1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:29,666 --> 00:01:36,625
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

5
00:02:07,791 --> 00:02:09,000
<i>Закройте глаза…</i>

6
00:02:11,875 --> 00:02:13,875
<i>…и обратите внимание на свое дыхание.</i>

7
00:02:16,583 --> 00:02:17,833
<i>Вдох…</i>

8
00:02:20,000 --> 00:02:21,083
<i>…и выдох.</i>

9
00:02:24,208 --> 00:02:27,875
<i>Направьте свое внимание на воздух,</i>
<i>поступающий в ваше тело при вдохе.</i>

10
00:02:30,375 --> 00:02:31,375
<i>Он прозрачен.</i>

11
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
<i>Это ничто.</i>

12
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
<i>А при выдохе</i>

13
00:02:39,458 --> 00:02:41,416
<i>воздух, выходящий из вас, черный.</i>

14
00:02:42,416 --> 00:02:45,541
<i>И это чернота -</i>
<i>это любая тревога, стресс,</i>

15
00:02:46,708 --> 00:02:48,208
<i>любые ваши переживания.</i>

16
00:02:50,291 --> 00:02:52,708
<i>Выдыхая, чувствуйте,</i>
<i>как это покидает организм.</i>

17
00:02:54,000 --> 00:02:58,208
<i>Вдыхайте прозрачный воздух</i>
<i>и выдыхайте черный.</i>

18
00:03:01,166 --> 00:03:02,500
<i>Вдыхайте прозрачный воздух.</i>

19
00:03:03,708 --> 00:03:04,583
<i>Выдыхайте…</i>

20
00:04:26,708 --> 00:04:28,416
И вот я стою

21
00:04:28,500 --> 00:04:32,708
перед этим старым, совершенно обычным
домом, пялюсь на него,

22
00:04:33,375 --> 00:04:34,958
и ко мне подходит парень.

23
00:04:35,666 --> 00:04:40,291
И я его узнаю.
Он стал старше, но я узнаю его.

24
00:04:40,375 --> 00:04:44,000
Я сказал: «Это я, Пол Эмери.
Я раньше жил в том доме».

25
00:04:47,166 --> 00:04:49,875
А он такой: «Нет. Ты здесь не жил».

26
00:04:53,500 --> 00:04:55,083
Я сказал: «Ты Крис.

27
00:04:57,291 --> 00:04:59,000
У тебя была немецкая овчарка».

28
00:04:59,666 --> 00:05:01,291
А он: «Откуда ты знаешь?»

29
00:05:03,416 --> 00:05:06,000
«Мы много лет жили в этом доме».

30
00:05:07,750 --> 00:05:10,666
- Этот старик…
- Ты в Западную Австралию работать?

31
00:05:12,291 --> 00:05:13,708
Нет.

32
00:05:15,333 --> 00:05:17,000
Я еще никогда там не был.

33
00:05:17,875 --> 00:05:18,875
А ты?

34
00:05:19,666 --> 00:05:21,791
Домой. Я еду домой.

35
00:05:27,000 --> 00:05:29,333
Нет, мне просто пришлось убраться…

36
00:05:30,500 --> 00:05:31,916
Убраться из Квинсленда.

37
00:05:34,916 --> 00:05:37,000
Найти себе машину.

38
00:05:37,083 --> 00:05:39,041
Жилье и всё такое.

39
00:05:43,250 --> 00:05:44,083
Я Пол.

40
00:05:47,875 --> 00:05:48,708
Генри.

41
00:06:08,416 --> 00:06:09,708
Глуши снова.

42
00:06:11,458 --> 00:06:12,333
И еще раз.

43
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Послушаем движок.

44
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
Нужен адрес для передачи собственности.

45
00:06:30,583 --> 00:06:33,333
- Я могу написать адрес мотеля?
- Не уверен.

46
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
Я там живу. Это мотель.

47
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
Мотель не пойдет.

48
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
У меня есть абонентский ящик,
запишите его, пока он разберется.

49
00:06:41,458 --> 00:06:42,625
- Хорошо.
- Спасибо.

50
00:06:44,041 --> 00:06:45,041
Спасибо, Генри.

51
00:06:45,875 --> 00:06:46,750
Хорошо.

52
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Вот 1 600 $.

53
00:06:54,041 --> 00:06:55,791
- Держи. Это тебе.
- Не надо.

54
00:06:57,250 --> 00:06:59,708
Брось, мужик. Ты правда мне помог.

55
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Нет.

56
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
Кем ты, кстати, работаешь, Генри?

57
00:07:07,625 --> 00:07:09,291
Я работаю руками.

58
00:07:10,166 --> 00:07:11,750
Сейчас почти не могу работать.

59
00:07:11,833 --> 00:07:13,666
Через несколько лет прогорю.

60
00:07:14,250 --> 00:07:15,625
А почему так?

61
00:07:16,750 --> 00:07:18,250
Я не могу дышать, мужик.

62
00:07:20,083 --> 00:07:22,458
Я знаю, каково быть
по ту сторону удачи.

63
00:07:23,333 --> 00:07:26,250
У тебя в конверте -
последние несколько долларов.

64
00:07:27,375 --> 00:07:28,708
Я вижу тебя насквозь.

65
00:07:42,166 --> 00:07:43,083
Пол Эмери?

66
00:07:47,833 --> 00:07:50,750
<i>Я сейчас не могу</i>
<i>ответить на ваш звонок.</i>

67
00:07:50,833 --> 00:07:54,416
<i>Если вы оставите сообщение,</i>
<i>я постараюсь потом перезвонить.</i>

68
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Генри, это Пол.

69
00:07:57,291 --> 00:07:59,625
Мне нужно с тобой кое о чём поговорить.

70
00:07:59,708 --> 00:08:01,750
Мне придется покинуть мотель.

71
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Перезвони нам,
когда получишь это сообщение.

72
00:08:06,458 --> 00:08:07,416
До скорого.

73
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Уже почти приехали.

74
00:08:19,833 --> 00:08:21,708
Вон дом. Можешь меня высадить.

75
00:08:23,750 --> 00:08:25,708
Должен тебе сказать, Генри…

76
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
Я приехал сюда
подхалтурить кое для кого.

77
00:08:32,208 --> 00:08:33,583
И у меня есть приятель.

78
00:08:34,458 --> 00:08:35,375
Марк.

79
00:08:35,458 --> 00:08:38,208
Он спросил, знаю ли я кого-нибудь,
кто ищет работу.

80
00:08:38,916 --> 00:08:40,291
Я поговорил с ним о тебе.

81
00:08:41,708 --> 00:08:43,291
Да, вот здесь я выйду.

82
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
Да, тут пойдет. Хорошо.

83
00:08:55,375 --> 00:08:56,541
Что за работа?

84
00:08:57,666 --> 00:08:59,125
Это он тебе скажет.

85
00:09:00,208 --> 00:09:01,541
Насилием не занимаюсь.

86
00:09:03,041 --> 00:09:06,333
Что ты, Генри, брось. Ничего такого.

87
00:09:07,791 --> 00:09:10,750
Встретимся с ним завтра.
Он тебе всё расскажет.

88
00:09:14,833 --> 00:09:16,333
Ты покрасил волосы?

89
00:09:18,083 --> 00:09:19,000
Что?

90
00:09:20,208 --> 00:09:21,708
Ты покрасил волосы?

91
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
Да, чуть потемнее.

92
00:09:32,708 --> 00:09:33,791
Смотрится хорошо.

93
00:09:36,625 --> 00:09:37,458
Спасибо.

94
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
Скажи ему, мы в деле.

95
00:09:42,333 --> 00:09:43,250
Да.

96
00:09:46,000 --> 00:09:46,916
Отлично.

97
00:09:48,166 --> 00:09:49,750
До завтра. Спасибо, что подвез.

98
00:10:19,250 --> 00:10:21,291
- Где Пол?
- Он не смог приехать.

99
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Садись в машину.

100
00:10:28,166 --> 00:10:29,083
Садись.

101
00:10:37,458 --> 00:10:38,625
Пристегнись.

102
00:10:43,875 --> 00:10:44,958
Никакого насилия.

103
00:10:47,166 --> 00:10:48,916
Нет. Я слышал.

104
00:11:20,458 --> 00:11:21,541
Жирный козел.

105
00:11:24,125 --> 00:11:25,375
Что мы здесь делаем?

106
00:11:25,958 --> 00:11:26,833
Жди здесь.

107
00:11:30,583 --> 00:11:31,916
Как дела, Марк? Всё путем?

108
00:11:34,041 --> 00:11:34,958
Ты зачем звонил?

109
00:11:35,041 --> 00:11:37,500
Слушай, твои паспорта готовы.

110
00:11:37,583 --> 00:11:38,875
Они все чистые.

111
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Мне жаль, что я не смог достать денег.

112
00:11:41,666 --> 00:11:43,833
- Извини.
- Не извиняйся. Зачем?

113
00:11:43,916 --> 00:11:45,375
Я перепробовал всё.

114
00:11:45,458 --> 00:11:47,416
Я принесу во вторник.

115
00:11:50,958 --> 00:11:53,458
Кстати, тут одна девушка
торгует наркотой

116
00:11:53,541 --> 00:11:55,291
из центра массажа.

117
00:11:55,375 --> 00:11:56,250
Кто?

118
00:11:56,916 --> 00:11:58,041
Помнишь Летессию?

119
00:11:58,583 --> 00:11:59,583
- Кто?
- Летессия.

120
00:12:00,583 --> 00:12:01,458
Да.

121
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
Она работает из номеров.

122
00:12:05,000 --> 00:12:07,125
- На следующей неделе, Кен.
- В 12:00 ровно?

123
00:12:07,208 --> 00:12:09,083
- Чем займешься?
- Достану твои деньги.

124
00:12:09,166 --> 00:12:10,208
- Спасибо.
- Обещаю.

125
00:12:10,291 --> 00:12:12,208
Никаких стоянок теперь. Чёрт.

126
00:12:20,916 --> 00:12:23,041
Наркоторговля. Так?

127
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
Нет, мы эту хрень не трогаем.

128
00:12:25,583 --> 00:12:28,291
И ты не употребляй,
когда работаешь с нами.

129
00:12:31,125 --> 00:12:33,208
Я слышал, у тебя мало знакомых,

130
00:12:33,291 --> 00:12:34,708
и это нам на руку.

131
00:12:36,791 --> 00:12:37,750
Это хорошо.

132
00:12:38,375 --> 00:12:40,875
Ты ни с кем не обсуждаешь эту работу.

133
00:12:41,375 --> 00:12:42,458
Открой.

