 00:48:45,240
‫كانت دومًا ما تتأخر على التصوير.‬

765
00:48:45,840 --> 00:48:48,680
‫أحيانًا قد يمر الصباح كله.‬

766
00:48:48,760 --> 00:48:50,880
‫وأحيانًا تكون بخير.‬

767
00:48:51,520 --> 00:48:55,600
‫من حين لآخر، لا تكون في وعيها.‬

768
00:48:55,680 --> 00:48:57,240
‫من الواضح أن السبب كان الحبوب.‬

769
00:48:57,320 --> 00:48:59,360
‫كانت المخدرات هي المشكلة.‬

770
00:48:59,440 --> 00:49:02,600
‫كثير من الناس يتعاطون‬
‫الأدوية الموصوفة طبيًا في "هوليوود".‬

771
00:49:02,680 --> 00:49:05,040
‫ولم تكن "مارلين" استثناءً.‬

772
00:49:05,120 --> 00:49:09,840
‫تناولت المنبهات،‬
‫والأمفيتامينات والباربيتورات لسنوات.‬

773
00:49:09,920 --> 00:49:13,080
‫والأخطر، الحبوب المنومة.‬

774
00:49:13,960 --> 00:49:16,960
‫هل ظننت أن ذلك نتيجة لفشل زواجها؟‬

775
00:49:17,040 --> 00:49:18,920
‫هل أزعجها ذلك بشدة أم…‬

776
00:49:19,000 --> 00:49:23,120
‫اكتشفت هذا في أثناء التصوير.‬

777
00:49:24,720 --> 00:49:27,320
‫أتذكّر أنني قلت لـ"ميلر" ذات يوم…‬

778
00:49:28,560 --> 00:49:32,880
‫قلت، أتعلم،‬
‫إذا استمرت بالمعدل نفسه الذي تسير به،‬

779
00:49:33,560 --> 00:49:38,640
‫ستدخل مؤسسة علاج الإدمان‬
‫في غضون سنتين أو ثلاث سنوات أو تموت!‬

780
00:49:39,440 --> 00:49:44,640
‫وقلت إن أي شخص يسمح لها بتناول مخدر‬
‫يجب أن يُطلق عليه الرصاص.‬

781
00:49:46,080 --> 00:49:48,960
‫كان الأمر كما لو كنت أتهمه.‬

782
00:49:49,040 --> 00:49:51,640
‫لائحة اتهامات ضد "ميلر".‬

783
00:49:54,000 --> 00:49:56,600
‫متى رأيتها آخر مرة على قيد الحياة؟‬

784
00:49:56,680 --> 00:49:58,600
‫في نهاية تصوير فيلم "ذي مسفتس".‬

785
00:50:08,880 --> 00:50:09,840
‫سعادة…‬

786
00:50:15,080 --> 00:50:16,680
‫هل يعرف أي أحد معناها؟‬

787
00:50:22,480 --> 00:50:24,160
‫في عام 1961…‬

788
00:50:27,480 --> 00:50:31,640
‫بدا وكأن كل نجم سينمائي‬
‫يتعرض للسخرية من قبل المراسلين.‬

789
00:50:31,720 --> 00:50:36,640
‫في الواقع، أمضت "مارلين" أربعة أيام‬
‫في عيادة "باين ويتني" للطب النفسي‬

790
00:50:36,720 --> 00:50:40,000
‫لتلقي العلاج من إدمانها للحبوب المنومة،‬

791
00:50:40,080 --> 00:50:42,040
‫عرفت الصحافة الخبر.‬

792
00:50:42,760 --> 00:50:43,640
‫"مارلين"!‬

793
00:50:43,720 --> 00:50:47,160
‫وخرجت من هناك وسط حشد من الصحفيين‬

794
00:50:47,240 --> 00:50:49,280
‫وأدركت الموقف‬

795
00:50:49,920 --> 00:50:51,960
‫وبدت متمالكة لنفسها حقًا.‬

796
00:50:52,040 --> 00:50:53,440
‫"مارلين"!‬

797
00:50:54,760 --> 00:50:57,520
‫نُقل عن "مارلين" قولها إنها بخير.‬

798
00:50:58,080 --> 00:50:59,680
‫أنا بخير. شكرًا لك.‬

799
00:50:59,760 --> 00:51:05,520
‫لكن في الحقيقة، كانت امرأة‬
‫تعاني من حزن عاطفي عميق.‬

800
00:51:09,040 --> 00:51:11,720
‫بعد أشهر قليلة، ستكون ميتة.‬

801
00:51:14,880 --> 00:51:15,720
‫لماذا؟‬

802
00:51:24,320 --> 00:51:26,160
‫"(كينيدي) هو اختياري"‬

803
00:51:36,200 --> 00:51:40,320
‫انفصلت عن "ميلر" في يناير عام 1961،‬

804
00:51:40,400 --> 00:51:44,560
‫في اليوم نفسه الذي تم فيه تنصيب الرئيس.‬

805
00:51:44,640 --> 00:51:49,560
‫ها هي الآن،‬
‫مطلقة من جديد ووحيدة بشكل رهيب.‬

806
00:51:50,200 --> 00:51:54,160
‫"20 يناير عام 1961"‬

807
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
‫هذا حين عاد آل "كينيدي" للرئاسة.‬

808
00:51:59,720 --> 00:52:02,080
‫بعد انهيار زواجها من "ميلر"، صحيح؟‬

809
00:52:02,640 --> 00:52:03,560
‫أجل.‬

810
00:52:04,600 --> 00:52:05,960
‫هل كنت على علم بذلك في ذلك الوقت؟‬

811
00:52:06,040 --> 00:52:07,000
‫أجل، بالتأكيد.‬

812
00:52:07,080 --> 00:52:11,440
‫لكن يا "جاك"،‬
‫بدأ ذلك في أوائل ومنتصف الخمسينيات.‬

813
00:52:11,520 --> 00:52:13,120
‫بدأ الأمر في الخمسينيات؟‬

814
00:52:13,200 --> 00:52:14,280
‫أجل.‬

815
00:52:14,880 --> 00:52:16,240
‫بالطبع.‬

816
00:52:17,160 --> 00:52:19,160
‫في أي وقت تظن أنك بدأت سماع‬

817
00:52:19,240 --> 00:52:21,680
‫أي أحاديث عن "مارلين" وآل "كينيدي"؟‬

818
00:52:21,760 --> 00:52:24,800
‫لقد كان الأمر مستمرًا طوال الخمسينيات.‬

819
00:52:24,880 --> 00:52:27,400
‫لأنه كان لديه الكثير من الأصدقاء هنا،‬

820
00:52:27,480 --> 00:52:29,800
‫كان يقضي الكثير من الوقت هنا.‬

821
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
‫- كان يذهب إلى حانة "ماليبو".‬
‫- أجل.‬

822
00:52:32,320 --> 00:52:34,520
‫ويسكر في كوخ "ماليبو".‬

823
00:52:35,120 --> 00:52:38,480
‫كان الأمر بذيئًا حقًا.‬

824
00:52:38,560 --> 00:52:42,120
‫ألم يرهم أحد في أثناء بقائهما هناك‬
‫أو مشيهما على المرفأ؟‬

825
00:52:42,200 --> 00:52:46,080
‫- أجل، لأن "جاك" لم يكن معروفًا…‬
‫- أجل.‬

826
00:52:46,160 --> 00:52:47,040
‫…هنا على الإطلاق.‬

827
00:52:47,120 --> 00:52:49,960
‫كان عضوًا في مجلس الشيوخ.‬
‫كان مجهولًا تمامًا هنا.‬

828
00:52:50,040 --> 00:52:52,960
‫أنا "جون فيتزجيرالد كينيدي"، أقسم بصدق…‬

829
00:52:53,040 --> 00:52:56,480
‫لم يتوقع أحد من قبل‬
‫أن يصبح "جاك" رئيسًا أو مرشحًا.‬

830
00:52:56,560 --> 00:53:00,160
‫وسأقوم بإخلاص بشغل‬
‫منصب رئيس "الولايات المتحدة".‬

831
00:53:00,240 --> 00:53:02,000
‫وسوف تبذل قصارى جهدك…‬

832
00:53:02,080 --> 00:53:06,080
‫كان ابن أحد الأغنياء‬
‫الذي أصبح سيناتور فحسب، أتفهمني؟‬

833
00:53:06,160 --> 00:53:10,280
‫الحفاظ على دستور "الولايات المتحدة"‬
‫وحمايته والدفاع عنه.‬

834
00:53:10,400 --> 00:53:11,560
‫فليكن الله في عونك.‬

835
00:53:11,640 --> 00:53:12,920
‫فليكن الله في عوني.‬

836
00:53:16,880 --> 00:53:19,000
‫إذًا، متى بدأت علاقتها بـ"بوبي"؟‬

837
00:53:19,080 --> 00:53:20,000
‫بعد "جاك".‬

838
00:53:21,320 --> 00:53:23,480
‫تكون لديك انطباع بأنها كانت‬

839
00:53:23,560 --> 00:53:26,080
‫في مرحلة، على علاقة بكل منهما، أليس كذلك؟‬

840
00:53:26,160 --> 00:53:27,400
‫أجل.‬

841
00:53:27,480 --> 00:53:28,320
‫صحيح.‬

842
00:53:28,400 --> 00:53:29,240
‫أجل.‬

843
00:53:33,160 --> 00:53:34,600
‫لكن، في عام 1961،‬

844
00:53:35,120 --> 00:53:41,640
‫كان مقر الاجتماع في منزل "بيت لوفورد"…‬

845
00:53:42,400 --> 00:53:43,520
‫في "ماليبو".‬

846
00:53:48,080 --> 00:53:52,320
‫منزل "بيتر لوفورد" وزوجته "بات" الفخم،‬

847
00:53:52,400 --> 00:53:54,560
‫إحدى شقيقات "جون كينيدي".‬

848
00:53:55,320 --> 00:53:59,240
‫كان "بيتر لوفورد" عضوًا‬
‫في مجموعة أصدقاء "فرانك سيناترا".‬

849
00:54:00,800 --> 00:54:04,000
‫في عام 1961، قضت "مارلين" الليلة هنا،‬

850
00:54:04,080 --> 00:54:07,520
‫وفي بعض الأحيان،‬
‫مع آل"لوفورد" بصفتها صديقتهم،‬

851
00:54:07,600 --> 00:54:11,320
‫لكنهم أقاموا حفلات شهيرة هنا أيضًا.‬

852
00:54:16,600 --> 00:54:20,200
‫وفي بعض الأوقات،‬
‫كان الأخوان "كينيدي" يأتيان إلى هنا.‬

853
00:54:27,600 --> 00:54:30,800
‫حدثت الكثير من الأشياء في منزل الشاطئ ذلك.‬

854
00:54:34,200 --> 00:54:36,280
‫لم تكن لطيفة حقًا.‬

855
00:54:36,880 --> 00:54:40,480
‫بالطبع، لم يكن هناك شيء لطيف‬
‫بشأن أي فرد من آل "كينيدي" كذلك.‬

856
00:54:40,560 --> 00:54:42,240
‫"شريط تسجيلي رقم 80"‬

857
00:54:42,320 --> 00:54:44,360
‫"(جين مارتن)، ممثلة وزوجة (دين مارتن)"‬

858
00:54:44,440 --> 00:54:47,920
‫هل كانت "مارلين" موجودة‬
‫حين كنت هناك مع أي منهما؟‬

859
00:54:48,000 --> 00:54:50,120
‫أعني، لقد كان الأمر محيرًا.‬

860
00:54:50,920 --> 00:54:56,840
‫كان "بيتر" كالقواد‬
‫للأخوين "كينيدي" كما هو واضح،‬

861
00:54:57,560 --> 00:55:00,440
‫كانا يرتكبان الفاحشة أمام أي شخص.‬

862
00:55:00,520 --> 00:55:02,920
‫أجل، قد تكون الزوجتان في الغرفة الأخرى،‬

863
00:55:03,840 --> 00:55:05,680
‫وقد كان الأمر كذلك في الكثير من الأوقات،‬

864
00:55:05,760 --> 00:55:07,920
‫في أثناء ممارستهما للجنس‬
‫مع سيدة أخرى في الغرفة المجاورة؟‬

865
00:55:08,000 --> 00:55:10,760
‫أجل. أعني، لقد وضع أحدهما يده على ثديي.‬

866
00:55:11,480 --> 00:55:13,120
‫كانت يد الرئيس.‬

867
00:55:14,000 --> 00:55:15,760
‫هل كان "بوبي" محبًا للمس؟‬

868
00:55:16,320 --> 00:55:17,480
‫أجل.‬

869
00:55:17,560 --> 00:55:20,040
‫لكن ليس كـ"جاك".‬

870
00:55:20,120 --> 00:55:23,840
‫لقد كانا بذيئين ومبتذلين،‬
‫كما تعلم، كان أبوهما هكذا أيضًا.‬

871
00:55:23,920 --> 00:55:24,960
‫أجل.‬

872
00:55:25,040 --> 00:55:26,800
‫كانا مثله تمامًا.‬

873
00:55:26,880 --> 00:55:28,240
‫هل استطاعا مواكبته؟‬

874
00:55:30,000 --> 00:55:33,760
‫اشتهر "جو كينيدي" المسن بقوله للأولاد،‬

875
00:55:33,840 --> 00:55:37,280
‫"مارسا الجنس قدر المستطاع‬
‫مع العدد الذي تريدانه من النساء."‬

