1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,547 --> 00:00:52,553
LA PRINCESA

4
00:01:46,106 --> 00:01:47,149
¿Qué?

5
00:02:48,877 --> 00:02:50,212
Vamos.

6
00:02:51,630 --> 00:02:54,633
- No hay nadie.
- Veamos si está adentro.

7
00:02:56,802 --> 00:02:59,012
Bien, vamos. Ya casi llegas.

8
00:03:02,099 --> 00:03:03,975
Anda. Abre la puerta.

9
00:03:13,735 --> 00:03:15,987
- Claro.
- Sí.

10
00:03:19,157 --> 00:03:22,911
Así que ella es la princesa.
Llena de pureza para su boda.

11
00:03:23,745 --> 00:03:25,831
Nunca había estado cerca de ella.

12
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
Sí, hay una razón.

13
00:03:31,837 --> 00:03:33,630
No lo hagas.

14
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
Si la despiertas,
te daré un golpe en la cara.

15
00:03:36,967 --> 00:03:37,968
Sí.

16
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Aquí vamos.

17
00:03:49,980 --> 00:03:51,732
No te rindes fácil, ¿cierto?

18
00:03:52,482 --> 00:03:54,025
Regrésala a la cama.

19
00:03:55,736 --> 00:03:57,070
- ¿Qué hace?

20
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
- Agárrala.

21
00:04:24,598 --> 00:04:27,392
Ah.

22
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Vamos.

23
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
¡Sí!

24
00:04:32,606 --> 00:04:35,025
Te guste o no, te casarás.

25
00:04:39,321 --> 00:04:40,989
Deja de hacer tonterías.

26
00:04:41,865 --> 00:04:43,283
Regrésala a la cama.

27
00:05:02,385 --> 00:05:03,386
Bien.

28
00:05:04,429 --> 00:05:07,766
Se acabó la diversión. ¡Regresa!

29
00:05:13,146 --> 00:05:14,564
Ven aquí, perra.

30
00:05:29,913 --> 00:05:30,997
Te tengo.

31
00:06:27,095 --> 00:06:30,181
¿Crees que llegarás viva hasta allá abajo?

32
00:06:32,684 --> 00:06:33,935
Te veré ahí.

33
00:06:46,990 --> 00:06:49,826
Quizá esté aquí.
Parece que sí.

34
00:06:51,244 --> 00:06:53,038
- Oigo algo.
- No.

35
00:06:53,622 --> 00:06:55,290
¿Qué está sucediendo?

36
00:07:55,934 --> 00:07:57,477
¡Por aquí!

37
00:08:39,060 --> 00:08:40,895
- ¡Muévanse!

38
00:08:40,979 --> 00:08:42,272
De rodillas.

39
00:08:42,772 --> 00:08:44,399
¡Cierren las puertas!

40
00:08:44,899 --> 00:08:47,068
- Silencio. Al piso.
- Cierren.

41
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
Cállate.

42
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
- Quita esto del piso.
- Siéntate.

43
00:08:52,991 --> 00:08:54,701
Bloqueen la entrada.

44
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
¡Vamos! Cierren la puerta.

45
00:08:57,579 --> 00:08:59,664
¡Nadie entra ni sale!

46
00:09:00,874 --> 00:09:01,958
- Rápido.
- Muévanse.

47
00:09:02,042 --> 00:09:03,418
¡Cierren todo!

48
00:09:03,501 --> 00:09:04,919
¿Qué miras?

49
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
- ¡Vamos! ¡Muévete!
- Al piso.

50
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
El castillo está asegurado.

51
00:09:09,758 --> 00:09:13,928
- Al piso. ¡Ahora!
- Te dije que caminaras.

52
00:09:25,106 --> 00:09:28,568
- No quería que llegara a esto.
- No te creo.

53
00:09:29,778 --> 00:09:32,655
- Si tu padre te pudiera ver…
- ¿Mi padre?

54
00:09:33,656 --> 00:09:37,035
- ¿Mi padre?
- Tu padre era un diplomático.

55
00:09:37,619 --> 00:09:39,829
Eres muy parecido a él.

56
00:09:41,414 --> 00:09:44,167
Débil, patético,

57
00:09:44,250 --> 00:09:46,878
- pacifista y apaciguador.
- Confiamos en ti.

58
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
No me hables de confianza.

59
00:09:48,671 --> 00:09:50,381
No tendrás a mi hermana.

60
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
Mi pequeña princesa,

61
00:09:54,761 --> 00:09:59,682
me casaré con tu hermana
porque siempre consigo lo que quiero.

62
00:10:08,441 --> 00:10:10,944
Escucha y obedece.

63
00:10:12,821 --> 00:10:14,155
Eso debe hacer una niña.

64
00:10:19,244 --> 00:10:20,495
Tranquila.

65
00:10:21,287 --> 00:10:24,916
No nos debería sorprender
que el supuesto rey

66
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
apoye la rebeldía de sus hijas.

67
00:10:30,338 --> 00:10:33,091
No respetas el orden de las cosas.

68
00:10:33,174 --> 00:10:35,301
Destruiste nuestras tradiciones.

69
00:10:35,385 --> 00:10:37,303
Aceptaste a forasteros.

70
00:10:38,555 --> 00:10:40,598
Un rey de verdad los habría conquistado.

71
00:10:41,474 --> 00:10:45,270
Hiciste que nos viéramos vulnerables
ante nuestros enemigos.

72
00:10:45,353 --> 00:10:48,731
Escúchame.
Nadie gobierna por mucho tiempo con miedo.

73
00:10:49,482 --> 00:10:52,193
El pueblo no es ganado.
No te seguirá a ciegas.

74
00:10:52,277 --> 00:10:53,653
"El pueblo".

75
00:10:55,155 --> 00:10:58,366
El pueblo no sabe lo que quiere
hasta que lo ve.

76
00:10:58,449 --> 00:11:01,828
"El pueblo"
quiere a un rey fuerte en el trono.

77
00:11:02,745 --> 00:11:05,707
Y hoy lo tendrá.

78
00:11:08,877 --> 00:11:10,003
Continúen.

79
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
Agárralos. Muévanse.

80
00:11:12,755 --> 00:11:15,550
- Caminen.
- Vamos. Levántense.

81
00:11:15,633 --> 00:11:16,843
- Arriba.
- Vamos.

82
00:11:16,926 --> 00:11:20,388
- Rápido. Vamos.
- ¡Muévanse! Caminen.

83
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
Esto es mi culpa.

84
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
Ya eres grande para entender.

85
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
El reino no tiene un heredero.

86
00:11:42,035 --> 00:11:44,370
Tendrás que cumplir con tu deber.