134
00:12:48,458 --> 00:12:50,458
АВСТРАЛИЯ
ПАСПОРТ

135
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
Не заполнен.

136
00:13:05,708 --> 00:13:06,875
Вот здесь.

137
00:13:10,375 --> 00:13:16,000
Знаешь, у него проблемы.
У старого друга. Пола.

138
00:13:16,916 --> 00:13:19,041
Вот почему
им пришлось привезти его сюда.

139
00:13:20,458 --> 00:13:21,291
Что такое?

140
00:13:21,375 --> 00:13:24,458
Если он свяжется с тобой
не через меня, дай знать.

141
00:13:26,750 --> 00:13:29,125
Не говори Полу, что я о нём сказал.

142
00:13:37,916 --> 00:13:39,083
Где же ты живешь?

143
00:13:49,583 --> 00:13:50,875
Пушинка какая-то.

144
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Спасибо.

145
00:14:29,583 --> 00:14:33,250
Раз, два, три, четыре, пять.

146
00:14:35,333 --> 00:14:38,083
Я - принявший присягу
работник полиции Западной

147
00:14:38,166 --> 00:14:41,333
Австралии, исполняющий обязанности
в отделе внедрения

148
00:14:41,416 --> 00:14:44,666
в преступную среду в ходе
расследования похищения и убийства

149
00:14:44,750 --> 00:14:49,791
Джеймса Листона 12 мая 2002 года.

150
00:14:49,875 --> 00:14:53,250
Сегодняшняя дата - 6 мая 2010 года.

151
00:14:54,500 --> 00:14:57,000
Мой номер СО - 452,

152
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
и я использую
вымышленное имя Марка Фрейма.

153
00:15:13,458 --> 00:15:15,166
<i>Старый друг вчера мне звонил.</i>

154
00:15:15,708 --> 00:15:18,416
<i>Я переключил на автоответчик,</i>
<i>как ты сказал.</i>

155
00:15:19,250 --> 00:15:21,750
Он, однако, хотел,
чтобы я забрал вот это.

156
00:15:22,625 --> 00:15:23,833
Ага, это я заберу.

157
00:15:23,916 --> 00:15:26,041
Он пока живет в пригороде.

158
00:15:28,708 --> 00:15:29,541
Что такое?

159
00:15:30,083 --> 00:15:31,750
Мне показалось, я видел тачку.

160
00:15:32,583 --> 00:15:33,708
Что за тачка?

161
00:15:34,416 --> 00:15:36,083
Микроавтобус. Сейчас свернул.

162
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Подожди секунду.

163
00:16:03,416 --> 00:16:04,416
Всё в порядке, Генри?

164
00:16:06,500 --> 00:16:07,916
Ты видел море?

165
00:16:12,833 --> 00:16:13,708
Привет.

166
00:16:17,166 --> 00:16:18,166
Привет, Гари.

167
00:16:18,250 --> 00:16:21,500
Это пришло вчера для Пола.

168
00:16:23,041 --> 00:16:24,041
Генри.

169
00:16:25,416 --> 00:16:26,583
Подойди сюда.

170
00:16:26,666 --> 00:16:28,000
Это Генри Тиг.

171
00:16:29,333 --> 00:16:30,166
Это Гари.

172
00:16:34,166 --> 00:16:36,250
Нельзя являться сюда в таком виде.

173
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
Найди себе прикид поприличнее.

174
00:16:39,791 --> 00:16:41,666
Ты похож на уголовника, блин.

175
00:16:42,875 --> 00:16:45,416
Серьезно, займись этим. Садись.

176
00:16:52,208 --> 00:16:53,125
Насчет Пола.

177
00:16:54,041 --> 00:16:57,958
У него проблемы из прошлого. Нам надо
переместить его в другое место.

178
00:16:58,750 --> 00:17:00,041
Это открывает вакансию.

179
00:17:00,916 --> 00:17:02,375
Мы - закрытая группа.

180
00:17:02,458 --> 00:17:04,375
Мы нечасто впускаем людей,

181
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
и, когда мы это делаем,
мы заботимся о своих.

182
00:17:10,458 --> 00:17:12,291
Как тебе такой расклад, Генри?

183
00:17:14,083 --> 00:17:15,791
Да… Почему бы и нет?

184
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Слушай, Марк. У меня нет денег
на новые шмотки, мужик.

185
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
Не могу себе позволить, блин…

186
00:17:30,916 --> 00:17:33,500
Ты даешь. Слушай. Вот. Держи.

187
00:17:36,208 --> 00:17:37,291
Не парься.

188
00:17:41,500 --> 00:17:42,666
Я тебе подсоблю.

189
00:17:44,500 --> 00:17:45,375
Видишь?

190
00:17:46,375 --> 00:17:48,083
Так. Хочу у тебя спросить.

191
00:17:48,791 --> 00:17:53,208
Тот чувак наверху, Гари,
тут начальник, ясно?

192
00:17:53,291 --> 00:17:57,416
Но есть люди, перед которыми он
отвечает, а те отвечают вышестоящим.

193
00:17:57,500 --> 00:18:00,333
И он велел спросить у тебя,
мотал ли ты уже срок.

194
00:18:03,625 --> 00:18:04,958
Да, было дело.

195
00:18:05,041 --> 00:18:05,958
За что?

196
00:18:06,916 --> 00:18:09,208
Несколько раз довелось. По мелочи.

197
00:18:09,291 --> 00:18:10,916
Значит, без долгих отсидок?

198
00:18:13,000 --> 00:18:16,291
Я сидел за применение насилия
в Северной Территории.

199
00:18:16,375 --> 00:18:20,541
Вот почему никакого гребаного насилия,
из-за срока для рецидивистов.

200
00:18:20,625 --> 00:18:23,875
Если были более долгие сроки,
скажи прямо, чёрт побери.

201
00:18:23,958 --> 00:18:26,291
Не жди, пока я спрошу. Сколько?

202
00:18:28,416 --> 00:18:29,333
Два года.

203
00:18:30,916 --> 00:18:33,333
Дело было в центре семейной помощи,

204
00:18:33,416 --> 00:18:36,125
тот чувак всё поливал грязью мою жену.

205
00:18:38,333 --> 00:18:39,250
Я поддал ему.

206
00:18:39,333 --> 00:18:41,541
Он убежал в лес, я погнал за ним.

207
00:18:41,625 --> 00:18:44,333
Мне плевать, что ты сделал, ясно?

208
00:18:45,041 --> 00:18:47,166
Я лишь прошу,
чтобы ты был со мной честен.

209
00:18:48,375 --> 00:18:49,791
Да. Будь со мной честен.

210
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
Это всё, о чём я прошу, мужик. Держи.

211
00:18:56,083 --> 00:18:57,000
Спасибочки.

212
00:18:59,000 --> 00:18:59,916
Что?

213
00:19:02,625 --> 00:19:04,666
Ничего, мужик. Всё путем.

214
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Да?
- Да.

215
00:19:17,125 --> 00:19:18,041
Слышь!

216
00:19:19,125 --> 00:19:20,125
Что ты натворил?

217
00:19:21,791 --> 00:19:24,125
Слезай со стола, чёрт побери. Вот так.

218
00:19:25,166 --> 00:19:28,291
Иди сюда. Сядь на… Встань там.

219
00:19:28,375 --> 00:19:29,750
У тебя босые ноги.

220
00:19:30,750 --> 00:19:32,875
- Зачем ты это сделал?
- Я не хотел.

221
00:19:33,666 --> 00:19:34,666
Вот дерьмо.

222
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
Ты не можешь поаккуратнее?

223
00:19:37,125 --> 00:19:39,625
Ладно? Если я порежусь,
кто будет виноват?

224
00:19:47,083 --> 00:19:47,916
Блин.

225
00:19:49,833 --> 00:19:51,791
Что ты в следующий раз сделаешь?

226
00:19:51,875 --> 00:19:54,166
- Уберу всё.
- Нет, будь аккуратнее.

227
00:19:55,875 --> 00:19:56,958
Ладно. Иди сюда.

228
00:19:57,500 --> 00:19:58,458
Посмотри на меня.

229
00:19:59,208 --> 00:20:01,958
Извини, что обругал тебя,
ладно? Иди обуйся.

230
00:20:20,875 --> 00:20:23,750
<i>Хочешь, научу кое-чему,</i>
<i>что я узнал на работе?</i>

231
00:20:25,208 --> 00:20:27,916
<i>Закрой глаза, хорошо?</i>

232
00:20:28,583 --> 00:20:31,333
<i>Закрой глаза и сделай вдох,</i>

233
00:20:31,916 --> 00:20:33,125
<i>и, когда вдыхаешь,</i>

234
00:20:34,083 --> 00:20:37,875
<i>представь, что ты вдыхаешь</i>
<i>совершенно прозрачный воздух.</i>

235
00:20:37,958 --> 00:20:39,333
Выйдешь через секунду?

236
00:20:40,416 --> 00:20:42,000
<i>Потом, выдыхая,</i>

237
00:20:42,625 --> 00:20:45,666
<i>ты выдохнешь весь черный…</i>

238
00:20:45,750 --> 00:20:46,916
Ты знал…

239
00:20:47,000 --> 00:20:48,375
<i>…темный, плохой воздух.</i>

240
00:20:48,458 --> 00:20:49,458
Что?

241
00:20:51,250 --> 00:20:53,750
Что есть лягушка,
которая издает этот звук?

242
00:20:54,291 --> 00:20:56,625
<i>И это всё то, что тебе не нравится.</i>

243
00:20:56,708 --> 00:20:57,958
Сверху. Не дави.

244
00:20:58,958 --> 00:21:01,583
- Я не хочу давить.
<i>- Как когда ты злишься…</i>

245
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
Ты пачкаешь мне бороду!

246
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
<i>…или когда тебе страшно.</i>

247
00:21:04,958 --> 00:21:06,791
- Закрой глаза. Верь мне.
- Нет.

248
00:21:06,875 --> 00:21:10,583
<i>То, что тебе не нравится,</i>
<i>а затем ты вдыхаешь прозрачный воздух…</i>

249
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
<i>…и выдыхаешь черноту.</i>

250
00:21:14,583 --> 00:21:15,583
Вот так.

251
00:21:18,166 --> 00:21:20,583
И всё тело расслабится -

252
00:21:20,666 --> 00:21:24,000
твои ноги, твои колени,

253
00:21:24,083 --> 00:21:25,625
твои бёдра,

254
00:21:26,791 --> 00:21:30,250
твой живот, твоя грудь.

255
00:21:31,208 --> 00:21:32,916
Вдыхаешь прозрачный воздух,

256
00:21:35,375 --> 00:21:36,208
выдыхаешь черное.

