1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,760 --> 00:00:18,400
IRSKO

4
00:00:28,320 --> 00:00:29,640
Chtěla bych se zeptat,

5
00:00:31,320 --> 00:00:33,800
jak se píše takový životní příběh?

6
00:00:35,480 --> 00:00:40,280
Protože pravda
se na veřejnost dostane zřídka.

7
00:00:40,880 --> 00:00:42,600
Většinou jsou to jen lži.

8
00:00:44,920 --> 00:00:49,000
Jestli se někdy na něco
budete chtít zeptat, řeknu vám to.

9
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
Všechno je to založeno na pravdě, víte?

10
00:00:54,680 --> 00:00:58,000
Protože jinak je těžké vědět, kde začít,

11
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
pokud nezačnete pravdou.

12
00:01:08,440 --> 00:01:09,280
Kombinace…

13
00:01:10,640 --> 00:01:14,600
pravdy a Marilyn
je jako vstupovat do jámy lvové.

14
00:01:20,440 --> 00:01:25,000
K tomu případu jsem se dostal,
když mě z ničeho nic kontaktoval

15
00:01:25,080 --> 00:01:28,560
jeden vrchní redaktor
z jedněch britských novin

16
00:01:29,200 --> 00:01:32,440
a řekl mi,
že státní návladní v Los Angeles

17
00:01:32,520 --> 00:01:35,240
znovu otevřel případ její smrti.

18
00:01:35,320 --> 00:01:38,160
Po 20 letech
je načase ten případ objasnit.

19
00:01:38,240 --> 00:01:40,720
Monroe se předávkovala prášky na spaní.

20
00:01:40,800 --> 00:01:44,520
O smrti Monroe se spekuluje dodnes.

21
00:01:44,600 --> 00:01:47,440
Šlo o předávkování prášky,
byla to sebevražda?

22
00:01:47,520 --> 00:01:49,760
Jedna varianta je,
že byla Monroe zavražděna.

23
00:01:49,840 --> 00:01:52,520
A šílené konspirační teorie.

24
00:01:52,600 --> 00:01:54,560
Monroe zabil někdo ze CIA.

25
00:01:54,640 --> 00:01:57,360
V tom příběhu bylo plno záhad.

26
00:01:57,440 --> 00:01:58,960
Sex a politika,

27
00:01:59,040 --> 00:02:00,640
bratři Kennedyovi,

28
00:02:00,720 --> 00:02:02,280
kubánská revoluce.

29
00:02:02,360 --> 00:02:05,960
Byly tam samé neznámé.

30
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
A tehdy jsem to převzal já.

31
00:02:09,320 --> 00:02:12,520
Snažím se pochopit, co byla zač.

32
00:02:12,600 --> 00:02:13,880
Byla velmi vyděšená.

33
00:02:13,960 --> 00:02:16,480
Vyzpovídal jsem tak tisíc lidí.

34
00:02:16,560 --> 00:02:18,440
Kolují o ní samé mýty.

35
00:02:18,520 --> 00:02:23,160
Měl jsem 650 kazet s nahranými rozhovory.

36
00:02:24,200 --> 00:02:26,720
Doufám, že se z toho nestala posedlost.

37
00:02:26,800 --> 00:02:28,880
Doufám, že nemáte nenapíchnutý telefon.

38
00:02:28,960 --> 00:02:30,360
To já taky.

39
00:02:30,960 --> 00:02:32,600
Ty kazety, co jsem nashromáždil

40
00:02:32,680 --> 00:02:34,360
při psaní té knihy,

41
00:02:34,440 --> 00:02:36,600
veřejnost nikdy neslyšela.

42
00:02:38,080 --> 00:02:40,160
Nikdo nikdy nevěděl úplně všechno.

43
00:02:41,560 --> 00:02:43,680
Zjistil jsem věci,

44
00:02:43,760 --> 00:02:49,120
které kompletně změnily
naše povědomí o její záhadné smrti.

45
00:02:49,200 --> 00:02:51,040
Byly tam náznaky,

46
00:02:51,120 --> 00:02:54,600
že ty okolnosti chtěl někdo ututlat.

47
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
DOKUMENT NETFLIX

48
00:03:52,680 --> 00:03:53,920
NA VŠECH NAHRÁVKÁCH

49
00:03:54,000 --> 00:03:57,360
JSOU SLYŠET SKUTEČNÉ HLASY
PŘÁTEL A KOLEGŮ MARILYN MONROE.

50
00:03:57,440 --> 00:03:59,120
VIZUÁLNĚ JE ZTVÁRŇUJÍ HERCI.

51
00:04:10,760 --> 00:04:15,080
Jako investigativní novinář
jsem pracoval po celém světě.

52
00:04:16,720 --> 00:04:20,680
Původně jsem na tom případu
chtěl pracovat tak tři týdny

53
00:04:20,760 --> 00:04:23,480
a nakonec z toho byly tři roky.

54
00:04:25,800 --> 00:04:28,720
Marilyn Monroe
byla součástí mého dospívání,

55
00:04:29,480 --> 00:04:34,560
ale o jejím životě jsem věděl málo.

56
00:04:35,920 --> 00:04:38,680
Marilyn Monroe, zlatá žena Hollywoodu.

57
00:04:39,440 --> 00:04:42,120
Oslnivá sláva Marilyn Monroe

58
00:04:42,720 --> 00:04:45,800
dělá radost kritikům
a přitahuje tisíce nadšenců.

59
00:04:45,880 --> 00:04:47,040
Akorát jsem věděl,

60
00:04:47,120 --> 00:04:50,880
že Marilyn byla největší
americká ale i světová hvězda.

61
00:04:50,960 --> 00:04:53,400
Marilyn Monroe byla sexbomba této éry.

62
00:04:53,480 --> 00:04:55,960
Marilyn Monroe je na vrcholu slávy.

63
00:04:56,040 --> 00:04:59,560
Když vystoupila před kameru,
stalo se něco pozoruhodného.

64
00:04:59,640 --> 00:05:02,360
Byla to také skvělá herečka.

65
00:05:07,240 --> 00:05:09,680
Globální tvář…

66
00:05:11,080 --> 00:05:12,760
šoubyznysu.

67
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Královna ve vlastní říši zábavy.

68
00:05:24,080 --> 00:05:26,000
Milována miliony lidí.

69
00:05:26,600 --> 00:05:29,840
Marilyn se stala
tou nejslavnější ženou na světě.

70
00:05:29,920 --> 00:05:31,160
A stále jí je.

71
00:05:31,240 --> 00:05:34,240
Tělo vyzařující lesk. Hvězda.

72
00:05:37,360 --> 00:05:38,800
Tak jsem se do toho dal.

73
00:05:39,840 --> 00:05:43,160
Hledal jsem lidi, klepal na různé dveře,

74
00:05:43,680 --> 00:05:47,960
prokopával se v detailech
v té slepičárně zvané Hollywood.

75
00:05:49,600 --> 00:05:50,920
Neustále na telefonu…

76
00:05:52,320 --> 00:05:55,880
abych našel někoho,
kdo měl informace z té noci, kdy zemřela.

77
00:05:58,600 --> 00:06:03,000
Tony, vždycky jsem tvrdil,
že bych vám mohl představit scénář,

78
00:06:03,080 --> 00:06:05,360
který by posadil na zadek každého,

79
00:06:05,440 --> 00:06:06,920
kdo by se k tomu dostal.

80
00:06:07,000 --> 00:06:09,320
Jenomže by to velmi poškodilo

81
00:06:09,400 --> 00:06:13,520
vládní instituce a mé přátele a známé.

82
00:06:13,600 --> 00:06:15,680
- Jo.
- Do toho nejdu.

83
00:06:15,760 --> 00:06:16,640
Bylo to těžké.

84
00:06:16,720 --> 00:06:20,360
S médii nikdy nemluvím.

85
00:06:20,440 --> 00:06:22,880
Znám všechny detaily, ale mluvit nemůžu.

86
00:06:22,960 --> 00:06:25,400
Bylo to, jako bych plaval proti proudu.

87
00:06:25,480 --> 00:06:27,840
- Ztrácíte tu čas.
- Proč?

88
00:06:27,920 --> 00:06:31,760
- Zajímalo by mě…
- Nechci být tím, kdo to celé vyjasní.

89
00:06:33,000 --> 00:06:35,360
- Ani vás neznám.
- Fajn.

90
00:06:35,440 --> 00:06:36,600
Nechte to plavat.

91
00:06:41,920 --> 00:06:43,120
Nikam to nevedlo.

92
00:06:45,280 --> 00:06:47,000
A tak jsem místo toho…

93
00:06:48,480 --> 00:06:51,680
udělal to, co je třeba,
když narazíte na slepou uličku.

94
00:06:55,920 --> 00:06:57,840
Vrátil jsem se úplně na začátek.

95
00:07:06,720 --> 00:07:07,600
Hollywood,

96
00:07:08,320 --> 00:07:10,760
úžasné pozlátkové město světel a večírků.

97
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
Hollywood,

98
00:07:13,800 --> 00:07:17,120
oslavované třpytivé
a fascinující pohádkové království.

99
00:07:18,440 --> 00:07:21,200
Hollywood, hlavní město světového půvabu.

100
00:07:23,920 --> 00:07:27,320
Když jsem byla malá,
a vzpomínám si na ty filmy,

101
00:07:27,400 --> 00:07:29,120
co dávali v sobotu odpoledne…

102
00:07:29,640 --> 00:07:32,720
Pojďme se podívat,
co se děje na Hollywood Boulevard.

103
00:07:32,800 --> 00:07:35,640
…nikdy se mi nechtělo domů.
Museli pro mě přijít.

104
00:07:36,360 --> 00:07:38,080
To je Garbo!

105
00:07:38,600 --> 00:07:41,040
Špatný, dobrý, na tom nezáleželo.

106
00:07:41,880 --> 00:07:43,560
Hollywoodské hřiště!

107
00:07:43,640 --> 00:07:45,720
Cokoli, co se na tom plátně hýbalo.

108
00:07:45,800 --> 00:07:49,960
A za těmito branami
najdete více hvězd než na Mléčné dráze!

109
00:07:52,520 --> 00:07:54,840
Jestli tomu nevěříte, pojďte s námi!

110
00:07:56,080 --> 00:07:58,400
Moje oblíbenkyně byla Jean Harlow.

111
00:07:58,480 --> 00:07:59,920
Měla bílé vlasy.

112
00:08:01,080 --> 00:08:02,960
Jedinečná Marlene Dietrich!

113
00:08:03,040 --> 00:08:07,520
Cary Grant přijel s úsměvem na tváři
a jako obvykle se se všemi pozdravil.

114
00:08:07,600 --> 00:08:08,440
A Clark Gable.

115
00:08:08,520 --> 00:08:12,680
I když už byl Clark na nádvoří,
dav stále skandoval jeho jméno!

116
00:08:13,800 --> 00:08:16,840
I když jsem byla jen dítě
a o herectví nic nevěděla,

117
00:08:18,040 --> 00:08:18,880
chtěla jsem…

118
00:08:21,960 --> 00:08:23,280
se o něm dozvědět víc.

119
00:08:35,680 --> 00:08:37,920
Můžu mluvit s Alem Rosenem, prosím?

120
00:08:38,000 --> 00:08:39,080
U telefonu.

121
00:08:39,680 --> 00:08:40,680
Zdravím, pane Rosene.

122
00:08:40,760 --> 00:08:41,600
Ano?

123
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
KAZETA # 71A

124
00:08:42,760 --> 00:08:45,840
HOLLYWOODSKÝ TALENTOVÝ AGENT

125
00:08:45,920 --> 00:08:49,560
- Marilyn Monroe? Tu jsem znal moc dobře.
- Vážně?

126
00:08:49,640 --> 00:08:51,520
- Na počátku.
- Aha.

127
00:08:51,600 --> 00:08:52,720
Když byla mladá.

128
00:08:52,800 --> 00:08:53,880
Byl jste tehdy…

129
00:08:53,960 --> 00:08:58,480
No, moje agentura
byla jednou z nejlepších agentur v oboru.

130
00:08:58,560 --> 00:09:01,320
- Aha.
- Zastupovali jsme Granta, Marche.

131
00:09:01,400 --> 00:09:03,760
- Oakieho, Judy Garland.
- Aha.

132
00:09:03,840 --> 00:09:06,480
Podívejte se, v tomhle byznysu

133
00:09:06,560 --> 00:09:09,880
je jedna věc,
o které jste zaručeně neslyšel.

134
00:09:10,520 --> 00:09:13,360
- Během Zlatého věku Hollywoodu…
- Ano.

135
00:09:13,440 --> 00:09:17,680
…měl každý šéf castingu
každého studia takovou černou knihu.

136
00:09:17,760 --> 00:09:19,040
Rozumíte mi?

137
00:09:19,120 --> 00:09:22,840
Takže jména těch holek,
a to mluvím o těch, co právě začínaly,

138
00:09:22,920 --> 00:09:25,600
a bylo tam třeba i jméno Marilyn Monroe,

139
00:09:25,680 --> 00:09:30,600
byla zapsána v té černé knize s popiskem,
zda jsou ochotné se s tím chlapem vyspat.

140
00:09:31,840 --> 00:09:32,680
Aha.

141
00:09:32,760 --> 00:09:35,240
Od té doby se šoubyznys změnil.

142
00:09:35,320 --> 00:09:36,800
Dnes jde jen o peníze.

143
00:09:36,880 --> 00:09:37,720
Aha.

144
00:09:37,800 --> 00:09:40,080
Kdysi šlo o sex, to si zapamatujte.

145
00:09:41,240 --> 00:09:45,120
Voláme všechny dívky!

146
00:09:45,200 --> 00:09:48,160
Všechny ty krásné
nadějné dívky teď mají šanci.

147
00:09:48,240 --> 00:09:52,200
Jejich výběr probíhá velice pečlivě.

148
00:09:52,280 --> 00:09:54,720
To se ale podívejme na tu krásu.

149
00:09:54,800 --> 00:09:55,880
Úplná krasavice.

150
00:09:57,040 --> 00:09:58,000
Je tak sladká.

151
00:09:58,520 --> 00:10:00,040
Krk 32.

152
00:10:00,120 --> 00:10:01,760
Hrudník 88.

153
00:10:01,840 --> 00:10:05,160
Hrdost. Dobrodružství. Ambice.

154
00:10:05,240 --> 00:10:08,920
Přejely půlku světa,
aby tu mohly čekat na ten magický telefon.

155
00:10:17,160 --> 00:10:18,000
Haló?

156
00:10:18,080 --> 00:10:19,000
Ano?

157
00:10:19,080 --> 00:10:20,800
Co si přejete?

158
00:10:20,880 --> 00:10:22,240
KAZETA # 50A

159
00:10:22,320 --> 00:10:26,400
PŘÍTELKYNĚ A MAJITELKA RESTAURACE ROMANOFF

160
00:10:26,480 --> 00:10:29,120
Monroe jste znala od úplného začátku?

161
00:10:29,200 --> 00:10:32,880
Můj manžel ji poznal první,
to bylo na začátku čtyřicátých let.

162
00:10:32,960 --> 00:10:34,160
Už tehdy?

163
00:10:34,240 --> 00:10:35,280
Ano.

164
00:10:35,360 --> 00:10:40,440
Velkorysá, vřelá a velmi milá dívka.

165
00:10:42,080 --> 00:10:45,480
Často chodila do restaurací a do klubů.

166
00:10:45,560 --> 00:10:46,560
Do retaurace Romanoff.

167
00:10:46,640 --> 00:10:49,080
Ano, byla tam ohromná zábava.

168
00:10:50,280 --> 00:10:51,920
Bylo to tam dost exotické.

169
00:10:52,000 --> 00:10:55,040
Chodila tam spousta různých lidí,

170
00:10:55,640 --> 00:10:59,920
bylo to populární místo pro agenty.

171
00:11:00,440 --> 00:11:03,720
Srocovala se tam hollywoodská elita.

172
00:11:03,800 --> 00:11:06,720
- Chodily tam všechny pohledné dívky.
- Aha.

173
00:11:06,800 --> 00:11:09,440
Nevyjímaje Marilyn.

174
00:11:10,120 --> 00:11:14,960
Hollywood je tak mladý,
že tu mnoho jeho průkopníků stále pracuje.

175
00:11:15,040 --> 00:11:18,680
Například Joseph Schenck,
předseda představenstva 20th Century Fox.

176
00:11:18,760 --> 00:11:22,360
Pan Schenck započal éru
epických a dramatických příběhů.

177
00:11:22,440 --> 00:11:25,720
A historky o ní a o Schenckovi?
Co na nich bylo pravdy?

178
00:11:25,800 --> 00:11:29,920
Jistě, byl to jen člověk.
Víte, jak to myslím?

179
00:11:30,000 --> 00:11:32,880
- Ano.
- A nebyl jediný, měla jich víc.

180
00:11:33,760 --> 00:11:35,840
K Schenckovi chodilo plno lidí.

181
00:11:35,920 --> 00:11:39,320
- Byla u něj velmi často.
- Aha.

182
00:11:43,600 --> 00:11:46,360
A to její kariéře dost pomáhalo.

183
00:11:53,480 --> 00:11:54,600
A to byl který rok?

184
00:11:55,520 --> 00:11:56,720
1948.

185
00:11:58,680 --> 00:12:00,280
A byly z toho Ladies of the Chorus?

186
00:12:07,600 --> 00:12:11,280
Muži dominovali
a herečky ve filmech byly zneužívány.

187
00:12:12,360 --> 00:12:15,640
Ale brzy vyšlo najevo,
že Marilyn není žádná měkota.

188
00:12:17,200 --> 00:12:20,280
Chtěla, aby ji brali vážně.

189
00:12:21,200 --> 00:12:22,960
Chtěla být herečka,

190
00:12:23,920 --> 00:12:26,800
a tak ten systém
manipulovala ve svůj prospěch.

191
00:12:29,200 --> 00:12:33,640
Johnny Hyde byl
jeden z nejvlivnějších agentů v zemi.

192
00:12:34,480 --> 00:12:36,280
Johnny Hyde ji miloval.

193
00:12:36,360 --> 00:12:38,960
Dokonce kvůli ní opustil svou ženu.

194
00:12:39,520 --> 00:12:40,840
Bylo mu 53,

195
00:12:40,920 --> 00:12:43,880
o 30 let víc než jí.
Taky byl velmi bohatý.

196
00:12:44,960 --> 00:12:47,920
Byl napojený
na ty nejvlivnější lidi v Hollywoodu.

197
00:12:48,920 --> 00:12:52,960
Byl taky vážně nemocný
a zbývalo mu méně než 18 měsíců života,

198
00:12:53,720 --> 00:12:56,960
v jejichž průběhu se Marilyn plně věnoval.

199
00:12:57,560 --> 00:12:58,760
Byla jeho chráněnka.

200
00:13:05,720 --> 00:13:09,800
Po nocích ji doprovázel
na večírky těch nejvlivnějších lidí.

201
00:13:16,680 --> 00:13:19,240
Přes den ji zase všem vychvaloval.

202
00:13:20,880 --> 00:13:23,720
Díky Hydeovu vlivu z ní mohla být hvězda.