876
00:55:37,360 --> 00:55:39,120
‫لقد قال ذلك لأولاده حقًا.‬

877
00:55:40,040 --> 00:55:43,160
‫كما تعلم،‬
‫كان والده محبًا للجنس أكثر منه حتى!‬

878
00:55:43,240 --> 00:55:44,200
‫أجل، كان "جو" كذلك.‬

879
00:55:44,280 --> 00:55:45,120
‫"شريط تسجيلي رقم 71 أ"‬

880
00:55:45,200 --> 00:55:47,520
‫"(آل روزين)، وكيل بـ(هوليوود)"‬

881
00:55:47,600 --> 00:55:50,280
‫لقد جاء إلى هنا وكان لديه مكتب هنا،‬

882
00:55:51,440 --> 00:55:54,000
‫أصبح فيما بعد شركة "آر كي أو" للإنتاج.‬

883
00:55:54,080 --> 00:55:57,720
‫انظر، قبل ذلك، كان بإمكان أي محتال‬
‫أن يدخل مجال صناعة الأفلام السينمائية،‬

884
00:55:57,800 --> 00:55:59,560
‫- وجني المال.‬
‫- أجل.‬

885
00:55:59,640 --> 00:56:02,760
‫اعتاد ممارسة الجنس في مكتبه.‬

886
00:56:02,840 --> 00:56:05,520
‫كان عليّ الانتظار خارج الباب بحق السماء،‬

887
00:56:05,600 --> 00:56:07,040
‫بينما كان يضاجع النساء.‬

888
00:56:07,120 --> 00:56:09,120
‫أعني، أنا أتحدث عن "جو".‬

889
00:56:09,200 --> 00:56:10,320
‫أجل.‬

890
00:56:10,400 --> 00:56:13,800
‫إذًا كان لا يزال يتمتع بالسلطة‬
‫في "هوليوود" لسنوات بعد ذلك، صحيح؟‬

891
00:56:14,520 --> 00:56:15,800
‫أتذكّر ذلك.‬

892
00:56:17,200 --> 00:56:19,880
‫لكن هل تظنين أنها كانت‬
‫على علاقة بـ"بوبي" حينها،‬

893
00:56:19,960 --> 00:56:21,960
‫أم على علاقة بـ"جاك"؟‬

894
00:56:22,040 --> 00:56:22,920
‫كلاهما.‬

895
00:56:23,000 --> 00:56:25,800
‫أعني، هل ظننت أن الأخوان يتشاركانها؟‬

896
00:56:25,880 --> 00:56:27,040
‫أجل.‬

897
00:56:27,800 --> 00:56:29,920
‫كنا في غرفة الطعام ذات يوم‬

898
00:56:30,000 --> 00:56:32,280
‫وكانت تتحدث عن رغبتها‬
‫في الذهاب إلى منزل آل "لوفورد".‬

899
00:56:32,360 --> 00:56:34,240
‫"أريد شيئًا أتحدث به إليه."‬

900
00:56:34,320 --> 00:56:35,160
‫"روبرت كينيدي"؟‬

901
00:56:35,240 --> 00:56:37,960
‫أجل. نتحدث عن بعض الأمور السياسية.‬

902
00:56:38,040 --> 00:56:40,000
‫في الواقع، كانت تكتبها في ورقة‬

903
00:56:40,080 --> 00:56:42,560
‫وتضعها في حقيبتها ثم تذهب إلى هناك.‬

904
00:56:42,640 --> 00:56:44,840
‫كانت جالسة مع "بوبي"،‬

905
00:56:44,920 --> 00:56:47,600
‫وقد كتبت بعض الملاحظات الصغيرة،‬

906
00:56:47,680 --> 00:56:51,160
‫كانت تشعر بأنها لا تنتمي إلى ذلك الحشد.‬

907
00:56:51,240 --> 00:56:53,320
‫وفي أحد الأوقات،‬

908
00:56:53,400 --> 00:56:56,760
‫قام وأتصل بوالده خصيصًا‬

909
00:56:56,840 --> 00:56:59,120
‫ليخبره بأنه كان جالسًا مع "مارلين مونرو"،‬

910
00:56:59,200 --> 00:57:01,480
‫وسأل والده إن كان يود‬
‫إلقاء التحية على "مارلين".‬

911
00:57:01,560 --> 00:57:02,400
‫من تعني؟‬

912
00:57:02,480 --> 00:57:03,320
‫"بوبي".‬

913
00:57:03,400 --> 00:57:05,920
‫وأظن أنه طلب منها أن ترقص معه.‬

914
00:57:06,000 --> 00:57:07,160
‫وقد فعلا ذلك.‬

915
00:57:08,120 --> 00:57:11,560
‫واستمر سعي "بوبي" وراء الرئاسة، صحيح؟‬

916
00:57:11,640 --> 00:57:15,880
‫أجل، هذا ما قالته في مناسبات عدة.‬

917
00:57:15,960 --> 00:57:19,280
‫إنها لم تكذب قط. كانت تتحدث بصراحة.‬

918
00:57:19,360 --> 00:57:23,040
‫كيف كان حال علاقتها‬
‫بآل "كينيدي" في ذلك الوقت؟‬

919
00:57:24,000 --> 00:57:25,400
‫مليئة بالحب.‬

920
00:57:26,280 --> 00:57:28,040
‫مليئة بالتقدير.‬

921
00:57:28,120 --> 00:57:28,960
‫أجل.‬

922
00:57:33,080 --> 00:57:36,880
‫مهما كانت طبيعة العلاقة‬
‫بين الأخوين "كينيدي" و"مارلين"،‬

923
00:57:36,960 --> 00:57:38,560
‫فقد كانا يلعبان بالنار.‬

924
00:57:39,640 --> 00:57:41,360
‫كان هناك أعداء.‬

925
00:57:42,080 --> 00:57:46,440
‫أولئك الذين يريدون الحصول على‬
‫معلومات ضد "جاك كينيدي" و"بوبي كينيدي".‬

926
00:57:49,200 --> 00:57:51,720
‫الليلة، سنتناول قصة محقق خاص،‬

927
00:57:51,800 --> 00:57:55,840
‫ساعد مجلة "كونفيدنشال" على التلصص‬
‫على حياة نجوم "هوليوود".‬

928
00:57:55,920 --> 00:58:00,440
‫شرطي سابق، هو الآن أحد المحققين‬
‫الأعلى أجرًا في "الولايات المتحدة".‬

929
00:58:00,520 --> 00:58:01,920
‫إنه "فريد أوتاش".‬

930
00:58:03,960 --> 00:58:07,560
‫أنت تقبل أي قضية طالما ستأخذ أتعابًا،‬
‫أليس كذلك يا "فريد"؟‬

931
00:58:07,640 --> 00:58:09,360
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

932
00:58:09,440 --> 00:58:10,480
‫أي قضية؟‬

933
00:58:10,560 --> 00:58:16,520
‫لا أقبل قضايا لأعضاء‬
‫الحزب الشيوعي أو داعميهم.‬

934
00:58:16,600 --> 00:58:18,560
‫لا أتجاوز هذا الخط.‬

935
00:58:19,200 --> 00:58:24,120
‫كيف تبرر اقتحامك لخصوصيات الناس هكذا؟‬

936
00:58:25,680 --> 00:58:28,400
‫حسنًا، في رأيي،‬
‫إذا كان بإمكانك رؤية الأمر أو سماعه،‬

937
00:58:28,480 --> 00:58:30,560
‫فأنك لا تقتحم أي خصوصيات…‬

938
00:58:33,760 --> 00:58:37,640
‫وظيفة المحقق الخاص وظيفة قذرة.‬
‫لن أنكر هذا.‬

939
00:58:37,720 --> 00:58:38,840
‫لكنني أقوم بعمل معين‬

940
00:58:38,920 --> 00:58:42,240
‫وأحاول تحديد ما إذا كانت الحقائق‬
‫والإشاعات صحيحة أم لا.‬

941
00:58:42,760 --> 00:58:45,400
‫- أنت تريد الحقائق فحسب؟‬
‫- هذا صحيح. الحقائق الواقعية.‬

942
00:58:55,320 --> 00:58:56,480
‫- مرحبًا، "فريد أوتاش"؟‬
‫- أجل.‬

943
00:58:56,560 --> 00:58:57,680
‫معك "توني سمرز".‬

944
00:58:57,760 --> 00:58:58,880
‫"شريط تسجيلي رقم 33"‬

945
00:58:58,960 --> 00:59:00,400
‫"(فريد أوتاش)، محقق خاص"‬

946
00:59:00,480 --> 00:59:04,280
‫عملت مع المافيا وضدها.‬
‫عملت لإنفاذ القانون وضده.‬

947
00:59:04,360 --> 00:59:06,760
‫عملت مع البيت الأبيض وضده.‬

948
00:59:06,840 --> 00:59:09,600
‫وعملت مع "هوفا".‬

949
00:59:11,280 --> 00:59:12,360
‫"جيمي هوفا".‬

950
00:59:13,360 --> 00:59:16,120
‫كان "جيمي هوفا" قائدًا لاتحاد "تيمسترز".‬

951
00:59:16,720 --> 00:59:18,960
‫إنه اتحاد سائقي الشاحنات‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

952
00:59:19,040 --> 00:59:22,800
‫مشهور بفساده وذو نفوذ هائل.‬

953
00:59:22,880 --> 00:59:24,760
‫كان مرتبطًا بالمافيا.‬

954
00:59:25,280 --> 00:59:28,760
‫لا يمكنك أن ترأس "تيمسترز"‬
‫إلا إذا وافقت المافيا على ذلك.‬

955
00:59:28,840 --> 00:59:30,360
‫"هوفا" كان من المافيا.‬

956
00:59:30,440 --> 00:59:33,600
‫"روبرت كينيدي" استهدف "هوفا".‬

957
00:59:34,520 --> 00:59:38,240
‫"جلسات لجنة (مكليلان)‬
‫بشأن الأنشطة غير الملائمة في إدارة العمل"‬

958
00:59:38,320 --> 00:59:40,360
‫- سيد "هوفا"، من أين لك بالمال؟‬
‫- ماذا؟‬

959
00:59:40,440 --> 00:59:43,760
‫- لقد سمعته.‬
‫- ألديك أي دليل على وجود 20 ألف دولار؟‬

960
00:59:43,840 --> 00:59:46,080
‫- لا.‬
‫- هل تلقيت أي جزء من ذلك المال؟‬

961
00:59:46,160 --> 00:59:47,400
‫لا أظن أنني فعلت.‬

962
00:59:48,760 --> 00:59:50,240
‫هل هذا يعني أي شيء لك يا سيد "هوفا"؟‬

963
00:59:50,320 --> 00:59:55,080
‫لا يعني إلا حقيقة أنك تحاول‬
‫إحراج السيد "هوفا" مجددًا. هذا كل شيء.‬

964
00:59:55,680 --> 00:59:59,280
‫"هوفا"، كان يحاول الثأر من "بوبي كينيدي"،‬
‫الذي كان بدوره يحاول الثأر من "هوفا".‬

965
00:59:59,360 --> 01:00:03,120
‫سيد "هوفا"، هل قلت،‬
‫"هذا اللعين. سأكسر ظهره."‬

966
01:00:03,200 --> 01:00:06,640
‫لا أعرف ما الذي كنت أتحدث عنه‬
‫أو ما الذي تقصده الآن.‬

967
01:00:09,000 --> 01:00:11,360
‫أراد "هوفا" تحييد "كينيدي".‬

968
01:00:12,040 --> 01:00:13,680
‫أرادوا النيل من "بوبي".‬

969
01:00:13,760 --> 01:00:17,520
‫كان عرضة للكراهية لأنه كان المدعي العام.‬

970
01:00:17,600 --> 01:00:18,720
‫ما أراده "هوفا" مني‬

971
01:00:18,800 --> 01:00:23,480
‫هو أن أجمع ملفًا مهينًا‬
‫عن "جاك" و"بوبي كينيدي"‬

972
01:00:23,560 --> 01:00:25,520
‫وعلاقاتهما بـ"مارلين مونرو".‬

973
01:00:26,760 --> 01:00:31,160
‫وكانت الإستراتيجية التي تم الاتفاق‬
‫عليها هي استخدام الأجهزة الإلكترونية،‬

974
01:00:31,240 --> 01:00:35,560
‫وكان المكان الأكثر منطقية لوضع‬
‫تلك الأجهزة هو منزل "لوفورد" في "ماليبو".‬

975
01:00:36,840 --> 01:00:38,840
‫كان ذلك ملعب "كينيدي".‬

976
01:00:40,520 --> 01:00:42,400
‫وزرعها بمنزل "مارلين"…‬

977
01:00:43,800 --> 01:00:44,800
‫في "برينتوود".‬

978
01:00:49,080 --> 01:00:53,160
‫كان المنزل الموجود بـ"هيليناز" أول عقار‬

979
01:00:53,240 --> 01:00:55,080
‫قامت بشرائه في حياتها.‬

980
01:00:55,160 --> 01:00:57,920
‫وقد شجعها والدي على فكرة‬

981
01:00:58,000 --> 01:01:04,200
‫أنها وحدها من يمكنها‬
‫غرس جذورها وشراء منزل لنفسها.‬