257
00:22:09,708 --> 00:22:11,208
Вам помочь?

258
00:22:17,041 --> 00:22:17,958
Извините.

259
00:22:36,291 --> 00:22:38,750
Я шучу. Хорошо выглядишь. Пойдем.

260
00:22:39,708 --> 00:22:41,208
Сейчас я поеду на закупки.

261
00:22:49,666 --> 00:22:50,666
Привет.

262
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Закрой дверь, блин.

263
00:22:55,541 --> 00:22:57,833
- Что здесь происходит?
- Садитесь.

264
00:22:58,875 --> 00:23:00,625
Отдайте свои мобильники.

265
00:23:00,708 --> 00:23:02,333
Зачем тебе наши мобильники?

266
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Разблокируйте их.

267
00:23:06,833 --> 00:23:08,333
Зачем они тебе?

268
00:23:08,416 --> 00:23:10,416
Мы удаляем все контакты Пола.

269
00:23:11,458 --> 00:23:14,083
Он внизу. Отдай ему это.

270
00:23:14,166 --> 00:23:15,666
Джон всё устроил.

271
00:23:16,333 --> 00:23:18,000
Выпей с Полом,

272
00:23:18,083 --> 00:23:20,208
а потом мы отвезем его в аэропорт.

273
00:23:20,291 --> 00:23:23,375
А ты делай то, что тебе скажет Марк.

274
00:23:28,750 --> 00:23:30,083
Вот ты где, говнюк.

275
00:23:32,958 --> 00:23:33,833
Садись.

276
00:23:37,083 --> 00:23:38,458
- Привет, Генри.
- Как ты?

277
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Так, здесь десять штук.

278
00:23:43,958 --> 00:23:45,541
Выдали паспорт.

279
00:23:46,541 --> 00:23:47,958
Билет до Великобритании.

280
00:23:48,625 --> 00:23:50,291
Твоя виза действует год.

281
00:23:53,833 --> 00:23:56,708
Мужик, что бы это ни было,
не хочу об этом знать.

282
00:23:56,791 --> 00:23:57,708
Нам до лампочки.

283
00:23:57,791 --> 00:23:59,958
Ты сказал Джону - и баста.

284
00:24:00,666 --> 00:24:01,500
Сечешь?

285
00:24:02,125 --> 00:24:04,791
Он считает,
всё закончится к твоему возвращению.

286
00:24:07,041 --> 00:24:10,208
У нас у всех есть история, мужик.
У всех есть прошлое.

287
00:24:12,333 --> 00:24:13,666
А теперь ты никто.

288
00:24:17,916 --> 00:24:19,125
Веселей, мужик.

289
00:24:19,208 --> 00:24:20,625
Пойду налью нам что-нибудь.

290
00:24:35,833 --> 00:24:36,833
Генри…

291
00:24:41,208 --> 00:24:42,250
Доверяй Марку.

292
00:24:44,250 --> 00:24:45,916
Доверяй Марку. Ладно?

293
00:24:47,541 --> 00:24:50,041
Если ты честен с этими ребятами,

294
00:24:51,000 --> 00:24:52,458
о тебе позаботятся, мужик.

295
00:24:53,250 --> 00:24:54,500
О тебе позаботятся.

296
00:25:04,500 --> 00:25:05,875
Что мы здесь делаем?

297
00:25:06,666 --> 00:25:08,583
Делаем так, чтобы Пол был чист.

298
00:25:19,208 --> 00:25:20,375
Кто такой Джон?

299
00:25:21,416 --> 00:25:22,750
Он твой работодатель.

300
00:25:36,375 --> 00:25:38,125
Извини, я могу быть козлом.

301
00:25:40,041 --> 00:25:42,041
У меня самого были проблемы в прошлом.

302
00:25:44,000 --> 00:25:46,666
Это единственная семья,
которая у меня была.

303
00:25:49,791 --> 00:25:51,958
Так что если у тебя есть проблемы,

304
00:25:53,375 --> 00:25:56,250
если тебе нужна помощь или еще что,

305
00:25:56,958 --> 00:25:58,583
просто приходи сюда и жди,

306
00:26:00,416 --> 00:26:01,833
и я найду тебя, брат.

307
00:26:21,166 --> 00:26:23,541
После похищения ребенка из туннеля

308
00:26:24,125 --> 00:26:26,875
его несколько раз допросили
ввиду его прошлого.

309
00:26:28,041 --> 00:26:29,708
От психологической проверки

310
00:26:30,666 --> 00:26:33,333
отказался. Заявил,
что в прошлом совершал насилие.

311
00:26:34,166 --> 00:26:35,625
В Северной Территории было

312
00:26:37,625 --> 00:26:38,750
нападение. Деталей нет.

313
00:26:41,375 --> 00:26:45,916
Нам был поручен Р28 в целях переоценки
для коронерского расследования.

314
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
На время похищения
дело Р28 было закрыто, так как

315
00:26:49,541 --> 00:26:52,791
детективы сочли,
что в силу недостатка времени и улик

316
00:26:52,875 --> 00:26:55,250
его нельзя считать подозреваемым.

317
00:26:55,333 --> 00:26:57,541
С тех пор он переехал
в Западную Австралию.

318
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Нам был поручен Р27.

319
00:27:04,416 --> 00:27:06,625
Он совершал нападения
и сексуальное насилие.

320
00:27:07,250 --> 00:27:10,208
Он был в районе преступления,
на объездной дороге,

321
00:27:10,291 --> 00:27:12,625
утром 12 мая 2002 года.

322
00:27:14,833 --> 00:27:16,666
Нам поручили Р26.

323
00:27:17,333 --> 00:27:20,000
У него обширная история обвинений
в домашнем насилии.

324
00:27:20,083 --> 00:27:22,541
Четыре запретительных судебных приказа.

325
00:27:41,375 --> 00:27:42,291
Марк.

326
00:27:55,541 --> 00:27:58,000
Спасибо за всю твою работу
по этому делу.

327
00:27:58,916 --> 00:28:02,458
Благодаря тебе мы добились
результатов, так что гордись.

328
00:28:09,208 --> 00:28:10,541
Увидимся по ту сторону.

329
00:28:11,208 --> 00:28:12,541
Возвращаешься в Квинсленд?

330
00:28:13,625 --> 00:28:14,500
Эй!

331
00:28:18,833 --> 00:28:19,833
Спалили твою тачку.

332
00:28:27,291 --> 00:28:30,833
<i>Мы решили, что его нельзя помещать</i>
<i>в густонаселенных районах,</i>

333
00:28:30,916 --> 00:28:32,083
<i>его надо изолировать.</i>

334
00:28:33,583 --> 00:28:37,083
<i>Минус - не можем вести физическое</i>
<i>наблюдение в удаленных районах,</i>

335
00:28:37,166 --> 00:28:39,500
<i>и у тебя не будет</i>
<i>защиты или наблюдения,</i>

336
00:28:39,583 --> 00:28:41,500
<i>только записывающее устройство.</i>

337
00:28:44,000 --> 00:28:46,875
<i>Вся операция зависит</i>
<i>от твоего сближения с ним.</i>

338
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
<i>Я знаю, ты в курсе.</i>

339
00:28:49,916 --> 00:28:52,833
Не лезь на незнакомую территорию.

340
00:28:53,750 --> 00:28:55,791
Найди баланс между возможной близостью

341
00:28:55,875 --> 00:28:57,375
и твоей уязвимостью.

342
00:29:30,208 --> 00:29:31,375
Чёрт!

343
00:29:31,458 --> 00:29:32,666
Я сказал: жди в машине.

344
00:29:33,958 --> 00:29:35,250
Ты долго не выходил.

345
00:29:37,541 --> 00:29:39,625
Могла быть беззвучная сигнализация.

346
00:29:40,125 --> 00:29:41,541
Я с этим давно разобрался.

347
00:29:42,833 --> 00:29:44,375
Вот. Я забыл твой бренд.

348
00:29:45,208 --> 00:29:46,875
- Держи.
- Спасибо, мужик.

349
00:29:49,000 --> 00:29:50,041
Хочешь курить?

350
00:29:50,125 --> 00:29:51,083
Нет, я бросил.

351
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
<i>Хочешь курить?</i>

352
00:30:09,000 --> 00:30:10,125
<i>Нет, я бросил.</i>

353
00:30:13,666 --> 00:30:15,833
<i>До этого я нигде не мог найти работу.</i>

354
00:30:16,958 --> 00:30:19,541
<i>Если у тебя судимости,</i>
<i>твои дела хреновые.</i>

355
00:30:20,416 --> 00:30:21,750
<i>Мой отец был в армии.</i>

356
00:30:23,708 --> 00:30:25,833
<i>Я сам хотел пойти в запас.</i>

357
00:30:26,833 --> 00:30:28,166
<i>Я прошел все проверки.</i>

358
00:30:29,541 --> 00:30:32,166
<i>Завалил психологическую оценку:</i>
<i>хожу во сне.</i>

359
00:30:52,291 --> 00:30:53,708
<i>Я похож на монстра?</i>

360
00:30:53,791 --> 00:30:54,625
Что?

361
00:30:54,708 --> 00:30:58,166
Я чувствую твой вкус ногами
и слышу шерстью.

362
00:30:58,250 --> 00:30:59,625
- Что я такое?
- Что?

363
00:30:59,708 --> 00:31:00,958
Моль.

364
00:31:01,041 --> 00:31:03,416
Ты заноза в заднице, вот кто ты.

365
00:31:04,416 --> 00:31:06,041
Нет, погоди. Вот.

366
00:31:09,416 --> 00:31:11,291
Ладно, чувак. Увидимся в четверг.

367
00:31:15,291 --> 00:31:17,666
Это детектив старший констебль
Кейт Райлетт

368
00:31:17,750 --> 00:31:20,375
в присутствии детектива Грэма Айкина.

369
00:31:20,458 --> 00:31:22,416
Мы ведем хронологическое исследование

370
00:31:22,500 --> 00:31:27,166
перемещений объекта оперативного
интереса Р28 Генри Тига 12 мая 2002 г.