203
00:13:44,320 --> 00:13:48,720
Johnny Hyde,
prcek se srdcem na dlani, báječný chlapík…

204
00:13:49,720 --> 00:13:51,200
- O něm víte, ne?
- Ano.

205
00:13:51,280 --> 00:13:52,880
Byl do ní blázen.

206
00:13:52,960 --> 00:13:53,800
Ano.

207
00:13:54,320 --> 00:13:56,400
KAZETA # 84

208
00:13:56,480 --> 00:14:01,800
FILMOVÝ REŽISÉR
ASFALTOVÁ DŽUNGLE, MUSTANGOVÉ

209
00:14:01,880 --> 00:14:07,440
Johnny Hyde se mnou o ní mluvil
a pak ji přivedl do studia.

210
00:14:08,960 --> 00:14:11,080
Byla velmi svěží,

211
00:14:11,600 --> 00:14:13,920
velmi atraktivní.

212
00:14:14,800 --> 00:14:16,080
Taková plachá,

213
00:14:16,160 --> 00:14:17,200
stydlivá.

214
00:14:17,840 --> 00:14:22,080
Promluvili jsme si s ní a dali jí scénář.

215
00:14:23,480 --> 00:14:26,320
Vzala si ho, o den později se vrátila

216
00:14:27,080 --> 00:14:29,720
a šla na casting.

217
00:14:29,800 --> 00:14:33,600
Přečetla to tak krásně, opravdu moc dobře.

218
00:14:33,680 --> 00:14:36,320
A nebylo pochyb, že je to ideální volba.

219
00:14:36,400 --> 00:14:37,680
Pro Asfaltovou džungli?

220
00:14:37,760 --> 00:14:40,080
Ano, přesně tak.

221
00:14:40,960 --> 00:14:45,280
Jen jednou za dekádu
se na plátně objeví tak poutavé postavy.

222
00:14:45,360 --> 00:14:49,440
Marilyn Monroe hraje Angelu,
pohodovou zelenookou blondýnku.

223
00:14:51,880 --> 00:14:57,720
Marilyn lovila
ve svých vlastních zkušenostech,

224
00:14:58,720 --> 00:14:59,960
a to ve všem.

225
00:15:00,040 --> 00:15:03,880
Vždy z rukávu vytáhla nějaké nové eso.

226
00:15:03,960 --> 00:15:07,280
A vždy to bylo unikátní a výjimečné.

227
00:15:08,040 --> 00:15:12,600
Ta její ženskost byla nevídaná.

228
00:15:14,000 --> 00:15:17,600
Nebyla to nějaká technika,
byl to její skutečný život.

229
00:15:18,200 --> 00:15:19,560
NEJPOUTAVĚJŠÍ OSOBNOST AMERIKY

230
00:15:19,640 --> 00:15:20,800
Prostě Marylin.

231
00:15:21,760 --> 00:15:24,280
Byla to Marilyn s přidanou hodnotou.

232
00:15:24,360 --> 00:15:27,480
NEJPROBÍRANĚJŠÍ HEREČKA ROKU 1952
STOUPÁ DO NEBESKÝCH VÝŠIN!

233
00:15:27,560 --> 00:15:29,520
Cena pro novou populární hvězdu.

234
00:15:29,600 --> 00:15:32,840
Nejpopulárnější mladá osobnost,
slečna Marilyn Monroe.

235
00:15:33,560 --> 00:15:34,760
Díky, pane Nicholsi.

236
00:15:36,960 --> 00:15:40,240
Marilyn Monroe stoupá
do nových dramatických výšin.

237
00:15:40,320 --> 00:15:44,160
NIAGARA A MARILYN MONROE
DVĚ NEJVÍCE VZRUŠUJÍCÍ VĚCI NA SVĚTĚ!

238
00:15:44,240 --> 00:15:47,960
Marilyn Monroe,
diváci po celé Americe vás zvolili

239
00:15:48,040 --> 00:15:51,480
nejpopulárnější herečkou roku. Gratuluji.

240
00:15:52,280 --> 00:15:53,520
Díky, pane Sammisi.

241
00:15:54,640 --> 00:15:55,720
Blahopřeji!

242
00:15:55,800 --> 00:15:56,680
Díky, Lauren.

243
00:15:57,560 --> 00:15:59,280
A děkuji časopisu Look.

244
00:16:01,240 --> 00:16:04,560
Hollywoodský incident,
který vzdává další hold Marilyn Monroe.

245
00:16:04,640 --> 00:16:06,320
Díky. Moc vám děkuji.

246
00:16:09,280 --> 00:16:13,720
Přichází mladá dáma,
která způsobila poprask ve filmové branži.

247
00:16:13,800 --> 00:16:18,400
Vyhrála nejrůznější ocenění
za nováčka roku, a to mi věřte,

248
00:16:18,480 --> 00:16:21,320
tu krásku znám už hodně dlouho.

249
00:16:21,400 --> 00:16:22,720
Slečna Marilyn Monroe!

250
00:16:22,800 --> 00:16:24,640
Potlesk, prosím! Pojď, Marilyn!

251
00:16:30,120 --> 00:16:31,600
PÁNOVÉ UPŘEDNOSTŇUJÍ BLONDÝNKY

252
00:16:31,680 --> 00:16:33,880
S Marilyn Monroe a Jane Russell.

253
00:16:38,120 --> 00:16:39,600
Haló, to je Jane Russell?

254
00:16:41,760 --> 00:16:42,880
Ano.

255
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
KAZETA # 96

256
00:16:45,040 --> 00:16:49,040
HEREČKA

257
00:16:49,120 --> 00:16:52,520
Byla velmi bystrá a chtěla se učit

258
00:16:52,600 --> 00:16:54,440
a o všechno se zajímala.

259
00:16:55,200 --> 00:16:59,200
- Jak mít vlastní kariéru pod kontrolou.
- Aha.

260
00:16:59,280 --> 00:17:02,440
Každý večer po natáčení
chodila na hodiny herectví.

261
00:17:03,200 --> 00:17:06,080
- Ano.
- To já byla po natáčení vždycky mrtvá.

262
00:17:06,160 --> 00:17:07,760
Ale ona chodila na hodiny.

263
00:17:07,840 --> 00:17:09,480
Chtěla být dobrá.

264
00:17:10,200 --> 00:17:11,520
A když se pak…

265
00:17:12,480 --> 00:17:18,080
rozsvítily kamery,
jako by se zažehlo úplně všechno, víte?

266
00:17:18,160 --> 00:17:19,000
Ano.

267
00:17:19,080 --> 00:17:20,520
Všechno ožilo.

268
00:17:42,080 --> 00:17:44,440
Připadala jsem si jako outsiderka

269
00:17:44,520 --> 00:17:46,760
a ten svět se mi pak najednou otevřel.

270
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
Byl přátelský, otevřel mi své brány.

271
00:17:57,080 --> 00:17:59,400
Říkala jsem si: „Co se to děje?“

272
00:18:01,920 --> 00:18:04,960
Jestli jsem hvězda,
tak ji ze mě udělali lidé.

273
00:18:06,480 --> 00:18:08,960
Ale chci být opravdu úžasná, víte?

274
00:18:25,560 --> 00:18:28,520
Vždy se chci ukázat
v tom nejlepším světle.

275
00:18:30,840 --> 00:18:33,200
Celou dobu, co je kamera zapnutá.

276
00:18:41,640 --> 00:18:44,960
V tom okamžiku chci být dokonalá.

277
00:18:55,080 --> 00:18:55,960
Musím přiznat,

278
00:18:57,000 --> 00:18:58,680
že jsem strašně vděčná

279
00:18:59,960 --> 00:19:01,160
protože si pamatuju…

280
00:19:03,280 --> 00:19:04,760
na úplně jiné časy.

281
00:19:10,720 --> 00:19:13,080
Párkrát jsem ji viděl.

282
00:19:13,640 --> 00:19:15,200
- Ale uběhly roky.
- Aha.

283
00:19:16,280 --> 00:19:18,320
Takže tehdy už vypadala jinak?

284
00:19:18,400 --> 00:19:21,360
V té době už její šaty neměly chybu

285
00:19:21,440 --> 00:19:22,880
a ona se stala…

286
00:19:23,640 --> 00:19:26,920
sexuálním symbolem této země.

287
00:19:28,000 --> 00:19:31,360
A vůbec to nebylo o sexu.

288
00:19:31,440 --> 00:19:33,920
Ženy to vnímaly stejně jako muži.

289
00:19:35,720 --> 00:19:39,600
Na Marilyn vždy bylo něco výjimečného.

290
00:19:41,640 --> 00:19:43,760
Na place jsme si byly blízké.

291
00:19:43,840 --> 00:19:47,440
Považovaly jsme se za přítelkyně,

292
00:19:47,520 --> 00:19:50,280
ale ona neustále měnila skupiny přátel.

293
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
Z jedné by zmizela a objevila se v druhé…

294
00:19:55,600 --> 00:19:58,080
a ta by se na čas stala jejím útočištěm.

295
00:19:59,320 --> 00:20:02,600
Nikdy více nevyhledávala staré známé,

296
00:20:03,640 --> 00:20:05,720
se kterými se v minulosti sblížila.

297
00:20:09,360 --> 00:20:12,040
Bylo to něco tak zranitelného…

298
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Bylo cítit, že je to…

299
00:20:16,680 --> 00:20:17,880
něco velmi křehkého.

300
00:20:46,120 --> 00:20:49,920
Když řešíte takzvané záhady,

301
00:20:50,840 --> 00:20:51,720
je to složité.

302
00:20:53,400 --> 00:20:56,360
Co se stalo? Byla to sebevražda, nehoda?

303
00:20:57,640 --> 00:20:59,320
Mohlo to být něco horšího?

304
00:21:03,720 --> 00:21:07,280
Bylo to jako hledat jehlu v kupce sena.

305
00:21:09,880 --> 00:21:11,520
A pak jsem objevil…

306
00:21:12,520 --> 00:21:14,000
rodinu…

307
00:21:14,720 --> 00:21:16,440
jejího posledního psychiatra.

308
00:21:19,560 --> 00:21:20,920
To byl zlomový okamžik.

309
00:21:23,280 --> 00:21:25,080
Doktor Ralph Greenson,

310
00:21:25,160 --> 00:21:27,760
hollywoodský psychiatr,

311
00:21:27,840 --> 00:21:29,000
který Marilyn léčil

312
00:21:29,080 --> 00:21:31,600
a v posledních letech se s ní i sblížil,

313
00:21:32,280 --> 00:21:33,640
než v roce 1962…

314
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
zemřela.

315
00:21:38,040 --> 00:21:39,360
Ralph už byl po smrti.

316
00:21:39,920 --> 00:21:42,400
Zanechal po sobě vdovu Hildi,

317
00:21:43,360 --> 00:21:46,560
dceru Joan

318
00:21:46,640 --> 00:21:49,480
a syna Dannyho.

319
00:21:50,480 --> 00:21:55,240
Rozhovory s nimi byly velmi užitečné
a poskytly mi neskutečný úhel pohledu.

320
00:21:57,680 --> 00:21:59,200
- Haló?
- Dobrý den.

321
00:21:59,280 --> 00:22:04,640
Vím, že váš otec
převzal léčení Marilyn v roce 1960,

322
00:22:04,720 --> 00:22:08,000
takže ji před smrtí léčil necelé dva roky.

323
00:22:08,080 --> 00:22:09,400
Já Hollywood nesnášel.

324
00:22:09,480 --> 00:22:11,920
Moje rodina tam znala dost lidí.

325
00:22:12,000 --> 00:22:16,320
Občas jsem na nějakém večírku
nějakou tu filmovou hvězdu potkal.

326
00:22:16,400 --> 00:22:20,280
Celé mi to bylo nepříjemné.
O těch lidech jsem si myslel,

327
00:22:20,360 --> 00:22:23,400
že se jen přetvařují
a že jsou to narcisové.

328
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Nesnášel jsem je,
a tak když jsem zjistil, že ji táta léčí,

329
00:22:26,640 --> 00:22:28,800
radost jsem z toho teda neměl.

330
00:22:29,960 --> 00:22:32,520
V ordinaci ji vídat nemohl,
byla moc slavná.

331
00:22:32,600 --> 00:22:35,480
A tak jezdila k nám.
Říkal jsem si, že to nemá zapotřebí.

332
00:22:36,160 --> 00:22:38,440
Byla to světová sexbomba.

333
00:22:38,520 --> 00:22:41,200
Ona byla ženskost v kostce.

334
00:22:42,000 --> 00:22:43,400
KAZETA # 56

335
00:22:43,480 --> 00:22:48,520
RALPHOVA ŽENA & DCERA

336
00:22:48,600 --> 00:22:51,080
Něco na ní bylo.

337
00:22:51,160 --> 00:22:53,400
- To ji oddělovalo od ostatních.
- Jo.

338
00:22:53,480 --> 00:22:57,280
Párkrát jsem ji vyzvedla
v té svojí kraksně.

339
00:22:57,360 --> 00:22:59,520
- Jo.
- Představte si to.

340
00:22:59,600 --> 00:23:03,120
Ona byla bez make-upu
a s šátkem přes vlasy.

341
00:23:03,200 --> 00:23:04,720
Prostě tam seděla.

342
00:23:04,800 --> 00:23:07,880
A vy si říkáte,
že to přece nikoho nezaujme.

343
00:23:07,960 --> 00:23:12,640
A pak mi najednou pět lidí umývá okna.

344
00:23:12,720 --> 00:23:14,200
Bylo to zvláštní.

345
00:23:14,280 --> 00:23:15,960
- Jo.
- Mně se to taky stalo.

346
00:23:16,040 --> 00:23:17,520
Protože věděli, že je to…

347
00:23:17,600 --> 00:23:18,760
Ne!

348
00:23:18,840 --> 00:23:22,360
V jejím těle
byla jakási lidská povědomost.

349
00:23:22,440 --> 00:23:26,240
Nic podobného
jsem u nikoho jiného nezažila.

350
00:23:26,320 --> 00:23:29,240
Mít takřka zvířecí instinkt v tom,

351
00:23:29,320 --> 00:23:32,320
jak věci cítila, jak se pohybovala…

352
00:23:33,400 --> 00:23:36,440
Byla velmi krásná
a v jistém smyslu i poetická.

353
00:23:38,760 --> 00:23:43,480
Hildi mi dovolila nahlédnout
do dokumentů a dopisů doktora Greensona.

354
00:23:44,360 --> 00:23:45,720
Neuvěřitelná pomoc.

355
00:23:47,600 --> 00:23:51,840
Myslel si,
že Marilyn měla paranoidní sklony.

356
00:23:52,520 --> 00:23:54,440
Schizofrenní ale nebyla.

357
00:23:55,080 --> 00:23:59,120
Její paranoidní reakce
byly spíše masochističtější.

358
00:24:01,760 --> 00:24:04,920
Greenson si myslel,

359
00:24:05,520 --> 00:24:09,720
že její chování v souvislosti s tím,
že byla odložené dítě,

360
00:24:10,600 --> 00:24:12,120
bylo klíčem ke všemu.

361
00:24:13,760 --> 00:24:15,000
Byla nalezené dítě.

362
00:24:17,160 --> 00:24:21,960
Její problémové dětství bylo něco,
na co jako dospělá nikdy nezapomněla.

363
00:24:24,240 --> 00:24:27,920
Byla v deseti pěstounských rodinách,

364
00:24:28,880 --> 00:24:30,480
dva roky v sirotčinci,

365
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
v další pěstounské rodině,

366
00:24:34,280 --> 00:24:36,280
čtyři roky u opatrovnice.

367
00:24:36,880 --> 00:24:40,160
A to vše,
když její matku odvezli do blázince.

368
00:24:43,720 --> 00:24:45,720
Nenazývala bych se sirotkem,

369
00:24:46,360 --> 00:24:47,840
byla jsem nalezenec.

370
00:24:50,600 --> 00:24:52,720
Nebyla jsem zvyklá být šťastná.

371
00:24:54,480 --> 00:24:57,000
Takže jsem s tím nikdy nepočítala.

372
00:24:59,080 --> 00:25:02,640
V Marilyn viděl Greenson ženu,

373
00:25:02,720 --> 00:25:05,360
které se nedostalo dětství,

374
00:25:05,440 --> 00:25:08,960
a měl za to, že potřebuje rodinu.

375
00:25:09,880 --> 00:25:14,000
Za ty roky, co to otec dělal,
jeho pacient nikdy nespáchal sebevraždu.

376
00:25:14,080 --> 00:25:17,080
Nikdy nikoho neléčil tak zvláštně jako ji.

377
00:25:18,040 --> 00:25:21,960
Měl pocit, že hvězda jako ona
nikdy nemůže být hospitalizována.

378
00:25:22,040 --> 00:25:25,040
Takže když to nešlo takhle, myslel si,

379
00:25:25,120 --> 00:25:29,240
že ta nejlepší terapie byla
snažit se ji léčit tím nezvyklým způsobem,

380
00:25:29,320 --> 00:25:31,280
a tak to nakonec i bylo.

381
00:25:31,360 --> 00:25:32,960
Sblížila se s naší rodinou.

382
00:25:33,600 --> 00:25:38,760
A to se pozvolna přeměnilo v přátelství.

383
00:25:39,560 --> 00:25:41,440
Před večeří si dávali koktejly.

384
00:25:41,520 --> 00:25:45,160
Tehdy si povídali a bavili se.

385
00:25:45,840 --> 00:25:49,240
Měla zvídavou mysl,

386
00:25:49,320 --> 00:25:54,920
takovou upřímnou mysl,
která se snažila dobádat pravdy.

387
00:25:55,480 --> 00:25:59,880
Někdy tom v průběhu
jsem se s ní začal bavit taky.

388
00:25:59,960 --> 00:26:04,440
A právě v tomto prostředí
jsem ji pomalu, ale jistě poznával.

389
00:26:04,520 --> 00:26:06,760
Začal jsem na ni měnit názor.

390
00:26:07,440 --> 00:26:10,880
V té rodině jsem byl nově jediný liberál.

391
00:26:10,960 --> 00:26:16,400
Pouštěli jsme se do různých debat a hle,
Marilyn najednou bývala na mé straně.

392
00:26:17,040 --> 00:26:18,800
- Aha.
- Spřátelili jsme se.

393
00:26:18,880 --> 00:26:22,680
Sblížil jsem se s ní
a poznal, že je v tom člověku víc,

394
00:26:22,760 --> 00:26:25,200
než by se zdálo.

395
00:26:26,120 --> 00:26:30,200
Marilyn se mi svěřila,
že se v jejím životě objevil nový muž.

396
00:26:31,040 --> 00:26:32,480
A co o něm řekla?

397
00:26:32,560 --> 00:26:37,560
Že byl opravdu úžasný a inteligentní,

398
00:26:38,160 --> 00:26:39,440
roztomilý a tak…

399
00:26:39,520 --> 00:26:41,960
Bylo to… Pamatuju si…

400
00:26:42,040 --> 00:26:43,840
- Takové drby.
- Byly to drby.

401
00:26:43,920 --> 00:26:49,240
Řekla, že ten člověk byl tak důležitý,
že mi ani nemohla říct jeho jméno.

402
00:26:50,320 --> 00:26:51,760
Říkala mu „generál“.