982
01:01:04,280 --> 01:01:06,400
‫كان شيئًا لم يخطر ببالها من قبل.‬

983
01:01:06,480 --> 01:01:12,280
‫وقد كانت، كما تعلم، متحمسة‬
‫للغاية بشأن تكوين عائلتها الخاصة.‬

984
01:01:13,880 --> 01:01:17,640
‫أراد أبي لها أن تعيش بشكل مستقل.‬

985
01:01:19,920 --> 01:01:24,080
‫لكن هناك شيء داخل الناس،‬
‫أنهم يريدون العزلة لفترة من الوقت أحيانًا.‬

986
01:01:25,120 --> 01:01:27,880
‫أن أكون هادئة وأنفرد بنفسي أكثر.‬

987
01:01:29,880 --> 01:01:31,840
‫في ذلك الوقت، سافر والدي.‬

988
01:01:31,920 --> 01:01:33,200
‫- أجل.‬
‫- إلى "أوروبا".‬

989
01:01:33,280 --> 01:01:36,080
‫وتركها في وضع جيد إلى حد ما.‬

990
01:01:37,040 --> 01:01:39,160
‫لكنني أظن أنها بدأت تصوير ذلك الفيلم.‬

991
01:01:39,240 --> 01:01:40,320
‫هذا صحيح.‬

992
01:01:42,680 --> 01:01:46,680
‫بطريقة ما، كلما قلت أهميتنا بحياتها،‬
‫كلما كان ذلك أفضل لها.‬

993
01:01:47,480 --> 01:01:49,760
‫فهذا يعني أن لديها حياتها الخاصة.‬

994
01:01:51,640 --> 01:01:54,200
‫- حسنًا، لنبدأ التصوير!‬
‫- المشهد الـ11.‬

995
01:01:57,000 --> 01:01:58,920
‫يستغرقني الأمر ثانيتين. بينما…‬

996
01:01:59,000 --> 01:02:02,400
‫بينما يستغرقك يومين.‬
‫آسفة يا "جورج"، يمكننا فعل ذلك.‬

997
01:02:02,480 --> 01:02:04,160
‫جيد.‬

998
01:02:04,760 --> 01:02:06,160
‫حسنًا، لنبدأ التصوير!‬

999
01:02:07,760 --> 01:02:09,800
‫"في موقع تصوير (عليك التوقف عن المقاومة)"‬

1000
01:02:09,880 --> 01:02:12,200
‫أجل، مرة أخرى. لكن كان ذلك جيدًا، صحيح؟‬

1001
01:02:12,840 --> 01:02:15,680
‫كان "جورج كوكور" يحترمها حقًا.‬

1002
01:02:16,280 --> 01:02:19,520
‫لقد زادت نجوميتها أكثر.‬

1003
01:02:20,400 --> 01:02:21,560
‫"شرائط تسجيلية رقم 37 و45"‬

1004
01:02:21,640 --> 01:02:24,560
‫"(روبن ثورن)، ممرضة تعمل لدى‬
‫(جورج كوكر)، مخرج أفلام"‬

1005
01:02:24,640 --> 01:02:27,040
‫يجب أن أتفقد يومياتي لأرى ما قاله،‬

1006
01:02:27,120 --> 01:02:28,680
‫لأرى ما إذا كنت قد كتبته على شكل اقتباس.‬

1007
01:02:28,760 --> 01:02:29,800
‫سيهمني ذلك.‬

1008
01:02:29,880 --> 01:02:32,080
‫هذا اقتباس. "(مارلين) ستصبح الممثلة الأكثر‬

1009
01:02:32,160 --> 01:02:35,400
‫شعبية في جيلها، وربما في هذا القرن."‬

1010
01:02:36,600 --> 01:02:38,200
‫502. أسرعوا.‬

1011
01:02:39,240 --> 01:02:42,040
‫كان العمل مع السيد "كوكور" في هذا الفيلم‬

1012
01:02:43,440 --> 01:02:45,160
‫رائعًا حقًا بالنسبة إليّ.‬

1013
01:02:46,840 --> 01:02:51,880
‫محاولة أن تكون سعيدًا‬
‫تكاد تكون في صعوبة إجادة التمثيل.‬

1014
01:02:51,960 --> 01:02:54,240
‫عليك أن تعمل بجد لتصل لهما.‬

1015
01:02:54,320 --> 01:02:56,880
‫"كانت أفضل أفلامها ستأتي‬
‫في وقت متأخر في حياتها المهنية"‬

1016
01:02:56,960 --> 01:02:59,280
‫كان لديها موهبة درامية كبيرة غير مُستغلة."‬

1017
01:03:02,640 --> 01:03:07,720
‫لكن على أي حال، كانت تصور ذلك الفيلم،‬
‫وقال والدي حين غادر،‬

1018
01:03:07,800 --> 01:03:09,840
‫"عليكم أن تحاولوا مساعدتها يا رفاق."‬

1019
01:03:10,400 --> 01:03:14,200
‫أراد التأكد من أنها لن تمر بالمشاكل.‬

1020
01:03:16,880 --> 01:03:19,600
‫كنا دومًا قلقين من أنها قد…‬

1021
01:03:21,080 --> 01:03:23,760
‫تتورط مع شخص ما أو شيء من هذا القبيل.‬

1022
01:03:23,840 --> 01:03:24,680
‫أجل.‬

1023
01:03:33,160 --> 01:03:36,320
‫تم تركيب أجهزة التنصت‬
‫في غرف النوم والهواتف.‬

1024
01:03:38,880 --> 01:03:41,400
‫كانت هناك أربعة أجهزة في المنزل…‬

1025
01:03:43,720 --> 01:03:45,800
‫وضعناها تحت السجاد،‬

1026
01:03:46,720 --> 01:03:49,360
‫في الثريات وفي إضاءة السقف.‬

1027
01:03:50,680 --> 01:03:53,880
‫كان بإمكانك التنصت على أي هاتف‬
‫من على بعد ثمانية كيلومترات.‬

1028
01:03:55,320 --> 01:03:57,200
‫كنت قد أرسلت "دانوف" إلى هناك.‬

1029
01:03:57,280 --> 01:03:58,200
‫"جون دانوف".‬

1030
01:03:58,800 --> 01:04:05,040
‫في عام 1961 تنصت "جون دانوف"‬
‫على "مارلين مونرو" و"جون كينيدي".‬

1031
01:04:05,120 --> 01:04:05,960
‫أجل.‬

1032
01:04:06,960 --> 01:04:09,720
‫اختبار. "دانوف".‬

1033
01:04:09,800 --> 01:04:14,640
‫كانت المحادثة التي نستمع إليها‬

1034
01:04:14,720 --> 01:04:16,880
‫تكون واضحة أحيانًا وتتلاشى أحيانًا.‬

1035
01:04:17,400 --> 01:04:20,640
‫"(جون دانوف)، المحقق الخاص بـ(فريد أوتاش)"‬

1036
01:04:20,720 --> 01:04:23,280
‫موسيقى وأشخاص يتحدثون‬

1037
01:04:23,360 --> 01:04:26,960
‫وبدأت بعد ذلك في التعرف على الأصوات،‬

1038
01:04:27,600 --> 01:04:30,320
‫لهجة "بوسطن" و"مارلين مونرو".‬

1039
01:04:30,400 --> 01:04:33,440
‫سمعت الرئيس ينادي "مارلين" بـ"(مارلين)"‬

1040
01:04:33,520 --> 01:04:36,560
‫و"مارلين" تنادي الرئيس بـ"بريز".‬

1041
01:04:37,280 --> 01:04:39,400
‫كانت ثمة محادثات على الهاتف،‬

1042
01:04:39,480 --> 01:04:43,080
‫بعضها مع "جاك"، بعضها مع "بوبي"،‬
‫بعضها مع "مونرو" وبعض الأشخاص الآخرين.‬

1043
01:04:43,160 --> 01:04:46,920
‫ترتيبات لاجتماعات، كان هناك لقاءات‬

1044
01:04:47,000 --> 01:04:50,160
‫بين "جاك كينيدي" و"بوبي كينيدي" و"مونرو".‬

1045
01:04:51,040 --> 01:04:55,200
‫لذلك تم تسجيل الكثير من الأشرطة‬
‫عن "مارلين" و"جاك" في منزل الشاطئ‬

1046
01:04:55,280 --> 01:04:56,760
‫في أثناء ممارستهم للحب.‬

1047
01:04:56,840 --> 01:04:59,960
‫دخلا غرفة النوم، كان هناك جهاز تنصت آخر،‬

1048
01:05:00,040 --> 01:05:03,680
‫قام بتسجيل الحديث اللطيف وخلعه لملابسها،‬

1049
01:05:03,760 --> 01:05:05,640
‫وممارستهما للجنس على السرير.‬

1050
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
‫قام أحدهم بزرع الأجهزة في منزل "مارلين"‬

1051
01:05:10,520 --> 01:05:11,880
‫بالنيابة عن "هوفا".‬

1052
01:05:12,720 --> 01:05:15,080
‫ذهب "بوبي كينيدي" إلى هناك عدة مرات.‬

1053
01:05:16,240 --> 01:05:19,040
‫كانت هناك أشرطة لـ"روبرت كينيدي" و"مونرو"،‬

1054
01:05:19,560 --> 01:05:21,800
‫أكثر من "جاك كينيدي" و"مونرو".‬

1055
01:05:28,480 --> 01:05:31,720
‫تمكنت من التواصل مع السكرتيرة الشخصية‬

1056
01:05:31,800 --> 01:05:34,600
‫لـ"بوبي كينيدي" في وزارة "العدل".‬

1057
01:05:35,280 --> 01:05:38,280
‫كان هذا في عام 1962،‬
‫قبل وقت قصير من وفاتها.‬

1058
01:05:38,360 --> 01:05:39,840
‫لا بد أن ذلك كان في الصيف.‬

1059
01:05:39,920 --> 01:05:41,320
‫"شريط تسجيلي رقم 18 ب"‬

1060
01:05:41,400 --> 01:05:43,840
‫"(آنجي نوفيلو)،‬
‫السكرتيرة الشخصية لـ(روبرت كينيدي)"‬

1061
01:05:43,920 --> 01:05:45,520
‫وقتما اتصلت،‬

1062
01:05:45,600 --> 01:05:49,600
‫وكنت أرد على المكالمات‬
‫الشخصية التي ترد للنائب العام دومًا،‬

1063
01:05:49,680 --> 01:05:51,560
‫كانت تتحدث إليّ.‬

1064
01:05:51,640 --> 01:05:53,760
‫كان الأمر كما لو كانت تبحث عمن يدعمها.‬

1065
01:05:53,840 --> 01:05:54,680
‫أجل.‬

1066
01:05:54,760 --> 01:05:57,760
‫وكان "بوب" يعيد الاتصال بها ويتحدثان.‬

1067
01:06:04,480 --> 01:06:05,680
‫أجل، بالتأكيد. ها هو ذا.‬

1068
01:06:05,760 --> 01:06:08,200
‫ملف مكتب التحقيقات الفدرالي عن "مارلين"‬

1069
01:06:08,280 --> 01:06:11,040
‫الذي كان يتعامل مع الشؤون الأمنية،‬

1070
01:06:11,120 --> 01:06:12,920
‫والمخابرات الوطنية،‬

1071
01:06:13,000 --> 01:06:17,800
‫وفي خانة الموضوع،‬
‫"مارلين مونرو"، "إس إم سي".‬

1072
01:06:17,880 --> 01:06:20,760
‫كُتب أنها شيوعية لأمور أمنية.‬

1073
01:06:22,240 --> 01:06:24,480
‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يراقب "مارلين" لفترة طويلة،‬

1074
01:06:24,560 --> 01:06:27,120
‫خاصة في الوقت‬
‫الذي كانت متزوجة فيه من "آرثر ميلر".‬

1075
01:06:27,200 --> 01:06:31,520
‫الذي كان من المفترض أن يكون شيوعيًا،‬
‫وقد انضم لهم لفترة قصيرة.‬

1076
01:06:32,040 --> 01:06:34,360
‫كان ذلك في منتصف الحرب الباردة.‬

1077
01:06:36,480 --> 01:06:40,320
‫كان العالم بأسره الأمس،‬
‫موقع نزاع بالغ الأهمية،‬

1078
01:06:40,400 --> 01:06:43,880
‫الصراع الذي أصبح يُعرف باسم الحرب الباردة.‬

1079
01:06:44,440 --> 01:06:47,400
‫المواجهة الطويلة والخطيرة‬
‫بين "الولايات المتحدة"‬

1080
01:06:47,480 --> 01:06:49,120
‫و"الاتحاد السوفييتي" الشيوعي.‬

1081
01:06:49,200 --> 01:06:53,160
‫تود الكتلة الشيوعية أن ترى‬
‫العالم بأسره تحت السيطرة الشيوعية.‬