371
00:31:28,708 --> 00:31:32,125
<i>Р28 заявляет,</i>
<i>что вышел из своего дома в 14:50</i>

372
00:31:32,208 --> 00:31:34,375
<i>и вернулся в 17:30.</i>

373
00:31:35,166 --> 00:31:38,500
<i>Он поехал по объездной дороге</i>
<i>к дому своего родственника,</i>

374
00:31:38,583 --> 00:31:41,208
<i>припарковался и забрал</i>
<i>компонент двигателя.</i>

375
00:31:43,500 --> 00:31:47,166
<i>Вернулся тем же путем,</i>
<i>мимо автобусной остановки у туннеля,</i>

376
00:31:47,250 --> 00:31:51,208
<i>где последний раз видели жертву</i>
<i>между 16:05 и 16:10.</i>

377
00:31:52,833 --> 00:31:55,000
Он заявляет, что не видел ребенка,

378
00:31:55,083 --> 00:31:56,666
но, по его же словам, он проезжал

379
00:31:56,750 --> 00:31:59,791
в то время,
когда ребенка видели другие свидетели,

380
00:32:00,333 --> 00:32:02,083
люди в проезжавшем автобусе.

381
00:32:04,250 --> 00:32:05,958
<i>Этот автобус не забирал пассажиров.</i>

382
00:32:07,083 --> 00:32:09,958
<i>Он проезжает через туннель в 16:15.</i>

383
00:32:11,541 --> 00:32:14,375
<i>Несколько свидетелей</i>
<i>в том автобусе видели мальчика.</i>

384
00:32:15,125 --> 00:32:16,958
<i>Он ждал на обочине</i>

385
00:32:17,625 --> 00:32:19,416
<i>с мужчиной, стоявшим позади него,</i>

386
00:32:20,625 --> 00:32:22,708
<i>который прислонялся к колонне туннеля,</i>

387
00:32:23,291 --> 00:32:26,083
<i>и его нога была согнута, как у аиста.</i>

388
00:32:29,500 --> 00:32:31,791
<i>Второй автобус проезжает в 16:18.</i>

389
00:32:34,458 --> 00:32:37,791
В этом последнем автобусе никто
не видел ни ребенка, ни мужчину.

390
00:32:38,916 --> 00:32:40,666
Это значит, что за три минуты,

391
00:32:41,333 --> 00:32:45,291
между 16:15 и 16:18, его забрали.

392
00:32:52,791 --> 00:32:56,500
16:15 - 16:18 ОКНО ПОХИЩЕНИЯ

393
00:33:01,875 --> 00:33:02,708
ДЖЕЙМС ЛИСТОН

394
00:33:05,541 --> 00:33:08,666
<i>Он заявил, что камера,</i>
<i>направленная под углом на дорогу,</i>

395
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
<i>засекла бы его машину,</i>
<i>ехавшую через это место.</i>

396
00:33:12,333 --> 00:33:14,291
<i>Эта камера не работала.</i>

397
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Он помещает себя на это место,

398
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
думая, что камера засекла его проезд.

399
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
<i>Р28 заявил, что проехал</i>
<i>это место без остановки,</i>

400
00:33:26,791 --> 00:33:29,666
<i>направляясь непосредственно</i>
<i>к дому пожилой подруги,</i>

401
00:33:29,750 --> 00:33:31,666
<i>с которой он провел следующие полчаса.</i>

402
00:33:32,250 --> 00:33:35,166
<i>Обеспечивающее алиби лицо</i>
<i>уже не живет по этому адресу.</i>

403
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
<i>На вопрос,</i>
<i>почему он не сослался на алиби раньше,</i>

404
00:33:39,708 --> 00:33:43,291
<i>Р28 заявил,</i>
<i>что не хотел ее расстраивать.</i>

405
00:33:47,916 --> 00:33:48,750
Привет, Мари.

406
00:33:50,791 --> 00:33:51,791
Как вы сегодня?

407
00:33:56,000 --> 00:33:59,208
О каком периоде времени
вы надеетесь с ней поговорить?

408
00:33:59,291 --> 00:34:00,416
Нельзя это обсуждать.

409
00:34:03,250 --> 00:34:06,916
Он заявляет, что был с ней
в период между 16:10 и 16:45,

410
00:34:07,916 --> 00:34:09,916
<i>но она не в состоянии это подтвердить.</i>

411
00:34:13,375 --> 00:34:15,333
Криминалисты посетили его жилье

412
00:34:15,416 --> 00:34:16,500
в последующие дни

413
00:34:16,583 --> 00:34:18,875
и обследовали его машину.

414
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
В салоне машины были сняты
отпечатки пальцев.

415
00:34:24,625 --> 00:34:26,333
Здесь нет записи о результатах.

416
00:34:27,125 --> 00:34:30,666
<i>Старший коп всё равно</i>
<i>считал его маловероятным подозреваемым,</i>

417
00:34:31,333 --> 00:34:34,083
<i>потому что он не вел</i>
<i>«большую черную машину»,</i>

418
00:34:34,166 --> 00:34:36,500
<i>увиденную несколькими свидетелями</i>
<i>на месте.</i>

419
00:34:36,583 --> 00:34:38,333
<i>Выводы - недостаточно улик</i>

420
00:34:38,416 --> 00:34:41,458
<i>и недостаток времени у него</i>
<i>на похищение ребенка</i>

421
00:34:41,541 --> 00:34:43,500
<i>и возвращение домой к 17:30</i>

422
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
к заявленному им занятию.

423
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
И какому же?

424
00:34:48,166 --> 00:34:49,000
Уборка.

425
00:34:53,791 --> 00:34:56,041
В детстве я всё время катался

426
00:34:56,125 --> 00:34:57,250
на чертовых паровозах.

427
00:35:01,000 --> 00:35:02,583
Я был не в своем уме.

428
00:35:08,625 --> 00:35:10,583
Сейчас я впервые
чувствую себя свободным.

429
00:35:17,541 --> 00:35:21,083
Видать, вот она - реальная мечта.

430
00:35:29,333 --> 00:35:30,208
Знаешь Пола?

431
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
Встретив его впервые…

432
00:35:34,166 --> 00:35:35,375
я не доверял ему.

433
00:35:35,458 --> 00:35:39,166
Я думал, он был гребаным репортером
или кем-то в этом роде.

434
00:35:41,125 --> 00:35:43,250
Все эти вопросы, которые он задавал.

435
00:35:44,958 --> 00:35:46,625
Никакой он не репортер.

436
00:35:47,791 --> 00:35:49,208
Он едва умеет читать.

437
00:35:57,166 --> 00:35:58,083
Верно.

438
00:35:59,416 --> 00:36:00,958
Он чертов тупица.

439
00:36:18,500 --> 00:36:20,125
- Готово?
- Еще нет.

440
00:36:30,750 --> 00:36:31,625
Эй.

441
00:36:33,666 --> 00:36:34,833
Это Генри.

442
00:36:40,041 --> 00:36:41,250
Вот.

443
00:36:41,333 --> 00:36:42,208
Хорошо?

444
00:36:43,041 --> 00:36:44,625
- Да, дашь мне знать?
- Да.

445
00:36:52,875 --> 00:36:54,916
Раз знакомят с ним - тебе доверяют.

446
00:36:55,000 --> 00:36:57,250
Это значит, тебя продвинули глубже.

447
00:36:57,875 --> 00:36:59,958
Он старший сержант уголовного розыска.

448
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
Его влияние распространяется
на высшие чины.

449
00:37:03,458 --> 00:37:05,625
Если увидишь его на улице,
не приближайся,

450
00:37:05,708 --> 00:37:06,625
не говори с ним.

451
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
Он зацепил нас на контакт с оружием.

452
00:37:10,250 --> 00:37:12,458
<i>Мы встречаемся с ним за городом.</i>

453
00:37:18,583 --> 00:37:22,083
Две модели М1911, две «Беретты»,
три «Глока».

454
00:37:22,166 --> 00:37:23,791
Могу продать несколько за 12…

455
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
Люблю оружие.

456
00:37:43,041 --> 00:37:44,208
Я его коллекционировал.

457
00:37:45,166 --> 00:37:47,375
Теперь собираю антиквариат,
такую ерунду.

458
00:37:51,916 --> 00:37:53,625
6491/570006
РАЙЛЕТТ

459
00:37:54,416 --> 00:37:55,500
Что за Райлетт?

460
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Райлетт?

461
00:38:00,083 --> 00:38:02,958
«Райлетт Холдингс».
Я халтурил у них, живя на востоке.

462
00:38:07,416 --> 00:38:08,500
<i>Это Кейт Райлетт.</i>

463
00:38:08,583 --> 00:38:13,250
<i>Я ищу любые архивные видеоматериалы,</i>
<i>связанные с Р28, Генри Тигом.</i>

464
00:38:19,875 --> 00:38:21,333
<i>Какие у вас были отношения?</i>

465
00:38:22,791 --> 00:38:24,125
<i>Мы познакомились в церкви.</i>

466
00:38:27,708 --> 00:38:29,083
<i>Почему решили рассказать?</i>

467
00:38:30,750 --> 00:38:34,541
<i>Ну, я не решала… Я не знаю о деле, но…</i>

468
00:38:36,750 --> 00:38:40,041
<i>…если пропал ребенок</i>
<i>и он был поблизости, то я…</i>

469
00:38:42,166 --> 00:38:43,208
<i>…подумала бы…</i>

470
00:38:45,333 --> 00:38:46,833
<i>Думаете, он был замешан?</i>

471
00:38:48,500 --> 00:38:49,458
<i>Да.</i>

472
00:38:51,250 --> 00:38:54,250
<i>Как-то ночью мы поехали с ним в лес…</i>

473
00:38:56,541 --> 00:39:00,375
<i>…он велел мне выйти из машины</i>
<i>и притвориться, что я его не знаю.</i>

474
00:39:02,333 --> 00:39:07,333
<i>Потом он просто уехал,</i>
<i>оставив меня там.</i>

475
00:39:08,666 --> 00:39:11,708
<i>Потом он… Сделал круг</i>
<i>и вернулся, подъехал ко мне</i>

476
00:39:12,625 --> 00:39:14,666
<i>и стал уговаривать сесть в машину,</i>

477
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
<i>а затем, когда я села в машину, он…</i>

478
00:39:21,708 --> 00:39:25,208
<i>Он сказал: «Будь осторожнее</i>
<i>с тем, кому доверяешь».</i>

479
00:39:28,250 --> 00:39:29,583
<i>А потом что случилось?</i>

480
00:39:35,291 --> 00:39:37,375
Я был водителем эвакуатора.

481
00:39:38,458 --> 00:39:42,166
Отвозил развалины на завод
по переработке автомобильного лома.

482
00:39:43,625 --> 00:39:44,750
На крайняк

483
00:39:44,833 --> 00:39:48,041
это отличное место,
чтобы избавиться от жмурика.

484
00:39:50,333 --> 00:39:51,541
Если приперло бы.

485
00:39:52,666 --> 00:39:54,000
Там не шмонают тачки?