403
00:26:54,360 --> 00:26:56,000
Říkala mu „generál“.

404
00:26:58,160 --> 00:26:59,120
Generál.

405
00:27:00,000 --> 00:27:00,840
Generál.

406
00:27:01,480 --> 00:27:05,400
Tak říkali zasvěcenci
z ministerstva spravedlnosti

407
00:27:05,480 --> 00:27:07,640
generálnímu prokurátorovi

408
00:27:07,720 --> 00:27:08,800
Robertu Kennedymu.

409
00:27:11,240 --> 00:27:13,240
Pamatuju si, že to bylo…

410
00:27:13,840 --> 00:27:15,320
Jo, bylo to zvláštní.

411
00:27:15,400 --> 00:27:17,880
Sedím tu s Marilyn Monroe,

412
00:27:17,960 --> 00:27:21,560
mluvíme o chlapech,
a zatímco já randím s nějakým ňoumou,

413
00:27:21,640 --> 00:27:25,360
ona tu mluví o nějakém
vysoce postaveném vládním činiteli.

414
00:27:25,880 --> 00:27:29,760
Bylo to opravdu bizarní.

415
00:27:29,840 --> 00:27:31,160
Už jste to věděla?

416
00:27:31,240 --> 00:27:34,520
Nevěděla jsem,
jestli to byl Bobby, nebo prezident.

417
00:27:34,600 --> 00:27:36,720
- Ano.
- Bylo to něco vzrušujícího.

418
00:27:36,800 --> 00:27:39,840
Ani si nepamatuju,
s kým jsem tehdy randila,

419
00:27:39,920 --> 00:27:44,000
ale tomuhle by se rozhodně nevyrovnal.

420
00:27:44,600 --> 00:27:47,600
V roce 1961?
V jejích posledních měsících života?

421
00:27:47,680 --> 00:27:48,520
Jo.

422
00:27:50,280 --> 00:27:54,600
Zvěstí o Johnu F. Kennedym
a Marilyn Monroe byla spousta.

423
00:27:55,160 --> 00:27:57,760
S Robertem Kennedym šlo o něco jiného.

424
00:27:57,840 --> 00:28:00,600
A ten mě začal zajímat víc.

425
00:28:01,480 --> 00:28:04,480
Je v tom člověku víc, než by se zdálo.

426
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
Rodina.

427
00:28:09,600 --> 00:28:11,840
Odložené dítě.

428
00:28:12,760 --> 00:28:13,680
Generál.

429
00:28:15,400 --> 00:28:17,640
Ten člověk byl tak důležitý.

430
00:28:19,080 --> 00:28:20,040
Neznámé.

431
00:28:20,640 --> 00:28:21,560
Záhady.

432
00:28:23,080 --> 00:28:28,440
Robert F. Kennedy by mohl zapadnout
do zápletky kolem konce života Marylin.

433
00:28:29,280 --> 00:28:30,400
Koneckonců…

434
00:28:31,200 --> 00:28:34,240
od 25 let měla romantické vztahy

435
00:28:34,760 --> 00:28:36,880
se slavnými muži.

436
00:28:40,720 --> 00:28:43,360
Joe DiMaggio odpálil homerun!

437
00:28:44,200 --> 00:28:47,000
Rána do horního balkonu
v levém středním poli!

438
00:28:49,480 --> 00:28:51,520
Byl to úžasný sportovec.

439
00:28:52,120 --> 00:28:53,800
DiMaggio odpaluje.

440
00:28:56,080 --> 00:28:59,400
Potkala jsem ho, když už byl v důchodu.

441
00:29:09,640 --> 00:29:11,320
Měla jsem málo přátel.

442
00:29:14,680 --> 00:29:15,840
Nejde o to…

443
00:29:16,920 --> 00:29:18,920
že bych neměla ráda lidi,

444
00:29:19,560 --> 00:29:22,800
ale blízkých přátel mám velmi málo.

445
00:29:27,560 --> 00:29:31,920
Myslím, že DiMaggio ji fakt okouzlil.

446
00:29:32,520 --> 00:29:36,640
Vídali jsme se tak dva roky,
načež jsme se vzali.

447
00:29:38,320 --> 00:29:40,240
Láska, která nadchla celý svět!

448
00:29:41,680 --> 00:29:44,360
Manželství Marilyn Monroe s Joe DiMaggiem.

449
00:29:46,240 --> 00:29:48,760
Dívka, co hrála v Jak si vzít milionáře,

450
00:29:48,840 --> 00:29:52,520
nyní ukazuje,
jak si vzít baseballovou legendu.

451
00:29:53,680 --> 00:29:56,320
A teď náš párek odjíždí na líbánky.

452
00:30:01,400 --> 00:30:04,840
Chápal některé věci o mně…

453
00:30:06,280 --> 00:30:08,480
a já chápala některé věci o něm.

454
00:30:12,440 --> 00:30:14,360
Na tom byl náš svazek založen.

455
00:30:16,720 --> 00:30:18,280
Zdůrazňuji slovo některé.

456
00:30:23,000 --> 00:30:25,880
Jak jste si s paní
užili cestu do Japonska?

457
00:30:25,960 --> 00:30:29,040
Vše bylo v pořádku. Výlet jsme si užili.

458
00:30:29,120 --> 00:30:33,560
Jediné, co mi trošku vadilo,
bylo, že jsem Marilyn moc neviděl.

459
00:30:35,000 --> 00:30:37,280
Právě je v Koreji…

460
00:30:38,400 --> 00:30:40,600
na turné po válečných táborech a tak.

461
00:30:41,440 --> 00:30:44,400
Možná potom
spolu budeme moct strávit trochu času.

462
00:30:54,240 --> 00:30:57,240
Nemyslím, že toho měli moc společného.

463
00:30:58,040 --> 00:31:03,200
Myslím, že ji dojímala
jeho opravdová starost o ni…

464
00:31:04,160 --> 00:31:06,120
ale taky ji brzy omrzelo…

465
00:31:07,880 --> 00:31:10,600
jak jí byl posedlý.

466
00:31:11,120 --> 00:31:13,600
Jsme tady na natáčení Slaměného vdovce.

467
00:31:13,680 --> 00:31:15,360
- Váš poslední film?
- Ano.

468
00:31:15,440 --> 00:31:17,440
Moc se na to natáčení těším.

469
00:31:17,520 --> 00:31:20,000
Také jsem zaslechl,
že jste dobrá kuchařka.

470
00:31:20,080 --> 00:31:22,320
Joe o vašem steaku pěje ódy.

471
00:31:23,080 --> 00:31:24,240
No, učím se.

472
00:31:24,320 --> 00:31:25,640
Jde to pomalu, ale…

473
00:31:27,560 --> 00:31:28,400
Tak dobře.

474
00:31:42,880 --> 00:31:46,920
DiMaggio nemohl skousnout,
že si vzal dívku z plakátu.

475
00:31:47,000 --> 00:31:49,560
MARYLIN MONROE, TOM EWELL
VE SLAMĚNÉM VDOVCI

476
00:31:49,640 --> 00:31:52,560
Natáčeli jsme
Slaměného vdovce s Marilyn Monroe.

477
00:31:53,880 --> 00:31:58,760
REŽISÉR SLAMĚNÉHO VDOVCE

478
00:31:58,840 --> 00:32:01,200
Pamatujete si ten slavný záběr?

479
00:32:01,280 --> 00:32:04,000
Jak jí ten vítr zvedá sukni?

480
00:32:04,480 --> 00:32:05,960
Cítíš ten vánek z metra?

481
00:32:07,200 --> 00:32:08,680
Není to úžasné?

482
00:32:14,480 --> 00:32:16,360
Jé, a další!

483
00:32:18,400 --> 00:32:21,200
Byli jsme připraveni to natočit.

484
00:32:23,160 --> 00:32:25,720
Zpočátku tam bylo pět lidí
a nakonec 10 000.

485
00:32:27,200 --> 00:32:30,680
Snažili se Marilyn podívat pod sukni.

486
00:32:31,760 --> 00:32:32,680
A…

487
00:32:34,200 --> 00:32:36,200
lidé odevšad pokřikovali…

488
00:32:36,880 --> 00:32:39,120
přiběhli, aby získali autogram.

489
00:32:41,280 --> 00:32:44,520
Dělala jste Marilyn vlasy
v několika jejích filmech, že?

490
00:32:44,600 --> 00:32:46,480
Třeba ve Slaměném vdovci.

491
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
KAZETA # 49

492
00:32:49,280 --> 00:32:50,800
KADEŘNICE

493
00:32:50,880 --> 00:32:52,960
Takže jste tam byla,

494
00:32:53,040 --> 00:32:55,360
když se točila ta scéna se sukní…

495
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Jo, to Joea pěkně vytočilo.

496
00:32:57,480 --> 00:32:58,680
Opravdu? Nebo…

497
00:32:58,760 --> 00:32:59,600
Opravdu!

498
00:33:01,480 --> 00:33:05,440
Joe DiMaggio to sledoval
a moc se mu nelíbilo,

499
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
jak se tam jeho žena předváděla.

500
00:33:10,680 --> 00:33:15,400
Měli apartmá ve starém krásném hotelu.

501
00:33:16,760 --> 00:33:17,960
A on…

502
00:33:18,680 --> 00:33:19,800
jí trochu namlátil.

503
00:33:20,560 --> 00:33:23,720
Marilyn nám řekla,
že křičela, abychom ji slyšeli,

504
00:33:23,800 --> 00:33:26,280
ale přes ty tlusté zdi jsme nic neslyšeli.

505
00:33:28,200 --> 00:33:30,560
Objevila se pohmožděná a s monoklem?

506
00:33:30,640 --> 00:33:32,560
- Měla to spíš na ramenou.
- Aha.

507
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Ale to spravila trocha make-upu,
a tak mohla pracovat dál.

508
00:33:41,240 --> 00:33:43,720
Naše manželství nebylo šťastné, skončilo…

509
00:33:45,080 --> 00:33:46,200
po devíti měsících.

510
00:33:47,160 --> 00:33:48,320
Bohužel.

511
00:33:49,680 --> 00:33:51,240
Nevím, co víc říct.

512
00:33:54,040 --> 00:33:56,960
ŘÍJEN 1954

513
00:33:57,480 --> 00:34:00,640
Jako její právník můžu říct jen to,

514
00:34:00,720 --> 00:34:04,720
že za to mohl kariérní konflikt.

515
00:34:04,800 --> 00:34:06,520
Už se Joe vystěhoval?

516
00:34:12,880 --> 00:34:15,360
- Dobře, Jerry.
- Promiňte. Musím jít.

517
00:34:23,000 --> 00:34:24,160
Táta mi řekl…

518
00:34:26,040 --> 00:34:27,880
že občas bývala v depresi.

519
00:34:30,320 --> 00:34:32,560
O tom, jak hrozně se cítila.

520
00:34:33,600 --> 00:34:34,440
Aha.

521
00:34:35,320 --> 00:34:37,200
Nic jí nevycházelo.

522
00:34:38,360 --> 00:34:39,800
Všechno bylo proti ní.

523
00:34:41,280 --> 00:34:42,400
Chápu.

524
00:34:43,000 --> 00:34:47,120
Co říkáte na návrat do Hollywoodu?
Je to pro vás šťastné období?

525
00:34:47,200 --> 00:34:50,000
Je to šťastné období.
Jsem ráda, že jsem zpátky.

526
00:34:51,000 --> 00:34:52,920
- V mém rodném městě.
- Ano.

527
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
Jste už šťastná?

528
00:34:57,360 --> 00:35:01,040
A mluvila o svých depresivních myšlenkách.

529
00:35:01,640 --> 00:35:02,960
Že ji nikdo neměl rád.

530
00:35:04,040 --> 00:35:05,720
Že se jí nic nedařilo.

531
00:35:06,920 --> 00:35:08,200
Že nikoho neměla.

532
00:35:09,800 --> 00:35:10,880
Že byla nalezenec.

533
00:35:11,640 --> 00:35:16,440
Marilyn, tady v New Yorku se proslýchá,
že s Joe DiMaggiem jste přátelé na dálku.

534
00:35:16,520 --> 00:35:17,520
Jak velkou dálku?

535
00:35:19,320 --> 00:35:21,000
Od té doby jsme se neviděli.

536
00:35:21,840 --> 00:35:24,120
Voláte si, píšete nebo mluvíte spolu?

537
00:35:25,000 --> 00:35:27,560
- Na to radši neodpovím.
- V pořádku.

538
00:35:54,200 --> 00:35:56,360
Když mě dali do sirotčince,

539
00:35:57,320 --> 00:35:59,720
táhli mě tam a já jsem brečela

540
00:35:59,800 --> 00:36:01,520
a křičela, že nejsem sirotek.

541
00:36:04,400 --> 00:36:07,520
Každé ženě jsem říkala máma.

542
00:36:08,720 --> 00:36:11,600
A každému muži jsem říkala táta.

543
00:36:17,000 --> 00:36:19,560
Nemám k tomu moc co říct, až na to,

544
00:36:20,280 --> 00:36:23,000
že jsem ji měla ráda.

545
00:36:23,800 --> 00:36:25,360
Dost jsme spolu mluvily.

546
00:36:25,440 --> 00:36:26,280
Aha.

547
00:36:26,360 --> 00:36:27,240
KAZETA # 52A

548
00:36:27,320 --> 00:36:31,000
HEREČKA

549
00:36:31,080 --> 00:36:35,080
Často jsme spolu chodily
na večírky ke Strasbergovým.

550
00:36:35,160 --> 00:36:37,800
Viděly jste se i v těch posledních letech,

551
00:36:37,880 --> 00:36:39,680
kdy se její zdraví zhoršovalo?

552
00:36:39,760 --> 00:36:42,880
Vypadala trochu…

553
00:36:43,880 --> 00:36:46,000
Zdálo se, že byla rozrušená

554
00:36:46,840 --> 00:36:48,920
ze vzpomínek z dětství,

555
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
kdy byla jako dítě zneužívána.

556
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
O tomhle tehdy mluvila?

557
00:36:53,800 --> 00:36:55,280
Ano, vzpomínám si na to.

558
00:36:56,360 --> 00:36:58,680
Měla pocit, že se vyhnula…

559
00:36:58,760 --> 00:37:02,280
Že znala lidi,
kteří z podobných prožitků úplně zešíleli.

560
00:37:02,360 --> 00:37:05,480
A ona měla pocit,
že to pro ni jakžtakž dobře dopadlo.

561
00:37:09,880 --> 00:37:11,280
Marilyn řekla:

562
00:37:11,360 --> 00:37:12,360
„Stalo se mi to.

563
00:37:13,400 --> 00:37:16,680
Já věděla, že je to špatné,
ale popravdě si myslím,

564
00:37:16,760 --> 00:37:18,960
že jsem byla spíš zvídavá.

565
00:37:19,680 --> 00:37:22,040
O sexu jsem nic nevěděla.

566
00:37:22,120 --> 00:37:25,880
Ale upřímně řečeno,
nikdy jsem mu takovou váhu nedávala.“

567
00:37:29,280 --> 00:37:32,600
Byli jsme velmi blízcí přátelé.

568
00:37:33,480 --> 00:37:35,360
Až do úplného konce.

569
00:37:35,960 --> 00:37:37,920
MIKROKAZETA # 98

570
00:37:38,000 --> 00:37:42,280
BLÍZKÝ PŘÍTEL & ODĚVNÍ VÝROBCE

571
00:37:42,360 --> 00:37:46,840
Strašně chtěla poznat svého otce.

572
00:37:47,880 --> 00:37:51,960
Pamatuju si jednu párty.
Hráli jsme tam jednu hru.

573
00:37:52,040 --> 00:37:56,000
Každý měl říct,
co by chtěl ze všeho nejvíc.

574
00:37:56,080 --> 00:37:57,080
Ano.

575
00:37:57,160 --> 00:38:00,400
A ona řekla,
že by si chtěla nasadit černou paruku

576
00:38:00,480 --> 00:38:02,160
a v baru vyjet po svém otci,

577
00:38:03,160 --> 00:38:05,120
vyspat se s ním…

578
00:38:06,520 --> 00:38:07,560
a pak mu říct:

579
00:38:07,640 --> 00:38:11,120
„Jaké to je mít dceru,

580
00:38:11,880 --> 00:38:13,600
se kterou ses teď pomiloval?“

581
00:38:13,680 --> 00:38:14,560
Ano.

582
00:38:15,480 --> 00:38:18,080
Všichni musíme
z dětství vyrůst nepoškození,

583
00:38:18,160 --> 00:38:21,920
ale pokud vám v jeho průběhu nikdo neříká,

584
00:38:22,000 --> 00:38:26,480
že jste hodný lásky, milý,
že v sobě něco máte, že jsme hodný člověk,

585
00:38:27,160 --> 00:38:29,200
zbude ve vás akorát prázdnota.

586
00:38:31,800 --> 00:38:34,160
Muži… samí významní muži.

587
00:38:35,160 --> 00:38:36,520
Nepřetržitě.

588
00:38:36,600 --> 00:38:38,760
Mocní a důležití.

589
00:38:38,840 --> 00:38:40,120
A další a další.

590
00:38:41,240 --> 00:38:43,600
Jestli smrt Monroe obletovaly záhady,

591
00:38:43,680 --> 00:38:45,680
tak s ní měli něco společného oni.

592
00:38:49,080 --> 00:38:52,040
Než se do toho ponoříme,
chtěl jsem se zeptat,

593
00:38:52,120 --> 00:38:54,600
jestli jste ji viděl
hned po svatbě s DiMaggiem?

594
00:38:54,680 --> 00:38:56,800
Byli jsme přátelé už před svatbou.

595
00:38:56,880 --> 00:38:57,840
Ano.

596
00:38:57,920 --> 00:38:59,160
Mnoho let před ní.

597
00:38:59,240 --> 00:39:00,760
KAZETA # 97B

598
00:39:00,840 --> 00:39:04,480
DEVELOPER & DLOUHOLETÝ PŘÍTEL

599
00:39:04,560 --> 00:39:07,920
Otec byl jednu dobu
poloviční vlastník Republic Studios.

600
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
Mezi těmi lidmi jsem vyrostl.

601
00:39:10,360 --> 00:39:14,200
Ale myslím,
že největší vliv na ni měl Arthur Miller.

602
00:39:15,320 --> 00:39:16,240
Aha.

603
00:39:18,080 --> 00:39:19,760
Situace s Arthurem Millerem.

604
00:39:25,080 --> 00:39:28,800
Arthur Miller
byl ten nejslavnější americký dramatik.

605
00:39:30,120 --> 00:39:34,000
Jeho největší hry byly
All My Sons a Smrt obchodního cestujícího.

606
00:39:35,400 --> 00:39:37,640
Jak dlouho znáte slečnu Monroe,
pane Millere?

607
00:39:38,560 --> 00:39:42,000
Znám ji už dlouho,
ale roky jsme se neviděli.

608
00:39:42,920 --> 00:39:46,040
Ale myslím,
že jsem našel ženu, kterou si chci vzít.

609
00:39:47,440 --> 00:39:49,600
- Myslíte Marilyn Monroe?
- Ano.

610
00:39:50,960 --> 00:39:52,800
Kdy plánujete mít děti?