1082
01:06:53,240 --> 01:06:56,200
‫ومؤخرًا، امتدت سيطرتها إلى "كوبا" المضطربة.‬

1083
01:06:56,280 --> 01:06:58,520
‫هل هذا يزعجك؟ بالطبع نعم.‬

1084
01:06:58,600 --> 01:07:00,800
‫كانت الحرب النووية تمثل تهديدًا مستمرًا.‬

1085
01:07:00,880 --> 01:07:03,400
‫أنت في مرمى بصر القنبلة.‬

1086
01:07:03,480 --> 01:07:06,280
‫لقدرة نووية ضخمة عابرة للقارات.‬

1087
01:07:06,360 --> 01:07:08,560
‫تابعة للخطة الشيوعية للسيطرة على العالم.‬

1088
01:07:08,640 --> 01:07:13,200
‫إنها مسابقة لا مثيل لها في تاريخنا كأمة.‬

1089
01:07:13,960 --> 01:07:16,520
‫وثيقة مارس عام 1962،‬

1090
01:07:16,600 --> 01:07:18,280
‫خلال رحلة إلى "المكسيك"،‬

1091
01:07:18,360 --> 01:07:20,280
‫قضت "مارلين" وقتًا مع أصدقاء‬

1092
01:07:20,360 --> 01:07:23,000
‫معروفين من قبل الشيوعيين‬
‫واليساريين الأمريكيين.‬

1093
01:07:23,080 --> 01:07:25,040
‫لقد تم طردهم من "أمريكا".‬

1094
01:07:25,120 --> 01:07:28,160
‫أخبرت أحد أصدقائها، "فريد فاندربيلت فيلد"،‬

1095
01:07:28,240 --> 01:07:31,920
‫عن حديث سياسي أجرته مع "بوبي كينيدي".‬

1096
01:07:33,200 --> 01:07:35,920
‫لقد اختلطت مع المغتربين‬
‫الأمريكيين الشيوعيين.‬

1097
01:07:36,000 --> 01:07:38,640
‫وكان عملاء‬
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" يراقبون.‬

1098
01:07:40,360 --> 01:07:42,200
‫بالنسبة إلى وكالات الاستخبارات،‬

1099
01:07:42,280 --> 01:07:44,640
‫كانت اللعبة الشهيرة الخاصة‬
‫بعائلة "كينيدي"،‬

1100
01:07:44,720 --> 01:07:48,080
‫عبارة عن فتاة مضطربة‬
‫تُهرع إلى الطبيب النفسي كل يوم.‬

1101
01:07:48,880 --> 01:07:51,680
‫وتثرثر على الهاتف مع الجميع ومع أي شخص.‬

1102
01:07:51,760 --> 01:07:53,960
‫وبالتالي فأنها امرأة لا تصلح‬

1103
01:07:54,040 --> 01:07:58,000
‫بأن تكون على علاقة حميمية‬
‫مع الرئيس والمدعي العام.‬

1104
01:07:59,600 --> 01:08:02,120
‫أتذكر حين غنت للرئيس.‬

1105
01:08:02,200 --> 01:08:05,080
‫كان هذا قبل شهر أو شهرين فقط‬
‫من وفاتها بالطبع.‬

1106
01:08:05,160 --> 01:08:07,680
‫وكانت متحمسة للغاية حيال ذلك.‬

1107
01:08:09,600 --> 01:08:12,920
‫كان حماسها بسبب،‬
‫"يا إلهي، إنه رئيس (الولايات المتحدة)."‬

1108
01:08:14,200 --> 01:08:17,200
‫كان ذلك من أكثر الأشياء المثيرة‬
‫التي حدثت لها في حياتها.‬

1109
01:08:18,200 --> 01:08:21,960
‫يختتم الرئيس يومه في "نيويورك"‬
‫بحديقة ساحة "ماديسون".‬

1110
01:08:22,040 --> 01:08:24,840
‫كنوع من الاحتفال قبل عيد ميلاده.‬

1111
01:08:24,920 --> 01:08:28,320
‫السيد "كينيدي" لديه أفضل مقعد في الحفلة.‬

1112
01:08:28,400 --> 01:08:32,520
‫وستبدأ من الآن نهاية تلك العلاقة الغرامية.‬

1113
01:08:34,600 --> 01:08:35,840
‫السيد الرئيس،‬

1114
01:08:36,600 --> 01:08:42,000
‫بمناسبة عيد ميلادك،‬
‫هذه السيدة الجميلة "مارلين مونرو".‬

1115
01:08:53,480 --> 01:08:57,920
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

1116
01:08:59,400 --> 01:09:04,600
‫عيد ميلاد سعيد سيدي الرئيس‬

1117
01:09:05,920 --> 01:09:10,760
‫عيد ميلاد سعيد لك‬

1118
01:09:12,120 --> 01:09:15,760
‫نشكرك كثيرًا"‬

1119
01:09:15,840 --> 01:09:18,520
‫قولوا جميعًا! عيد ميلاد سعيد!‬

1120
01:09:20,360 --> 01:09:23,240
‫مجرد كونك الشخص الذي يغني.‬

1121
01:09:25,520 --> 01:09:26,800
‫تم اختيارها.‬

1122
01:09:32,120 --> 01:09:33,360
‫تم اختيارها.‬

1123
01:09:34,800 --> 01:09:35,920
‫الفريدة.‬

1124
01:09:40,880 --> 01:09:45,120
‫وثيقتان تحققان قراءة استثنائية.‬

1125
01:09:46,200 --> 01:09:48,960
‫في يوم 13 يوليو 1962،‬

1126
01:09:49,040 --> 01:09:53,440
‫قال مخبر لم يذكر اسمه إن "مارلين"‬
‫شوهدت منذ أيام قليلة‬

1127
01:09:53,520 --> 01:09:58,160
‫تتناول الغداء مع الرئيس "كينيدي"‬
‫في منزل "بيتر لوفورد" على الشاطئ.‬

1128
01:09:58,240 --> 01:10:03,160
‫قالت إنهما ناقشا أخلاقيات الاختبار الذري‬

1129
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
‫وُصفت "مارلين" باختصار أنها يسارية‬

1130
01:10:09,160 --> 01:10:14,680
‫وبالأخص احتد غضبهم حين قضت "مارلين"‬
‫الوقت مع "روبرت كينيدي"‬

1131
01:10:14,760 --> 01:10:17,120
‫في منزل أسرة "بيتر لوفورد" في "هوليوود".‬

1132
01:10:17,200 --> 01:10:20,000
‫لقد كان في "كاليفورنيا "وقد رآها هناك،‬

1133
01:10:20,960 --> 01:10:22,920
‫ثم توجهت إلى "نيفادا"‬

1134
01:10:24,080 --> 01:10:27,000
‫لتشهد اختبار أسلحة نووية.‬

1135
01:10:29,960 --> 01:10:30,960
‫تذكّر الآن…‬

1136
01:10:32,040 --> 01:10:33,680
‫في ذلك الوقت بالتحديد،‬

1137
01:10:34,760 --> 01:10:36,280
‫"فيدل كاسترو" من "كوبا"‬

1138
01:10:37,360 --> 01:10:40,800
‫كان يوجه نداءات عاجلة لـ"الاتحاد السوفيتي"‬
‫للحصول على مساعدة عسكرية.‬

1139
01:10:42,360 --> 01:10:45,360
‫شحن "خروتشوف" صواريخ بالستية إلى "كوبا"،‬

1140
01:10:46,040 --> 01:10:48,240
‫لعشرات الكيلومترات من "فلوريدا".‬

1141
01:10:49,200 --> 01:10:50,680
‫"(مارلين مونرو)"‬

1142
01:10:50,760 --> 01:10:55,360
‫كانت المسائل النووية‬
‫هي القضية الدولية المهيمنة...‬

1143
01:10:59,440 --> 01:11:01,640
‫وكانوا مجرد ثرثارين بالأسرار في العلن.‬

1144
01:11:04,240 --> 01:11:06,840
‫كانوا أغبياء إلى حد لا يُغتفر، أليس كذلك؟‬

1145
01:11:08,120 --> 01:11:11,520
‫لأنها كانت على اتصال‬
‫بأناس كانوا يُعتبرون شيوعيين.‬

1146
01:11:11,600 --> 01:11:14,400
‫جميعهم كانوا يتحدثون‬
‫إلى المقربين من "فيدل كاسترو".‬

1147
01:11:15,800 --> 01:11:18,000
‫كانت المخاطر السياسية شديدة.‬

1148
01:11:19,040 --> 01:11:23,400
‫من المحتمل جدًا أن يكون هذا‬
‫هو الشيء الذي قاله آل "كينيدي"،‬

1149
01:11:23,480 --> 01:11:24,400
‫"هراء.‬

1150
01:11:24,480 --> 01:11:27,720
‫بإمكانها أن تعلن أننا كنا نناقش‬
‫أمورًا نووية‬

1151
01:11:27,800 --> 01:11:29,200
‫في هذا الوقت العصيب.‬

1152
01:11:30,520 --> 01:11:32,160
‫علينا أن نوقف كل هذا.‬

1153
01:11:32,240 --> 01:11:35,600
‫لا يمكننا التعامل‬
‫مع (مارلين مونرو) بعد الآن."‬

1154
01:11:45,720 --> 01:11:47,200
‫التقينا في "لاغونا".‬

1155
01:11:51,480 --> 01:11:53,240
‫قبل شهر من وفاتها.‬

1156
01:11:54,720 --> 01:11:57,520
‫هل كان ذلك للعشاء فقط أو ما شابه؟‬

1157
01:11:57,600 --> 01:11:58,960
‫لقد أتت لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬

1158
01:11:59,040 --> 01:12:02,760
‫وأخبرتنا…‬

1159
01:12:02,840 --> 01:12:05,400
‫ما حدث بالفعل مع آل "كينيدي".‬

1160
01:12:06,800 --> 01:12:12,680
‫يمكنني أن أخوض في القيل والقال،‬

1161
01:12:12,760 --> 01:12:17,480
‫لكنها جُرحت.‬

1162
01:12:17,560 --> 01:12:22,960
‫جُرحت مشاعرها بشدة حين قيل لها مباشرةً‬

1163
01:12:23,640 --> 01:12:25,920
‫ألا تعاود الاتصال أو تتواصل معهما نهائيًا.‬

1164
01:12:26,000 --> 01:12:27,960
‫ألا تتحدث إلى "روبرت" بعد الآن؟‬

1165
01:12:28,040 --> 01:12:29,720
‫- إلى "روبرت" أو إلى "جون".‬
‫- صحيح.‬

1166
01:12:30,880 --> 01:12:33,520
‫كلاهما قال: "هذا كل شيء. انتهى الأمر"؟‬

1167
01:12:33,600 --> 01:12:35,440
‫لا، كان هذا أمرًا قاطعًا.‬

1168
01:12:35,520 --> 01:12:38,200
‫لكن قال كلاهما لها:‬
‫"انتهى الأمر عند هذا الحد"؟‬

1169
01:12:39,080 --> 01:12:41,600
‫- لا، "جاك" لم يتصل بها.‬
‫- أجل.‬

1170
01:12:41,680 --> 01:12:42,800
‫لكن "بوب" اتصل بها.‬

1171
01:12:42,880 --> 01:12:43,880
‫أتفهم ذلك.‬

1172
01:12:43,960 --> 01:12:45,600
‫وهذا ما أوجعها حد الموت.‬

1173
01:12:48,640 --> 01:12:50,920
‫لا يهمني ما يقوله أي شخص آخر.‬

1174
01:12:53,080 --> 01:12:56,080
‫كانت تلك بداية النهاية.‬

1175
01:13:02,280 --> 01:13:03,560
‫كيف بدت؟‬

1176
01:13:03,640 --> 01:13:04,760
‫قبل وفاتها؟‬

1177
01:13:04,840 --> 01:13:05,840
‫نعم.‬

1178
01:13:06,560 --> 01:13:10,640
‫كانت تمزج الشراب مع الحبوب المنومة.‬

1179
01:13:10,720 --> 01:13:14,120
‫مثلًا، لاحظت تغييرًا جذريًا بها.‬
‫لقد كانت حالتها تتدهور.‬

1180
01:13:14,200 --> 01:13:18,040
‫ظننت أنها كانت على شفا جرف هار.‬

1181
01:13:19,240 --> 01:13:23,960
‫ولم أستطع أبدًا أن أفهم تمامًا ما إذا كانت‬

1182
01:13:24,040 --> 01:13:27,000
‫علمت أنه كان عليها تلقي المساعدة،‬

1183
01:13:27,080 --> 01:13:29,200
‫وأن الناس اهتموا بها حقًا.‬

1184
01:13:30,400 --> 01:13:32,000
‫أم أنها كانت فقط…‬

1185
01:13:33,800 --> 01:13:35,280
‫ستتخلى عن كل شيء.‬

1186
01:13:38,200 --> 01:13:40,400
‫أود أن أقول هنا والآن.‬

1187
01:13:41,440 --> 01:13:42,840
‫الشهرة متقلبة.‬

1188
01:13:46,000 --> 01:13:47,920
‫مثلما أنها قد تعوضك عن بعض الأشياء.‬

1189
01:13:49,080 --> 01:13:52,200
‫لكن لها أيضًا عيوبها.‬

1190
01:13:55,200 --> 01:13:56,400
‫وأنا أعرف ذلك.‬

1191
01:13:59,400 --> 01:14:00,880
‫لقد نلت منك أيتها الشهرة.‬

1192
01:14:03,400 --> 01:14:04,480
‫وداعًا!‬

1193
01:14:12,400 --> 01:14:16,600
‫توفيت أحد أشهر النجوم في تاريخ "هوليوود"‬
‫عن عمر يناهز 36 عامًا.‬