486
00:39:54,666 --> 00:39:55,625
Нет.

487
00:39:57,416 --> 00:39:59,416
Здесь много крестов, мужик.

488
00:40:04,458 --> 00:40:07,875
Я раньше, живя на восточном
побережье, служил в церкви.

489
00:40:09,291 --> 00:40:10,833
Возрождение харизматов.

490
00:40:11,583 --> 00:40:12,708
Знаешь таких?

491
00:40:14,666 --> 00:40:15,500
Да.

492
00:40:15,583 --> 00:40:18,375
Трясешься и качаешься.

493
00:40:19,416 --> 00:40:21,375
Затем у них начинаются судороги.

494
00:40:39,916 --> 00:40:42,083
Но я рассорился с пастором.

495
00:40:43,916 --> 00:40:46,666
Он сказал,
что непростительного греха нет.

496
00:40:48,916 --> 00:40:50,916
Все грехи можно простить.

497
00:40:53,041 --> 00:40:55,958
Я, к чёрту, сказал ему:
«В Библии говорится не так».

498
00:40:57,791 --> 00:41:00,791
Стоит там, проповедует гребаное вранье.

499
00:41:01,708 --> 00:41:02,833
Врет, чертяка.

500
00:41:06,083 --> 00:41:09,375
<i>Когда доберемся,</i>
<i>я выйду и встречусь с нашим контактом.</i>

501
00:41:10,250 --> 00:41:14,750
<i>Ты просто побудь там, на стоянке для</i>
<i>автофургонов, пока я за тобой не приду.</i>

502
00:41:19,791 --> 00:41:23,041
Твое устройство для записи накрылось.
Бери это и дай мне свое.

503
00:41:25,208 --> 00:41:28,250
Вам, ребята,
надо держаться подальше, ясно?

504
00:41:28,333 --> 00:41:30,333
Вы слишком приближаетесь.

505
00:41:30,875 --> 00:41:32,083
Хорошо. У тебя всё путем?

506
00:41:32,166 --> 00:41:33,041
Просто…

507
00:41:35,291 --> 00:41:37,750
Просто расскажите мне, каков сценарий.

508
00:41:37,833 --> 00:41:39,416
Никакого сценария, мужик.

509
00:41:41,208 --> 00:41:45,166
Местных копов уведомили об оживлении
на складе, который мы приглядели.

510
00:41:45,250 --> 00:41:46,333
Нам пришлось убраться.

511
00:41:48,708 --> 00:41:49,583
Чёрт.

512
00:41:54,250 --> 00:41:55,916
- Генри!
- Чувак.

513
00:41:56,500 --> 00:41:57,666
Надо сваливать.

514
00:41:57,750 --> 00:41:59,875
Шевелись. Хватай манатки. Серьезно.

515
00:41:59,958 --> 00:42:01,916
Быстро! Что-нибудь еще здесь?

516
00:42:02,000 --> 00:42:03,375
- Нет.
- Хорошо.

517
00:42:29,125 --> 00:42:30,125
Ты…

518
00:42:31,750 --> 00:42:33,583
Хочешь зайти?

519
00:42:34,333 --> 00:42:36,416
Жена сейчас в отъезде.

520
00:43:02,791 --> 00:43:03,958
Хорошо тут.

521
00:43:28,500 --> 00:43:29,583
Я сейчас вернусь.

522
00:43:44,791 --> 00:43:46,500
Чем занимается твоя жена?

523
00:43:49,875 --> 00:43:51,875
У нее
тревожное расстройство и депрессия.

524
00:43:57,458 --> 00:43:59,666
Она почти не выходит из дома.

525
00:44:00,291 --> 00:44:01,208
Да ну?

526
00:44:20,041 --> 00:44:23,125
Взял на бабки, что ты дал мне
за работу на прошлой неделе.

527
00:44:32,416 --> 00:44:33,708
Где ты вырос?

528
00:44:35,458 --> 00:44:36,791
На военных базах.

529
00:44:45,291 --> 00:44:47,291
Я паршивая овца в семье, мужик.

530
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
Они меня стыдятся. Терпеть не могут.

531
00:44:52,750 --> 00:44:53,625
Что ж так?

532
00:44:59,041 --> 00:45:00,041
Поди пойми.

533
00:45:08,500 --> 00:45:09,875
Сколько тебе лет, Марк?

534
00:45:09,958 --> 00:45:11,083
Сорок шесть.

535
00:45:13,291 --> 00:45:15,000
- Почти 50?
- Ну да.

536
00:45:15,791 --> 00:45:16,708
Старик.

537
00:45:24,625 --> 00:45:26,750
Какую музыку ты слушаешь, Марк?

538
00:45:28,458 --> 00:45:31,125
Да я не особенно… слушаю музыку.

539
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
Как это?

540
00:45:36,750 --> 00:45:38,833
Ну, песни - это не мое.

541
00:45:42,541 --> 00:45:43,541
Ясно.

542
00:45:45,750 --> 00:45:47,500
Слушай,

543
00:45:49,166 --> 00:45:53,541
кое-что затевается,

544
00:45:55,083 --> 00:45:58,333
и я поговорил насчет того,
чтобы взять тебя на дело.

545
00:45:59,083 --> 00:46:01,625
Но это значит,
что придется выехать из города,

546
00:46:01,708 --> 00:46:04,458
в другой штат, если согласишься.

547
00:46:05,458 --> 00:46:07,416
Я готов, чувак. Я готов.

548
00:46:08,791 --> 00:46:10,041
Отлично. Ладно.

549
00:46:10,916 --> 00:46:11,958
Я дам им знать.

550
00:46:15,208 --> 00:46:17,541
Хорошо иметь друга, Марк.

551
00:46:19,333 --> 00:46:21,083
Кого-то, с кем потолковать.

552
00:46:22,375 --> 00:46:24,208
- Да?
- Давненько не доводилось.

553
00:46:28,208 --> 00:46:30,458
Мы с тобой всё насквозь видим.

554
00:46:30,541 --> 00:46:32,125
Вот почему мы так ладим.

555
00:46:34,791 --> 00:46:36,666
Да. Ты хорошо справляешься.

556
00:46:40,333 --> 00:46:41,875
Чёрт, я устал, чувак.

557
00:46:43,666 --> 00:46:46,416
Мне еще обратно ехать,
путь неблизкий. Я пойду.

558
00:46:47,250 --> 00:46:48,250
Извини.

559
00:46:51,750 --> 00:46:53,000
Уютное гнездышко.

560
00:46:53,083 --> 00:46:53,916
Марк, погоди.

561
00:48:22,666 --> 00:48:25,416
<i>Эй. Что ты делаешь, чёрт побери?</i>

562
00:48:27,333 --> 00:48:28,333
Нет. Хватит.

563
00:48:30,833 --> 00:48:34,083
Ладно. Один раз. И всё, ясно?

564
00:48:34,166 --> 00:48:35,958
Погоди. Пожми мне руку.

565
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
- Обещаю.
- Ладно. Давай.

566
00:48:38,208 --> 00:48:40,041
До скольких мне считать?

567
00:48:42,291 --> 00:48:44,000
- До сорока.
- До сорока.

568
00:48:44,083 --> 00:48:46,125
До 30-и? Сосчитаю до 30-и.

569
00:48:46,208 --> 00:48:50,250
Раз, два, три,

570
00:48:51,333 --> 00:48:55,375
четыре, пять, шесть,

571
00:48:56,666 --> 00:49:00,583
семь, восемь, девять,

572
00:49:01,708 --> 00:49:03,958
десять, 11…

573
00:49:11,166 --> 00:49:12,333
Ты здесь?

574
00:49:15,791 --> 00:49:16,708
Дружок?

575
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Ты схлопочешь!

576
00:49:20,833 --> 00:49:22,666
Я тебя поймаю!

577
00:49:25,458 --> 00:49:26,708
Где ты, чёрт побери?

578
00:49:28,375 --> 00:49:29,333
Чёрт.

579
00:49:30,291 --> 00:49:31,208
Чувак?

580
00:49:32,958 --> 00:49:34,416
Эй, я серьезно!

581
00:49:34,500 --> 00:49:36,416
Отзовись, если слышишь меня.

582
00:49:37,791 --> 00:49:38,750
Чувак!

583
00:49:39,875 --> 00:49:41,833
Эй, где ты? Дружок!

584
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
- Чувак!
- Я здесь!

585
00:49:47,166 --> 00:49:50,041
- Почему ты на улице?
- Ты велел прятаться.

586
00:49:50,125 --> 00:49:52,041
Тебе нельзя сюда выходить.

587
00:49:52,125 --> 00:49:54,875
Не ходи сюда. Что я сказал?

588
00:49:54,958 --> 00:49:56,583
- Подойди.
- Ты велел прятаться.

589
00:49:57,083 --> 00:49:59,291
Что я сказал? Не выходить.

590
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Иди в дом.

591
00:50:09,791 --> 00:50:11,166
Какой кайф, на хрен.

592
00:50:12,208 --> 00:50:13,416
Ветер в волосах.

593
00:50:13,500 --> 00:50:15,166
Я чувствую ветер в волосах.

594
00:50:19,291 --> 00:50:21,083
Что этот козел делает?

595
00:50:23,000 --> 00:50:24,708
Что с тобой, придурок?

596
00:50:24,791 --> 00:50:26,458
Езжай давай, кретин.

597
00:50:26,541 --> 00:50:30,041
Что ты стоишь, говнюк?
Слышь! Уезжай давай!

598
00:50:30,125 --> 00:50:31,291
Газуй, сволочь!

599
00:50:33,250 --> 00:50:35,000
Блин!

600
00:50:35,666 --> 00:50:36,666
Чёрт побери.

601
00:50:46,375 --> 00:50:47,208
Дерьмо.

602
00:50:51,958 --> 00:50:53,916
<i>- Полиция, пожарные или скорая?</i>
- Скорая.

603
00:50:54,708 --> 00:50:57,625
<i>Что случилось? Опишите ситуацию.</i>

604
00:50:57,708 --> 00:50:58,750
Автокатастрофа.

605
00:50:59,916 --> 00:51:04,125
Перекресток Эллери и… Чёрт, я не знаю.

606
00:51:06,125 --> 00:51:06,958
<i>Хорошо, сэр.</i>

607
00:51:07,041 --> 00:51:09,458
<i>Скажите свое имя</i>
<i>и оставьте номер телефона.</i>

608
00:51:10,250 --> 00:51:11,250
Чёрт.

609
00:51:12,166 --> 00:51:14,416
- Генри!
- Сядьте здесь. Сядьте.

610
00:51:14,500 --> 00:51:15,416
Да.