611
00:39:52,880 --> 00:39:54,920
Ještě nejsem ani vdaná, drahá.

612
00:39:56,280 --> 00:40:01,000
A poněkud osobní otázka.
Co konkrétně vás na Millerovi přitahuje?

613
00:40:01,080 --> 00:40:02,640
- Viděl jste ho, ne?
- Ano.

614
00:40:03,160 --> 00:40:04,160
Jo!

615
00:40:05,040 --> 00:40:07,760
V roce 1955 bylo Marilyn 29

616
00:40:08,600 --> 00:40:09,920
a jemu 40.

617
00:40:10,800 --> 00:40:12,720
Tehdy ten románek opravdu začal.

618
00:40:18,920 --> 00:40:23,400
Myslím, že jí imponovali lidé,
které považovala za inteligentní.

619
00:40:25,280 --> 00:40:29,120
Byla bystrá a v tomto smyslu
se snažila posouvat dál, je to tak?

620
00:40:29,200 --> 00:40:31,360
Tak jsem to chápala já.

621
00:40:33,240 --> 00:40:37,240
Marilyn chtěla tvořit a být nezávislá.

622
00:40:38,560 --> 00:40:41,960
Chtěla bych být dobrá herečka.

623
00:40:42,960 --> 00:40:45,880
Skutečná herečka. Soběstačná umělkyně.

624
00:40:46,600 --> 00:40:48,280
Přestěhovala se na východ,

625
00:40:48,360 --> 00:40:52,720
studovala na slavném Actors Studio
a založila vlastní produkční společnost.

626
00:40:53,720 --> 00:40:55,680
Marilyn Monroe Productions.

627
00:40:56,280 --> 00:40:58,240
Měla velmi vysoké cíle.

628
00:40:59,560 --> 00:41:01,200
Šla na to herectví chytře.

629
00:41:01,280 --> 00:41:03,600
Byla jste svědkem její práce ve studiu?

630
00:41:03,680 --> 00:41:07,400
Při natáčení si vždycky ke mně přisedla.

631
00:41:07,480 --> 00:41:09,800
A věděla, jak tu scénu natočit.

632
00:41:09,880 --> 00:41:11,840
Zdá se, že dala ruku k dílu.

633
00:41:11,920 --> 00:41:13,840
Opravdu jí na tom záleželo.

634
00:41:15,040 --> 00:41:19,400
Myslím, že láska a práce
jsou to jediné, co se nám může přihodit.

635
00:41:22,120 --> 00:41:24,720
Arthur Miller ji měl za inteligentní ženu,

636
00:41:25,360 --> 00:41:28,680
která nikdy nečelila
intelektuálním výzvám.

637
00:41:29,240 --> 00:41:31,720
A tehdy se o ni začal ucházet.

638
00:41:32,440 --> 00:41:35,640
Byl jako Svengali v románu Trilby?

639
00:41:35,720 --> 00:41:36,600
Přesně.

640
00:41:46,080 --> 00:41:50,080
Byla to nejočekávanější svatba roku
a upoutávala obrovskou pozornost.

641
00:41:51,840 --> 00:41:54,480
Schylovalo se k novému začátku.

642
00:41:57,600 --> 00:42:00,840
Slečno Monroe,
řekněte nám, jaká svatba to bude?

643
00:42:01,760 --> 00:42:03,480
Doufám, že velmi nenápadná.

644
00:42:13,560 --> 00:42:16,160
Svatba se odehrála při poklidném obřadu.

645
00:42:20,480 --> 00:42:23,400
On jí dal prsten s nápisem

646
00:42:23,480 --> 00:42:24,600
„Teď je navždy.“

647
00:42:26,400 --> 00:42:29,240
Marilyn na jednu svatební fotku napsala…

648
00:42:31,120 --> 00:42:33,600
„Naděje, naděje, naděje.“

649
00:42:47,080 --> 00:42:49,880
LONDÝN

650
00:42:53,160 --> 00:42:54,600
Pár odjel do Londýna,

651
00:42:54,680 --> 00:42:57,720
aby natočil film
pro Marilyn Monroe Productions

652
00:42:57,800 --> 00:42:59,320
Princ a tanečnice.

653
00:43:04,160 --> 00:43:07,200
Po jednom večírku
Marylin narazila na poznámky,

654
00:43:07,280 --> 00:43:10,160
které si tam Arthur Miller zapomněl.

655
00:43:11,040 --> 00:43:12,960
Ona pak řekla hereckému kouči:

656
00:43:13,560 --> 00:43:16,840
„Týkalo se to toho,
jak moc jsem ho zklamala.

657
00:43:16,920 --> 00:43:19,160
Jak mě měl za nějakého anděla,

658
00:43:19,720 --> 00:43:21,720
ale teď si uvědomil, že se mýlil.

659
00:43:22,360 --> 00:43:25,560
Vzal si ženu se stejnými vadami,
jaké měla jeho předchozí žena.“

660
00:43:26,560 --> 00:43:30,080
Miller ji v těch poznámkách
také nazval kurvou.

661
00:43:32,960 --> 00:43:36,280
Marilyn se k tomu incidentu
opakovaně vracela.

662
00:43:38,360 --> 00:43:39,360
Co to znamená?

663
00:43:40,680 --> 00:43:42,520
Myslela si, že ji chce milovat,

664
00:43:43,400 --> 00:43:47,280
ale co vás ochrání
před něžností a brutalitou lásky?

665
00:43:54,160 --> 00:43:55,000
Studio.

666
00:43:55,080 --> 00:43:56,560
Můžu mluvit s Miltonem Greenem?

667
00:43:56,640 --> 00:43:57,480
U telefonu.

668
00:43:57,560 --> 00:43:59,160
Zdravím, tady Tony Summers.

669
00:43:59,240 --> 00:44:00,960
KAZETA # 87A

670
00:44:01,040 --> 00:44:05,120
FOTOGRAF & SPOLEČNÍK V MM PRODUCTIONS

671
00:44:05,200 --> 00:44:06,480
Váš vztah…

672
00:44:06,560 --> 00:44:11,400
Chápu to dobře,
že jste byli přátelé a společníci?

673
00:44:11,480 --> 00:44:14,560
Blízcí přátelé a společníci.
Měli jsme se velmi rádi.

674
00:44:16,720 --> 00:44:19,800
Nabral jste dojem, že když byla vdaná,

675
00:44:19,880 --> 00:44:22,960
byla to dobrá a věrná žena?

676
00:44:23,040 --> 00:44:25,960
Ano, opravdu byla. Chtěla dítě.

677
00:44:26,040 --> 00:44:28,640
Vlastně už během Prince a tanečnice řekla,

678
00:44:28,720 --> 00:44:31,800
že až se to dotočí,
odjede domů a založí rodinu.

679
00:44:31,880 --> 00:44:33,520
A já na to: „Skvělý nápad.

680
00:44:33,600 --> 00:44:36,320
Kupte si domek se zahradou,
moc dobrý nápad.“

681
00:44:36,400 --> 00:44:37,360
Ano.

682
00:44:40,400 --> 00:44:43,000
Mluvila s vámi někdy o touze po dětech?

683
00:44:43,080 --> 00:44:45,840
Kdybyste jí dali na výběr
mezi dětmi a slávou,

684
00:44:45,920 --> 00:44:47,360
vybrala by si děti.

685
00:44:48,480 --> 00:44:49,880
O tom nepochybuji.

686
00:44:56,480 --> 00:44:57,840
Viděl jsem fotografie.

687
00:44:58,720 --> 00:45:01,240
Myslím, že na nich byla
s Millerovým otcem.

688
00:45:01,840 --> 00:45:04,920
A ona mi řekla,
že to bylo její nejšťastnější období.

689
00:45:05,440 --> 00:45:06,520
Já se zeptal proč.

690
00:45:07,040 --> 00:45:09,760
Ukázala na tu fotku a řekla,
že tehdy byla těhotná.

691
00:45:10,560 --> 00:45:11,880
Ano, byla…

692
00:45:12,520 --> 00:45:15,280
s Millerem těhotná, když se točil film

693
00:45:15,880 --> 00:45:17,000
Někdo to rád horké.

694
00:45:35,240 --> 00:45:36,440
Jestli jste ji viděl

695
00:45:36,960 --> 00:45:40,120
ve filmu Někdo to rád horké,
který jsme spolu točili…

696
00:45:40,200 --> 00:45:41,600
Ano, ten mám moc rád.

697
00:45:41,680 --> 00:45:42,800
Byla v něm úžasná.

698
00:45:45,120 --> 00:45:46,880
KAZETA # 01

699
00:45:46,960 --> 00:45:50,200
KADEŘNÍK

700
00:45:50,280 --> 00:45:52,520
Jak dlouho jste ji znal kariérně?

701
00:45:52,600 --> 00:45:53,720
Celou její kariéru.

702
00:45:53,800 --> 00:45:54,640
Od počátku?

703
00:45:54,720 --> 00:45:55,600
- Ano.
- Páni.

704
00:45:58,960 --> 00:46:03,720
Měla velmi nevinný výraz,
takový hebký, ladný výraz.

705
00:46:04,240 --> 00:46:05,120
Aha.

706
00:46:13,520 --> 00:46:15,400
Uměla být taková, víte?

707
00:46:18,720 --> 00:46:20,960
Ona taková ale byla, ne, že uměla být.

708
00:46:21,040 --> 00:46:22,960
Byla taková nestálá.

709
00:46:26,000 --> 00:46:26,960
A…

710
00:46:28,280 --> 00:46:32,440
No, bývala dost nešťastná, pane Summersi.

711
00:46:32,520 --> 00:46:34,040
Pamatuju si…

712
00:46:37,240 --> 00:46:40,360
Asi mi chcete říct
o jejích problémech s těhotenstvím

713
00:46:40,440 --> 00:46:42,480
a že o to dítě přišla.

714
00:46:44,000 --> 00:46:47,080
Zdá se mi, že ty krize,
ke kterým mělo docházet,

715
00:46:47,160 --> 00:46:50,560
nastávaly v důsledku jejích potratů.

716
00:46:50,640 --> 00:46:52,960
Jdu na to ze správné strany?

717
00:46:53,040 --> 00:46:58,120
V životě souvisí všechno se vším,
zvlášť v tom jejím, víte? A to je smutné.

718
00:47:00,240 --> 00:47:04,040
Ona byla vždy taková roztěkaná.

719
00:47:04,720 --> 00:47:07,040
Ale když si člověk projde tímhle,

720
00:47:07,120 --> 00:47:11,400
pak ještě 50krát opakuje jednu scénu,
to na vás vždycky nějak dolehne.

721
00:47:11,480 --> 00:47:14,640
A pak natočíte něco jedinečného,
co se nedá opakovat.

722
00:47:14,720 --> 00:47:17,920
S Monroe já problém nikdy neměl.
To Monroe měla problém s Monroe.

723
00:47:18,000 --> 00:47:19,680
Měla dost problémů.

724
00:47:21,360 --> 00:47:23,320
To bych vám klidně odůvodnil,

725
00:47:23,400 --> 00:47:24,720
ale radši budu mlčet.

726
00:47:24,800 --> 00:47:26,120
Ale věděl jsem o všem.

727
00:47:27,040 --> 00:47:28,080
Moc mě to mrzí.

728
00:47:28,160 --> 00:47:32,280
Zníte přátelsky, ale vážně,
nedělá mi radost o tom mluvit.

729
00:47:32,360 --> 00:47:33,480
Opravdu.

730
00:47:34,360 --> 00:47:35,200
Víte…

731
00:47:35,280 --> 00:47:36,800
Je to už 20 let…

732
00:47:36,880 --> 00:47:38,360
- Ano.
- …pane Summersi.

733
00:47:38,440 --> 00:47:39,280
Chápu.

734
00:47:40,200 --> 00:47:42,680
- Nejsem schopen o tom mluvit.
- Ne.

735
00:47:51,120 --> 00:47:53,280
Prostě být…

736
00:47:54,760 --> 00:47:55,880
někým jiným…

737
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
být někde jinde…

738
00:48:02,040 --> 00:48:04,920
Mít svá vlastní tajemství.

739
00:48:07,080 --> 00:48:10,360
Lidé potřebují víc osamělosti,

740
00:48:11,280 --> 00:48:12,120
víte?

741
00:48:21,120 --> 00:48:25,000
Ten její úpadek byl zřejmě viditelný,
když jste začali točit Mustangy.

742
00:48:25,600 --> 00:48:29,000
Byl jsem si…
Ano, věděl jsem o tom od začátku.

743
00:48:30,360 --> 00:48:33,240
A viděl jsem, že je tam něco…

744
00:48:33,320 --> 00:48:36,760
Už to nebyla ta svěží dívka,
kterou jsem znal dříve.

745
00:48:36,840 --> 00:48:40,320
Dost rychle jsme si uvědomili,
že s ní bude problém.

746
00:48:41,480 --> 00:48:43,240
Chodila pozdě na natáčení.

747
00:48:44,080 --> 00:48:45,240
V jednom kuse.

748
00:48:45,840 --> 00:48:48,680
Někdy vynechala celé ráno.

749
00:48:48,760 --> 00:48:50,880
Někdy byla v pořádku.

750
00:48:51,440 --> 00:48:55,520
Jindy zase přišla úplně mimo.

751
00:48:55,600 --> 00:48:57,240
Za to mohly ty prášky, ne?

752
00:48:57,320 --> 00:48:58,840
Mohla za to ta narkotika.

753
00:48:59,440 --> 00:49:02,600
Mnoho lidí v Hollywoodu
užívá léky na předpis.

754
00:49:02,680 --> 00:49:05,040
A Marilyn nebyla výjimka.

755
00:49:05,120 --> 00:49:09,840
Roky užívala stimulanty jako amfetamin
a tlumivé látky jako barbituráty.

756
00:49:09,920 --> 00:49:11,840
A pak ty nejnebezpečnější:

757
00:49:11,920 --> 00:49:13,080
prášky na spaní.

758
00:49:13,960 --> 00:49:18,800
Všiml jste si toho, protože se začalo
rozpadat její manželství? Byla rozrušená?

759
00:49:18,880 --> 00:49:23,120
Zjistil jsem to při tom natáčení.

760
00:49:24,600 --> 00:49:27,200
Pamatuju si,
jak jsem jednou Millerovi řekl…

761
00:49:28,560 --> 00:49:32,640
Říkal jsem mu,
že jestli bude v tomhle tempu pokračovat,

762
00:49:33,440 --> 00:49:38,640
za dva nebo za tři roky
skončí v ústavu, nebo mrtvá!

763
00:49:39,400 --> 00:49:43,440
Taky jsem řekl, že ten,
co jí ty prášky předepisuje,

764
00:49:43,520 --> 00:49:44,760
by měl být zastřelen.

765
00:49:46,040 --> 00:49:48,840
Nepřímo jsem ho z toho obvinil.

766
00:49:48,920 --> 00:49:51,640
Dal jsem Millerovi tu nálepku.

767
00:49:53,880 --> 00:49:56,480
Kdy jste ji viděl naposledy?

768
00:49:56,560 --> 00:49:58,600
Na konci natáčení Mustangů.

769
00:50:08,720 --> 00:50:09,840
Štěstí…

770
00:50:14,960 --> 00:50:16,560
Zná ho někdo?

771
00:50:22,360 --> 00:50:24,160
Rok 1961…

772
00:50:27,360 --> 00:50:31,520
Vypadá to, jako když je
filmová hvězda obléhána novináři.

773
00:50:31,600 --> 00:50:36,640
Marilyn však strávila čtyři dny
v psychiatrické léčebně Payne Whitney,

774
00:50:36,720 --> 00:50:39,440
kde byla kvůli užívání prášků na spaní.

775
00:50:40,000 --> 00:50:41,440
Tisk se o tom ale dozvěděl.

776
00:50:42,760 --> 00:50:43,600
Marilyn!

777
00:50:43,680 --> 00:50:47,160
Vyšla odtamtud do toho davu novinářů

778
00:50:47,240 --> 00:50:48,800
a nasadila úsměv.

779
00:50:49,920 --> 00:50:51,960
Vypadala velmi vyrovnaně.

780
00:50:52,040 --> 00:50:53,440
Marilyn!

781
00:50:54,680 --> 00:50:57,280
Marilyn tvrdila, že se cítila skvěle.

782
00:50:57,960 --> 00:50:59,600
Cítím se skvěle. Díky.

783
00:50:59,680 --> 00:51:00,560
Ale popravdě…

784
00:51:01,840 --> 00:51:05,520
byla to žena,
která byla hluboce emocionálně rozrušená.

785
00:51:09,040 --> 00:51:11,720
A zemřela jen o pár měsíců potom.

786
00:51:14,760 --> 00:51:15,600
Proč?

787
00:51:24,320 --> 00:51:26,160
CHCI KENNEDYHO!

788
00:51:36,120 --> 00:51:40,320
S Millerem se rozvedla v lednu 1961.

789
00:51:40,400 --> 00:51:44,080
Ve stejný den,
kdy byl prezident uveden do úřadu.

790
00:51:44,640 --> 00:51:49,560
Byla znovu rozvedená a strašně osamělá.

791
00:51:50,200 --> 00:51:54,160
20. LEDNA 1961

792
00:51:55,880 --> 00:51:58,880
Tehdy se tam Kennedyovi vrátili.

793
00:51:59,720 --> 00:52:02,080
Po rozpadu manželství s Millerem?

794
00:52:02,160 --> 00:52:03,080
Ano.

795
00:52:04,600 --> 00:52:05,800
Věděl jste o tom?

796
00:52:05,880 --> 00:52:07,080
- Ano.
- Aha.

797
00:52:07,160 --> 00:52:11,440
Ale s Jackem to začalo
tak v polovině 50. let.

798
00:52:11,520 --> 00:52:13,120
Už tehdy?

799
00:52:13,200 --> 00:52:14,280
- Jo.
- Aha.

800
00:52:14,360 --> 00:52:15,960
To si pište.

801
00:52:17,080 --> 00:52:19,160
Kdy jste poprvé zaslechla

802
00:52:19,240 --> 00:52:21,680
ty zvěsti o Marilyn a Kennedyových?

803
00:52:21,760 --> 00:52:24,720
On tady jezdil celá padesátá léta.

804
00:52:24,800 --> 00:52:27,400
Měl tu spoustu přátel, víte?

805
00:52:27,480 --> 00:52:29,800
Trávil tu spoustu času.

806
00:52:30,560 --> 00:52:32,120
- Bydlel v Malibu Inn.
- Aha.

807
00:52:32,200 --> 00:52:34,520
A chodil na drink do Malibu Cottage.

808
00:52:34,600 --> 00:52:38,040
Nemravnější hostinec jste neviděl.

809
00:52:38,560 --> 00:52:41,960
Takže se tam v klidu mohli ubytovat,
procházet se po molu a tak?

810
00:52:42,040 --> 00:52:45,960
- Jo, protože Jacka tu nikdo neznal.
- Aha.

811
00:52:46,040 --> 00:52:47,040
Vůbec nikdo.

812
00:52:47,120 --> 00:52:49,960
- Byl to senátor, kterého tu nikdo neznal.
- Ano.