1194
01:14:19,600 --> 01:14:23,120
‫"5 أغسطس عام 1962"‬

1195
01:14:23,680 --> 01:14:25,640
‫مدبرة منزلها "يونيس موراي"،‬

1196
01:14:25,720 --> 01:14:27,720
‫وجدت الممثلة ميتة في سريرها،‬

1197
01:14:28,600 --> 01:14:32,000
‫ممسكةً بسماعة هاتف مفصولة في يد واحدة،‬

1198
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
‫وزجاجة من الحبوب المنومة بالقرب من سريرها.‬

1199
01:14:36,760 --> 01:14:38,120
‫لم يتم العثور على ملاحظات.‬

1200
01:14:39,240 --> 01:14:42,640
‫استبعد الطبيب الشرعي أن تكون الوفاة‬
‫بسبب جرعة زائدة من المخدرات.‬

1201
01:14:43,440 --> 01:14:46,040
‫نحن لا نستبعد احتمال الانتحار.‬

1202
01:14:47,480 --> 01:14:50,440
‫التقرير الرسمي لن يروي القصة الحقيقية أبدًا‬

1203
01:14:51,240 --> 01:14:53,200
‫عن حياتها ولا وفاتها.‬

1204
01:14:55,800 --> 01:14:59,520
‫كانت وفاة "مارلين مونرو" حدثًا ضخمًا.‬

1205
01:14:59,600 --> 01:15:01,680
‫ونشرت العديد من الصحف هذا الخبر.‬

1206
01:15:01,760 --> 01:15:02,680
‫"حادث أم انتحار؟"‬

1207
01:15:04,440 --> 01:15:05,840
‫علامات استفهام.‬

1208
01:15:08,080 --> 01:15:09,640
‫العديد من الأبحاث.‬

1209
01:15:10,640 --> 01:15:12,280
‫لمدة تزيد عن عامين.‬

1210
01:15:15,400 --> 01:15:16,360
‫"هوليوود"،‬

1211
01:15:17,400 --> 01:15:19,000
‫"لوس أنجلوس"،‬

1212
01:15:19,080 --> 01:15:21,640
‫التنصت، واستراق السمع.‬

1213
01:15:22,520 --> 01:15:24,680
‫هل قُتلت؟‬

1214
01:15:26,360 --> 01:15:27,840
‫"جون كينيدي"،‬

1215
01:15:27,920 --> 01:15:29,600
‫"روبرت كينيدي"،‬

1216
01:15:29,680 --> 01:15:31,040
‫"جيمي هوفا"،‬

1217
01:15:31,840 --> 01:15:33,200
‫الإشاعات.‬

1218
01:15:33,920 --> 01:15:36,040
‫ملفات البيت الأبيض،‬
‫وملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬

1219
01:15:36,640 --> 01:15:37,920
‫الصدق.‬

1220
01:15:38,840 --> 01:15:40,520
‫تجميع الحقائق.‬

1221
01:15:41,720 --> 01:15:42,600
‫و…‬

1222
01:15:43,560 --> 01:15:44,880
‫وفاة "مارلين".‬

1223
01:15:52,000 --> 01:15:53,680
‫التركيز.‬

1224
01:15:55,400 --> 01:15:57,760
‫النسخة العامة من القصة،‬

1225
01:15:58,360 --> 01:16:01,120
‫النسخة المقبولة في عام 1962،‬

1226
01:16:02,240 --> 01:16:05,080
‫تعتمد على شهادة السيدة "موراي".‬

1227
01:16:05,160 --> 01:16:08,160
‫مدبرة منزل "مارلين" والدكتور "غرينسون".‬

1228
01:16:09,040 --> 01:16:12,600
‫يوم السبت بتاريخ 4 أغسطس،‬
‫يومها الأخير على قيد الحياة.‬

1229
01:16:13,360 --> 01:16:15,960
‫في نحو الساعة الثامنة مساءً‬
‫وفقًا لشهادة السيدة "موراي"،‬

1230
01:16:16,040 --> 01:16:19,200
‫دخلت "مارلين" غرفة نومها وأغلقت الباب.‬

1231
01:16:19,920 --> 01:16:23,200
‫وربما في وقت ما بعد الساعة الثالثة صباحًا،‬

1232
01:16:24,400 --> 01:16:27,160
‫استيقظت لتجد الضوء ما زال مضاءً.‬

1233
01:16:27,240 --> 01:16:29,880
‫قالت السيدة "موراي" إن الباب كان مغلقًا.‬

1234
01:16:30,440 --> 01:16:33,640
‫وحين قلقت عليها،‬
‫اتصلت بالطبيب النفسي "غرينسون".‬

1235
01:16:33,720 --> 01:16:36,920
‫نهض وقاد سيارته لمسافة 2.4 كيلومتر‬
‫إلى منزل "مارلين".‬

1236
01:16:37,000 --> 01:16:40,120
‫وفقًا لشهادته، تمكن من النظر عبر النافذة.‬

1237
01:16:40,200 --> 01:16:43,040
‫ورأى "مارلين" مستلقية على السرير.‬

1238
01:16:43,120 --> 01:16:47,400
‫وبعد أن كسر النافذة ودخل من خلالها،‬
‫أخبر السيدة "موراي"،‬

1239
01:16:47,480 --> 01:16:48,920
‫"لقد فقدناها."‬

1240
01:16:49,520 --> 01:16:53,960
‫اتصلا بالشرطة، وبحسب سجلات الشرطة‬
‫كان ذلك في الساعة 4:25 صباحًا.‬

1241
01:16:55,880 --> 01:16:57,400
‫4:25 صباحًا.‬

1242
01:16:58,480 --> 01:17:03,160
‫الخط الزمني الأصلي‬
‫كان نقطة ثابتة للقصة الرسمية.‬

1243
01:17:03,760 --> 01:17:06,800
‫ولكن كان لديّ اكتشافات كبيرة في هذا الصدد.‬

1244
01:17:06,880 --> 01:17:12,480
‫كان أكبر تطور حصلت عليه‬
‫حين وصلت إلى أرملة "آرثر جاكوبس"‬

1245
01:17:13,080 --> 01:17:16,640
‫الرجل الذي أدار العلاقات‬
‫العامة لـ"مارلين مونرو".‬

1246
01:17:16,720 --> 01:17:19,840
‫أخبرتني "ناتالي جاكوبس"‬
‫بأنه في ذلك المساء، كانت هي وزوجها‬

1247
01:17:19,920 --> 01:17:23,000
‫في قاعة "هوليوود باول".‬

1248
01:17:23,080 --> 01:17:25,600
‫يستمعان إلى حفل "هنري مانشيني".‬

1249
01:17:29,240 --> 01:17:31,720
‫لن أنسى تلك الليلة أبدًا‬

1250
01:17:31,800 --> 01:17:33,640
‫لأننا كنا في "هوليوود باول".‬

1251
01:17:34,480 --> 01:17:38,000
‫وشخص ما، لا أعرفه، جاء إلينا،‬

1252
01:17:38,600 --> 01:17:40,800
‫وكل ما أتذكره هو أننا لم نعد‬

1253
01:17:40,880 --> 01:17:43,000
‫في "هوليوود باول"، إذا كنت تفهم ما أعنيه.‬

1254
01:17:43,080 --> 01:17:46,520
‫أفهم ذلك. إذًا متى تظنين أنك سمعت الأخبار‬
‫واضطررت إلى مغادرة الحفل؟‬

1255
01:17:47,200 --> 01:17:48,680
‫نحو الساعة العاشرة والنصف.‬

1256
01:17:48,760 --> 01:17:51,840
‫ثم غادرت وذهبت إلى المنزل‬
‫وذهب هو إلى منزل "مارلين"؟‬

1257
01:17:51,920 --> 01:17:53,320
‫- بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

1258
01:17:53,400 --> 01:17:56,960
‫جاءت عاملة واتصلت بزوجها‬
‫من قاعة الاحتفالات ‬

1259
01:17:57,040 --> 01:17:58,520
‫وأحضرته إلى الهاتف‬

1260
01:17:58,600 --> 01:18:02,000
‫لأن شيئًا فادحًا‬
‫كان قد حدث في منزل "مارلين".‬

1261
01:18:02,080 --> 01:18:04,080
‫الآن، كيف يفسر المرء حقيقة‬

1262
01:18:04,160 --> 01:18:06,800
‫أنه من المفترض أن تكون مدبرة المنزل‬
‫قد اتصلت بالدكتور "غرينسون"،‬

1263
01:18:06,880 --> 01:18:09,640
‫ومن المفترض أن يكون قد وصل‬
‫في تمام الساعة 3:30 صباحًا‬

1264
01:18:09,720 --> 01:18:12,600
‫ووجد "مارلين" ميتة على السرير،‬

1265
01:18:12,680 --> 01:18:14,680
‫لا أحد في المنزل إلا مدبرة المنزل؟‬

1266
01:18:14,760 --> 01:18:16,960
‫هذا ليس صحيحًا لأن زوجي كان هناك.‬

1267
01:18:17,040 --> 01:18:19,560
‫نعم، وكان هناك لبضع ساعات في ذلك الوقت.‬

1268
01:18:19,640 --> 01:18:20,680
‫هذا صحيح.‬

1269
01:18:20,760 --> 01:18:22,320
‫تتذكرين القصة الرسمية…‬

1270
01:18:22,400 --> 01:18:25,040
‫زوجي قد لفق كل شيء.‬

1271
01:18:25,680 --> 01:18:29,000
‫لا أستطيع أن أخبركم لماذا‬
‫لأنه لم يعد معنا كما تعلمون.‬

1272
01:18:29,080 --> 01:18:30,200
‫لم يخبرك لماذا…‬

1273
01:18:30,280 --> 01:18:31,960
‫لا تنس أن هذا كان عمله‬

1274
01:18:32,040 --> 01:18:33,240
‫لإبقاء الصحافة بعيدة.‬

1275
01:18:33,320 --> 01:18:35,600
‫أبقى الجميع مكتوفي الأيدي.‬

1276
01:18:36,600 --> 01:18:37,440
‫حسنًا.‬

1277
01:18:38,920 --> 01:18:43,720
‫الأمر المهم أنها أكدت أن ذلك حدث‬
‫قبل منتصف الليل بكثير.‬

1278
01:18:44,560 --> 01:18:48,440
‫لقد وجدت ما يدعم‬
‫ما قالته لي "ناتالي جاكوبس".‬

1279
01:18:48,520 --> 01:18:52,240
‫"جولييت روزويل"،‬
‫أحد أعضاء طاقم "آرثر جاكوبس".‬

1280
01:18:53,040 --> 01:18:56,360
‫ووجدت ملاحظتي الأصلية المكتوبة بخط اليد،‬

1281
01:18:57,200 --> 01:19:01,240
‫التي تقول فيها إن "جاكوبس" قال،‬

1282
01:19:01,320 --> 01:19:05,680
‫"ذهبت إلى منزل (مونرو)‬
‫في الساعة الـ11 ليلًا."‬

1283
01:19:07,600 --> 01:19:10,880
‫لا يمكن أن تجد السيدة "موراي"،‬
‫مدبرة المنزل "مارلين" ميتة‬

1284
01:19:10,960 --> 01:19:12,800
‫في الثالثة صباحًا‬

1285
01:19:12,880 --> 01:19:18,280
‫وأيضًا تم استدعاء "آرثر جاكوبس"‬
‫بعيدًا عن الحفل منذ الساعة الـ11.‬

1286
01:19:19,400 --> 01:19:23,320
‫ماذا كان يجري في المنزل‬
‫بين الساعة الـ11 مساءً والثالثة صباحًا؟‬

1287
01:19:24,280 --> 01:19:27,480
‫من الواضح أنه سؤال رئيسي.‬
‫وفي النهاية حصلنا على إجابات.‬

1288
01:19:28,280 --> 01:19:33,640
‫وجدت أن رجل إسعاف سابق‬
‫قد اتصل بالمدعي العام.‬

1289
01:19:34,800 --> 01:19:37,440
‫وقال إنه كان في سيارة إسعاف‬

1290
01:19:37,520 --> 01:19:40,240
‫كانت قد ذهبت إلى منزل "مارلين مونرو"‬
‫في تلك الليلة.‬

1291
01:19:40,920 --> 01:19:42,680
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1292
01:19:42,760 --> 01:19:44,280
‫هل دخلت المنزل؟‬

1293
01:19:44,360 --> 01:19:45,800
‫"(كين هنتر)، موظف إسعاف"‬

1294
01:19:45,880 --> 01:19:48,120
‫- نعم.‬
‫- هل رأيت جثة "مونرو"؟‬

1295
01:19:48,200 --> 01:19:50,360
‫نعم، كانت على السرير.‬

1296
01:19:50,440 --> 01:19:52,800
‫هل تتذكر ما إذا كانت على ظهرها أم بطنها؟‬

1297
01:19:52,880 --> 01:19:53,800
‫على جانبها.‬

1298
01:19:53,880 --> 01:19:55,720
‫- كانت على جانبها.‬
‫- نعم.‬

1299
01:19:55,800 --> 01:19:58,600
‫كانت ادعاءاته قائمة بذاتها.‬

1300
01:19:58,680 --> 01:20:01,720
‫لذلك توجهت إلى مكتب إسعاف "شايفر".‬

1301
01:20:01,800 --> 01:20:05,280
‫وتحدثت إلى السيد "شايفر" بنفسه،‬
‫"والت شايفر".‬