87
00:11:56,549 --> 00:12:01,888
Es un honor para mí
que me hayan escogido como su hijo

88
00:12:02,722 --> 00:12:07,936
y que me hayan dado la responsabilidad
de convertirme en el líder del reino.

89
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
Quisiera darte este obsequio.

90
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
Yo…

91
00:12:30,500 --> 00:12:31,668
Lo siento mucho.

92
00:12:54,148 --> 00:12:56,693
Espera. Debo orinar.

93
00:13:19,007 --> 00:13:20,800
Sí.

94
00:13:24,429 --> 00:13:25,847
Mm-jmm.

95
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
¿Eh?

96
00:13:44,866 --> 00:13:46,242
¿Qué tenemos aquí?

97
00:13:48,786 --> 00:13:51,539
Te ves muy bien.

98
00:13:57,211 --> 00:13:58,296
Sí.

99
00:14:49,222 --> 00:14:52,141
Bien.

100
00:14:54,977 --> 00:14:57,480
¿Dónde estás? Ven rápido.

101
00:15:04,779 --> 00:15:07,407
- Abran esa puerta. Muévanse.
- Vamos.

102
00:15:07,490 --> 00:15:09,492
Metan todo en un costal.

103
00:15:09,575 --> 00:15:11,869
- Revisen los cuartos.

104
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
Oye, ven aquí.

105
00:15:20,837 --> 00:15:22,547
Hay muchos tesoros aquí.

106
00:15:23,464 --> 00:15:25,550
¡Vengan! ¡Por aquí!

107
00:15:27,552 --> 00:15:29,429
Recógelo. Vamos.

108
00:15:32,348 --> 00:15:33,391
¡Apúrense!

109
00:15:33,474 --> 00:15:36,227
El pasillo está libre.
Vayan al siguiente piso.

110
00:15:46,863 --> 00:15:48,948
Deberías estar encerrada con los demás.

111
00:16:05,590 --> 00:16:08,259
Diablos. Eso casi siempre funciona.

112
00:17:13,199 --> 00:17:15,826
Alguien debe ponerte en tu lugar.

113
00:17:17,203 --> 00:17:18,621
Me lo han dicho antes.

114
00:17:28,506 --> 00:17:29,924
Quítate.

115
00:18:04,333 --> 00:18:07,670
Quiero ser una gran guerrera
como tú lo eras, Linh.

116
00:18:07,753 --> 00:18:12,300
Una guerrera de verdad
no se define por cómo pelea…

117
00:18:12,383 --> 00:18:14,343
Con calma, encuentre su centro.

118
00:18:14,427 --> 00:18:17,346
…sino por la razón por la que lo hace.

119
00:18:19,181 --> 00:18:21,434
¿Qué están haciendo?

120
00:18:22,226 --> 00:18:23,686
Su majestad.

121
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
Deberías estar aprendiendo modales.

122
00:18:26,981 --> 00:18:31,777
Escucha. Con suerte, pronto le daré
al reino el hijo que necesita.

123
00:18:31,861 --> 00:18:36,824
Pero tu educación y tu entrenamiento
son igual de vitales para nuestro futuro.

124
00:18:36,907 --> 00:18:40,786
Si me permite, su majestad.
Es una niña muy inteligente.

125
00:18:40,870 --> 00:18:42,788
Aprende muchas cosas a la vez.

126
00:18:44,498 --> 00:18:47,043
La próxima vez,
no lo hagan frente al palacio.

127
00:18:47,543 --> 00:18:48,919
El rey no lo aprobará.

128
00:19:19,075 --> 00:19:22,161
Estaba por allá.
Seguramente se cayó de la torre.

129
00:19:24,246 --> 00:19:25,247
¿Se cayó?

130
00:19:27,500 --> 00:19:29,919
Miren los moretones. Cuentan una historia.

131
00:19:32,171 --> 00:19:33,422
El hombre no se cayó.

132
00:19:33,923 --> 00:19:36,759
Todo está saliendo como lo planeó,
mi señor.

133
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
La torre es nuestra.

134
00:19:38,511 --> 00:19:41,514
La princesa está lista para la boda.

135
00:19:41,597 --> 00:19:43,766
¿Ya revisaron que siga ahí?

136
00:19:43,849 --> 00:19:47,228
- Está encerrada y encadenada.
- ¿Eso fue lo que pregunté?

137
00:19:49,939 --> 00:19:54,151
Si hay algún justiciero suelto,
encárgate de él.

138
00:19:54,819 --> 00:19:58,155
De lo contrario,
tu trabajo estará en peligro.

139
00:19:58,239 --> 00:19:59,407
- ¿Entiendes?
- Sí.

140
00:19:59,490 --> 00:20:00,950
- ¿Entiendes?
- Sí, señor.

141
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Bien.

142
00:20:14,255 --> 00:20:15,423
Tú, ven aquí.

143
00:20:20,344 --> 00:20:23,139
Sube a la cima de la torre
y ve a la princesa.

144
00:20:27,977 --> 00:20:30,396
Sí. Allá arriba. Ve.

145
00:20:35,276 --> 00:20:36,277
Hace calor.

146
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
- Oro.
- ¿Dónde?

147
00:20:38,404 --> 00:20:40,030
- Mujeres.
- ¿Su oro?

148
00:20:40,114 --> 00:20:41,115
No.

149
00:21:16,192 --> 00:21:19,737
- ¿Ahora qué haces?
- ¿Qué es eso? Rápido.

150
00:21:19,820 --> 00:21:21,697
Ustedes busquen en ese cuarto.

151
00:21:21,781 --> 00:21:24,533
- Ven conmigo.
- Vamos, niño.

152
00:21:24,617 --> 00:21:26,619
Vamos. Apúrense. Por aquí.

153
00:21:28,913 --> 00:21:31,665
Vamos. Aquí debe haber cosas valiosas.

154
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
No puedo creer que me haya apuñalado.

155
00:21:40,800 --> 00:21:43,302
Me gusta que usen encaje.

156
00:22:03,239 --> 00:22:05,825
- ¿Qué le hizo Julius a mi familia?
- Jódete.

157
00:22:05,908 --> 00:22:08,369
¿Acaso sabes usar esa cosa?

158
00:22:13,999 --> 00:22:17,503
No digas groserías.
Hablas con una princesa.

159
00:22:19,463 --> 00:22:22,216
- ¿Dónde están?
- No te diré nada, perra.

160
00:22:29,056 --> 00:22:30,349
No lo repetiré.

161
00:22:30,432 --> 00:22:33,769
Nunca saldrás viva de aquí, pu…

162
00:22:37,982 --> 00:22:39,859
Te advertí sobre las groserías.