611
00:51:15,500 --> 00:51:17,125
Генри, иди сюда. Нам пора.

612
00:51:20,000 --> 00:51:20,833
Генри!

613
00:51:29,416 --> 00:51:31,250
Хочешь зайти в дом?

614
00:51:31,333 --> 00:51:32,625
Нет.

615
00:51:34,083 --> 00:51:39,750
Они заканчивают подготовку, чтобы
отправить нас самолетом в Викторию.

616
00:51:40,541 --> 00:51:43,416
- Что такое?
- Что это за шум?

617
00:51:55,458 --> 00:51:56,625
Они заканчивают…

618
00:51:56,708 --> 00:51:58,208
Никогда не был в Виктории.

619
00:52:03,916 --> 00:52:06,625
Я просто говорю,
чтобы ты не высовывался.

620
00:52:06,708 --> 00:52:08,875
Вот и всё… Я чертовски устал, мужик.

621
00:52:10,250 --> 00:52:12,916
Ясно? Я позвоню тебе потом,
расскажу детали.

622
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
Нет.

623
00:52:38,291 --> 00:52:39,833
Я просто шучу.

624
00:52:40,791 --> 00:52:44,375
Знаю.

625
00:53:18,500 --> 00:53:22,708
<i>Вы чувствуете</i>
<i>повышенную раздражительность?</i>

626
00:53:23,791 --> 00:53:25,416
<i>- Стресс?</i>
<i>- Нет.</i>

627
00:53:25,500 --> 00:53:27,416
<i>Не замечаете в себе ничего необычного?</i>

628
00:53:27,500 --> 00:53:28,416
<i>Нет.</i>

629
00:53:29,541 --> 00:53:30,625
<i>Хорошо.</i>

630
00:53:30,708 --> 00:53:33,333
<i>Физический дискомфорт,</i>
<i>что-нибудь подобное?</i>

631
00:53:33,416 --> 00:53:34,333
<i>Нет.</i>

632
00:53:36,333 --> 00:53:38,458
<i>Симптомы депрессии?</i>

633
00:53:38,541 --> 00:53:39,458
<i>Нет.</i>

634
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
<i>Как насчет тревожности?</i>

635
00:53:41,041 --> 00:53:43,125
- Вас охватывает тревога?
- Нет.

636
00:53:44,541 --> 00:53:47,583
Как насчет мыслей о членовредительстве?

637
00:53:48,791 --> 00:53:49,708
Нет.

638
00:53:51,000 --> 00:53:55,041
Слушайте, здесь у меня отмечено,

639
00:53:55,125 --> 00:53:57,208
что у вас проблемы со сном.

640
00:53:57,291 --> 00:53:59,333
Это связано с вашей работой в полиции

641
00:53:59,416 --> 00:54:00,416
или чем-то личным?

642
00:54:00,500 --> 00:54:01,500
Нет.

643
00:54:03,458 --> 00:54:05,333
Скорее, работа в полиции или личное?

644
00:54:05,416 --> 00:54:06,416
Ни то, ни другое.

645
00:54:08,208 --> 00:54:10,416
Марк, причина, по которой ты здесь,

646
00:54:10,500 --> 00:54:14,291
в том, что, как говорят, у тебя
трудная ситуация на работе.

647
00:54:14,875 --> 00:54:16,958
Меня просили обсудить это с тобой.

648
00:54:19,666 --> 00:54:22,208
Знаешь, человек в этой профессии

649
00:54:23,125 --> 00:54:27,333
переживает достаточно травм, эти травмы
накапливаются до такой степени,

650
00:54:27,416 --> 00:54:29,583
что с ними трудно справиться.

651
00:54:29,666 --> 00:54:31,625
Не всегда дело в конкретном инциденте

652
00:54:32,375 --> 00:54:33,958
или ситуации, которая…

653
00:54:34,041 --> 00:54:36,250
Я не понимаю, о чём вы говорите.

654
00:54:36,333 --> 00:54:38,666
Если вам нужно
взять перерыв, есть люди,

655
00:54:38,750 --> 00:54:40,875
которые могут заняться вашей работой.

656
00:54:47,625 --> 00:54:50,041
Слушай, я хочу
поговорить с тобой о той ночи,

657
00:54:50,125 --> 00:54:51,625
что случилось перед моим домом.

658
00:54:53,791 --> 00:54:55,666
- Нет, Генри…
- Марк, прошу.

659
00:54:58,416 --> 00:55:00,500
Я раньше смотрел кучу порнухи.

660
00:55:02,250 --> 00:55:03,291
Ампутанты.

661
00:55:05,166 --> 00:55:06,416
Меня это заводило.

662
00:55:06,500 --> 00:55:10,708
Знаешь, люди без рук,
без ног, чёрт побери.

663
00:55:13,583 --> 00:55:15,625
Не знаю, что в тебе такого, Марк.

664
00:55:17,791 --> 00:55:19,666
Ты напоминаешь мне ампутанта.

665
00:55:21,708 --> 00:55:23,000
Не прекратишь болтать -

666
00:55:23,083 --> 00:55:25,708
мне придется сдать тебя
в гребаный участок.

667
00:55:29,541 --> 00:55:30,666
Что это было?

668
00:55:34,708 --> 00:55:36,500
У меня черное озеро в глазу!

669
00:57:26,208 --> 00:57:29,250
<i>Знай, я сказал им,</i>
<i>что мы не можем тебя заменить.</i>

670
00:57:29,958 --> 00:57:32,375
<i>Ты в деле уже пять с половиной месяцев.</i>

671
00:57:32,458 --> 00:57:35,041
Нельзя повторить
или аннулировать ту работу.

672
00:57:39,541 --> 00:57:42,291
На днях мы отправляем тебя в Мельбурн.

673
00:57:42,375 --> 00:57:43,958
Виктория обеспечит внедренку.

674
00:57:45,500 --> 00:57:47,000
Это снимет напряжение.

675
00:57:47,750 --> 00:57:49,833
О нападении в Северной Территории…

676
00:57:49,916 --> 00:57:51,000
СЕКРЕТНО - ОТДЕЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА
Г. БРИСБЕНА - ГЕНРИ ПИТЕР ТИГ

677
00:57:51,083 --> 00:57:54,500
…нам неизвестно, и получены
результаты анализов из его машины.

678
00:57:54,583 --> 00:57:57,083
Те отпечатки пальцев не проверялись.

679
00:57:58,125 --> 00:58:00,833
Их отправили в лабораторию,
и там о них забыли.

680
00:58:01,375 --> 00:58:02,750
Их проверили вчера.

681
00:58:03,708 --> 00:58:05,583
Проверка не выявила доказательства

682
00:58:05,666 --> 00:58:08,000
присутствия кого-либо еще
в чёртовой машине.

683
00:58:10,625 --> 00:58:11,875
- Извини.
- Ничего.

684
00:58:13,208 --> 00:58:16,166
Отмечают, что это само по себе
ничего не доказывает

685
00:58:17,291 --> 00:58:19,541
и что в момент снятия отпечатков объект

686
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
оперативного интереса был сговорчив,

687
00:58:21,583 --> 00:58:23,791
помогал следствию и понимал процедуру.

688
00:58:27,750 --> 00:58:29,500
У нас на него абсолютно ничего нет.

689
00:58:50,791 --> 00:58:53,833
Как… Как твоя мама?

690
00:58:57,500 --> 00:58:59,250
Она велела не говорить об этом.

691
00:59:00,458 --> 00:59:01,958
О чём - об этом?

692
00:59:02,041 --> 00:59:03,125
Как она.

693
00:59:09,916 --> 00:59:11,083
- Слушай.
- Да?

694
00:59:12,208 --> 00:59:14,750
Я несколько дней
не смогу быть с тобой. Ничего?

695
00:59:14,833 --> 00:59:15,666
Ничего.

696
00:59:15,750 --> 00:59:17,750
- Скажешь маме?
- Хорошо.

697
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
Там мальчик.

698
00:59:31,041 --> 00:59:32,041
Один.

699
00:59:34,291 --> 00:59:35,375
Ждет, когда найдут.

700
00:59:40,041 --> 00:59:41,583
И знаешь, что он говорит?

701
00:59:44,916 --> 00:59:47,583
«Где я?»

702
00:59:50,083 --> 00:59:51,583
«Где я, чёрт побери?»

703
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
Генри.

704
01:00:44,666 --> 01:00:46,833
Я слышал, ты впервые в Виктории.

705
01:00:48,791 --> 01:00:51,500
Видно, хорошо поработал,
раз отправили в другой штат.

706
01:00:52,291 --> 01:00:54,375
Мы забираем кое-что у контакта.

707
01:00:55,250 --> 01:00:58,291
Отвезешь с собой в Западную
Австралию. Поэтому ты здесь.

708
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Марк.

709
01:01:02,791 --> 01:01:03,791
Марк!

710
01:01:05,291 --> 01:01:06,625
Джон здесь, в городе.

711
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Займись.

712
01:01:26,250 --> 01:01:27,583
- Жди здесь.
- Привет, Марк.

713
01:01:27,666 --> 01:01:28,833
Иди за мной, сюда.

714
01:01:33,083 --> 01:01:35,000
Что с этой хренью, чёрт побери?

715
01:01:50,000 --> 01:01:51,708
Сюда, мужик. Всё в порядке?

716
01:01:52,333 --> 01:01:53,291
Да.

717
01:01:54,000 --> 01:01:55,416
Виктория дает Джона.

718
01:01:56,333 --> 01:01:58,583
Он будет вести
заключительную часть операции.

719
01:01:58,666 --> 01:02:01,208
Но меня беспокоит,
что он слишком прям для Генри.

720
01:02:01,791 --> 01:02:04,333
Ты поговорил бы с ним
о тревожности Генри.

721
01:02:05,250 --> 01:02:09,000
В общем, мы пошли за ним,
бежим по коридору,

722
01:02:09,083 --> 01:02:12,041
а он заперся, и мы подумали:
«Хорошо. Подождем,

723
01:02:12,666 --> 01:02:15,083
пока ты попросишь,
чтобы тебя выпустили».

724
01:02:15,166 --> 01:02:16,166
Джон.

725
01:02:17,125 --> 01:02:18,541
- Есть минутка?
- Да.

726
01:02:19,291 --> 01:02:21,291
Марк вел операцию
в Восточной Австралии.

727
01:02:21,375 --> 01:02:22,916
Будь добр, поговори с ним о…

728
01:02:23,000 --> 01:02:24,875
Извини, как тебя зовут, еще раз?

729
01:02:24,958 --> 01:02:25,875
Марк.