1302
01:20:07,400 --> 01:20:11,000
‫عذرًا على إزعاجك. تحدثت إلى "كين هانتر"،‬
‫سائق سيارة الإسعاف الخاصة بك.‬

1303
01:20:11,080 --> 01:20:11,920
‫ثم؟‬

1304
01:20:12,000 --> 01:20:13,280
‫"شريط تسجيلي رقم 126 أ"‬

1305
01:20:13,360 --> 01:20:17,200
‫"(والت شايفر)، صاحب مكتب إسعاف (شايفر)"‬

1306
01:20:17,280 --> 01:20:21,640
‫وقال "كين هانتر" إن إحدى سيارات الإسعاف‬
‫الخاصة بك تم استدعاؤها في أثناء الليل؟‬

1307
01:20:21,720 --> 01:20:22,560
‫نعم.‬

1308
01:20:22,640 --> 01:20:23,840
‫هل تعرف أين أخذتها؟‬

1309
01:20:23,920 --> 01:20:26,000
‫اصطحبتها إلى طوارئ "سانتا مونيكا".‬

1310
01:20:26,080 --> 01:20:28,080
‫الآن السبب الذي حيرني هو‬

1311
01:20:28,160 --> 01:20:30,360
‫أنه وفقًا لجميع التقارير العامة،‬

1312
01:20:30,440 --> 01:20:32,360
‫في نهاية الأمر أنها ماتت في المنزل.‬

1313
01:20:32,440 --> 01:20:33,360
‫لا، غير صحيح.‬

1314
01:20:33,440 --> 01:20:36,920
‫تقصد أنها كانت على قيد الحياة‬
‫ولكن كانت في غيبوبة نوعًا ما.‬

1315
01:20:37,000 --> 01:20:37,920
‫نعم، هذا صحيح.‬

1316
01:20:38,000 --> 01:20:40,800
‫أعني، هل أنت متأكد تمامًا؟ أتراهن على ذلك؟‬

1317
01:20:40,880 --> 01:20:41,720
‫نعم.‬

1318
01:20:41,800 --> 01:20:44,280
‫تم أخذها من المنزل،‬

1319
01:20:44,360 --> 01:20:46,360
‫- وذهبت إلى المشفى…‬
‫- صحيح.‬

1320
01:20:46,440 --> 01:20:49,080
‫وكانت تلك هي النهاية بالنسبة لـ"شيفر"؟‬

1321
01:20:49,160 --> 01:20:50,160
‫إنها الحقيقة.‬

1322
01:20:50,800 --> 01:20:55,560
‫والأكثر من ذلك، وجدت ما لا يقل‬
‫عن سبعة أعضاء من إسعاف "شايفر"،‬

1323
01:20:55,640 --> 01:20:59,000
‫أكدوا أنها نُقلت في تلك الليلة.‬

1324
01:20:59,800 --> 01:21:02,360
‫وهذا تطوّر كبير في القصة.‬

1325
01:21:02,440 --> 01:21:06,720
‫ولكن بعد ذلك،‬
‫كان من الممكن أن يكون بين السائقين و…‬

1326
01:21:06,800 --> 01:21:09,000
‫- الأشخاص الآخرين المتورطين.‬
‫- متورطون.‬

1327
01:21:09,080 --> 01:21:10,880
‫لا أعرف من المتورط.‬

1328
01:21:14,000 --> 01:21:15,480
‫"شريط تسجيل هـ هـ"‬

1329
01:21:15,560 --> 01:21:17,120
‫"الكاتب والصحفي (جون شيرلوك)"‬

1330
01:21:17,200 --> 01:21:22,920
‫أيمكنك فقط تلخيص ما أخبرك به "غرينسون"‬
‫ومتى أخبرك به بالتحديد؟‬

1331
01:21:23,000 --> 01:21:25,960
‫كنت أنا و"غرينسون" نتناول الغداء.‬

1332
01:21:26,560 --> 01:21:29,040
‫كنت جالسًا إلى جواره على الطاولة.‬

1333
01:21:29,120 --> 01:21:30,240
‫- حسنًا.‬
‫- و…‬

1334
01:21:30,320 --> 01:21:34,160
‫كان ذلك بعد وفاتها، عام 1964 أو شيئًا كهذا.‬

1335
01:21:34,240 --> 01:21:35,960
‫نرتبط ارتباطًا وثيقًا بوفاتها.‬

1336
01:21:36,040 --> 01:21:36,960
‫السؤال هنا،‬

1337
01:21:37,040 --> 01:21:40,400
‫هل ماتت في سيارة الإسعاف؟‬
‫أم وصلت إلى المشفى؟‬

1338
01:21:40,480 --> 01:21:44,280
‫وعلى حد علمي، أخبرك "غرينسون"‬
‫بأنه قد تم نقلها بعيدًا في سيارة الإسعاف.‬

1339
01:21:44,360 --> 01:21:46,680
‫وأنها وصلت إلى المشفى. أليس هذا صحيحًا؟‬

1340
01:21:46,760 --> 01:21:48,120
‫أخذوها إلى "سانت جون".‬

1341
01:21:48,200 --> 01:21:50,600
‫مشفى "سانت جون". أخبرني ما حدث باختصار.‬

1342
01:21:50,680 --> 01:21:52,320
‫وأنها ماتت في سيارة الإسعاف.‬

1343
01:21:52,400 --> 01:21:55,280
‫ثم أعادوها إلى المنزل. هذا ما قاله لي.‬

1344
01:21:55,360 --> 01:21:58,360
‫ماتت في الطريق وأعادت سيارة الإسعاف جثتها.‬

1345
01:21:58,440 --> 01:21:59,280
‫صحيح…‬

1346
01:21:59,360 --> 01:22:01,800
‫لم يخبرك "غرينسون"‬
‫بأنه كان مع سيارة الإسعاف، أليس كذلك؟‬

1347
01:22:01,880 --> 01:22:05,080
‫نعم، لقد فعل!‬
‫أخبرني بأنه كان في سيارة الإسعاف.‬

1348
01:22:05,800 --> 01:22:08,280
‫لكنه لم يعكس لك أيًا من ذلك أبدًا؟‬

1349
01:22:09,800 --> 01:22:12,200
‫"(داني غرينسون)، ابن دكتور (رالف غرينسون)"‬

1350
01:22:12,280 --> 01:22:15,280
‫نعم، أنا فقط لا أشعر‬
‫بالراحة لإخبارك بما قاله لي.‬

1351
01:22:15,360 --> 01:22:19,360
‫أعني، على سبيل المثال،‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع حين حدث ذلك.‬

1352
01:22:19,440 --> 01:22:20,440
‫لقد ماتت.‬

1353
01:22:20,520 --> 01:22:23,160
‫لم يتم الحديث عن هذا النوع من الأشياء.‬

1354
01:22:24,120 --> 01:22:25,920
‫- شخصيات بهذا الحجم.‬
‫- نعم.‬

1355
01:22:26,000 --> 01:22:28,320
‫كما أنه لا يريد أن يثقل كاهلي‬

1356
01:22:28,400 --> 01:22:32,320
‫بمعرفة سأُضطر بعد ذلك إلى إخفائها.‬

1357
01:22:33,640 --> 01:22:36,000
‫من كان في المنزل بالفعل؟‬

1358
01:22:36,080 --> 01:22:38,640
‫وماذا كانوا يفعلون؟ لماذا كانوا هناك؟‬

1359
01:22:45,000 --> 01:22:45,840
‫مرحبًا؟‬

1360
01:22:45,920 --> 01:22:46,960
‫مرحبًا، أهذا "بيل وودفيلد"؟‬

1361
01:22:47,040 --> 01:22:47,880
‫نعم يا "توني".‬

1362
01:22:47,960 --> 01:22:48,840
‫أهلًا. مساء الخير.‬

1363
01:22:48,920 --> 01:22:50,360
‫"شريط تسجيلي رقم 18 أ"‬

1364
01:22:50,440 --> 01:22:54,000
‫"المصور والصحفي (بيل وودفيلد)"‬

1365
01:22:54,080 --> 01:22:57,200
‫لا أريد الخوض في الأمر‬
‫مع "مارلين" مرة أخرى لأن…‬

1366
01:22:57,720 --> 01:23:01,720
‫أحترم العمل الصحفي التي قدمته‬
‫في يومين أو ثلاثة أيام،‬

1367
01:23:01,800 --> 01:23:05,360
‫وعلى ما أظن، لم يحاول أي شخص آخر‬
‫القيام به بتلك الجدية‬

1368
01:23:05,440 --> 01:23:06,600
‫أو فعل ذلك منذ…‬

1369
01:23:06,680 --> 01:23:12,160
‫اسمع، أنا لا أعرف حقًا أي شيء آخر‬
‫أشعر بأنه عليّ فعله.‬

1370
01:23:12,240 --> 01:23:13,280
‫أريد منك…‬

1371
01:23:13,360 --> 01:23:14,520
‫- يا "توني"!‬
‫- ماذا؟‬

1372
01:23:14,600 --> 01:23:18,280
‫لم يكن لدي أي اهتمام بهذا منذ وقت طويل.‬

1373
01:23:18,360 --> 01:23:21,840
‫لقد دخلت وأديت عملي،‬
‫وتلقيت أموالي وانتهيت من هذا الأمر.‬

1374
01:23:21,920 --> 01:23:24,560
‫بصراحة أود منك أن تساعدني.‬

1375
01:23:24,640 --> 01:23:27,280
‫في اكتشاف مكان "بوبي كينيدي"‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك.‬

1376
01:23:27,800 --> 01:23:28,840
‫حسنًا.‬

1377
01:23:31,280 --> 01:23:34,280
‫إنه يوم 24 يناير عام 1984،‬

1378
01:23:34,360 --> 01:23:39,120
‫في "بيفرلي هيلتون"‬
‫في "لوس أنجلوس" مع "هاري هول".‬

1379
01:23:40,120 --> 01:23:41,920
‫هل تريد أن تسألني شيئًا أو…‬

1380
01:23:42,000 --> 01:23:43,720
‫نعم، ظننت أنني ربما سأبدأ في ذلك.‬

1381
01:23:43,800 --> 01:23:45,400
‫"شريط تسجيلي رقم 77"‬

1382
01:23:45,480 --> 01:23:48,000
‫"(هاري هول)، مخبر تنفيذ القانون"‬

1383
01:23:48,080 --> 01:23:51,840
‫قلت بالأمس إنك تعرف شيئًا عن الأحداث.‬

1384
01:23:51,920 --> 01:23:55,400
‫هل علمت أي شيء عن تحركات "بوبي"‬
‫في نهاية الأسبوع الذي ماتت فيه "مارلين"؟‬

1385
01:23:55,480 --> 01:23:57,680
‫نعم، لقد سمعت، ‬

1386
01:23:57,760 --> 01:24:02,920
‫من مصدر موثوق،‬
‫أن يوم السبت الذي حدث فيه ذلك،‬

1387
01:24:03,000 --> 01:24:04,400
‫جاء "بوبي" إلى المدينة.‬

1388
01:24:04,480 --> 01:24:06,920
‫كان "بوبي" في المدينة‬
‫ومن المفترض أنه غادر.‬

1389
01:24:07,520 --> 01:24:11,600
‫وسمعت ذلك من وكيل فيدرالي.‬

1390
01:24:11,680 --> 01:24:13,640
‫هل يمكن أن تخبرني أي وكالة؟‬

1391
01:24:13,720 --> 01:24:16,880
‫نعم. كان بالتأكيد‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

1392
01:24:20,400 --> 01:24:22,880
‫هل كنت تعلم أن "بوبي" كان في المدينة؟‬

1393
01:24:22,960 --> 01:24:25,280
‫أظن أنه كان في منزل "بيتر" على الشاطئ.‬

1394
01:24:25,360 --> 01:24:26,200
‫نعم.‬

1395
01:24:26,280 --> 01:24:27,440
‫نعم، هذا ما…‬

1396
01:24:27,520 --> 01:24:32,040
‫في الواقع، يجب أن أقول،‬
‫نعم، أنا أتذكّر ذلك.‬

1397
01:24:32,120 --> 01:24:33,440
‫- كان هناك.‬
‫- صحيح.‬

1398
01:24:33,520 --> 01:24:35,760
‫- كان في منزل "بيتر" على الشاطئ.‬
‫- صحيح.‬

1399
01:24:40,400 --> 01:24:45,440
‫قال أحدهم إن الرجل الذي تريد التحدث إليه‬
‫بالتأكيد هو رجل يُدعى "ريد ويلسون".‬

1400
01:24:45,520 --> 01:24:48,240
‫وهو بالتأكيد لن يتحدث إليك.‬

1401
01:24:48,320 --> 01:24:51,360
‫اشتهر "ويلسون"‬
‫في الدوائر الحكومية والتجارية‬