163
00:22:55,916 --> 00:22:58,878
- Qué lindo.
- Muchas gracias.

164
00:22:58,961 --> 00:23:03,549
- Aquí hay mucho más.
- Llévense todo, muchachos.

165
00:23:06,135 --> 00:23:08,053
- Quítate.
- Muévete, gordo.

166
00:23:08,137 --> 00:23:10,055
Vamos. Por aquí.

167
00:23:10,139 --> 00:23:11,891
- Me gusta eso.

168
00:23:11,974 --> 00:23:13,100
¡No toques!

169
00:23:13,183 --> 00:23:15,394
- Vamos.
- ¡Ya voy!

170
00:24:05,527 --> 00:24:06,695
Vamos.

171
00:24:08,614 --> 00:24:09,990
Cielos. Apúrate.

172
00:24:46,819 --> 00:24:48,904
- ¡Busquen!
- ¡Rápido!

173
00:24:48,988 --> 00:24:50,781
No trajimos costales.

174
00:24:51,699 --> 00:24:53,742
- Oye, ¿qué haces ahí?
- ¿Qué?

175
00:24:53,826 --> 00:24:56,578
- Debemos buscar por aquí.
- Está bien.

176
00:24:57,079 --> 00:24:59,581
Vamos. Busquen por todas partes.

177
00:25:04,086 --> 00:25:07,423
Todo lo valioso.
Todo lo que podamos vender en el pueblo.

178
00:25:07,506 --> 00:25:10,926
Miren eso. Qué lindo.
Agarren todo lo que sea como eso.

179
00:25:28,777 --> 00:25:30,988
- No lo toques.

180
00:25:41,915 --> 00:25:43,751
Con esto seremos ricos.

181
00:25:46,754 --> 00:25:48,130
- Vamos.
- Es mío.

182
00:25:48,213 --> 00:25:50,924
- No, dámelo.
- Vamos, muchachos.

183
00:25:53,761 --> 00:25:55,137
- Dámelo.
- Suéltalo.

184
00:25:56,138 --> 00:25:58,849
Tranquilícense. Empiecen a empacar todo.

185
00:25:58,932 --> 00:26:01,727
Momento. ¿Quién puso a este tonto a cargo?

186
00:26:04,521 --> 00:26:06,023
- Dame un poco.
- No.

187
00:26:06,106 --> 00:26:07,858
Yo quiero. Dame un poco.

188
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
No, no otra vez. Esto siempre sucede.

189
00:26:14,490 --> 00:26:16,992
¿Dónde está la comida? Tengo hambre.

190
00:26:17,076 --> 00:26:19,244
Tenemos vino. ¿Qué opinas?

191
00:26:19,328 --> 00:26:22,247
Mira esas perlas. Seguramente valen…

192
00:26:22,331 --> 00:26:23,874
- Compártelo.
- Sí.

193
00:26:23,957 --> 00:26:26,877
- Es mío.
- Gibsy, ¿qué tienes ahí?

194
00:26:26,960 --> 00:26:29,421
- No te acabes todo, maldito gordo.

195
00:26:29,505 --> 00:26:32,466
Es mío. ¿Tienes hambre?
Consíguete tu propia comida.

196
00:26:36,053 --> 00:26:39,890
Rápido, muchachos.
Julius no se puede enterar de esto.

197
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Vamos. Apúrense.

198
00:26:44,269 --> 00:26:46,396
Bien. Llévate todo lo que puedas.

199
00:26:46,480 --> 00:26:47,481
- Sí.
- Vamos.

200
00:26:47,564 --> 00:26:50,234
- ¿Qué es toda esa basura que traes?
- Cállate.

201
00:26:50,317 --> 00:26:52,152
- ¿Qué?
- No hables tan fuerte.

202
00:27:45,164 --> 00:27:46,582
¿Dónde está su centro? ¿Mmm?

203
00:27:50,711 --> 00:27:53,130
No tiene concentración ni rapidez.
Otra vez.

204
00:27:59,011 --> 00:28:00,304
¿Qué le dije?

205
00:28:02,598 --> 00:28:04,474
No pelea desde el corazón.

206
00:28:04,558 --> 00:28:05,684
Inténtelo otra vez.

207
00:28:11,732 --> 00:28:13,775
¿Qué hace él aquí?

208
00:28:13,859 --> 00:28:16,486
Usted sabe que Khai es asesor del rey,

209
00:28:17,196 --> 00:28:21,909
pero también es mi tío y el guerrero
que me entrenó hace mucho tiempo.

210
00:28:28,040 --> 00:28:29,958
Hoy peleará contra los dos.

211
00:28:30,959 --> 00:28:32,085
¿Contra los dos?

212
00:28:54,733 --> 00:28:57,527
No pelea desde el corazón.
No tiene concentración ni rapidez.

213
00:28:57,611 --> 00:28:59,363
Sea paciente y concéntrese.

214
00:29:20,092 --> 00:29:21,260
Tenías razón.

215
00:29:21,969 --> 00:29:23,470
Tiene corazón de guerrera.

216
00:29:25,430 --> 00:29:27,641
No puedo aceptar este obsequio.

217
00:29:28,433 --> 00:29:32,396
Solo se lo daría a una guerrera de verdad.

218
00:29:44,157 --> 00:29:48,245
Solo se lo daría a una guerrera de verdad.

219
00:30:13,520 --> 00:30:15,522
¿Cómo van los preparativos de la boda?

220
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Bien, señor.

221
00:30:16,898 --> 00:30:22,446
¿Todo sigue igual? ¿Las flores,
las velas, los listones? ¿Los sacerdotes?

222
00:30:22,529 --> 00:30:26,616
- ¿Todo está como aquella tarde?
- Lo dejaremos igual, señor.

223
00:30:31,163 --> 00:30:32,789
Me agradecerán.

224
00:30:35,542 --> 00:30:37,002
Con mis nuevos súbditos…

225
00:30:39,796 --> 00:30:43,717
por fin podremos acabar
con la debilidad del reino.

226
00:30:48,055 --> 00:30:50,766
¿Por qué no tomas el trono a la fuerza?

227
00:30:52,476 --> 00:30:54,936
Puedes obtener lo que quieres sin ella.

228
00:30:57,064 --> 00:30:59,191
Eres una asesora muy valiosa,

229
00:31:00,859 --> 00:31:01,943
pero ¿la política?

230
00:31:03,028 --> 00:31:04,112
No la entiendes.

231
00:31:07,282 --> 00:31:12,746
Las tradiciones duran para siempre
porque a las personas les encantan.