730
01:02:27,083 --> 01:02:29,291
Да, но это не твое настоящее имя, да?

731
01:02:29,375 --> 01:02:32,208
Они же запретили тебе
использовать настоящее имя?

732
01:02:32,291 --> 01:02:33,291
Ага.

733
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Так как же тебя зовут по-настоящему?

734
01:02:40,333 --> 01:02:41,583
А тебя как зовут?

735
01:02:41,666 --> 01:02:43,375
Ну, не Марк. Это точно.

736
01:02:46,541 --> 01:02:49,166
Извини. Я просто
подкалываю тебя. Извини.

737
01:02:49,250 --> 01:02:51,625
Сейчас поговорим. Мне просто надо…

738
01:02:53,000 --> 01:02:53,958
Ну…

739
01:02:54,041 --> 01:02:55,333
Он гребаный придурок.

740
01:02:55,416 --> 01:02:56,708
Здесь у нас он.

741
01:02:57,666 --> 01:03:00,333
Мы взяли его, провели по коридору…

742
01:03:00,416 --> 01:03:05,416
Мы получали страховые полисы, прогоняли
через нашего сотрудника по претензиям.

743
01:03:06,500 --> 01:03:08,291
Который вводит их в нашу систему.

744
01:03:08,375 --> 01:03:09,375
Марк.

745
01:03:10,416 --> 01:03:12,125
Как ты думаешь, что в чемодане?

746
01:03:13,458 --> 01:03:14,916
Просто доверься ему.

747
01:03:17,625 --> 01:03:22,791
Где моя вода?

748
01:03:23,416 --> 01:03:24,500
Чёртова хрень!

749
01:03:25,166 --> 01:03:27,125
Нет.

750
01:03:28,833 --> 01:03:30,291
- Это он.
- Кто?

751
01:03:30,375 --> 01:03:31,291
Джон.

752
01:03:40,083 --> 01:03:41,875
- Ты в порядке, Марк?
- Да.

753
01:03:42,500 --> 01:03:44,000
- Полет нормально прошел?
- Да.

754
01:03:45,125 --> 01:03:46,125
Как ты, Генри?

755
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
Да так.

756
01:03:48,666 --> 01:03:51,833
Очень… рад
с тобой познакомиться, Джон, да.

757
01:03:51,916 --> 01:03:53,083
Я не Джон.

758
01:03:54,083 --> 01:03:55,208
Он вон там.

759
01:03:55,791 --> 01:03:59,458
Он хочет, чтобы ты написал
свое имя и дату рождения.

760
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Он велел написать твое другое имя.

761
01:04:33,750 --> 01:04:36,583
- Мое другое имя?
- Да, твое другое имя.

762
01:05:19,583 --> 01:05:22,791
- Я давным-давно поменял имя.
- Почему не сказал, чёрт возьми?

763
01:05:22,875 --> 01:05:24,791
Зачем ему знать то имя?

764
01:05:24,875 --> 01:05:26,500
Почему не сказал, на хрен?

765
01:05:26,583 --> 01:05:28,875
Они дадут твое имя
своему человеку в полиции,

766
01:05:28,958 --> 01:05:30,333
наведут о тебе справки.

767
01:05:31,500 --> 01:05:34,250
Мы все проходим проверку,
чтобы не привлекать внимание.

768
01:05:34,333 --> 01:05:36,416
Да, не парься насчет этого.

769
01:05:36,500 --> 01:05:37,916
Помню, я ждал на твоем месте,

770
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
думая, что меня не примут
из-за прошлого дерьма.

771
01:05:41,083 --> 01:05:42,916
- Джон хочет тебя видеть.
- Что?

772
01:05:43,708 --> 01:05:45,416
Джон. Хочет с тобой поговорить.

773
01:06:01,083 --> 01:06:04,916
Я слышал о тебе. Генри.

774
01:06:06,333 --> 01:06:07,541
Как бы тебя там ни звали.

775
01:06:08,750 --> 01:06:11,208
Ты должен быть с нами честен, ясно?

776
01:06:12,583 --> 01:06:13,791
Да.

777
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
Я поменял имя давным…

778
01:06:15,916 --> 01:06:17,166
Мне плевать.

779
01:06:18,958 --> 01:06:19,916
Нет.

780
01:06:23,708 --> 01:06:25,416
- На что уставился?
- Ни на что.

781
01:06:27,333 --> 01:06:29,708
Тогда почему ты до сих пор здесь?

782
01:06:39,458 --> 01:06:40,458
Спасибо.

783
01:06:41,333 --> 01:06:44,291
Они поселили нас в разных местах.
Не выходи из отеля.

784
01:06:44,375 --> 01:06:47,041
Больше я от тебя
ничего не скрыл, только имя.

785
01:06:47,125 --> 01:06:49,541
- Больше ничего, насколько я знаю.
- Ясно.

786
01:06:49,625 --> 01:06:51,333
Не выходи из отеля, Генри.

787
01:07:20,208 --> 01:07:22,833
<i>Я встретил эту женщину</i>
<i>прошлой ночью в баре отеля.</i>

788
01:07:25,458 --> 01:07:26,916
<i>Привел ее к себе в номер.</i>

789
01:07:30,541 --> 01:07:32,833
<i>Знаешь, что она</i>
<i>мне сказала перед уходом?</i>

790
01:07:36,666 --> 01:07:38,250
<i>«Никогда тебя не забуду, Генри».</i>

791
01:07:44,750 --> 01:07:48,458
Надеюсь, им хватит чернил в принтере,
чтобы распечатать мое прошлое.

792
01:07:48,541 --> 01:07:50,291
Не беспокойся об этом.

793
01:07:52,875 --> 01:07:55,000
В течение 20 лет ничего не было.

794
01:08:16,208 --> 01:08:19,083
ПИТЕР МОРЛИ
ОТДЕЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА

795
01:08:24,375 --> 01:08:28,208
В Северной Территории не было
дел о нападении на имя Генри Тига.

796
01:08:28,916 --> 01:08:31,500
Они были заведены
на его бывшее имя, Питер Морли.

797
01:08:32,708 --> 01:08:34,791
Я дала им эту информацию,

798
01:08:35,750 --> 01:08:36,750
но ее потеряли.

799
01:08:39,291 --> 01:08:40,416
Боже мой.

800
01:08:45,541 --> 01:08:48,416
<i>Я сейчас не могу</i>
<i>ответить на ваш звонок.</i>

801
01:08:48,500 --> 01:08:52,000
<i>Если вы оставите сообщение,</i>
<i>я постараюсь потом перезвонить.</i>

802
01:08:58,250 --> 01:08:59,166
Генри?

803
01:09:03,041 --> 01:09:03,875
Чёрт.

804
01:09:11,708 --> 01:09:12,791
- Я потерял его.
<i>- Что?</i>

805
01:09:12,875 --> 01:09:13,875
<i>Я потерял его, блин.</i>

806
01:09:13,958 --> 01:09:15,875
<i>Он мог тебя выследить?</i>

807
01:09:15,958 --> 01:09:18,458
Нет. Не знаю, но вряд ли.

808
01:09:18,541 --> 01:09:19,458
<i>Хреново!</i>

809
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
<i>Слушай, Марк.</i>

810
01:09:23,750 --> 01:09:26,166
<i>Мы не можем</i>
<i>объявить его в розыск, ты знаешь.</i>

811
01:09:29,416 --> 01:09:31,041
<i>Никакой машины сопровождения.</i>

812
01:09:31,125 --> 01:09:33,708
<i>Я не могу разослать ориентировку.</i>
<i>Разыщи его сам.</i>

813
01:09:33,791 --> 01:09:34,708
Что?

814
01:09:34,791 --> 01:09:37,166
<i>Тебе придется попытаться разыскать его.</i>

815
01:09:37,250 --> 01:09:38,750
<i>Проблема одна - алиби. Ее дочь</i>

816
01:09:38,833 --> 01:09:41,708
<i>работала в местной</i>
<i>лиге ветеранов на момент похищения.</i>

817
01:09:42,500 --> 01:09:44,958
<i>Говорит, ее мать часто</i>
<i>играла там в автоматы.</i>

818
01:09:45,041 --> 01:09:47,833
<i>Записи с камеры охраны 2002 года</i>
<i>у вас не сохранились?</i>

819
01:09:48,500 --> 01:09:49,833
Нет, это было слишком давно.

820
01:09:52,416 --> 01:09:54,583
Вы храните записи регистрационных книг?

821
01:09:54,666 --> 01:09:56,916
Если она часто бывала,
то не отмечалась.

822
01:09:57,000 --> 01:09:58,750
А что у вас есть для завсегдатаев?

823
01:09:58,833 --> 01:10:01,000
У нас была
программа постоянных клиентов.

824
01:10:01,083 --> 01:10:03,125
Участники сканировали свои карточки,

825
01:10:03,208 --> 01:10:05,083
и автоматы фиксировали их данные.

826
01:10:05,166 --> 01:10:06,833
Как нам отследить…

827
01:10:07,541 --> 01:10:08,458
Извините.

828
01:10:08,541 --> 01:10:11,125
<i>Они не состарятся,</i>
<i>Как стареем мы, оставшиеся.</i>

829
01:10:12,333 --> 01:10:15,583
<i>Не тронет их время,</i>
<i>Года не осудят.</i>

830
01:10:17,916 --> 01:10:20,500
<i>С заходом солнца</i>
<i>И утром</i>

831
01:10:20,583 --> 01:10:21,833
<i>Их будем помнить мы.</i>

832
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
Их будем помнить мы.

833
01:10:23,750 --> 01:10:26,166
- Их будем помнить мы.
- Их будем помнить мы.

834
01:10:35,458 --> 01:10:36,541
<i>Вечная память.</i>

835
01:10:37,500 --> 01:10:38,833
У нас есть ее номер в деле,

836
01:10:38,916 --> 01:10:41,750
- но автоматы уже не используются…
- Где они?

837
01:10:49,583 --> 01:10:51,250
Какая дата вам нужна?

838
01:10:52,125 --> 01:10:54,500
Двенадцатое мая 2002 года.