813
00:52:50,040 --> 00:52:52,960
Já, John Fitzgerald Kennedy,
slavnostně přísahám…

814
00:52:53,040 --> 00:52:53,880
Nikdo nečekal,

815
00:52:53,960 --> 00:52:56,440
že bude Jack kandidátem,
a prezidentem už vůbec ne.

816
00:52:56,520 --> 00:53:00,120
…věrně vykonávat funkci
prezidenta Spojených států amerických.

817
00:53:00,200 --> 00:53:02,000
A dle své nejlepší vůle…

818
00:53:02,080 --> 00:53:06,080
Byl to vychytralý bohatý synáček,
co se stal senátorem.

819
00:53:06,160 --> 00:53:10,320
Zachovávat, chránit
a bránit ústavu Spojených států.

820
00:53:10,400 --> 00:53:13,120
- K tomu vám dopomáhej Bůh.
- K tomu mi dopomáhej Bůh.

821
00:53:16,800 --> 00:53:18,920
A kdy to teda začalo s Bobbym?

822
00:53:19,000 --> 00:53:19,920
Po Jackovi.

823
00:53:21,280 --> 00:53:25,560
Ale neměl jste pocit,
že po nějakou dobu měla poměr s oběma?

824
00:53:26,080 --> 00:53:26,920
Měl.

825
00:53:27,480 --> 00:53:28,760
- Aha.
- Ano.

826
00:53:33,080 --> 00:53:34,520
Ale v roce 1961

827
00:53:35,080 --> 00:53:37,520
se začali scházet

828
00:53:37,600 --> 00:53:43,160
v domě Petea Lawforda v Malibu.

829
00:53:48,000 --> 00:53:51,800
Byl to honosný dům
Petera Lawforda a jeho ženy Pat.

830
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
To byla jedna z mnoha sester JFK.

831
00:53:55,280 --> 00:53:59,160
Peter Lawford
byl členem Rat Packu Franka Sinatry.

832
00:54:00,760 --> 00:54:03,960
V průběhu roku 1961
tam Marilyn občas zůstala na noc

833
00:54:04,040 --> 00:54:07,080
jako jejich rodinná přítelkyně.

834
00:54:07,600 --> 00:54:11,040
Pořádaly se tam ale i slavné večírky.

835
00:54:16,600 --> 00:54:20,200
U různých příležitostí
tam zavítali i bratři Kennedyovi.

836
00:54:27,480 --> 00:54:29,880
A věci, co se v té vile na pláži děly…

837
00:54:34,200 --> 00:54:35,680
Žádné milé věci.

838
00:54:36,880 --> 00:54:38,560
Vždyť ani na Kennedyových

839
00:54:38,640 --> 00:54:40,480
nebylo nic milého.

840
00:54:40,560 --> 00:54:42,240
KAZETA # 80

841
00:54:42,320 --> 00:54:44,360
HEREČKA & ŽENA DEANA MARTINA

842
00:54:44,440 --> 00:54:47,920
Byla tam Marilyn,
když jste tam s nimi byla?

843
00:54:48,000 --> 00:54:50,120
Bylo to prostě šílené.

844
00:54:50,920 --> 00:54:53,800
Peter se očividně pasoval

845
00:54:53,880 --> 00:54:56,680
do role pasáka pro oba Kennedyovy.

846
00:54:57,560 --> 00:55:00,360
Dělali to úplně okatě a přede všemi.

847
00:55:00,440 --> 00:55:03,040
Jejich manželky
klidně mohly být vedle v místnosti.

848
00:55:03,760 --> 00:55:05,600
A mnohokrát to tak i bylo.

849
00:55:05,680 --> 00:55:07,800
Zatímco oni byli s jinou vedle?

850
00:55:07,880 --> 00:55:10,640
Jasně. I mně párkrát osahával prsa.

851
00:55:11,480 --> 00:55:13,120
A pan prezident se za to nestyděl.

852
00:55:14,000 --> 00:55:15,680
A byl Bobby nemrava?

853
00:55:16,200 --> 00:55:17,040
Jo.

854
00:55:17,560 --> 00:55:19,960
Ne tak jako Jack.

855
00:55:20,040 --> 00:55:24,360
- Byli laciní, trapní. Jako jejich otec.
- Chápu.

856
00:55:24,440 --> 00:55:26,640
Byli prostě po tátovi.

857
00:55:26,720 --> 00:55:27,960
Chtěli být jako táta?

858
00:55:30,000 --> 00:55:33,760
Starý Joe Kennedy
je známý tím, že klukům řekl:

859
00:55:33,840 --> 00:55:37,200
„Užívejte si, co to půjde
a s kolika ženami budete chtít.“

860
00:55:37,280 --> 00:55:39,120
To řekl svým chlapcům.

861
00:55:40,040 --> 00:55:43,160
Jeho otec byl ještě větší nemrava!

862
00:55:43,240 --> 00:55:44,200
Joe? Ano.

863
00:55:44,280 --> 00:55:45,120
KAZETA # 71A

864
00:55:47,480 --> 00:55:50,280
Jezdil sem, měl tu kancelář.

865
00:55:51,360 --> 00:55:53,320
Pak se z toho stalo studio RKO.

866
00:55:54,080 --> 00:55:58,520
Tehdy sem mohl zavítat
jakýkoliv podvodník a něco si vydělat.

867
00:55:58,600 --> 00:55:59,480
Aha.

868
00:55:59,560 --> 00:56:02,760
A on tam v té kanceláři šukal.

869
00:56:02,840 --> 00:56:07,040
Často jsem čekal venku za dveřmi,
zatímco on si tam užíval, proboha.

870
00:56:07,120 --> 00:56:09,040
Mluvím o Joeovi.

871
00:56:09,120 --> 00:56:10,320
Aha.

872
00:56:10,400 --> 00:56:13,720
Takže on měl v Hollywoodu jméno is potom?

873
00:56:14,520 --> 00:56:15,600
To si zapamatujte.

874
00:56:17,120 --> 00:56:21,920
Měla jste dojem,
že byla spíš s Bobbym, nebo s Jackem?

875
00:56:22,000 --> 00:56:22,880
S oběma.

876
00:56:22,960 --> 00:56:25,680
Jakože si ji ti bratři půjčovali?

877
00:56:25,760 --> 00:56:27,040
To si pište.

878
00:56:27,720 --> 00:56:32,280
Jednou jsme byli u jídelního stolu
a ona mluvila o tom, že jde k Lawfordovi.

879
00:56:32,360 --> 00:56:34,120
Že si s ním musí promluvit.

880
00:56:34,200 --> 00:56:35,120
S Robertem Kennedym?

881
00:56:35,200 --> 00:56:37,840
Ano. Bylo to něco politického.

882
00:56:37,920 --> 00:56:41,840
Dokonce si to zapsala,
pak to strčila do kabelky a šla tam.

883
00:56:42,640 --> 00:56:44,840
Seděla tam s Bobbym

884
00:56:44,920 --> 00:56:47,520
a měla u sebe nějaké poznámky.

885
00:56:47,600 --> 00:56:51,080
Asi měla pocit,
že na tu společnost není dost bystrá.

886
00:56:51,160 --> 00:56:53,840
Pak najednou vstal

887
00:56:53,920 --> 00:56:56,760
a šel meziměsto volat svému otci,

888
00:56:56,840 --> 00:56:59,120
aby mu řekl, že je s Marilyn Monroe

889
00:56:59,200 --> 00:57:01,600
a jestli by ji nechtěl pozdravit.

890
00:57:01,680 --> 00:57:03,320
- To byl Bobby.
- Chápu.

891
00:57:03,400 --> 00:57:05,920
A myslím, že ji požádal o tanec.

892
00:57:06,000 --> 00:57:06,960
Tak tam tančili.

893
00:57:08,040 --> 00:57:11,480
A s Bobbym byla
i v průběhu toho prezidentského mandátu?

894
00:57:11,560 --> 00:57:15,880
Ano, takto to mnohokrát řekla.

895
00:57:15,960 --> 00:57:19,280
Ona prostě nelhala. Mluvila dost otevřeně.

896
00:57:19,360 --> 00:57:23,040
Jak ten vztah s Kennedym popisovala?

897
00:57:23,840 --> 00:57:25,240
Milovala ho.

898
00:57:26,200 --> 00:57:28,000
Obdivovala ho.

899
00:57:28,080 --> 00:57:28,960
Aha.

900
00:57:33,000 --> 00:57:36,880
Ať už byl vztah
bratrů Kennedyových s Marylin jakýkoliv,

901
00:57:36,960 --> 00:57:38,560
zahrávali si s ohněm.

902
00:57:39,600 --> 00:57:41,160
Měli zapřísáhlé nepřátele.

903
00:57:42,000 --> 00:57:46,280
Ti lidé chtěli
na Jacka a Bobbyho získat špínu.

904
00:57:49,200 --> 00:57:51,760
Dnes rozebereme
příběh soukromého detektiva,

905
00:57:51,840 --> 00:57:55,840
který pomáhá časopisu Confidential
odhalovat aféry filmových hvězd.

906
00:57:55,920 --> 00:57:57,160
Bývalý polda,

907
00:57:57,240 --> 00:58:00,440
jeden z nejlépe placených
soukromých detektivů v USA.

908
00:58:00,520 --> 00:58:01,800
Pan Fred Otash.

909
00:58:03,960 --> 00:58:07,480
Povězte, vezmete jakýkoliv případ,
který vám někdo zaplatí?

910
00:58:07,560 --> 00:58:09,360
- Je to tak?
- Přesně tak.

911
00:58:09,440 --> 00:58:10,480
Jakýkoliv případ?

912
00:58:10,560 --> 00:58:14,800
Nevezmu případ komunistické strany

913
00:58:14,880 --> 00:58:16,440
nebo nějakého komunisty.

914
00:58:16,520 --> 00:58:18,480
Tohle by už bylo moc.

915
00:58:19,200 --> 00:58:24,120
Jak chcete ospravedlnit
takové narušení lidského soukromí?

916
00:58:25,600 --> 00:58:26,600
Beru to takhle.

917
00:58:26,680 --> 00:58:28,320
Je-li to vidět nebo slyšet,

918
00:58:28,400 --> 00:58:30,040
ničí soukromí nenarušujete.

919
00:58:33,760 --> 00:58:37,640
Být soukromý detektiv
je špinavá práce, o tom žádná.

920
00:58:37,720 --> 00:58:38,840
Dělám určitou práci

921
00:58:38,920 --> 00:58:42,240
a snažím se zjistit,
zda jsou fakta a věci pravdivé.

922
00:58:42,760 --> 00:58:45,200
- Chcete jen fakta?
- Ano, pravdivá fakta.

923
00:58:55,280 --> 00:58:56,400
- Fred Otash?
- Jo.

924
00:58:56,480 --> 00:58:57,680
Tady Tony Summers.

925
00:58:57,760 --> 00:58:58,880
KAZETA # 33

926
00:58:58,960 --> 00:59:00,400
SOUKROMÝ DETEKTIV

927
00:59:00,480 --> 00:59:04,280
Pracoval jsem s i proti mafii.
Pracoval jsem s i proti policii.

928
00:59:04,360 --> 00:59:06,560
Pracoval jsem s i proti Bílému domu.

929
00:59:06,640 --> 00:59:09,560
A taky jsem pracoval pro Hoffu.

930
00:59:11,280 --> 00:59:12,240
Jimmy Hoffa…

931
00:59:13,320 --> 00:59:16,120
vedl Svazu řidičů.

932
00:59:16,720 --> 00:59:18,960
Byly to odbory kamioňáků v USA.

933
00:59:19,040 --> 00:59:22,720
Neslavně zkorumpované a nesmírně mocné

934
00:59:22,800 --> 00:59:24,760
s vazbami na mafii.

935
00:59:25,280 --> 00:59:28,760
Ten svaz může vést jen ten,
koho schválí mafie.

936
00:59:28,840 --> 00:59:30,360
A Hoffa byl mafián.

937
00:59:30,440 --> 00:59:33,600
Robert Kennedy šel po Hoffovi.

938
00:59:34,520 --> 00:59:38,240
MCCELLANŮV VÝBOR
PRO NEKALÉ ČINNOSTI V ŘÍZENÍ PRÁCE

939
00:59:38,320 --> 00:59:40,360
- Pane Hoffo, původ těch peněz?
- Prosím?

940
00:59:40,440 --> 00:59:41,800
- Slyšel jste.
- Máte důkaz?

941
00:59:41,880 --> 00:59:43,760
- Mluvím o těch 20 000.
- Ne.

942
00:59:43,840 --> 00:59:47,400
- K vám se ty peníze nedostaly?
- To si nemyslím.

943
00:59:48,760 --> 00:59:51,680
- Co by to mohlo naznačovat?
- Nic to nenaznačuje.

944
00:59:51,760 --> 00:59:55,080
Akorát chcete Hoffu očernit. Nic víc.

945
00:59:55,160 --> 00:59:59,080
Hoffa se chtěl pomstít Bobbymu
a Bobby zase jemu.

946
00:59:59,160 --> 01:00:03,120
Pane Hoffo, řekl jste,
„já toho hajzla zmrzačím“?

947
01:00:03,200 --> 01:00:06,640
To se tak říká.
Nepamatuju si to a nevím, čem to mluvíte.

948
01:00:08,920 --> 01:00:11,280
Hoffa se chtěl Kennedyho zbavit.

949
01:00:12,080 --> 01:00:13,680
Chtěli Bobbyho hlavu.

950
01:00:13,760 --> 01:00:17,520
Nenáviděli ho,
protože to byl generální prokurátor.

951
01:00:17,600 --> 01:00:18,640
Hoffa chtěl,

952
01:00:18,720 --> 01:00:23,480
abych vyhrabal špínu
na Jacka a Bobbyho Kennedyovy.

953
01:00:23,560 --> 01:00:25,520
- Na jejich vztah s Monroe.
- Aha.

954
01:00:26,760 --> 01:00:31,080
A dohodli jsme se
použít elektronická zařízení,

955
01:00:31,160 --> 01:00:32,480
a nejlogičtější místo

956
01:00:32,560 --> 01:00:35,560
pro jejich umístění
byl Lawfordův dům v Malibu.

957
01:00:36,800 --> 01:00:38,600
A to byl píseček Kennedyových.

958
01:00:40,520 --> 01:00:42,600
Taky jsme napíchli telefon Marilyn…

959
01:00:43,800 --> 01:00:44,640
v Brentwoodu.

960
01:00:49,000 --> 01:00:53,160
Dům na Helenas byla první nemovitost,

961
01:00:53,240 --> 01:00:55,080
kterou v životě vlastnila.

962
01:00:55,160 --> 01:00:57,920
A můj otec ji podporoval v myšlence,

963
01:00:58,000 --> 01:01:01,320
že ona sama by mohla

964
01:01:01,400 --> 01:01:04,200
zapustit kořeny a mít vlastní domov.

965
01:01:04,280 --> 01:01:06,400
To ji předtím nenapadlo

966
01:01:06,480 --> 01:01:09,040
a byla nadšená z myšlenky

967
01:01:09,120 --> 01:01:12,280
založit si vlastní rodinu.

968
01:01:13,800 --> 01:01:17,560
Táta prostě chtěl, aby byla soběstačná.

969
01:01:19,920 --> 01:01:24,080
Ale v lidech něco je
a sem tam chtějí být osamotě.

970
01:01:25,120 --> 01:01:27,880
Jsem rezervovaná a víc do sebe.

971
01:01:29,800 --> 01:01:31,920
Někde v průběhu terapie táta odjel.

972
01:01:32,000 --> 01:01:33,200
- Ano.
- Do Evropy.

973
01:01:33,280 --> 01:01:36,080
A zanechal ji tu v celkem slušném stavu.

974
01:01:36,960 --> 01:01:39,080
Ale myslím, že tehdy začínala točit.

975
01:01:39,160 --> 01:01:40,000
Přesně tak.

976
01:01:42,600 --> 01:01:46,600
V jistém smyslu, čím méně
jsme v jejím životě znamenali, tím lépe.

977
01:01:47,480 --> 01:01:49,760
To znamenalo, že měla vlastní život.

978
01:01:51,640 --> 01:01:54,200
- Dobře, kamera!
- Je 11.

979
01:01:57,000 --> 01:01:58,920
Trvá mi to dvě vteřiny a už to…

980
01:01:59,000 --> 01:02:02,240
Měls na to dva dny.
Promiň, Georgi, ale zvládneme to.

981
01:02:02,320 --> 01:02:04,160
Tak dobře.

982
01:02:04,240 --> 01:02:06,160
Dobře, kamery!

983
01:02:07,760 --> 01:02:09,800
NA NATÁČENÍ NĚCO MUSÍ PRASKNOUT

984
01:02:09,880 --> 01:02:12,200
Tak ještě jednou. Ale tohle ušlo, ne?

985
01:02:12,840 --> 01:02:15,680
George Cukor si jí velmi vážil.

986
01:02:16,280 --> 01:02:19,520
A stávala se z ní ještě větší hvězda.

987
01:02:20,400 --> 01:02:21,560
KAZETY # 37 & 45

988
01:02:21,640 --> 01:02:24,560
PEČOVATEL GEORGE CUKORA, FILMOVÝ REŽISÉR

989
01:02:24,640 --> 01:02:28,600
Musel bych se podívat do deníku,
jestli jsem si to náhodou nezapsal.

990
01:02:28,680 --> 01:02:29,800
To by mě zajímalo.

991
01:02:29,880 --> 01:02:30,840
Cituji:

992
01:02:30,920 --> 01:02:35,400
„Marilyn bude nejpopulárnější herečka
své generace a asi i tohoto století.“

993
01:02:36,640 --> 01:02:38,200
502. Rychlost.

994
01:02:39,160 --> 01:02:41,960
Pan Cukor se ke mně na natáčení choval…

995
01:02:43,440 --> 01:02:44,880
moc pěkně.

996
01:02:46,800 --> 01:02:49,880
Být šťastná je skoro stejně těžké,

997
01:02:49,960 --> 01:02:53,440
jako je být dobrá herečka.
Musíte pracovat na obojím.

998
01:02:54,320 --> 01:02:59,280
„Její nejlepší filmy by přišly až později.
Měla velký nevyužitý dramatický talent.“

999
01:03:02,640 --> 01:03:05,480
No nic. Točila teda ten film

1000
01:03:05,560 --> 01:03:07,720
a táta, než odešel, řekl:

1001
01:03:07,800 --> 01:03:09,840
„Zkuste na ni dohlédnout.“

1002
01:03:09,920 --> 01:03:14,200
Chtěl se ujistit,
že nebude mít žádné problémy.

1003
01:03:16,840 --> 01:03:19,560
Vždycky totiž hrozilo…

1004
01:03:21,000 --> 01:03:23,680
že se s někým nebo s něčím zaplete.

1005
01:03:23,760 --> 01:03:24,600
Jistě.

1006
01:03:33,160 --> 01:03:36,240
Štěnice jsme nainstalovali
v pokojích a v telefonech.

1007
01:03:38,760 --> 01:03:40,920
Byly tam tak čtyři štěnice.

1008
01:03:43,720 --> 01:03:45,680
Byly pod koberci,

1009
01:03:46,640 --> 01:03:49,280
v lustrech a stropních lampách.

1010
01:03:50,680 --> 01:03:53,440
Telefon se dal napíchnout
osm kilometrů od toho místa.