232
00:31:17,834 --> 00:31:19,753
Si nos casamos,

233
00:31:19,836 --> 00:31:22,923
nadie podrá negar
que soy el verdadero rey.

234
00:31:23,632 --> 00:31:27,469
Solo quise decir que anoche demostraste
que tienes mucho poder.

235
00:31:27,552 --> 00:31:28,970
- Sí.
- Mmm.

236
00:31:29,679 --> 00:31:31,765
- Estaban aterrados, ¿no?

237
00:31:31,848 --> 00:31:34,935
Qué indignante.

238
00:31:35,477 --> 00:31:38,271
La violencia despierta a las personas.

239
00:31:41,400 --> 00:31:45,070
La gente estará aún más aterrada

240
00:31:45,153 --> 00:31:48,990
cuando mate al rey
después de la coronación.

241
00:31:50,283 --> 00:31:53,328
Eres un hombre muy inteligente.

242
00:31:55,997 --> 00:31:59,501
Sé que debes conservar tu energía
para tu débil novia.

243
00:32:44,129 --> 00:32:45,130
¿Sí?

244
00:32:46,798 --> 00:32:47,966
¿Qué pasa?

245
00:32:48,592 --> 00:32:50,010
Lo siento, señor.

246
00:32:50,093 --> 00:32:52,512
- El rey lo quiere ver.
- Ah, ¿el rey?

247
00:32:53,305 --> 00:32:54,306
El "rey".

248
00:32:57,767 --> 00:32:59,186
Esto será interesante.

249
00:33:39,976 --> 00:33:41,895
Julius,

250
00:33:42,604 --> 00:33:44,689
¿está la pri… la prince…?

251
00:33:47,025 --> 00:33:49,069
¿Está la prince…?

252
00:33:52,197 --> 00:33:53,281
¿Está…?

253
00:34:36,825 --> 00:34:38,493
Quieres la corona.

254
00:34:39,077 --> 00:34:42,539
Eso solo hará que tus súbditos te odien.

255
00:34:42,622 --> 00:34:45,000
¿Qué crees que piensan tus súbitos de ti?

256
00:34:45,083 --> 00:34:46,668
Julius, este ataque…

257
00:34:46,751 --> 00:34:48,753
Tú me prometiste algo.

258
00:34:49,379 --> 00:34:52,090
Rompiste la promesa
por el capricho de una niña.

259
00:35:51,191 --> 00:35:52,984
¿Quién más te da órdenes?

260
00:35:53,568 --> 00:35:54,944
¿Los sirvientes?

261
00:35:55,820 --> 00:35:57,072
¿Los perros?

262
00:36:00,617 --> 00:36:02,869
¿Quién tiene el poder en este reino?

263
00:36:31,815 --> 00:36:33,775
Tú y yo lo tenemos.

264
00:36:34,317 --> 00:36:36,695
Hay que encontrar una solución juntos.

265
00:36:37,445 --> 00:36:39,447
Esta traición solo acabará
con más muertos.

266
00:36:41,700 --> 00:36:45,161
El matrimonio no es una traición.

267
00:36:48,164 --> 00:36:49,374
Llévenselo.

268
00:37:16,484 --> 00:37:17,861
¿Eh?

269
00:37:28,204 --> 00:37:29,497
¿Y la princesa?

270
00:37:30,081 --> 00:37:32,459
- Está en la torre.
- ¿Estás seguro?

271
00:37:33,918 --> 00:37:37,797
- Diablos. ¿Qué sucede?
- ¿De dónde salió eso?

272
00:37:51,978 --> 00:37:55,398
Encárgate de esto ahora mismo.

273
00:38:09,287 --> 00:38:10,663
Revisen la torre.

274
00:38:11,164 --> 00:38:14,083
Revisen piso por piso.

275
00:38:14,167 --> 00:38:15,960
- Vamos.
- ¡Muévanse!

276
00:38:16,044 --> 00:38:17,045
Espera.

277
00:38:18,004 --> 00:38:19,088
Tú.

278
00:38:19,923 --> 00:38:23,218
Oye, ya escuchamos lo que tenía que decir.

279
00:38:24,636 --> 00:38:27,722
¿No viste a este hombre
cuando revisaste la torre?

280
00:38:27,806 --> 00:38:28,932
No.

281
00:38:30,350 --> 00:38:32,685
Fue alguien que conoce bien el castillo.

282
00:38:32,769 --> 00:38:34,270
El señor ya se fue.

283
00:38:35,355 --> 00:38:38,316
Nadie debe fingir hacerte caso.

284
00:38:38,942 --> 00:38:40,610
Prostituta inútil.

285
00:39:14,978 --> 00:39:17,021
Ya no soy tan inútil, ¿cierto?

286
00:39:26,865 --> 00:39:30,910
Quiero que maten a este justiciero.
Busquen en todos los cuartos.

287
00:39:31,536 --> 00:39:32,620
¡Vayan!

288
00:39:50,221 --> 00:39:51,764
Miren, está allá abajo.

289
00:39:55,602 --> 00:39:57,270
No te muevas, niña.

290
00:40:00,106 --> 00:40:01,858
Vamos. Rápido.

291
00:40:08,406 --> 00:40:09,741
¿Adónde vas, eh?

292
00:40:26,591 --> 00:40:28,301
Vendrás con nosotros.

293
00:40:34,015 --> 00:40:35,475
Tras ella.

294
00:40:36,935 --> 00:40:37,936
Atrapémosla.

295
00:40:39,729 --> 00:40:40,813
Ven aquí.

296
00:40:50,573 --> 00:40:51,699
Quítate.

297
00:40:56,621 --> 00:40:57,747
Ay, cielos.

298
00:41:07,882 --> 00:41:09,801
¡Vamos, muchachos!

299
00:41:12,387 --> 00:41:14,889
Te tenemos, niña.

300
00:41:45,753 --> 00:41:47,463
¡Vamos! Arriba. Atrápenla.

301
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
¡Mi pierna!

302
00:42:28,129 --> 00:42:29,255
Ven aquí.

303
00:42:33,134 --> 00:42:34,302
¡Levántate!

304
00:42:54,947 --> 00:42:56,157
¡Agárrenla!

305
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
Vamos.

306
00:43:27,063 --> 00:43:30,149
- No.

307
00:43:47,291 --> 00:43:48,584
¡Vamos! ¡Atrápenla!

308
00:43:50,628 --> 00:43:52,672
¡Mi pierna!

309
00:43:52,755 --> 00:43:54,590
Detente. La necesitamos viva.

310
00:43:54,674 --> 00:43:56,509
¡Bájenme de aquí!