1402
01:24:51,440 --> 01:24:55,160
‫بكونه أحد أكثر عملاء التنصت سرية وفاعلية‬

1403
01:24:55,240 --> 01:24:56,760
‫في "الولايات المتحدة".‬

1404
01:24:58,960 --> 01:25:01,840
‫كان يعمل مباشرةً مع "فريد أوتاش".‬

1405
01:25:02,680 --> 01:25:06,000
‫الأسبوع الماضي ذهبت لرؤية "فريد أوتاش".‬

1406
01:25:06,080 --> 01:25:08,240
‫وما إن جلست على طاولته حتى‬

1407
01:25:08,320 --> 01:25:10,920
‫قال، "هل تحدثت إلى (ريد ويلسون)؟"‬

1408
01:25:11,000 --> 01:25:12,600
‫حسنًا، أتمنى أن يكون هاتفك‬
‫خاليًا من أجهزة التنصت.‬

1409
01:25:12,680 --> 01:25:14,080
‫آمل ذلك أيضًا. نعم.‬

1410
01:25:14,160 --> 01:25:16,520
‫- سؤال جيد.‬
‫- نعم.‬

1411
01:25:16,600 --> 01:25:18,640
‫"شريط تسجيلي رقم 28"‬

1412
01:25:18,720 --> 01:25:21,960
‫"خبير المراقبة (ريد ويلسون)"‬

1413
01:25:22,040 --> 01:25:27,000
‫هل تعاون "فريدي"؟‬
‫وإذا كنت لا تريد أن تخبرني، فلا بأس.‬

1414
01:25:27,080 --> 01:25:28,520
‫يمكنني الاتصال بـ"فريد"، سوف يخبرني.‬

1415
01:25:28,600 --> 01:25:33,320
‫قال إن "ريد"، من واقع خبرتي‬
‫لم يكن معروفًا أبدًا بأنه كاذب.‬

1416
01:25:35,000 --> 01:25:37,760
‫حسنًا، أنت تتحدث إلى الكثير‬
‫من الناس، وكما تعلم،‬

1417
01:25:37,840 --> 01:25:40,560
‫من الواضح أنك عازم حقًا‬
‫على الانخراط في هذا الأمر.‬

1418
01:25:41,120 --> 01:25:42,800
‫كان من الصعب جدًا الوصول إليه.‬

1419
01:25:42,880 --> 01:25:47,320
‫كان عليّ مقابلته في أماكن مختلفة.‬

1420
01:25:47,920 --> 01:25:51,520
‫في بعض المرات التي لم يحضر فيها،‬
‫لكنني علمت أنني كنت مراقبًا.‬

1421
01:25:52,680 --> 01:25:56,200
‫وفي النهاية كان على وشك الشعور‬
‫بأريحية في الحديث.‬

1422
01:25:56,800 --> 01:26:01,320
‫لذا فأنا لست على الإطلاق‬
‫في أذهان الأشخاص المجانين.‬

1423
01:26:01,400 --> 01:26:03,600
‫الذين يكتبون كتبًا تقول إنها قُتلت.‬

1424
01:26:03,680 --> 01:26:06,080
‫قتل "مارلين" هو هراء.‬

1425
01:26:06,160 --> 01:26:07,600
‫أخبرني بالحقيقة إذًا.‬

1426
01:26:07,680 --> 01:26:09,800
‫- سأضعك على بداية طريق الحقيقة.‬
‫- نعم.‬

1427
01:26:09,880 --> 01:26:12,000
‫أخبرني أولًا، ماذا قال لك "فريدي"؟‬

1428
01:26:12,080 --> 01:26:13,400
‫قال…‬

1429
01:26:13,480 --> 01:26:16,120
‫كانت هناك شرائط مسجلة يوم وفاتها.‬

1430
01:26:16,200 --> 01:26:17,080
‫صحيح.‬

1431
01:26:17,160 --> 01:26:20,600
‫اتصل بها "بوبي كينيدي"‬
‫ليلة وفاتها من منزل "لوفورد".‬

1432
01:26:20,680 --> 01:26:25,120
‫فقالت، كما تعلم، "لا تزعجني.‬
‫دعني وشأني. ابق خارج حياتي."‬

1433
01:26:25,840 --> 01:26:29,320
‫نقاش عنيف حقًا، كما تعلم،‬
‫"أشعر أنني تائهة، وأنه تم استغلالي،‬

1434
01:26:29,400 --> 01:26:32,360
‫أشعر وكأنني قطعة لحم ."‬

1435
01:26:32,960 --> 01:26:37,720
‫قال إنه يظن أن تلك الخدع والاحتيالات جعلت‬
‫"مونرو" في حالة اضطراب ذهني قبل وفاتها.‬

1436
01:26:37,800 --> 01:26:39,240
‫الآن، هذا صحيح.‬

1437
01:26:39,320 --> 01:26:41,360
‫- ما قلته للتو صحيح.‬
‫- صحيح.‬

1438
01:26:41,440 --> 01:26:44,440
‫كانت تشتكي وتعترض بشكل غاضب.‬

1439
01:26:44,520 --> 01:26:47,880
‫تتصل بالأخوين…‬
‫وتتصل بـ"جون" و"البيت الأبيض".‬

1440
01:26:47,960 --> 01:26:50,040
‫وتشتكي من الموقف.‬

1441
01:26:50,120 --> 01:26:51,200
‫بسبب الأخوين.‬

1442
01:26:51,280 --> 01:26:53,800
‫نعم. الصورة التي أتذكّرها‬

1443
01:26:53,880 --> 01:26:57,960
‫هي أن "بوب" كان منجذبًا إليها بشدة.‬

1444
01:26:58,040 --> 01:26:59,600
‫- نعم.‬
‫- في البداية.‬

1445
01:27:00,760 --> 01:27:05,600
‫وبعد ذلك قام بمعاملتها ببرود‬
‫وأدار ظهره إليها.‬

1446
01:27:05,680 --> 01:27:08,240
‫- لا أعلم تفاصيل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

1447
01:27:08,800 --> 01:27:11,440
‫لكنها وصلت إلى النقطة التي شعرت فيها‬

1448
01:27:11,520 --> 01:27:13,480
‫- أنه تم استغلالها.‬
‫- نعم.‬

1449
01:27:13,560 --> 01:27:17,880
‫وكانت تلك النقطة التي بدأت بها النهاية.‬

1450
01:27:17,960 --> 01:27:20,800
‫- صحيح.‬
‫- كانت مستاءة حقًا وقلبها…‬

1451
01:27:20,880 --> 01:27:23,800
‫لا أظن أن قلبها كان مفطورًا.‬

1452
01:27:23,880 --> 01:27:26,480
‫لا أظن أن الأمر كان له‬
‫علاقة بانفطار قلبها بسبب انتهاء العلاقة.‬

1453
01:27:26,560 --> 01:27:30,760
‫لقد كان شعورًا بالاستغلال والشعور…‬

1454
01:27:31,480 --> 01:27:34,200
‫بأنها محاطة بالأكاذيب والشعور بأنها كانت…‬

1455
01:27:34,280 --> 01:27:38,040
‫قد وصلت إلى مرحلة قالت فيها له،‬
‫"لا أريد أن أراك أساسًا."‬

1456
01:27:38,120 --> 01:27:40,840
‫كما تعلم، وقالت "لماذا أتيت إلى هنا؟"‬

1457
01:27:40,920 --> 01:27:43,600
‫كما تعرف،‬
‫"إذا كنت ترغب في رؤيتي، تعال لرؤيتي."‬

1458
01:27:43,680 --> 01:27:46,680
‫- "لن آتي".‬
‫- حسنًا.‬

1459
01:27:46,760 --> 01:27:48,360
‫واتصالها بالبيت الأبيض،‬

1460
01:27:48,440 --> 01:27:52,960
‫فهمت أن ذلك يعني،‬
‫كما لو أنها اتصلت لتقول، كما تعلم،‬

1461
01:27:53,040 --> 01:27:55,680
‫"قم بإبعاد أخيك عني. أنا أكرهكم جميعًا."‬

1462
01:27:55,760 --> 01:27:57,320
‫- أو شيئًا من هذا القبيل.‬
‫- فهمت.‬

1463
01:27:57,400 --> 01:27:59,680
‫كانت هناك نقطة تحول في مشاعرها.‬

1464
01:27:59,760 --> 01:28:00,960
‫صحيح.‬

1465
01:28:07,040 --> 01:28:10,480
‫مثل قطعة من اللحم، تم استغلالها وتركها.‬

1466
01:28:10,560 --> 01:28:13,280
‫رجال مرموقون مرة أخرى.‬

1467
01:28:14,160 --> 01:28:15,880
‫لا أظن أنها كانت مفطورة القلب.‬

1468
01:28:15,960 --> 01:28:17,480
‫بل تملكها الشعور بالاستغلال.‬

1469
01:28:17,560 --> 01:28:18,560
‫مرة بعد مرة.‬

1470
01:28:19,160 --> 01:28:20,120
‫أكرهكم جميعًا.‬

1471
01:28:36,080 --> 01:28:40,240
‫أنا أقدّر كثيرًا اتصالك.‬
‫أفكر فيك من حين لآخر.‬

1472
01:28:42,440 --> 01:28:44,080
‫"شريط تسجيلي رقم 93 ب"‬

1473
01:28:44,160 --> 01:28:48,600
‫"(يونيس موراي) مدبرة منزل (ماريلين)"‬

1474
01:28:48,680 --> 01:28:52,800
‫كانت عائلة "كينيدي"‬
‫جزءًا مهمًا جدًا من حياة "مارلين".‬

1475
01:28:52,880 --> 01:28:57,120
‫لم يخبرني أحد بشيء،‬
‫لكنني كنت شاهدة على ما كان يحدث.‬

1476
01:28:57,200 --> 01:28:59,040
‫وكان هناك ذلك اليوم؟‬

1477
01:28:59,120 --> 01:29:00,000
‫بالطبع.‬

1478
01:29:00,080 --> 01:29:00,920
‫بعد ظهر ذلك اليوم؟‬

1479
01:29:01,000 --> 01:29:01,840
‫نعم.‬

1480
01:29:01,920 --> 01:29:04,440
‫وأصبح اللقاء عدوانيًا جدًا‬

1481
01:29:04,520 --> 01:29:07,720
‫لدرجة أن حراس "روبرت كينيدي"، كما تعلم،‬

1482
01:29:07,800 --> 01:29:10,600
‫كان عليهم التدخل وحمايته.‬

1483
01:29:12,680 --> 01:29:16,920
‫هل تظن أن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫أجرى أي تحريات بشأن وفاتها؟‬

1484
01:29:17,000 --> 01:29:21,040
‫لم يقوموا بالتحقيق، بل بالأحرى التكتم.‬

1485
01:29:21,640 --> 01:29:27,280
‫لأن الرجل المتورط حقًا كان الرئيس.‬

1486
01:29:27,360 --> 01:29:30,680
‫لقد كان المدعي العام، لذلك كان بإمكانه‬
‫جعل مكتب التحقيقات الفيدرالي يفعل أي شيء.‬

1487
01:29:30,760 --> 01:29:31,640
‫الأشخاص الذين علموا بذلك، ‬

1488
01:29:31,720 --> 01:29:34,920
‫يدركون أنه لا يجب توريط اسم "بوبي كينيدي"‬
‫في ذلك الأمر.‬

1489
01:29:35,000 --> 01:29:36,960
‫مرة أخرى، لأن شقيقه كان رئيسًا.‬

1490
01:29:37,720 --> 01:29:40,800
‫لقد فعلوا كل شيء للتكتم عن هذا الأمر.‬

1491
01:29:44,200 --> 01:29:45,560
‫لكنهم سيفشلون.‬

1492
01:29:45,640 --> 01:29:51,880
‫أحد المراسلين الذين عملوا على القضية‬
‫في الأيام التي أعقبت وفاتها حالفه الحظ.‬

1493
01:29:53,200 --> 01:29:57,560
‫لقد بدأنا نوعًا ما في تجميع ما حدث.‬

1494
01:29:58,320 --> 01:30:02,200
‫كانت التقارير الصحفية تظهر،‬
‫ولم تكن تبدو منطقية بالنسبة إلينا.‬

1495
01:30:02,280 --> 01:30:04,720
‫وهكذا بدأنا في لعب دور المحقق.‬

1496
01:30:04,800 --> 01:30:07,880
‫خطرت لي فكرة استخدام المروحية‬

1497
01:30:07,960 --> 01:30:10,960
‫وذهبت لرؤية قائد المروحية.‬

1498
01:30:12,480 --> 01:30:15,560
‫وقلت، "أيمكنني إلقاء نظرة‬
‫على سجل المروحية؟ هل لديك سجل لها؟"‬

1499
01:30:15,640 --> 01:30:19,480
‫فقال: "بالتأكيد!" وقد قدم سجله‬

1500
01:30:19,560 --> 01:30:21,240
‫وبدأت أتصفحه ورأيت إدخالًا يقول‬

1501
01:30:21,320 --> 01:30:25,800
‫إنه أخذ "كينيدي" لمقابلة طائرة‬
‫في طريقه إلى "سان فرانسيسكو".‬

1502
01:30:25,880 --> 01:30:27,480
‫والوقت تقريبًا‬

1503
01:30:28,520 --> 01:30:31,600
‫وبصرف النظر عن رؤيتها في السجل،‬
‫فقد ذكرتها له أيضًا ‬