1011
01:03:55,280 --> 01:03:58,040
Poslal jsem tam Danoffa, Johna Danoffa.

1012
01:03:58,760 --> 01:04:00,880
V roce 1961

1013
01:04:00,960 --> 01:04:05,040
John Danoff odposlechl
Marilyn Monroe s JFK?

1014
01:04:05,120 --> 01:04:05,960
Ano.

1015
01:04:06,480 --> 01:04:09,720
Testování. Danoff.

1016
01:04:09,800 --> 01:04:14,640
Audio toho rozhovoru,
co se na tu pásku nahrál,

1017
01:04:14,720 --> 01:04:16,880
se objevovalo a zase vytrácelo.

1018
01:04:16,960 --> 01:04:20,520
SOUKROMÝ VYŠETŘOVATEL PRO FREDA OTASHE

1019
01:04:20,600 --> 01:04:23,160
Hudba, konverzace

1020
01:04:23,240 --> 01:04:26,960
a pak jsem začínal rozpoznávat hlasy.

1021
01:04:27,600 --> 01:04:30,240
Bostonský přízvuk a Marilyn Monroe.

1022
01:04:30,320 --> 01:04:33,360
Slyšel jsem,
jak ji prezident oslovuje „Marilyn“

1023
01:04:33,440 --> 01:04:36,560
a jak ona jemu říká „Prez“.

1024
01:04:37,280 --> 01:04:39,320
Mluvili spolu telefonicky.

1025
01:04:39,400 --> 01:04:43,080
Někdy s Jackem, někdy s Bobbym,
jindy s Monroe, pak s jinými lidmi.

1026
01:04:43,160 --> 01:04:46,840
Plánovali si spotkání a schůzky

1027
01:04:46,920 --> 01:04:50,040
s Jackem Kennedym,
Bobbym Kennedym a Monroe.

1028
01:04:51,040 --> 01:04:56,280
Měli jsme dost kazet
Marilyn a Jacka z domu na pláži při sexu.

1029
01:04:56,840 --> 01:04:59,960
Pak šli do ložnice,
kde byla další štěnice,

1030
01:05:00,040 --> 01:05:02,320
která zaznamenávala intimní řeči,

1031
01:05:02,400 --> 01:05:05,280
svlékání, sexuální akt.

1032
01:05:07,480 --> 01:05:11,720
A někdo na popud Hoffy
odposlouchával i její dům.

1033
01:05:12,720 --> 01:05:14,640
Bobby Kennedy tam mnohokrát byl.

1034
01:05:16,240 --> 01:05:19,000
Měli jsme víc pásek
Roberta Kennedyho s Monroe,

1035
01:05:19,520 --> 01:05:21,640
než těch s Jackem Kennedym s Monroe.

1036
01:05:28,480 --> 01:05:31,720
Podařilo se mi dostat
až k osobní sekretářce

1037
01:05:31,800 --> 01:05:34,600
Bobbyho Kennedyho
na ministerstvu spravedlnosti.

1038
01:05:35,280 --> 01:05:38,280
Tohle bylo v roce 1962
krátce před její smrtí.

1039
01:05:38,360 --> 01:05:39,840
Muselo to být v létě.

1040
01:05:39,920 --> 01:05:41,320
KAZETA # 18B

1041
01:05:41,400 --> 01:05:43,840
OSOBNÍ SEKRETÁŘKA ROBERTA KENNEDYHO

1042
01:05:43,920 --> 01:05:45,520
Kdykoli zavolala,

1043
01:05:45,600 --> 01:05:49,520
a já jsem vždy brala
osobní telefony generálního prokurátora,

1044
01:05:49,600 --> 01:05:51,560
tak mluvila se mnou.

1045
01:05:51,640 --> 01:05:53,760
- Jako by hledala spřízněnou duši.
- Aha.

1046
01:05:53,840 --> 01:05:57,760
A Bob jí pak volal zpátky a mluvili spolu.

1047
01:06:04,440 --> 01:06:08,200
Ano. Tady to je.
Spis, který si FBI na Marilyn vedla.

1048
01:06:08,280 --> 01:06:10,600
Byly v ní bezpečnostní záležitosti

1049
01:06:11,120 --> 01:06:12,920
a tajné informace.

1050
01:06:13,000 --> 01:06:17,800
A předmět je Marilyn Monroe SM-C,

1051
01:06:17,880 --> 01:06:20,600
což je označení pro komunistický subjekt.

1052
01:06:22,240 --> 01:06:24,480
FBI Marilyn dlouho sledovala,

1053
01:06:24,560 --> 01:06:27,120
zvlášť když byla vdaná za Arthura Millera,

1054
01:06:27,200 --> 01:06:31,120
který byl podle nich komunista
a na nějakou dobu se k nim i přidal.

1055
01:06:32,040 --> 01:06:34,000
Bylo to uprostřed studené války.

1056
01:06:36,440 --> 01:06:40,320
Celá zeměkoule čelí závažnému konfliktu,

1057
01:06:40,400 --> 01:06:43,880
který známe pod jménem Studená válka.

1058
01:06:44,440 --> 01:06:49,120
Dlouhý a nebezpečný duel mezi USA
a komunistickým Sovětským svazem.

1059
01:06:49,200 --> 01:06:53,200
Komunistický blok by rád viděl celý
svět pod komunistickou nadvládou.

1060
01:06:53,280 --> 01:06:56,200
Nedávno se do všeho
přidala i bouřlivá Kuba.

1061
01:06:56,280 --> 01:06:58,520
Znervózňuje vás to? To by mělo.

1062
01:06:58,600 --> 01:07:00,800
Jaderná válka byla za rohem.

1063
01:07:00,880 --> 01:07:03,400
Jste na dostřel atomovým bombám.

1064
01:07:03,480 --> 01:07:06,280
Obrovské jaderné
mezikontinentální schopnosti.

1065
01:07:06,360 --> 01:07:08,520
Plán komunistů na ovládnutí světa.

1066
01:07:08,600 --> 01:07:13,200
Je to výzva,
jaké jsme v dějinách ještě nečelili.

1067
01:07:13,960 --> 01:07:16,520
Podle dokumentu z března 1962,

1068
01:07:16,600 --> 01:07:18,200
během cesty do Mexika

1069
01:07:18,280 --> 01:07:20,200
Marilyn strávila čas s přáteli,

1070
01:07:20,280 --> 01:07:23,000
známými americkými komunisty a levičáky.

1071
01:07:23,080 --> 01:07:24,960
Z Ameriky byli vyhoštěni.

1072
01:07:25,040 --> 01:07:28,160
Jednomu z nich,
Fredovi Vanderbiltovi Fieldovi,

1073
01:07:28,240 --> 01:07:31,960
pověděla o rozhovoru
s Bobbym Kennedym o politice.

1074
01:07:33,200 --> 01:07:35,920
Scházela se s americkými
komunistickými vystěhovalci

1075
01:07:36,000 --> 01:07:38,640
a FBI to sledovala.

1076
01:07:40,320 --> 01:07:44,520
Pro zpravodajské služby
byla tato hvězdná hračička Kennedyových,

1077
01:07:44,600 --> 01:07:48,080
to roztěkané stvoření,
které denně docházelo k psychiatrovi

1078
01:07:48,800 --> 01:07:51,600
a s bůhvíkým si telefonovalo,

1079
01:07:51,680 --> 01:07:53,960
ta nejhorší osoba,

1080
01:07:54,040 --> 01:07:57,600
co mohla naslouchat
prezidentovi a generálnímu prokurátorovi.

1081
01:07:59,560 --> 01:08:02,120
Pamatuju si, když zpívala pro prezidenta.

1082
01:08:02,200 --> 01:08:05,080
To bylo jen měsíc dva před její smrtí.

1083
01:08:05,160 --> 01:08:07,400
A byla z toho tak nadšená.

1084
01:08:09,600 --> 01:08:12,920
„Proč zrovna prezident Spojených států?“

1085
01:08:13,680 --> 01:08:16,920
Byla to jedna
z nejvíce vzrušujících věcí jejího života.

1086
01:08:18,080 --> 01:08:21,960
Prezident zde v New Yorku
zakončí svůj den v Madison Square Garden

1087
01:08:22,040 --> 01:08:24,720
na jakési předoslavě svých narozenin.

1088
01:08:24,800 --> 01:08:28,240
Pan Kennedy bude sedět hned v první řadě.

1089
01:08:28,320 --> 01:08:30,720
Zakončení velkolepého dne

1090
01:08:30,800 --> 01:08:32,720
za chvíli začne.

1091
01:08:34,520 --> 01:08:35,480
Pane prezidente,

1092
01:08:36,480 --> 01:08:41,600
u příležitosti vašich narozenin
vystoupí půvabná dáma Marylin Monroe.

1093
01:08:53,320 --> 01:08:57,920
Hodně štěstí, zdraví.

1094
01:08:59,240 --> 01:09:04,680
Hodně štěstí, pane prezidente,

1095
01:09:05,840 --> 01:09:10,760
hodně štěstí, zdraví.

1096
01:09:12,120 --> 01:09:15,760
Moc vám děkujeme.

1097
01:09:15,840 --> 01:09:18,520
Všechno nejlepší za všechny!

1098
01:09:20,360 --> 01:09:23,240
To ona to zazpívala.

1099
01:09:25,520 --> 01:09:26,560
Vybrali si jí.

1100
01:09:32,120 --> 01:09:33,160
Vybrali si jí.

1101
01:09:34,800 --> 01:09:35,640
To ona.

1102
01:09:40,840 --> 01:09:45,120
Našel jsem dva velmi zajímavé dokumenty.

1103
01:09:46,120 --> 01:09:48,960
Anonymní informátor citoval Marylin

1104
01:09:49,040 --> 01:09:53,320
z 13. července 1962,
která jen pár dní předtím obědvala

1105
01:09:53,400 --> 01:09:57,520
v domě na pláži Petera Lawforda
s prezidentem Kennedym.

1106
01:09:58,240 --> 01:10:02,720
Prý tam mluvili
o etičnosti atomových testů.

1107
01:10:03,680 --> 01:10:08,520
A Marilyn byla označena
za „jednoznačně a výstižně levicovou“.

1108
01:10:09,160 --> 01:10:14,680
Nastal tam spor, když přišla řeč
na schůzku Marylin s Robertem Kennedym

1109
01:10:14,760 --> 01:10:17,120
v hollywoodském domě Petera Lawforda.

1110
01:10:17,200 --> 01:10:20,000
On byl v Kalifornii, viděl se tam s ní…

1111
01:10:20,960 --> 01:10:22,680
načež zamířil do Nevady,

1112
01:10:23,560 --> 01:10:26,040
aby byl svědkem testu jaderných zbraní.

1113
01:10:29,960 --> 01:10:31,080
Nesmíme zapomenout,

1114
01:10:32,040 --> 01:10:33,680
že přesně v té době…

1115
01:10:34,760 --> 01:10:36,280
prosil Fidel Castro…

1116
01:10:37,360 --> 01:10:40,800
Sovětský svaz o vojenskou pomoc.

1117
01:10:42,320 --> 01:10:45,360
Aby Chruščov poslal
balistické střely na Kubu,

1118
01:10:45,960 --> 01:10:48,320
která byla desítky kilometrů od Floridy.

1119
01:10:50,760 --> 01:10:52,040
Nukleární situace…

1120
01:10:52,640 --> 01:10:55,240
To byl ten nejzávažnější
mezinárodní problém…

1121
01:10:59,440 --> 01:11:01,480
a oni si pustí pusu na špacír.

1122
01:11:04,320 --> 01:11:05,960
Úplně jim přeskočilo!

1123
01:11:08,120 --> 01:11:11,520
Ona totiž byla v kontaktu s lidmi,
kteří byli považováni za komunisty,

1124
01:11:11,600 --> 01:11:14,400
kteří zase byli
v kontaktu s lidmi kolem Castra.

1125
01:11:15,800 --> 01:11:17,800
Bylo to extrémní politické riziko.

1126
01:11:19,160 --> 01:11:23,320
Tehdy si pravděpodobně Kennedyovi řekli:

1127
01:11:23,400 --> 01:11:24,400
„A do prdele.

1128
01:11:24,480 --> 01:11:27,520
Ona by mohla zveřejnit,
že jsme v této kritické době

1129
01:11:27,600 --> 01:11:29,200
mluvili o jaderných záležitostech.

1130
01:11:30,520 --> 01:11:32,080
Musíme to zastavit.

1131
01:11:32,160 --> 01:11:35,600
S Marilyn Monroe se to vymyká z ruky.“

1132
01:11:45,760 --> 01:11:47,280
Potkali jsme se v Laguně.

1133
01:11:51,360 --> 01:11:53,680
Měsíc před její smrtí.

1134
01:11:54,640 --> 01:11:56,880
Bylo to jen tak na večeři nebo tak?

1135
01:11:57,480 --> 01:11:58,960
Přijela na víkend.

1136
01:11:59,040 --> 01:12:02,760
A řekla nám,

1137
01:12:02,840 --> 01:12:05,360
co se s Kennedyovými opravdu stalo.

1138
01:12:06,760 --> 01:12:09,120
Mohl bych vám říct spoustu detailů

1139
01:12:09,200 --> 01:12:12,640
a mnoho dalších věcí.

1140
01:12:12,720 --> 01:12:17,400
Ona byla velmi… raněná.

1141
01:12:17,480 --> 01:12:22,960
Strašně ji to zasáhlo,
když jí přímo řekli,

1142
01:12:23,560 --> 01:12:25,320
ať je už nikdy nekontaktuje.

1143
01:12:26,000 --> 01:12:27,920
Ať už nekontaktuje Roberta?

1144
01:12:28,000 --> 01:12:29,720
- Ani jeho ani Johna.
- Aha.

1145
01:12:30,800 --> 01:12:33,440
Oba jí to přímo řekli?

1146
01:12:33,520 --> 01:12:35,400
Ne, byl to rozkaz.

1147
01:12:35,480 --> 01:12:38,200
Ale řekli jí oba, že je konec?

1148
01:12:39,080 --> 01:12:41,600
- Ne, Jack ji nekontaktoval.
- Jo.

1149
01:12:41,680 --> 01:12:42,800
To Bob.

1150
01:12:42,880 --> 01:12:43,840
Aha.

1151
01:12:43,920 --> 01:12:45,160
A to ji zabilo.

1152
01:12:48,560 --> 01:12:50,560
Je mi jedno, co říkají ostatní.

1153
01:12:53,000 --> 01:12:56,080
Byl to začátek konce, jestli mě chápete.

1154
01:13:02,200 --> 01:13:03,520
Jaká se vám zdála?

1155
01:13:03,600 --> 01:13:04,840
Před smrtí?

1156
01:13:04,920 --> 01:13:05,760
Jo.

1157
01:13:06,480 --> 01:13:10,640
Míchala pití s prášky na spaní.

1158
01:13:10,720 --> 01:13:14,120
Od různých lidí jsem slyšel,
že to šlo od desíti k pěti.

1159
01:13:14,200 --> 01:13:18,040
Měla jsem za to, že to s ní šlo z kopce.

1160
01:13:19,160 --> 01:13:23,240
Nikdy jsem nedokázala pochopit, jestli…

1161
01:13:24,000 --> 01:13:26,960
chápala, že potřebuje pomoc

1162
01:13:27,040 --> 01:13:28,720
a že lidem na ní záleželo…

1163
01:13:30,320 --> 01:13:31,640
nebo jestli…

1164
01:13:33,800 --> 01:13:35,000
to prostě vzdávala.

1165
01:13:38,080 --> 01:13:40,280
Chci zůstat tady a teď.

1166
01:13:41,400 --> 01:13:42,560
Sláva je vrtkavá.

1167
01:13:45,880 --> 01:13:47,680
Má své výhody…

1168
01:13:49,040 --> 01:13:52,200
ale i své nevýhody.

1169
01:13:55,160 --> 01:13:56,360
Jsem si toho vědoma.

1170
01:13:59,320 --> 01:14:00,760
Užila jsem si tě, slávo.

1171
01:14:03,320 --> 01:14:04,280
Měj se!

1172
01:14:12,360 --> 01:14:14,800
Jedna z největších hvězd
hollywoodské historie

1173
01:14:14,880 --> 01:14:16,560
zemřela ve věku 36 let.

1174
01:14:19,600 --> 01:14:23,120
5. SRPNA 1962

1175
01:14:23,200 --> 01:14:25,440
Hereččina hospodyně Eunice Murray

1176
01:14:25,520 --> 01:14:27,360
ji našla mrtvou v posteli.

1177
01:14:28,560 --> 01:14:31,960
V ruce držela
vyvěšené telefonní sluchátko.

1178
01:14:32,520 --> 01:14:35,000
S lahvičkou prášků na spaní u postele.

1179
01:14:36,640 --> 01:14:38,240
Žádný dopis na rozloučenou.

1180
01:14:38,760 --> 01:14:42,640
Koroner došel k závěru,
že příčinou smrti je předávkování drogami.

1181
01:14:43,440 --> 01:14:46,000
Dle našeho názoru to byla sebevražda.

1182
01:14:47,400 --> 01:14:51,920
Ten oficiální nález nikdy nesdělí
kompletní příběh jejího života…

1183
01:14:52,440 --> 01:14:53,280
a konce.

1184
01:14:55,760 --> 01:14:59,520
Smrt Marilyn Monroe byla obrovská událost.

1185
01:14:59,600 --> 01:15:02,680
Byly toho plné noviny.

1186
01:15:04,520 --> 01:15:05,640
Plno neznámých.

1187
01:15:07,960 --> 01:15:09,120
Zkoumal jsem to…

1188
01:15:10,640 --> 01:15:11,720
přes dva roky.

1189
01:15:15,280 --> 01:15:16,240
Hollywood…

1190
01:15:17,360 --> 01:15:18,360
Los Angeles…

1191
01:15:19,080 --> 01:15:21,520
Plno štěnic a odposlouchávání.

1192
01:15:22,520 --> 01:15:24,480
Nemohla být zavražděna?

1193
01:15:26,360 --> 01:15:27,840
John F. Kennedy,

1194
01:15:27,920 --> 01:15:29,600
Robert Kennedy,

1195
01:15:29,680 --> 01:15:31,040
Jimmy Hoffa,

1196
01:15:31,760 --> 01:15:32,720
fámy.

1197
01:15:33,800 --> 01:15:36,040
Spisy Bílého domu, spisy FBI.

1198
01:15:36,120 --> 01:15:37,400
Upřímnost.

1199
01:15:38,760 --> 01:15:40,040
Sbírání faktů.

1200
01:15:41,680 --> 01:15:42,600
A nakonec…

1201
01:15:43,560 --> 01:15:44,880
smrt Marylin.

1202
01:15:51,920 --> 01:15:53,600
Musel jsem se soustředit.

1203
01:15:55,400 --> 01:15:57,520
Ta veřejná verze příběhu,

1204
01:15:58,320 --> 01:16:01,120
která byla v roce 1962 všeobecně přijata,

1205
01:16:02,200 --> 01:16:04,280
spoléhala na výpověď paní Murray,

1206
01:16:05,160 --> 01:16:08,200
hospodyně Marylin, a doktora Greensona.