311
00:43:57,802 --> 00:43:59,929
Oye, tú. Libérame.

312
00:44:00,012 --> 00:44:00,930
¡Cállate!

313
00:44:03,641 --> 00:44:05,184
Está loca.

314
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
Ah, tú…

315
00:46:00,591 --> 00:46:03,386
¡Vamos! ¡No puedes escapar!

316
00:46:08,307 --> 00:46:09,517
¡Rápido!

317
00:46:10,434 --> 00:46:11,852
¡Estás atrapada!

318
00:46:12,728 --> 00:46:14,105
Vamos.

319
00:46:28,035 --> 00:46:29,787
Quítate.

320
00:47:32,975 --> 00:47:35,019
Es el candidato ideal.

321
00:47:35,102 --> 00:47:38,731
Es un señor respetable
que hará que dejen de dudar de nosotros.

322
00:47:38,814 --> 00:47:40,775
Lo conoció cuando era una niña.

323
00:47:40,858 --> 00:47:42,860
Sé que no estás de acuerdo,

324
00:47:42,943 --> 00:47:45,529
pero debemos tomar
una decisión estratégica.

325
00:47:45,613 --> 00:47:47,156
No tenemos un hijo.

326
00:47:50,743 --> 00:47:52,078
No tenemos un heredero.

327
00:47:52,661 --> 00:47:54,955
Se debe casar lo antes posible.

328
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
¿Qué otra opción hay?

329
00:47:58,334 --> 00:47:59,835
Tengo una solución.

330
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
¿Qué es todo esto?

331
00:48:06,384 --> 00:48:08,052
Sé lo que planeas para mí.

332
00:48:08,135 --> 00:48:12,014
Te ruego que me dejes entrenar
para convertirme en caballero.

333
00:48:13,140 --> 00:48:14,975
Temo que esto sea mi culpa.

334
00:48:15,059 --> 00:48:16,644
¿Apruebas esto?

335
00:48:21,690 --> 00:48:24,819
- No quiero volver a verte así.
- Si solo te pudiera…

336
00:48:24,902 --> 00:48:26,278
Basta.

337
00:48:30,157 --> 00:48:34,578
Ya eres grande para entender.
El reino no tiene un heredero.

338
00:48:35,663 --> 00:48:39,750
Todos somos vulnerables
hasta encontrar un sucesor.

339
00:48:39,834 --> 00:48:42,378
- Yo puedo ser la sucesora.
- Eres mi hija.

340
00:48:46,674 --> 00:48:51,303
¿En serio crees
que te enviaría a tu muerte

341
00:48:51,387 --> 00:48:54,390
o que dejaría que un bárbaro te asesinara?

342
00:48:54,473 --> 00:48:57,476
Pero me venderías a un desconocido.

343
00:48:58,686 --> 00:49:01,230
Es un señor honorable y de buena familia.

344
00:49:01,313 --> 00:49:03,816
No soy un objeto que puedas vender.

345
00:49:07,361 --> 00:49:10,614
Creí que eras mucho más madura.

346
00:49:11,365 --> 00:49:12,575
Ahora veo

347
00:49:12,658 --> 00:49:16,537
que eres una niña impulsiva
que solo piensa en ella misma.

348
00:49:19,498 --> 00:49:21,542
El reino depende de ti.

349
00:49:24,128 --> 00:49:26,505
Tendrás que cumplir con tu deber.

350
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
- Linh.
- Princesa.

351
00:50:06,837 --> 00:50:08,297
¿Qué haces aquí?

352
00:50:08,380 --> 00:50:10,090
Vine por usted.

353
00:50:13,844 --> 00:50:15,054
Me alegra que estés aquí.

354
00:50:16,764 --> 00:50:18,724
Tengo algo para sus heridas.

355
00:50:21,393 --> 00:50:22,394
Arriba.

356
00:50:23,854 --> 00:50:24,855
Siéntese aquí.

357
00:50:29,485 --> 00:50:30,569
Mi familia.

358
00:50:31,111 --> 00:50:32,112
Lo sé.

359
00:50:34,031 --> 00:50:36,992
Mamá siempre decía que la belleza dolía.

360
00:50:37,076 --> 00:50:39,703
Creo que hablaba sobre los corsés.

361
00:50:44,375 --> 00:50:45,793
Esto le ayudará.

362
00:50:49,338 --> 00:50:50,548
¿Qué pasó, Linh?

363
00:50:51,549 --> 00:50:52,925
Vinieron en la noche.

364
00:50:53,509 --> 00:50:55,010
Nadie estaba listo.

365
00:50:57,721 --> 00:50:59,682
Derrotaron a los guardias.

366
00:51:02,101 --> 00:51:03,769
Julius no tuvo piedad.

367
00:51:06,313 --> 00:51:09,775
Fui de las pocas
que lograron escapar y esconderse.

368
00:51:11,360 --> 00:51:12,820
Fue despiadado.

369
00:51:18,367 --> 00:51:19,618
Es mi culpa.

370
00:51:24,039 --> 00:51:25,332
Princesa,

371
00:51:26,750 --> 00:51:29,295
esos pensamientos no ayudarán en nada.

372
00:51:35,467 --> 00:51:37,136
Tengo que salvarlos, Linh.

373
00:51:39,054 --> 00:51:42,141
Lo haremos. Están en el torreón.

374
00:51:43,434 --> 00:51:45,519
Solo hay una forma de entrar.

375
00:51:46,729 --> 00:51:49,398
Aquí hay más cuartos, muchachos.
Vengan.

376
00:51:49,481 --> 00:51:51,525
Debemos ir a las alcantarillas.

377
00:51:52,109 --> 00:51:54,737
Para eso debemos pasar por la cocina, ¿sí?

378
00:51:57,364 --> 00:51:59,283
Vamos. ¿Tienes hambre?

379
00:51:59,366 --> 00:52:00,784
Quítate.

380
00:52:00,868 --> 00:52:02,202
No me hagas lastimarte.

381
00:52:12,546 --> 00:52:13,672
Ay, cielos.

382
00:52:14,673 --> 00:52:16,675
Ey, sí.

383
00:52:24,224 --> 00:52:26,935
No voy a dejar que se divierta sola.

384
00:52:30,397 --> 00:52:31,649
Solo recuerde

385
00:52:32,650 --> 00:52:34,526
ser paciente y concentrarse.

386
00:52:35,819 --> 00:52:36,904
De acuerdo.

387
00:52:40,699 --> 00:52:42,117
Vamos. Caminen.

388
00:52:42,993 --> 00:52:44,745
Debemos hallar a la princesa.

389
00:52:45,537 --> 00:52:46,538
Muévanse.