1504
01:30:31,680 --> 01:30:33,560
‫وقال، "نعم، لقد فعلت ذلك."‬

1505
01:30:33,640 --> 01:30:35,080
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1506
01:30:35,160 --> 01:30:37,800
‫وأكد أنه فعل ذلك تلك الليلة.‬

1507
01:30:37,880 --> 01:30:41,680
‫لقد اتصلت برائد التريبيون‬
‫وعاود الاتصال بي وقال "لا."‬

1508
01:30:41,760 --> 01:30:45,520
‫حسنًا، تم إجراء مكالمة‬
‫أيضًا مع موظفي "بوبي كينيدي".‬

1509
01:30:46,160 --> 01:30:48,560
‫كنت تحاول التأكد من أنه كان في المدينة.‬

1510
01:30:48,640 --> 01:30:53,320
‫هذا صحيح، وأنه كان في منزل الشاطئ‬
‫وأنه قد استخدم المروحية.‬

1511
01:30:53,920 --> 01:30:56,200
‫كان ذلك أحد أسباب التأخير.‬

1512
01:30:58,520 --> 01:31:00,360
‫كانت الرسالة التي تلقيناها هي أن "كيندي"‬

1513
01:31:00,440 --> 01:31:03,080
‫سيقدر كثيرًا عدم نشرنا للقصة.‬

1514
01:31:05,000 --> 01:31:07,760
‫قررنا عدم نشر القصة.‬

1515
01:31:17,360 --> 01:31:19,960
‫ماذا قال لك "فريدي" عن ذلك؟‬

1516
01:31:20,040 --> 01:31:23,960
‫تحدث إليّ عن حكاية منتصف الليل، أتعلم؟‬

1517
01:31:25,760 --> 01:31:28,400
‫لكن أعني، الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون‬

1518
01:31:28,480 --> 01:31:30,120
‫الأمر سيكونون في الاجتماع.‬

1519
01:31:30,200 --> 01:31:31,080
‫هذا صحيح.‬

1520
01:31:31,160 --> 01:31:34,480
‫في الساعات الأولى من الفجر‬
‫بعد العثور على "مارلين" ميتة،‬

1521
01:31:34,560 --> 01:31:39,480
‫ومن السخرية، أن "لوفورد" قام بتوظيف‬
‫"ويلسون" مع "أوتاش".‬

1522
01:31:39,560 --> 01:31:43,200
‫لتخليص منزلها من المعلومات‬
‫التي قد تعرض عائلة "كينيدي" للخطر.‬

1523
01:31:44,280 --> 01:31:48,560
‫ظهر "لوفورد" مرتبكًا تمامًا ‬

1524
01:31:48,640 --> 01:31:51,360
‫وفي حالة صدمة‬
‫قائلًا إن "مارلين مونرو" ماتت،‬

1525
01:31:51,440 --> 01:31:53,440
‫أن "بوبي كينيدي" كان هناك،‬

1526
01:31:53,520 --> 01:31:55,800
‫وأنهم خاضوا جدالًا كبيرًا‬

1527
01:31:55,880 --> 01:31:59,000
‫لدرجة أنه تم نقله بشكل سريع‬
‫من المدينة إلى الشمال،‬

1528
01:31:59,080 --> 01:32:02,760
‫وأنه يرغب في جعلي أقوم بالترتيبات‬

1529
01:32:02,840 --> 01:32:05,160
‫لجعل شخص ما يخرج إلى المنزل‬

1530
01:32:05,240 --> 01:32:07,400
‫وأجمع المعلومات بأكبر قدر ممكن‬

1531
01:32:07,480 --> 01:32:09,840
‫كان ذلك ممكنًا بالنسبة لأي تورط‬

1532
01:32:09,920 --> 01:32:12,200
‫بين "مارلين مونرو" وعائلة "كينيدي".‬

1533
01:32:14,000 --> 01:32:17,480
‫كان مقتنعًا بوجود مذكرات في مكان ما،‬
‫وربما ملاحظة.‬

1534
01:32:20,480 --> 01:32:25,040
‫هناك صورة واحدة فقط باقية‬
‫لـ"مارلين" مع الأخوين "كينيدي".‬

1535
01:32:27,280 --> 01:32:28,640
‫تم التقاطها في حفلة‬

1536
01:32:28,720 --> 01:32:34,040
‫بعد الروعة المرصعة بالنجوم لـ"جون كينيدي"‬
‫في حديقة ميدان "ماديسون".‬

1537
01:32:35,280 --> 01:32:39,040
‫تمت مصادرة الصور الأخرى من وكالة تصوير‬

1538
01:32:39,120 --> 01:32:41,520
‫واحدة على الأقل بعد وقت قصير‬
‫من وفاة "مارلين".‬

1539
01:32:41,600 --> 01:32:43,600
‫من قبل رجال‬
‫يدعون أنهم من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

1540
01:32:45,880 --> 01:32:51,000
‫وأيضًا قد تكون سلطات إنفاذ القانون‬
‫قامت بمصادرة التسجيلات السرية‬

1541
01:32:51,080 --> 01:32:53,560
‫لـ"مارلين" وكل من الإخوة "كينيدي".‬

1542
01:32:56,400 --> 01:32:58,080
‫هل يمكنني التحدث إلى "جيم دويل" من فضلك؟‬

1543
01:32:58,160 --> 01:32:59,120
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

1544
01:32:59,200 --> 01:33:00,240
‫"دويل"‬

1545
01:33:00,320 --> 01:33:01,360
‫"شريط تسجيلي صغير رقم 106"‬

1546
01:33:01,440 --> 01:33:04,920
‫"(جيم دويل)، وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

1547
01:33:05,000 --> 01:33:07,280
‫بقدر ما تتم إزالة السجلات الفعلية‬

1548
01:33:07,360 --> 01:33:09,240
‫هل كنت على علم بذلك من زملائك؟‬

1549
01:33:09,320 --> 01:33:11,080
‫- نعم.‬
‫- صحيح، هذا قد حدث؟‬

1550
01:33:11,160 --> 01:33:13,840
‫- نعم. لقد حدث بالفعل.‬
‫- صحيح.‬

1551
01:33:13,920 --> 01:33:16,560
‫كنت هناك وقت وفاتها.‬

1552
01:33:16,640 --> 01:33:19,720
‫كان هناك بعض الأشخاص‬
‫الذين لم يكونوا هناك في العادة.‬

1553
01:33:19,800 --> 01:33:21,280
‫- تعني مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬
‫- نعم.‬

1554
01:33:21,360 --> 01:33:24,000
‫أتعلم متى وصلوا إلى مكان الحادث بعد ذلك؟‬

1555
01:33:24,080 --> 01:33:27,520
‫فورًا. قبل أن يدرك أي شخص ما حدث.‬

1556
01:33:28,240 --> 01:33:33,800
‫يجب أن تكون تعليمات من شخص أعلى من "هوفر".‬

1557
01:33:33,880 --> 01:33:35,920
‫سؤال مبتدئ، من هو أعلى من "هوفر"؟‬

1558
01:33:36,000 --> 01:33:37,360
‫الجنرال أو الرئيس.‬

1559
01:33:37,440 --> 01:33:38,320
‫نعم.‬

1560
01:33:38,400 --> 01:33:39,320
‫الاثنان فقط.‬

1561
01:33:39,400 --> 01:33:40,240
‫نعم.‬

1562
01:33:45,080 --> 01:33:47,720
‫كانت هناك عدة قصص مؤامرة.‬

1563
01:33:49,320 --> 01:33:52,280
‫هناك أشخاص، يستندون إلى أدلة واهية للغاية،‬

1564
01:33:53,080 --> 01:33:56,720
‫أظن أن الأدلة ملفقة إلى حد كبير،‬
‫يقترحون أن‬

1565
01:33:57,400 --> 01:34:01,680
‫الناس أرادوا إخفاء الظروف الدقيقة لموتها‬

1566
01:34:01,760 --> 01:34:04,360
‫لأن "مارلين" قُتلت.‬

1567
01:34:06,320 --> 01:34:09,320
‫رغم أنني أحرزت الكثير من التقدم‬

1568
01:34:09,400 --> 01:34:12,720
‫في العمل واكتشفت بعض الأمور بالفعل‬

1569
01:34:13,680 --> 01:34:18,240
‫فيما يتعلق بموتها، وظروف وفاتها،‬

1570
01:34:18,320 --> 01:34:21,040
‫التي لم يكتشفها أحد من قبل،‬

1571
01:34:21,840 --> 01:34:24,760
‫لم أجد أي شيء‬

1572
01:34:24,840 --> 01:34:28,920
‫أقنعني بأنها قُتلت عمدًا.‬

1573
01:34:29,000 --> 01:34:32,080
‫توفيت منتحرة‬

1574
01:34:32,160 --> 01:34:35,600
‫أو تناولت جرعة زائدة من الحبوب عرضيًا.‬

1575
01:34:38,400 --> 01:34:42,160
‫لكنني وجدت أدلة على أن ظروف وفاتها‬

1576
01:34:42,240 --> 01:34:44,120
‫تم التستر عليها عمدًا.‬

1577
01:34:45,120 --> 01:34:50,000
‫إذا قلت لي بعد ذلك،‬
‫لماذا تم التستر على هذه الظروف؟‬

1578
01:34:50,080 --> 01:34:52,760
‫أود أن أقول إن ما تشير إليه الأدلة‬

1579
01:34:53,400 --> 01:34:56,200
‫هو أنه تم التستر عليها بسبب‬

1580
01:34:57,120 --> 01:34:59,440
‫علاقتها بالأخوين "كينيدي".‬

1581
01:35:05,280 --> 01:35:07,400
‫كانت تثير المشاكل.‬

1582
01:35:09,920 --> 01:35:11,040
‫كانت هي…‬

1583
01:35:14,360 --> 01:35:15,320
‫هي…‬

1584
01:35:40,480 --> 01:35:41,920
‫في عام 1982،‬

1585
01:35:42,000 --> 01:35:44,720
‫بعد مراجعة المدعي العام للقضية،‬

1586
01:35:44,800 --> 01:35:48,200
‫النتيجة الأصلية ظلت من دون تغيير.‬

1587
01:35:48,800 --> 01:35:51,680
‫حسنًا، حسبما يرى المحامي الخاص بمقاطعة‬
‫"لوس أنجلوس"،‬

1588
01:35:51,760 --> 01:35:54,680
‫فقد قتلت نفسها عمدًا أو بالخطأ.‬

1589
01:35:55,480 --> 01:35:57,800
‫تم إغلاق قضية "مارلين مونرو".‬

1590
01:36:03,400 --> 01:36:06,880
‫نادرًا ما يتم تداول الحقائق.‬

1591
01:36:09,200 --> 01:36:11,000
‫عادةً ما تنتشر الأكاذيب.‬

1592
01:36:12,840 --> 01:36:16,840
‫من الصعب أن تعرف من أين تبدأ‬
‫إذا لم تبدأ بالحقيقة.‬

1593
01:36:18,880 --> 01:36:22,440
‫صهر "كينيدي" الممثل "بيتر لوفورد"،‬

1594
01:36:23,240 --> 01:36:27,960
‫تلك الشخصية الرئيسية في التستر،‬

1595
01:36:28,040 --> 01:36:30,040
‫وافق على التحدث إليّ.‬

1596
01:36:30,880 --> 01:36:34,360
‫لم يعد كما كان في السابق.‬

1597
01:36:35,200 --> 01:36:36,240
‫ضائع.‬

1598
01:36:38,080 --> 01:36:40,160
‫تحدثت إلى عامل الهاتف…‬

1599
01:36:41,440 --> 01:36:42,560
‫خارج الخدمة.‬

1600
01:36:43,320 --> 01:36:47,440
‫العامل قال إن الهاتف مغلق.‬

1601
01:36:50,240 --> 01:36:53,000
‫مرحبًا، كل شيء على ما يُرام.‬
‫انس ذلك. دعنا نشرب.‬

1602
01:36:57,080 --> 01:36:58,560
‫إنها كانت ميتة…‬

1603
01:37:00,520 --> 01:37:01,960
‫كان علي أن أتعايش مع تلك الحقيقة…‬

1604
01:37:02,040 --> 01:37:04,440
‫كان يجب أن أركب سيارتي وأذهب إلى هناك.‬

1605
01:37:04,520 --> 01:37:06,440
‫كان يجب أن أعرف أكثر.‬

1606
01:37:17,480 --> 01:37:18,840
‫حين كنت طفلة…‬

1607
01:37:20,200 --> 01:37:22,160
‫جالسة في الصف الأمامي…‬

1608
01:37:24,480 --> 01:37:26,840
‫في السينما بعد ظهر السبت…‬

1609
01:37:28,920 --> 01:37:31,680
‫وفكرت في كم من الرائع أن أكون ممثلة.‬

1610
01:37:36,880 --> 01:37:38,680
‫كل ما كنت سأراه.‬

1611
01:37:41,320 --> 01:37:42,240
‫ثم…‬

1612
01:37:45,480 --> 01:37:46,440
‫أنا…‬

1613
01:37:48,920 --> 01:37:50,800
‫أردت أن أعرف.‬

1614
01:37:55,080 --> 01:37:57,080
‫أود أن أكون ممثلة جيدة.‬

1615
01:39:50,120 --> 01:39:54,720
‫ترجمة "محمد أسامة"‬