1207
01:16:09,560 --> 01:16:14,560
V sobotu 4. srpna okolo 20:00,
v poslední den, kdy byla naživu,

1208
01:16:14,640 --> 01:16:19,320
odešla Marylin podle paní Murray
do svého pokoje a zavřela dveře.

1209
01:16:19,920 --> 01:16:23,200
Pak někdy po 3:00…

1210
01:16:24,400 --> 01:16:27,080
se vzbudila a uviděla rozsvícené světlo.

1211
01:16:27,160 --> 01:16:29,880
Podle její výpovědi byly dveře zamčené.

1212
01:16:30,400 --> 01:16:33,640
Ze strachu o ni
volala psychiatrovi Greensonovi.

1213
01:16:33,720 --> 01:16:36,720
Ten vstal
a do tři kilometry vzdáleného domu přijel.

1214
01:16:36,800 --> 01:16:40,120
Podle jeho výpovědi
se mu oknem podařilo nahlédnout dovnitř,

1215
01:16:40,200 --> 01:16:43,040
načež na posteli uviděl
na břiše ležící Marilyn.

1216
01:16:43,120 --> 01:16:47,400
Když rozbil okno a vlezl dovnitř,
řekl Greenson hospodyni,

1217
01:16:47,480 --> 01:16:48,920
že Marylin zemřela.

1218
01:16:49,000 --> 01:16:53,960
Policejní záznam ukazuje,
že na policii zavolali v 4:25 ráno.

1219
01:16:55,840 --> 01:16:57,120
Ve 4:25.

1220
01:16:58,440 --> 01:17:02,720
Ta původní časová osa
byla páteří jejich oficiálního prohlášení.

1221
01:17:03,240 --> 01:17:06,200
Já jsem ale našel rozporuplná fakta.

1222
01:17:06,840 --> 01:17:08,840
Největší zlomový bod byl,

1223
01:17:08,920 --> 01:17:12,480
když jsem mluvil s vdovou Arthura Jacobse,

1224
01:17:13,080 --> 01:17:16,520
který měl na starosti PR Marilyn Monroe.

1225
01:17:16,600 --> 01:17:18,680
Natalie Jacobs mi řekla,

1226
01:17:18,760 --> 01:17:22,880
že ten večer byli
s manželem v Hollywood Bowlu

1227
01:17:22,960 --> 01:17:25,560
na koncertě Henryho Manciniho.

1228
01:17:29,240 --> 01:17:30,880
Na tu noc nikdy nezapomenu,

1229
01:17:31,800 --> 01:17:33,880
protože jsme byli v Hollywood Bowlu

1230
01:17:34,440 --> 01:17:36,560
a někdo, už nevím, kdo to byl,

1231
01:17:36,640 --> 01:17:38,000
za námi přišel…

1232
01:17:38,600 --> 01:17:39,680
A pamatuju si,

1233
01:17:39,760 --> 01:17:41,760
že pak šel Hollywood Bowl stranou,

1234
01:17:41,840 --> 01:17:42,920
jestli mě chápete.

1235
01:17:43,000 --> 01:17:46,520
Ano. A kdy myslíte,
že jste se to doslechli a museli odejít?

1236
01:17:47,120 --> 01:17:48,600
Tak v půl jedenácté.

1237
01:17:48,680 --> 01:17:51,840
A vy jste pak odjela domů
a on jel k Marilyn?

1238
01:17:51,920 --> 01:17:53,240
- Přesně tak.
- Aha.

1239
01:17:53,320 --> 01:17:58,520
Přišel za nimi zaměstnanec
a zavolal jejího manžela k telefonu,

1240
01:17:58,600 --> 01:18:01,920
protože v domě Marilyn Monroe
se přihodilo něco hrozného.

1241
01:18:02,000 --> 01:18:03,720
Jak si ale vysvětlujete,

1242
01:18:03,800 --> 01:18:06,720
že hospodyně
prý volala doktoru Greensonovi,

1243
01:18:06,800 --> 01:18:09,480
ten tam prý přijel o půl čtvrté ráno

1244
01:18:09,560 --> 01:18:12,600
a našel Marilyn mrtvou v posteli.

1245
01:18:12,680 --> 01:18:14,600
V domě prý byla jen hospodyně.

1246
01:18:14,680 --> 01:18:16,880
To není pravda, byl tam můj manžel.

1247
01:18:16,960 --> 01:18:19,560
Ano, a už tam byl pár hodin.

1248
01:18:19,640 --> 01:18:20,600
Přesně tak.

1249
01:18:20,680 --> 01:18:22,240
Ale oficiální verze…

1250
01:18:22,320 --> 01:18:25,040
Můj manžel to tam všechno připravil.

1251
01:18:25,680 --> 01:18:29,040
Nemůžu vám říct proč,
protože už není mezi námi, jak víte.

1252
01:18:29,120 --> 01:18:30,240
On vám neřekl proč…

1253
01:18:30,320 --> 01:18:33,080
Taky to byla jeho práce,
aby se tisk nedozvěděl všechno.

1254
01:18:33,160 --> 01:18:35,560
Všechny držel v mlze.

1255
01:18:36,720 --> 01:18:37,560
Tak dobře.

1256
01:18:38,920 --> 01:18:43,720
Důležité je, že zdůraznila,
že se to stalo před půlnocí.

1257
01:18:44,560 --> 01:18:48,360
Našel jsem osobu, která mi potvrdila,
co říkala Natalie Jacobs.

1258
01:18:48,440 --> 01:18:50,720
Byla jí zaměstnankyně Arthura Jacobse

1259
01:18:50,800 --> 01:18:52,080
Juliette Roswell.

1260
01:18:52,960 --> 01:18:56,360
A tady je má vlastnoručně psaná poznámka,

1261
01:18:57,080 --> 01:19:01,240
kde tvrdí, že jí Jacobs řekl:

1262
01:19:01,320 --> 01:19:05,680
„Do domu Monroe jsem jel v 11 v noci.“

1263
01:19:07,600 --> 01:19:10,880
Není možné,
že by hospodyně našla Marylin mrtvou

1264
01:19:10,960 --> 01:19:12,720
ve tři hodiny ráno

1265
01:19:12,800 --> 01:19:17,840
a zároveň byl Arthur Jacobs přivolán
ze svého koncertu už v 11 hodin.

1266
01:19:19,240 --> 01:19:23,320
Co se v domě dělo mezi 23:00 a 3:00?

1267
01:19:24,280 --> 01:19:27,480
To byla klíčová otázka.
A nakonec jsme našli odpověd.

1268
01:19:28,200 --> 01:19:29,040
Zjistil jsem,

1269
01:19:29,120 --> 01:19:33,640
že bývalý záchranář
volal státnímu návladnímu…

1270
01:19:34,800 --> 01:19:37,440
a řekl mu, že byl v sanitce,

1271
01:19:37,520 --> 01:19:40,240
která byla té noci
k Marilyn Monroe přivolána.

1272
01:19:40,960 --> 01:19:42,680
- Co se stalo?
- Jak to myslíte?

1273
01:19:42,760 --> 01:19:44,280
Vešel jste do domu?

1274
01:19:44,360 --> 01:19:45,800
ONEN ZÁCHRANÁŘ U VÝSLECHU

1275
01:19:45,880 --> 01:19:48,040
- Ano.
- Viděl jste tělo Monroe?

1276
01:19:48,120 --> 01:19:49,800
Jo, byla na posteli.

1277
01:19:50,480 --> 01:19:52,800
Pamatujete si, jestli byla
na zádech, nebo na břiše?

1278
01:19:52,880 --> 01:19:53,800
Na boku.

1279
01:19:53,880 --> 01:19:55,720
- Byla na boku?
- Ano.

1280
01:19:55,800 --> 01:19:58,600
Jeho tvrzení se neshodovalo s ostatními,

1281
01:19:58,680 --> 01:20:01,720
a tak jsem zašel
do centrály těch záchranářů

1282
01:20:01,800 --> 01:20:05,280
a promluvil si s jejich šéfem
Waltem Schaeferem.

1283
01:20:07,480 --> 01:20:09,840
Pardon, mluvil jsem s Kenem Hunterem,

1284
01:20:09,920 --> 01:20:11,000
který tu pracoval.

1285
01:20:11,080 --> 01:20:11,920
Ano?

1286
01:20:12,000 --> 01:20:13,280
KAZETA # 126A

1287
01:20:17,360 --> 01:20:21,840
A ten mi řekl,
že té noci volali jednu z vašich sanitek?

1288
01:20:21,920 --> 01:20:23,840
- Jo.
- A víte, kam ji odvezli?

1289
01:20:23,920 --> 01:20:25,920
Na pohotovost v Santa Monice.

1290
01:20:26,000 --> 01:20:30,360
Co mě ale zmátlo, bylo to,
že podle oficiálních zpráv

1291
01:20:30,440 --> 01:20:32,360
zemřela doma.

1292
01:20:32,440 --> 01:20:33,360
To nebyla.

1293
01:20:33,440 --> 01:20:36,760
Podle vás byla živá,
ale zřejmě poněkud komatózní.

1294
01:20:36,840 --> 01:20:37,800
Ano, přesně tak.

1295
01:20:37,880 --> 01:20:40,800
Jste si tím jistý? Zaručil byste se za to?

1296
01:20:40,880 --> 01:20:41,720
Ano.

1297
01:20:41,800 --> 01:20:46,280
Vyzvedli jste ji
a v kómatu odvezli do nemocnice

1298
01:20:46,360 --> 01:20:48,960
a v tu chvíli vaše práce skončila?

1299
01:20:49,040 --> 01:20:49,880
Správně.

1300
01:20:50,680 --> 01:20:55,040
Našel jsem nejméně dalších
sedm členů záchranné služby Schaefer,

1301
01:20:55,640 --> 01:20:59,000
kteří potvrdili, že ji tu noc vyzvedli.

1302
01:20:59,720 --> 01:21:02,280
A to byl v našem příběhu obrovský pokrok.

1303
01:21:02,360 --> 01:21:06,120
Ale pak by se to týkalo
těch dvou řidičů a…

1304
01:21:06,800 --> 01:21:08,960
Těch dalších, co se na tom podíleli,

1305
01:21:09,040 --> 01:21:10,560
ale o těch jsem nevěděl.

1306
01:21:14,000 --> 01:21:15,480
KAZETA HH

1307
01:21:15,560 --> 01:21:17,080
SPISOVATEL & NOVINÁŘ

1308
01:21:17,160 --> 01:21:19,600
Mohl byste mi shrnout,

1309
01:21:19,680 --> 01:21:22,920
co vám řekl Greenson a kdy to asi bylo?

1310
01:21:23,000 --> 01:21:25,960
S Greensonem jsme byli na společném obědě.

1311
01:21:26,040 --> 01:21:28,560
Seděl jsem u stejného stolu vedle něj.

1312
01:21:29,120 --> 01:21:30,200
- A…
- Ano.

1313
01:21:30,280 --> 01:21:32,000
…tohle bylo po její smrti.

1314
01:21:32,080 --> 01:21:34,160
Kolem roku 1964.

1315
01:21:34,240 --> 01:21:35,840
Souviselo to s její smrtí.

1316
01:21:35,920 --> 01:21:36,960
Otázka ale zněla,

1317
01:21:37,040 --> 01:21:40,400
jestli zemřela už v sanitce,
nebo jestli se dostala do nemocnice.

1318
01:21:40,480 --> 01:21:44,200
A jak si vzpomínám,
Greenson vám řekl, že ji odvezla sanitka

1319
01:21:44,280 --> 01:21:46,680
a že ji zavezli do nemocnice. Správně?

1320
01:21:46,760 --> 01:21:48,120
Vzali ji do St. John's.

1321
01:21:48,200 --> 01:21:50,600
Do St. John's. Jen mi to zrekapitulujte.

1322
01:21:50,680 --> 01:21:52,160
A že zemřela v sanitce,

1323
01:21:52,240 --> 01:21:55,200
a tak ji vzali zpátky domů. To mi řekl.

1324
01:21:55,280 --> 01:21:58,360
Zemřela cestou
a sanitka její tělo vzala zpátky.

1325
01:21:58,440 --> 01:21:59,280
Ano.

1326
01:21:59,360 --> 01:22:01,800
Greenson neřekl, že byl v té sanitce, ne?

1327
01:22:01,880 --> 01:22:05,080
Jo, řekl! Řekl mi, že v ní byl.

1328
01:22:05,800 --> 01:22:07,960
Ale o tomhle vám nikdy neřekl?

1329
01:22:12,160 --> 01:22:14,680
Heleďte, nechci mluvit o tom, co mi řekl.

1330
01:22:15,360 --> 01:22:20,440
…třeba o tom víkendu,
kdy se to přihodilo. Když zemřela.

1331
01:22:20,520 --> 01:22:23,160
O takových věcech se tu nemluvilo.

1332
01:22:24,120 --> 01:22:25,480
- Tak mocní lidé.
- Jo.

1333
01:22:26,000 --> 01:22:28,840
A taky mě nechtěl zatěžovat informacemi,

1334
01:22:28,920 --> 01:22:32,320
které bych pak musela skrývat.

1335
01:22:33,640 --> 01:22:36,000
Kdo v tom domě byl?

1336
01:22:36,080 --> 01:22:38,640
A co tam dělali? Proč tam byli?

1337
01:22:45,000 --> 01:22:45,840
Haló?

1338
01:22:45,920 --> 01:22:46,840
Bill Woodfield?

1339
01:22:46,920 --> 01:22:47,760
Zdravím, Tony.

1340
01:22:47,840 --> 01:22:48,840
Dobrý večer.

1341
01:22:48,920 --> 01:22:50,360
KAZETA # 18A

1342
01:22:50,440 --> 01:22:53,920
FOTOGRAF & NOVINÁŘ

1343
01:22:54,000 --> 01:22:56,720
Nechci to s Marilyn
znovu opakovat, protože…

1344
01:22:57,680 --> 01:23:01,720
Respektuji vaši práci,
kterou jste odvedl za ty dva tři dny.

1345
01:23:01,800 --> 01:23:06,520
Nikdo se od té doby
už o nic podobného nepokusil.

1346
01:23:06,600 --> 01:23:12,160
Poslyšte, já nevím o ničem jiném,
co bych měl nebo neměl vědět.

1347
01:23:12,240 --> 01:23:13,280
Rád bych…

1348
01:23:13,360 --> 01:23:14,640
- Tony!
- Ano?

1349
01:23:14,720 --> 01:23:17,960
Tohle už mě fakt dlouho nezajímá.

1350
01:23:18,040 --> 01:23:21,760
Šel jsem do toho, napsal to,
dostal zaplaceno a dal od toho ruce pryč!

1351
01:23:21,840 --> 01:23:24,360
Upřímně bych uvítal vaši pomoc.

1352
01:23:24,440 --> 01:23:27,080
Zjistěte, kde byl
Bobby Kennedy ten víkend.

1353
01:23:27,760 --> 01:23:28,840
Jo.

1354
01:23:31,240 --> 01:23:34,280
Je 24. ledna 1984

1355
01:23:34,360 --> 01:23:39,120
a já jsem v Beverly Hiltonu
v Los Angeles s Harry Hallem.

1356
01:23:40,000 --> 01:23:41,920
Chcete se mě na něco zeptat?

1357
01:23:42,000 --> 01:23:43,720
Ano, tak pojďme na to.

1358
01:23:43,800 --> 01:23:45,400
KAZETA # 77

1359
01:23:45,480 --> 01:23:48,000
POLICEJNÍ INFORMÁTOR

1360
01:23:48,080 --> 01:23:51,760
Včera jste říkal,
že o těch událostech něco víte.

1361
01:23:51,840 --> 01:23:55,280
Vypátral jste něco o tom,
kde v ten víkend Bobby byl?

1362
01:23:55,360 --> 01:23:59,280
Jo, z důvěryhodného zdroje
jsem se doslechl,

1363
01:23:59,360 --> 01:24:04,280
že v tu inkriminovanou sobotu,
kdy se to stalo, byl Bobby ve městě.

1364
01:24:04,360 --> 01:24:06,720
Bobby byl tady ve městě a pak prý odjel.

1365
01:24:07,440 --> 01:24:11,600
A když říkám doslechl,
tak jsem se to doslechl od federála.

1366
01:24:11,680 --> 01:24:13,040
A pro koho pracoval?

1367
01:24:13,720 --> 01:24:16,880
Ano, určitě pracoval pro FBI.

1368
01:24:20,320 --> 01:24:22,880
Věděla jste, že byl Bobby ve městě?

1369
01:24:22,960 --> 01:24:25,920
- Myslím, že byl u Petera na pláži.
- Ano.

1370
01:24:26,000 --> 01:24:27,320
Ano, to jsem si…

1371
01:24:27,400 --> 01:24:32,040
Vlastně musím říct, že si to pamatuju.

1372
01:24:32,120 --> 01:24:33,320
- Byl tam.
- Aha.

1373
01:24:33,400 --> 01:24:35,760
- Byl v Peterově domě na pláži.
- Aha.

1374
01:24:40,320 --> 01:24:45,440
Někdo mi řekl, že si musím
promluvit s Reedem Wilsonem.

1375
01:24:45,520 --> 01:24:48,160
Až na to,
že on se mnou chtít mluvit nebude.

1376
01:24:48,240 --> 01:24:51,360
Wilson byl ve vládních
a firemních kruzích známý

1377
01:24:51,440 --> 01:24:55,160
jako ten nejefektivnější
a nejdiskrétnější odposlechový expert

1378
01:24:55,240 --> 01:24:56,600
ve Spojených státech.

1379
01:24:58,960 --> 01:25:01,440
Pracoval přímo pro Freda Otashe.

1380
01:25:02,520 --> 01:25:06,000
Minulý týden jsem byl za Fredem Otashem

1381
01:25:06,080 --> 01:25:10,720
a sotva si sednu, povídá mi:
„Už jste mluvil s Reedem Wilsonem?“

1382
01:25:10,800 --> 01:25:12,440
Nemáte napíchnutý telefon?

1383
01:25:12,520 --> 01:25:14,000
Doufám, že ne.

1384
01:25:14,080 --> 01:25:16,520
- Je třeba se na to zeptat.
- Ano.

1385
01:25:16,600 --> 01:25:18,640
KAZETA # 28

1386
01:25:18,720 --> 01:25:22,080
ODBORNÍK NA ODPOSLECHY

1387
01:25:22,160 --> 01:25:25,120
Spolupracoval s váma Freddy?

1388
01:25:25,200 --> 01:25:28,520
A jestli mi to nechcete říct, v pořádku.
Můžu mu zavolat a on mi to řekne.

1389
01:25:28,600 --> 01:25:32,960
Řekl, že ze zkušenosti ví,
že Reed nikdy nelhal.

1390
01:25:34,880 --> 01:25:37,640
V té práci mluvíte s mnoha lidmi, víte,

1391
01:25:37,720 --> 01:25:40,560
a chcete se vážně uchytit.

1392
01:25:41,160 --> 01:25:46,800
Bylo těžké se k němu dostat.
Setkávali jsme se na různých místech.

1393
01:25:47,920 --> 01:25:51,520
Byly situace, kdy se neukázal,
zato já jsem věděl, že mě někdo sleduje.