390
00:52:48,374 --> 00:52:49,958
- Sí.
- Vamos.

391
00:52:50,751 --> 00:52:52,336
- Sí.

392
00:52:52,419 --> 00:52:53,504
Quítate eso.

393
00:52:54,171 --> 00:52:56,715
- ¿Quieres venir conmigo esta noche?
- Psst.

394
00:52:56,799 --> 00:52:58,050
Uh, delicioso.

395
00:52:58,133 --> 00:53:01,011
- Quítate eso.
- No.

396
00:53:01,095 --> 00:53:03,847
- Vamos.
- Ven aquí, cariño.

397
00:53:03,931 --> 00:53:06,392
Sí. ¿Te gusta que ponga la mano ahí?

398
00:53:06,475 --> 00:53:07,726
Le encanta.

399
00:53:09,061 --> 00:53:11,897
- No me toquen. No.
- Sí.

400
00:53:13,232 --> 00:53:17,653
- No me toquen.
- No te lastimaremos mucho.

401
00:53:21,323 --> 00:53:22,783
- Vaya.
- Sí.

402
00:53:23,909 --> 00:53:27,329
- ¡Ey! ¿Dónde está mi cena?
- No hables tan fuerte.

403
00:53:27,413 --> 00:53:28,580
¿Y el cocinero?

404
00:53:28,664 --> 00:53:30,082
- Sí.
- ¿Quién eres?

405
00:53:30,916 --> 00:53:32,334
Soy la princesa.

406
00:53:37,715 --> 00:53:38,799
Y ella es Linh.

407
00:53:42,010 --> 00:53:43,429
Mucho gusto.

408
00:53:44,346 --> 00:53:46,640
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

409
00:53:47,141 --> 00:53:48,225
Gracias.

410
00:53:52,771 --> 00:53:53,856
Es ella.

411
00:53:54,815 --> 00:53:56,775
Dulce princesa.

412
00:54:09,204 --> 00:54:10,831
¿Tienes hambre, cariño?

413
00:54:39,276 --> 00:54:40,903
¡Ataquen!

414
00:54:49,703 --> 00:54:50,829
Vamos.

415
00:55:22,027 --> 00:55:24,488
Solo tenías que aceptar un anillo,

416
00:55:25,948 --> 00:55:27,366
pero desataste un caos.

417
00:55:29,201 --> 00:55:31,119
¿Por qué pasar por todo esto?

418
00:55:31,787 --> 00:55:34,498
Solo actúa como la chica débil que eres.

419
00:55:38,126 --> 00:55:39,461
Veamos si es cierto.

420
00:56:08,782 --> 00:56:10,325
Linh.

421
00:56:20,961 --> 00:56:22,004
Princesa.

422
00:57:01,376 --> 00:57:02,836
Vaya. Yo la detendré.

423
00:57:02,920 --> 00:57:05,631
- No te abandonaré.
- Su familia la necesita.

424
00:57:05,714 --> 00:57:07,633
Váyase antes de que sea tarde.

425
00:57:07,716 --> 00:57:09,843
- Linh, no.
- Princesa, confíe en mí.

426
00:57:09,927 --> 00:57:10,886
Váyase ahora.

427
00:58:17,619 --> 00:58:19,538
- ¿Están listos, muchachos?
- Ah, sí.

428
00:58:21,039 --> 00:58:22,124
Es lo que me queda.

429
00:58:22,624 --> 00:58:25,627
- Gasté todo mi dinero en la torre.

430
00:58:25,711 --> 00:58:29,089
Deberías ir al burdel.
Ahí puedes beber gratis.

431
00:58:29,172 --> 00:58:32,426
¿Sí? Me pregunto por qué será.

432
00:58:34,011 --> 00:58:36,471
Sin un trago, no ganas.

433
00:58:37,139 --> 00:58:38,348
Está bien, dame uno.

434
00:58:38,432 --> 00:58:40,308
Vamos. Apúrate.

435
00:58:43,770 --> 00:58:44,855
¿Qué…?

436
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
Necesitaba eso.

437
00:59:17,095 --> 00:59:18,013
Suficiente.

438
00:59:21,892 --> 00:59:22,893
Vamos.

439
00:59:55,634 --> 00:59:56,927
Lo sabía.

440
00:59:58,053 --> 00:59:59,179
Bueno.

441
01:00:00,388 --> 01:00:01,681
¿Nos vamos?

442
01:00:05,143 --> 01:00:06,478
Violet.

443
01:00:07,270 --> 01:00:09,064
Tenemos que irnos.

444
01:00:09,815 --> 01:00:10,899
Quédense cerca.

445
01:00:11,858 --> 01:00:12,984
No se alejen de mí.

446
01:00:18,657 --> 01:00:19,783
Vengan.

447
01:01:12,961 --> 01:01:14,504
Mira lo que hiciste.

448
01:01:15,672 --> 01:01:18,967
Así no se comporta una dama como tú.

449
01:01:21,261 --> 01:01:22,554
Pero eso cambiará.

450
01:01:29,895 --> 01:01:32,063
- Deja a mi hermana.
- Violet, no.

451
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
¿No hablamos sobre tus modales?

452
01:01:38,236 --> 01:01:39,404
Eres muy rara.

453
01:01:40,739 --> 01:01:43,074
¿Qué te pasó para que te volvieras así?

454
01:01:43,158 --> 01:01:46,953
- Así nací.
- No. Naciste para ser mi esposa.

455
01:01:49,831 --> 01:01:51,374
Lo espero con ansias.

456
01:01:55,378 --> 01:01:56,421
Ah, ¿en serio?

457
01:01:57,964 --> 01:01:59,174
Estaré a tu lado

458
01:02:00,342 --> 01:02:01,468
todos los días.

459
01:02:04,763 --> 01:02:06,556
A tu servicio todas las noches.

460
01:02:08,808 --> 01:02:11,144
Es como un cuento de hadas

461
01:02:12,395 --> 01:02:13,563
para mí.

462
01:02:15,523 --> 01:02:16,650
¿Y para mí?

463
01:02:21,529 --> 01:02:22,989
Es una pesadilla.

464
01:02:27,118 --> 01:02:29,788
Aprenderás a dormir con un ojo abierto.

465
01:02:31,539 --> 01:02:33,708
Aprenderás a nunca darme la espalda.

466
01:02:34,834 --> 01:02:36,086
Estaré muy feliz

467
01:02:36,878 --> 01:02:40,590
todos los días y a todas horas

468
01:02:40,674 --> 01:02:42,217
pensando en cómo matarte.

469
01:02:43,885 --> 01:02:45,053
Y tú sufrirás

470
01:02:46,972 --> 01:02:50,100
porque no sabrás cuándo lo haré.