1394
01:25:52,640 --> 01:25:56,200
Ale nakonec mi docela začal věřit.

1395
01:25:56,760 --> 01:26:01,280
Nejsem jeden z těch bláznivých lidí,

1396
01:26:01,360 --> 01:26:03,000
co píšou, že ji zavraždili.

1397
01:26:03,080 --> 01:26:05,560
Je nesmysl, že by byla Marilyn zavražděna.

1398
01:26:06,160 --> 01:26:07,000
Tak povídejte.

1399
01:26:07,080 --> 01:26:09,680
- Pár věcí vám řeknu.
- Jo.

1400
01:26:09,760 --> 01:26:11,920
Tak zaprvé, co vám řekl Freddy?

1401
01:26:12,000 --> 01:26:13,400
Řekl…

1402
01:26:13,480 --> 01:26:15,960
Existovaly nahrávky ze dne jejího úmrtí.

1403
01:26:16,040 --> 01:26:16,920
Aha.

1404
01:26:17,000 --> 01:26:20,520
Bobby jí z Lawfordova domu
volal tu noc, kdy zemřela.

1405
01:26:20,600 --> 01:26:24,680
A ona řekla, ať ji nechá být
a ať se od ní drží dál.

1406
01:26:25,720 --> 01:26:28,560
Razantně mu vysvětlovala,
že ji mají za děvku,

1407
01:26:28,640 --> 01:26:31,840
že ji jen využívají,
že si připadá jako kus masa.

1408
01:26:32,960 --> 01:26:37,720
Říkal, že ta hádka Monroe dostala
do hrozného stavu, než zemřela.

1409
01:26:37,800 --> 01:26:39,120
Ano, to je pravda.

1410
01:26:39,200 --> 01:26:41,160
- Říkáte pravdu.
- Aha.

1411
01:26:41,240 --> 01:26:44,320
Byla opravdu hodně rozzlobená.

1412
01:26:44,400 --> 01:26:47,840
Volala i Johnovi do Bílého domu

1413
01:26:47,920 --> 01:26:50,040
a na tu situaci si mu stěžovala.

1414
01:26:50,120 --> 01:26:51,080
Kvůli bratrovi?

1415
01:26:51,160 --> 01:26:53,680
Jo. Co si pamatuju,

1416
01:26:53,760 --> 01:26:57,720
byla do Boba blázen.

1417
01:26:57,800 --> 01:26:58,640
Ano.

1418
01:26:58,720 --> 01:27:00,040
Ze začátku.

1419
01:27:00,640 --> 01:27:05,480
On ji pak začal ignorovat
a něco se změnilo.

1420
01:27:05,560 --> 01:27:08,240
- Už si to přesně nepamatuju.
- Aha.

1421
01:27:08,320 --> 01:27:12,640
Ale dospěla do bodu,
kdy se cítila, že ji jen využívali.

1422
01:27:12,720 --> 01:27:13,560
Ano.

1423
01:27:13,640 --> 01:27:17,880
To bylo někdy v době,
kdy přišel ten konec.

1424
01:27:17,960 --> 01:27:20,800
- Aha.
- Byla vážně rozrušená a smutná.

1425
01:27:20,880 --> 01:27:23,520
Nemyslím, že měla zlomené srdce.

1426
01:27:23,600 --> 01:27:25,960
Ne, zlomené srdce to asi nebylo.

1427
01:27:26,520 --> 01:27:30,760
Byl to spíš pocit,
že ji využívali a pocit…

1428
01:27:31,360 --> 01:27:34,080
Prostě spousta lží a ona měla pocit, že…

1429
01:27:34,160 --> 01:27:37,880
Zašlo to tak daleko,
že jim řekla, že se s nimi nechce vidět.

1430
01:27:37,960 --> 01:27:40,400
Takové to: „Proč jste sem vůbec chodili?“

1431
01:27:40,920 --> 01:27:43,600
„Jestli mě chcete vidět, přijďte vy sem.“

1432
01:27:43,680 --> 01:27:46,160
- „Já za váma nepůjdu.“
- Aha.

1433
01:27:46,760 --> 01:27:48,360
A ten hovor do Bílého domu

1434
01:27:48,440 --> 01:27:52,880
jsem chápal tak, že mu chtěla říct:

1435
01:27:52,960 --> 01:27:54,760
„Ať se ke mně tvůj bratr nepřibližuje.

1436
01:27:54,840 --> 01:27:55,760
Nenávidím vás.“

1437
01:27:55,840 --> 01:27:57,320
- Něco takového.
- Aha.

1438
01:27:57,400 --> 01:28:00,200
- V jejích pocitech nastal zlom.
- Aha.

1439
01:28:07,040 --> 01:28:10,480
Jako kus masa. Využívaná jako děvka.

1440
01:28:10,560 --> 01:28:13,240
Samí významní muži. Opět.

1441
01:28:14,160 --> 01:28:15,880
Nemyslím, že měla zlomené srdce.

1442
01:28:15,960 --> 01:28:17,480
Využívali ji.

1443
01:28:17,560 --> 01:28:18,560
Další a další.

1444
01:28:19,160 --> 01:28:20,120
Nenávidím vás.

1445
01:28:36,000 --> 01:28:40,240
Moc si toho telefonátu vážím.
Občas na tebe myslím.

1446
01:28:42,440 --> 01:28:44,080
KAZETA # 93B

1447
01:28:44,160 --> 01:28:48,600
HOSPODYNĚ MARYLIN

1448
01:28:48,680 --> 01:28:50,200
Kennedyovi byli

1449
01:28:50,280 --> 01:28:52,720
velmi důležitou součástí života Marylin.

1450
01:28:52,800 --> 01:28:57,120
Sice jsem s ní o tom nemluvila,
ale byla jsem toho svědkem.

1451
01:28:57,200 --> 01:28:58,920
A on tu ten den byl?

1452
01:28:59,040 --> 01:28:59,880
Ano, jistě.

1453
01:28:59,960 --> 01:29:00,800
To odpoledne?

1454
01:29:00,880 --> 01:29:01,840
Ano.

1455
01:29:01,920 --> 01:29:04,440
A zašlo to až tak daleko

1456
01:29:04,520 --> 01:29:07,720
že osobní ochránci Roberta Kennedyho

1457
01:29:07,800 --> 01:29:10,600
museli zasáhnout a ochránit ho.

1458
01:29:12,680 --> 01:29:16,800
Měl jste dojem, že se FBI vložila
do vyšetřování jejího úmrtí?

1459
01:29:16,880 --> 01:29:21,040
Do vyšetřování ne, spíš do zametání stop.

1460
01:29:21,640 --> 01:29:27,200
Protože ten,
kdo v tom měl prsty, byl jejich šéf.

1461
01:29:27,280 --> 01:29:30,520
Byl to generální prokurátor,
mohl FBI nařídit cokoli.

1462
01:29:30,600 --> 01:29:34,920
Lidé, kteří o tom věděli, nechtěli,
ať je do toho Bobby Kennedy zapletený.

1463
01:29:35,000 --> 01:29:36,960
Jeho bratr byl přece prezident.

1464
01:29:37,640 --> 01:29:40,480
Dělali vše pro to, aby se to ututlalo.

1465
01:29:44,200 --> 01:29:45,560
Ale nepodařilo se to.

1466
01:29:45,640 --> 01:29:47,800
Jeden z reportérů,

1467
01:29:47,880 --> 01:29:50,880
kteří na tom případu pracovali,

1468
01:29:50,960 --> 01:29:51,880
měl štěstí.

1469
01:29:53,120 --> 01:29:57,560
Začali jsme tu skládanku dávat dohromady.

1470
01:29:58,320 --> 01:30:02,120
Vycházely o tom tiskové zprávy,
ty ale nedávaly moc smysl.

1471
01:30:02,200 --> 01:30:03,720
Začali jsme si hrát na detektiva.

1472
01:30:04,680 --> 01:30:07,880
Dal jsem si dohromady,
že k tomu využili vrtulník,

1473
01:30:07,960 --> 01:30:10,920
a tak jsem za tím pilotem šel.

1474
01:30:12,320 --> 01:30:17,560
Zeptal jsem se, jestli má zápis letů.
A on mi řekl, že má a ukázal mi ho.

1475
01:30:17,640 --> 01:30:21,240
Začal jsem tím procházet a uviděl záznam,

1476
01:30:21,320 --> 01:30:25,800
že vzal Kennedyho na let do San Franciska.

1477
01:30:25,880 --> 01:30:27,360
A čas byl zhruba…

1478
01:30:27,440 --> 01:30:28,960
Ve dvě nebo ve tři ráno.

1479
01:30:29,040 --> 01:30:33,560
A kromě toho, že jste to tam viděl,
zeptal jste se ho na to a on to potvrdil?

1480
01:30:33,640 --> 01:30:35,080
- Jo.
- Jo.

1481
01:30:35,160 --> 01:30:37,760
Potvrdil ten let z té noci. Ano.

1482
01:30:37,840 --> 01:30:41,680
Volal jste do The Herald Tribune,
a když vám volali zpět, tak to…

1483
01:30:41,760 --> 01:30:45,520
Taky jsme volali lidem
od Bobbyho Kennedyho.

1484
01:30:46,160 --> 01:30:48,440
Chtěl jste potvrzení, že byl ve městě.

1485
01:30:48,520 --> 01:30:52,560
Přesně tak. A že byl
v tom domě na pláži. Že tam přiletěl.

1486
01:30:53,400 --> 01:30:55,920
Že to byl ten důvod toho zpoždění.

1487
01:30:58,520 --> 01:30:59,640
Odpověděli nám,

1488
01:30:59,720 --> 01:31:02,640
že by Kennedy ocenil,
kdybychom to nepublikovali.

1489
01:31:04,960 --> 01:31:07,640
Rozhodli jsme se,
že od toho dáme ruce pryč.

1490
01:31:17,360 --> 01:31:19,320
Co vám o tom Freddy řekl?

1491
01:31:20,640 --> 01:31:23,960
Řekl mi o tom půlnočním dobrodružství.

1492
01:31:25,240 --> 01:31:28,400
Ale o tom věděli jen lidé,

1493
01:31:28,480 --> 01:31:30,000
kteří byli na té schůzce.

1494
01:31:30,080 --> 01:31:30,960
Přesně tak.

1495
01:31:31,040 --> 01:31:34,400
V ranních hodinách
po nalezení těla Marylin,

1496
01:31:34,480 --> 01:31:39,440
z ironie samé,
najal Lawford Wilsona s Otashem,

1497
01:31:39,520 --> 01:31:43,440
aby v jejím domě zametli stopy,
které by mohly vést ke Kennedyovým.

1498
01:31:44,280 --> 01:31:49,720
Lawford přišel
úplně dezorientovaný a v šoku,

1499
01:31:49,800 --> 01:31:53,320
že je Marilyn Monroe mrtvá,
že u ní byl Bobby Kennedy,

1500
01:31:53,400 --> 01:31:55,680
že se strašně pohádali,

1501
01:31:55,760 --> 01:31:58,880
načež ho narychlo
eskortovali z města na sever.

1502
01:31:58,960 --> 01:32:02,760
Chtěl, abych zařídil,

1503
01:32:02,840 --> 01:32:05,160
aby do toho domu někdo zašel

1504
01:32:05,240 --> 01:32:07,280
a zbavil se jakýchkoliv stop,

1505
01:32:07,360 --> 01:32:09,840
které by mohly jakkoliv spojovat

1506
01:32:09,920 --> 01:32:11,640
Kennedyovy s Marilyn Monroe.

1507
01:32:13,880 --> 01:32:17,480
Byl přesvědčený,
že tam budou deníky, možná dopis.

1508
01:32:20,400 --> 01:32:24,240
Existuje jen jedna fotografie
Marilyn s bratry Kennedyovými.

1509
01:32:27,200 --> 01:32:28,560
Je z večírku,

1510
01:32:28,640 --> 01:32:33,640
který se konal po té hvězdné show
pro JFK v Madison Square Garden.

1511
01:32:35,200 --> 01:32:40,880
Po její smrti byly další fotky
zabaveny muži z vládních organizací.

1512
01:32:41,600 --> 01:32:43,440
Tvrdili, že jsou z FBI.

1513
01:32:45,880 --> 01:32:51,000
A ty nahrávky Marilyn
a každého z bratrů Kennedyových

1514
01:32:51,080 --> 01:32:53,200
také zřejmě zabavila policie.

1515
01:32:56,400 --> 01:32:58,000
Můžu mluvit s Jimem Doylem?

1516
01:32:58,080 --> 01:32:59,120
Moment, prosím.

1517
01:32:59,200 --> 01:33:00,240
Tady Doyle.

1518
01:33:00,320 --> 01:33:01,360
MIKROKAZETA # 106

1519
01:33:05,000 --> 01:33:07,280
Pokud jde o zabavování dokumentů…

1520
01:33:07,360 --> 01:33:09,160
O tom jste od kolegů věděl?

1521
01:33:09,240 --> 01:33:11,080
- Ano.
- Opravdu se to stalo?

1522
01:33:11,160 --> 01:33:13,760
- Jo. Stalo se to.
- Aha.

1523
01:33:13,840 --> 01:33:16,480
Byl jsem tam, když umřela.

1524
01:33:16,560 --> 01:33:19,720
Byli tam lidé,
kteří by tam normálně nebyli.

1525
01:33:19,800 --> 01:33:21,160
- Lidi z FBI?
- Ano.

1526
01:33:21,240 --> 01:33:23,920
Nevíte, za jak dlouho se tam objevili?

1527
01:33:24,000 --> 01:33:27,480
Byli tam okamžitě.
Než vůbec někdo zjistil, co se stalo.

1528
01:33:28,320 --> 01:33:33,200
Muselo to přijít shora,
od někoho výše než byl Hoover.

1529
01:33:33,880 --> 01:33:35,920
A pro upřesnění, kdo je výš než Hoover?

1530
01:33:36,000 --> 01:33:38,240
- Generální prokurátor nebo prezident.
- Ano.

1531
01:33:38,320 --> 01:33:39,240
Ti byli jediní.

1532
01:33:39,320 --> 01:33:40,160
Ano.

1533
01:33:45,080 --> 01:33:47,720
Existovalo několik konspiračních linií.

1534
01:33:49,320 --> 01:33:52,280
Jsou lidé, kteří mají pochybné důkazy…

1535
01:33:53,080 --> 01:33:55,520
a já myslím, že jsou vymyšlené,

1536
01:33:55,600 --> 01:33:56,720
které naznačují,

1537
01:33:57,400 --> 01:34:01,680
že někdo chtěl skrýt
přesné okolnosti její smrti,

1538
01:34:01,760 --> 01:34:04,080
protože Marilyn byla zavražděna.

1539
01:34:06,320 --> 01:34:08,520
I když jsem udělal velký pokrok

1540
01:34:09,280 --> 01:34:12,600
a zjistil věci…

1541
01:34:13,600 --> 01:34:18,160
kolem její smrti a okolnosti její smrti,

1542
01:34:18,240 --> 01:34:20,400
o kterých se dříve nevědělo,

1543
01:34:21,680 --> 01:34:24,160
nezjistil jsem nic,

1544
01:34:24,760 --> 01:34:28,920
co by mě přesvědčilo,
že ji někdo úmyslně zabil.

1545
01:34:29,000 --> 01:34:31,960
Spáchala sebevraždu,

1546
01:34:32,040 --> 01:34:35,640
nebo při náhodném předávkování prášky.

1547
01:34:38,280 --> 01:34:40,120
Ale našel jsem důkazy,

1548
01:34:40,200 --> 01:34:44,200
které dosvědčovaly, že okolnosti
její smrti byly záměrně utajeny.

1549
01:34:45,560 --> 01:34:50,000
Kdybyste se mě zeptali,
proč byly ty okolnosti utajeny,

1550
01:34:50,080 --> 01:34:52,840
řekl bych vám, že důkazy naznačovaly,

1551
01:34:53,360 --> 01:34:56,200
že je utajili kvůli jejímu…

1552
01:34:57,120 --> 01:34:59,320
napojení na bratry Kennedyovy.

1553
01:35:05,200 --> 01:35:07,400
Byla opravdu hodně rozzlobená.

1554
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Byla…

1555
01:35:14,280 --> 01:35:15,120
Ona…

1556
01:35:40,480 --> 01:35:41,840
V roce 1982

1557
01:35:41,920 --> 01:35:44,760
po přezkoumání případu státním návladním

1558
01:35:44,840 --> 01:35:48,120
se původní nález stále nezměnil.

1559
01:35:48,760 --> 01:35:51,680
Podle státního návladního v Los Angeles

1560
01:35:51,760 --> 01:35:54,680
se zabila buď úmyslně, nebo omylem.

1561
01:35:55,480 --> 01:35:57,480
Případ Marilyn Monroe je uzavřen.

1562
01:36:03,320 --> 01:36:06,880
Pravda se na veřejnost dostane zřídka.

1563
01:36:09,120 --> 01:36:10,920
Většinou jsou to jen lži.

1564
01:36:12,760 --> 01:36:16,840
Je těžké vědět, kde začít,
pokud nezačnete pravdou.

1565
01:36:18,800 --> 01:36:21,920
Švagr Kennedyových, herec Peter Lawford,

1566
01:36:23,160 --> 01:36:27,360
ta klíčová postava v zametání důkazů,

1567
01:36:28,040 --> 01:36:29,400
souhlasil s rozhovorem.

1568
01:36:30,840 --> 01:36:34,040
Byl to jen stín toho muže,
kterým kdysi býval.

1569
01:36:35,200 --> 01:36:36,040
Byl ztracený.

1570
01:36:38,000 --> 01:36:40,080
Ptal jsem se operátora,

1571
01:36:41,360 --> 01:36:42,720
jestli byl mimo provoz.

1572
01:36:43,240 --> 01:36:47,000
Operátor mi řekl, že je telefon vyvěšený.

1573
01:36:50,240 --> 01:36:53,040
To je v pořádku.
Necháme to být a dáme si drink.

1574
01:36:57,080 --> 01:36:58,560
Byla mrtvá…

1575
01:37:00,520 --> 01:37:01,880
a já s tím musím žít.

1576
01:37:01,960 --> 01:37:04,360
Měl jsem nasednout do auta a jet tam.

1577
01:37:04,440 --> 01:37:06,360
Měl jsem se líp rozhodnout.

1578
01:37:17,440 --> 01:37:18,640
Když jsem byla malá,

1579
01:37:20,200 --> 01:37:21,920
seděla jsem tam v první řadě.

1580
01:37:24,360 --> 01:37:26,680
…filmy, co pouštěli v sobotu odpoledne.

1581
01:37:28,880 --> 01:37:31,600
Říkala jsem si,
že by bylo skvělé být herečkou.

1582
01:37:36,880 --> 01:37:38,680
Všechno, co bych mohla viděl.

1583
01:37:41,240 --> 01:37:42,080
A…

1584
01:37:45,360 --> 01:37:46,200
Já…

1585
01:37:48,840 --> 01:37:50,080
Chtěla jsem to vědět.

1586
01:37:55,000 --> 01:37:56,840
Chtěla bych být dobrá herečka.

1587
01:39:47,680 --> 01:39:50,480
Překlad titulků: Jan Kucherko