471
01:02:51,893 --> 01:02:54,145
Y estás consciente de que sí sucederá…

472
01:02:57,440 --> 01:02:59,943
porque sabes que no descansaré

473
01:03:01,611 --> 01:03:04,239
y no me detendré

474
01:03:05,615 --> 01:03:09,035
hasta estar parada sobre tu cadáver

475
01:03:09,869 --> 01:03:14,958
y hasta tener en mis delicadas manos

476
01:03:16,209 --> 01:03:19,045
tu corazón latiente.

477
01:03:31,057 --> 01:03:33,518
La princesa todavía no quiere casarse.

478
01:03:38,898 --> 01:03:41,151
Si tan solo hubiera otra opción.

479
01:03:50,076 --> 01:03:51,119
No.

480
01:03:55,623 --> 01:03:58,710
Parece que no causarás problemas
como tu hermana.

481
01:03:59,919 --> 01:04:01,588
Julius, no lo harías.

482
01:04:01,671 --> 01:04:02,756
¿En serio?

483
01:04:09,637 --> 01:04:11,598
- Maten a la princesa.
- No.

484
01:04:11,681 --> 01:04:13,141
- Basta.
- Por favor.

485
01:04:19,814 --> 01:04:20,982
Ven aquí.

486
01:04:29,366 --> 01:04:30,200
¡No!

487
01:04:55,016 --> 01:05:00,188
Princesa, siempre recuerde
que el poder real no viene de una espada,

488
01:05:01,189 --> 01:05:02,482
sino del corazón.

489
01:05:03,191 --> 01:05:04,359
¿Qué es todo esto?

490
01:05:04,442 --> 01:05:06,319
Soy fuerte. Puedo pelear.

491
01:05:06,403 --> 01:05:07,529
Eres mi hija.

492
01:05:07,612 --> 01:05:09,489
No quiero volver a verte así.

493
01:05:09,572 --> 01:05:13,034
- Cuando mate al rey.
- Tengo que salvarlos.

494
01:05:13,118 --> 01:05:15,745
- No lo harías.
- ¿En serio?

495
01:05:29,175 --> 01:05:33,680
Una guerrera de verdad
no se define por cómo pelea,

496
01:05:33,763 --> 01:05:37,016
sino por la razón por la que lo hace.

497
01:06:11,801 --> 01:06:13,970
- Vamos.
- Caminen.

498
01:06:16,014 --> 01:06:19,976
Oye, tú. Párate en el centro,
así como estabas antes.

499
01:06:21,019 --> 01:06:22,729
Traigan a los invitados.

500
01:06:22,812 --> 01:06:25,482
¿Dónde está Violet? Encuéntrenla.

501
01:06:27,609 --> 01:06:30,278
Encuentren a la niña. ¡Vamos! ¡Muévanse!

502
01:06:30,361 --> 01:06:33,281
- Tú ve por allá.
- Rápido.

503
01:06:51,090 --> 01:06:52,926
¡Ey! Levántate.

504
01:06:53,551 --> 01:06:55,470
Ven conmigo. Levántate.

505
01:07:18,493 --> 01:07:19,744
¿Ayudé?

506
01:07:21,996 --> 01:07:23,623
- Bien hecho.
- Ah, sí.

507
01:07:24,707 --> 01:07:26,918
Ah, gracias, Violet.

508
01:07:28,795 --> 01:07:31,339
Princesa, sobrevivió.

509
01:07:38,012 --> 01:07:39,639
Ahora parece muy infantil

510
01:07:40,807 --> 01:07:43,434
haberte dicho que quería ser una guerrera.

511
01:07:46,521 --> 01:07:50,191
- Si hubiera cumplido con mi deber…
- No, princesa.

512
01:07:50,775 --> 01:07:53,861
Aunque lo hubiera hecho,
Julius sería un monstruo.

513
01:07:57,907 --> 01:08:00,702
Tienes que detenerlo.

514
01:08:09,043 --> 01:08:10,670
Ven con nosotras.

515
01:08:12,046 --> 01:08:13,631
Linh, tú primero.

516
01:08:20,054 --> 01:08:23,683
Este es un almacén que se hizo
en caso de un asedio.

517
01:08:50,543 --> 01:08:53,296
- Hay que prepararla.
- Sí.

518
01:08:53,379 --> 01:08:56,382
- ¡Busquen por todos lados!
- ¡Encuentren a la niña!

519
01:08:57,175 --> 01:08:59,010
Rápido. Encuentren a la niña.

520
01:09:08,394 --> 01:09:12,023
Violet no puede esconderse
para siempre. La encontraremos.

521
01:09:12,607 --> 01:09:15,360
Busquen allá adentro. Andando.

522
01:09:59,195 --> 01:10:01,489
- ¿Qué opinas?

523
01:10:02,740 --> 01:10:04,200
Yo también quiero pelear.

524
01:10:07,412 --> 01:10:14,168
Conozco a una princesa
que dijo lo mismo que tú a tu edad.

525
01:10:14,252 --> 01:10:16,629
Pero tú sí peleaste.

526
01:10:19,799 --> 01:10:22,885
Y tú también lo harás.
Me aseguraré de eso.

527
01:10:24,262 --> 01:10:25,430
Hasta entonces…

528
01:10:27,056 --> 01:10:29,308
Me esconderé en silencio
y me mantendré viva.

529
01:10:29,392 --> 01:10:31,352
Sí, esa es mi chica.

530
01:10:34,230 --> 01:10:35,231
Te amo.

531
01:10:40,236 --> 01:10:41,237
Mantente a salvo.

532
01:10:58,588 --> 01:11:01,215
Ya estamos todos aquí.

533
01:11:03,426 --> 01:11:04,886
Llama a Violet.

534
01:11:05,636 --> 01:11:07,013
Vendrá si lo haces.

535
01:11:08,389 --> 01:11:10,641
Prefiero cortarme la lengua.

536
01:11:11,559 --> 01:11:14,645
Quizá tendremos que llegar a eso.

537
01:11:24,322 --> 01:11:25,364
Vamos.

538
01:11:44,592 --> 01:11:48,262
Esa chica se rehúsa a morir
una y otra vez.

539
01:11:50,306 --> 01:11:51,808
Ya no lo hará.

540
01:12:03,444 --> 01:12:05,822
- Muévanse.
- Vamos. Caminen.

541
01:12:38,521 --> 01:12:39,522
¡Vamos!

542
01:12:42,191 --> 01:12:43,192
¡Ya!

543
01:12:51,200 --> 01:12:52,869
¡Debemos entrar!

544
01:13:13,931 --> 01:13:15,349
No se muevan.

545
01:13:17,894 --> 01:13:19,937
Controla a todos allá afuera.

546
01:13:20,021 --> 01:13:23,065
Asegúrate de que esta vez
todo salga bien, ¿sí?

547
01:13:23,149 --> 01:13:24,692
Sí, señor. Vamos.

548
01:13:44,921 --> 01:13:46,964
Dales en las articulaciones.

549
01:14:03,481 --> 01:14:04,941
- ¡Te tengo!

550
01:14:13,032 --> 01:14:14,158
Ven aquí.

551
01:14:15,034 --> 01:14:16,494
- Levántate.
- Violet.

552
01:14:18,496 --> 01:14:20,665
- Julius.
- Tu hija mayor…

553
01:14:20,748 --> 01:14:24,460
- Te mataré. No me toquen.
- …se convertirá en un cadáver.

554
01:14:25,252 --> 01:14:27,922
- Y la pequeña…

555
01:14:28,005 --> 01:14:29,090
Arrodíllate.

556
01:14:30,800 --> 01:14:31,926
Cásanos.

557
01:14:32,677 --> 01:14:35,388
Debemos entrar. Hay que separarnos.

558
01:14:40,685 --> 01:14:41,936
¡Vamos, pelea!

559
01:15:04,375 --> 01:15:05,292
Hazlo.

560
01:15:37,575 --> 01:15:38,617
Mátenla.

561
01:15:55,051 --> 01:15:56,135
¡Ahora!

562
01:16:13,319 --> 01:16:15,071
Te subestimé.

563
01:16:15,696 --> 01:16:17,990
Está bien. Todos lo hacen.

564
01:16:33,422 --> 01:16:34,423
Linh.

565
01:17:07,957 --> 01:17:09,625
- No lo hagas.

566
01:17:11,377 --> 01:17:12,920
Julius, por favor.

567
01:17:15,089 --> 01:17:16,924
Vamos. ¡Corran!

568
01:17:19,260 --> 01:17:21,470
- Vamos.
- ¡Linh!

569
01:17:26,517 --> 01:17:28,310
Esa espada no te pertenece.

570
01:18:39,590 --> 01:18:40,841
¡Linh!

571
01:18:50,726 --> 01:18:52,186
Linh.

572
01:18:52,269 --> 01:18:54,480
¡No!

573
01:18:59,068 --> 01:19:00,194
¡No!

574
01:19:04,281 --> 01:19:05,282
No.

575
01:19:57,960 --> 01:19:58,961
Pónganse a salvo.

576
01:20:04,550 --> 01:20:07,011
Lograste que llegara al altar contigo.

577
01:20:07,803 --> 01:20:08,804
Sí.

578
01:20:10,055 --> 01:20:11,432
Te dije que lo lograría,

579
01:20:12,599 --> 01:20:13,684
¿cierto?

580
01:20:22,443 --> 01:20:23,527
¡Ya!

581
01:20:37,207 --> 01:20:41,462
Tus padres lloraron el día que naciste.
Yo estaba ahí.

582
01:20:42,588 --> 01:20:45,549
Estaban tristes porque no eras un hombre.

583
01:20:47,551 --> 01:20:48,886
A mí me dijeron

584
01:20:50,846 --> 01:20:52,598
que los tuyos lloraron por lo mismo.

585
01:21:00,731 --> 01:21:01,815
Sí.

586
01:21:21,460 --> 01:21:25,047
Le iba a dar una vida muy buena

587
01:21:25,714 --> 01:21:28,342
a tu hermana menor.

588
01:21:30,844 --> 01:21:33,680
Pero debido a tu comportamiento,
ya no lo haré.

589
01:22:05,087 --> 01:22:06,213
Aquí está.

590
01:22:07,548 --> 01:22:09,758
Su hermosa princesa.

591
01:22:11,885 --> 01:22:15,556
Arrodillada ante su nuevo rey.

592
01:22:17,391 --> 01:22:21,186
Que eso les recuerde
que nadie me menospreciará.

593
01:22:21,937 --> 01:22:23,397
Este reino débil y frágil

594
01:22:24,565 --> 01:22:26,817
no me rechazará.

595
01:22:28,152 --> 01:22:30,654
El trono es para alguien poderoso.

596
01:22:38,537 --> 01:22:39,997
Yo seré ese alguien.

597
01:22:41,248 --> 01:22:44,710
Seré el rey más agresivo que hayan visto.

598
01:22:47,629 --> 01:22:48,714
Sea paciente…

599
01:22:49,882 --> 01:22:53,594
Que esto sea un recordatorio para todos.

600
01:22:55,345 --> 01:22:58,390
- Jamás en la vida…

601
01:22:59,224 --> 01:23:03,270
…me quitarán lo que me corresponde.

602
01:23:05,105 --> 01:23:06,231
…y concéntrese.

603
01:23:07,357 --> 01:23:08,734
Nunca fue tuyo.

604
01:24:24,142 --> 01:24:26,603
El reino es nuestro otra vez.

605
01:24:44,663 --> 01:24:46,873
Toquen las campanas hasta la medianoche

606
01:24:48,000 --> 01:24:49,293
porque hoy

607
01:24:50,460 --> 01:24:52,421
nació la heredera del reino.

608
01:25:23,952 --> 01:25:28,498
A partir de hoy, las mujeres de este reino
escogerán su propio futuro,

609
01:25:29,750 --> 01:25:31,585
así como lo ha hecho mi hija.

610
01:25:35,839 --> 01:25:37,341
Estoy muy orgulloso.

611
01:25:39,051 --> 01:25:41,637
Te debemos nuestras vidas.

612
01:25:42,387 --> 01:25:43,722
Cometí un error.

613
01:25:44,222 --> 01:25:45,641
Debí confiar en ti.

614
01:25:48,644 --> 01:25:49,770
Perdóname.

615
01:25:55,984 --> 01:25:57,110
Levántate.

616
01:26:02,616 --> 01:26:05,577
Que el pueblo vea a su futura líder.

617
01:26:30,102 --> 01:26:31,103
¿Linh?

618
01:26:31,186 --> 01:26:32,396
- Linh.
- Princesa.

619
01:26:32,479 --> 01:26:34,189
Estás viva.

620
01:26:35,065 --> 01:26:36,191
Estás viva.

621
01:26:45,701 --> 01:26:46,868
Princesa.

622
01:26:54,960 --> 01:26:56,044
Lo logró.

623
01:26:56,962 --> 01:26:58,213
Lo logró.

624
01:27:24,531 --> 01:27:25,782
¡Ahí está!