839
01:12:32,500 --> 01:12:36,875
<i>Я сижу здесь с женой,</i>
<i>и мы только что съели жаркое.</i>

840
01:12:39,875 --> 01:12:41,333
<i>Она передает привет, кстати.</i>

841
01:12:42,916 --> 01:12:45,041
<i>«Привет, Марк, - говорит, -</i>
<i>привет, Марк».</i>

842
01:12:46,375 --> 01:12:47,916
<i>Передай ей привет от меня.</i>

843
01:12:50,375 --> 01:12:51,541
<i>Мужик, ты где?</i>

844
01:12:52,750 --> 01:12:54,083
<i>- Всё в порядке?</i>
<i>- Да.</i>

845
01:12:55,458 --> 01:12:57,375
<i>Пришлось уехать из города на время.</i>

846
01:12:58,208 --> 01:13:01,750
<i>Может, я поговорю с ребятами,</i>
<i>и мы придумаем…</i>

847
01:13:03,833 --> 01:13:05,833
Он встревожен. Он выбит из колеи.

848
01:13:07,916 --> 01:13:12,541
Сейчас нам кажется, что мы можем
потерять его в любое время.

849
01:13:15,125 --> 01:13:16,583
<i>Ты должен убрать отсюда Джона</i>

850
01:13:17,416 --> 01:13:19,250
<i>и приготовиться дать последний толчок.</i>

851
01:13:25,791 --> 01:13:29,041
<i>Работа в Виктории была</i>
<i>подготовкой к более крупной отправке.</i>

852
01:13:29,666 --> 01:13:32,416
Марк предложил тебя
для этой работы, Генри.

853
01:13:33,416 --> 01:13:35,416
И это только начало, мужик.

854
01:13:35,500 --> 01:13:37,833
Ерунда. Просто говенный рейс.

855
01:13:37,916 --> 01:13:41,458
Это удаленный аэродром
в полутора часах езды от города.

856
01:13:42,250 --> 01:13:45,833
<i>Джона беспокоит безопасность,</i>
<i>и мы хотим, чтобы ты изучил место.</i>

857
01:13:47,791 --> 01:13:51,375
<i>По завершении доставки</i>
<i>ты получишь 10% прибыли.</i>

858
01:13:51,458 --> 01:13:54,375
<i>Внесу ясность, Генри,</i>
<i>это более 100 000 $ каждому.</i>

859
01:14:06,333 --> 01:14:08,458
Я работаю здесь охранником

860
01:14:08,541 --> 01:14:11,416
уже почти пять лет, и он не стареет.

861
01:14:13,291 --> 01:14:15,666
Мы открыты для публики
по воскресеньям, кстати.

862
01:14:16,458 --> 01:14:18,958
Хорошо. Я, может,
приведу своих мальчишек.

863
01:14:19,041 --> 01:14:20,791
Приводите. Им понравится.

864
01:14:24,375 --> 01:14:26,041
Вам нравится?

865
01:14:26,125 --> 01:14:27,833
Хотите посидеть в кресле пилота?

866
01:14:28,791 --> 01:14:32,375
<i>Когда я начинал, мне было 54 года.</i>
<i>Я учился со своим сыном.</i>

867
01:14:33,166 --> 01:14:36,541
<i>Я боюсь высоты,</i>
<i>но, когда садишься в эту кабину,</i>

868
01:14:36,625 --> 01:14:37,916
страх пропадает.

869
01:14:38,666 --> 01:14:40,458
- Да.
- Ты в безопасности.

870
01:14:41,041 --> 01:14:42,208
Действительно.

871
01:14:45,875 --> 01:14:47,416
Сколько они стоят?

872
01:14:48,208 --> 01:14:51,916
В ценах на самолеты нет потолка,

873
01:14:52,000 --> 01:14:55,375
но вон тот… тот самолет

874
01:14:56,333 --> 01:14:58,583
стоит 60 000 $.

875
01:15:14,833 --> 01:15:16,041
Мы опровергли его алиби.

876
01:15:16,916 --> 01:15:19,000
Она играла в автоматы в лиге ветеранов.

877
01:15:19,750 --> 01:15:22,291
Он не мог быть с ней в тот момент.

878
01:15:23,333 --> 01:15:24,416
Где же он был?

879
01:15:27,291 --> 01:15:28,500
Не там.

880
01:15:32,333 --> 01:15:34,083
Видели записи с Северной Территории?

881
01:15:34,166 --> 01:15:35,166
Сейчас читаю.

882
01:15:46,208 --> 01:15:47,500
Пойдемте со мной.

883
01:15:55,375 --> 01:15:56,875
ЧАСЫ РАБОТЫ БАССЕЙНА
С 8:00 ДО 22:00

884
01:16:25,958 --> 01:16:27,500
Присаживайтесь. Вон там.

885
01:16:31,750 --> 01:16:33,208
Я детектив сержант Кросс.

886
01:16:34,000 --> 01:16:36,791
Я куратор
группы негласных спецопераций.

887
01:16:37,333 --> 01:16:40,333
Сообщаю вам, что при завершении
коронерского расследования

888
01:16:40,416 --> 01:16:44,041
рядом с интересующим вас лицом
будет внедренный сотрудник.

889
01:16:44,125 --> 01:16:45,083
Это Пол Эмери.

890
01:16:46,083 --> 01:16:47,208
- Привет.
- Привет.

891
01:16:47,708 --> 01:16:49,625
Пол попробует установить контакт с ним

892
01:16:49,708 --> 01:16:51,333
во время его возвращения,

893
01:16:51,416 --> 01:16:54,041
посмотрит, к чему это
приведет за две недели.

894
01:16:54,125 --> 01:16:57,000
Боюсь, если они
не решат дать ход делу, то…

895
01:16:58,416 --> 01:16:59,250
На этом всё.

896
01:17:00,583 --> 01:17:02,791
Вы нам расскажете о его прошлом.

897
01:17:02,875 --> 01:17:04,458
Хорошо. Но он виновен.

898
01:17:09,208 --> 01:17:12,166
И я знаю, вам наверняка сказали,
что он не стоит усилий,

899
01:17:14,083 --> 01:17:15,083
но это его рук дело.

900
01:17:16,291 --> 01:17:19,000
Что ж, нам только что
поручили эту задачу.

901
01:17:20,583 --> 01:17:22,875
Скажите, как нам его разговорить.

902
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
<i>Это Питер Морли?</i>

903
01:17:26,666 --> 01:17:27,500
<i>Нет.</i>

904
01:17:28,083 --> 01:17:31,166
Это Питер Морли,
также известный как Генри Питер Тиг?

905
01:17:32,666 --> 01:17:33,500
<i>Кто это?</i>

906
01:17:34,166 --> 01:17:35,375
Меня зовут Кейт Райлетт.

907
01:17:36,458 --> 01:17:38,791
Я детектив и старший констебль
в Квинсленде.

908
01:17:39,625 --> 01:17:42,000
<i>Как вас проинформировали детективы,</i>

909
01:17:42,083 --> 01:17:46,250
<i>вас вызывают на дачу показаний</i>
<i>в ходе коронерского расследования…</i>

910
01:17:46,333 --> 01:17:47,250
Генри Тиг.

911
01:17:47,333 --> 01:17:52,166
<i>…в Квинсленде по подозрению в похищении</i>
<i>и убийстве Джеймса Листона в 2002 году.</i>

912
01:17:53,666 --> 01:17:55,583
<i>Я дам вам свой номер телефона.</i>

913
01:17:56,166 --> 01:17:58,791
<i>Отныне я буду вашим контактным лицом.</i>

914
01:17:58,875 --> 01:18:00,541
<i>А если я откажусь прийти?</i>

915
01:18:00,625 --> 01:18:02,125
<i>Если вы не хотите приходить,</i>

916
01:18:02,208 --> 01:18:04,958
<i>коронер Квинсленда выдаст ордер</i>

917
01:18:05,041 --> 01:18:08,625
<i>на ваше задержание. Вас доставят</i>
<i>для дачи показаний в расследовании.</i>

918
01:18:10,500 --> 01:18:13,375
<i>После расследования</i>
<i>мы предоставим вам транспорт,</i>

919
01:18:14,333 --> 01:18:17,708
<i>поскольку, как я понимаю,</i>
<i>вы сейчас живете в Западной Австралии.</i>

920
01:18:18,500 --> 01:18:21,375
<i>Мы обеспечим ваше возвращение</i>
<i>на место вашего жительства,</i>

921
01:18:22,208 --> 01:18:24,583
<i>если вам не потребуется</i>
<i>остаться в Квинсленде</i>

922
01:18:24,666 --> 01:18:26,083
<i>по завершении этого процесса.</i>

923
01:18:44,583 --> 01:18:48,166
<i>Мы ознакомились с перечнем улик,</i>
<i>подготовленным детективом Райлетт.</i>

924
01:18:50,916 --> 01:18:52,083
Пол Эмери?

925
01:18:52,166 --> 01:18:54,916
И мы считаем обоснованным
выделить ресурсы полиции

926
01:18:55,000 --> 01:18:56,458
на интересующее вас лицо.

927
01:18:56,916 --> 01:18:59,500
Останешься здесь как куратор,
поработаешь с нами.

928
01:19:00,625 --> 01:19:03,541
Мы начинаем операцию,
в ходе которой Марк будет внедрен

929
01:19:03,625 --> 01:19:09,083
в криминальную организацию, которая
перемещает людей, стирает прошлое,

930
01:19:10,666 --> 01:19:11,833
<i>чтобы обещать ему выход.</i>

931
01:19:15,791 --> 01:19:16,833
<i>Темно.</i>

932
01:19:22,416 --> 01:19:24,083
Я выхожу из дома.

933
01:19:29,916 --> 01:19:32,583
И у меня появляется
это чувство легкости.

934
01:19:34,166 --> 01:19:35,625
Тогда я начинаю бежать.

935
01:19:36,666 --> 01:19:38,125
А потом я оказываюсь в воздухе

936
01:19:38,208 --> 01:19:42,041
и лечу над заборами и домами,
среди которых я вырос.

937
01:19:46,458 --> 01:19:49,041
Лицензия на пилотирование самолета
стоит 10 000 $.

938
01:19:50,291 --> 01:19:52,375
Два платежа по 5 000 $.

939
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
Сечешь? Я пригожусь, Марк.

940
01:19:53,875 --> 01:19:55,958
Я мог бы приземляться
на посадочные полосы

941
01:19:56,500 --> 01:19:58,958
по всей стране, доставлять товар.

942
01:20:04,541 --> 01:20:05,541
Да?

943
01:20:07,500 --> 01:20:10,166
Хорошо. После этого
мы отправимся на аэродром.

944
01:20:14,041 --> 01:20:16,000
Мы встретимся с ним за городом.

945
01:20:37,125 --> 01:20:37,958
Генри.

946
01:20:39,125 --> 01:20:40,041
Марк.

947
01:20:41,166 --> 01:20:42,333
- Всё хорошо?
- Да.

948
01:20:42,833 --> 01:20:45,041
Надо избавиться от машины.
Полиция засекла.

949
01:20:45,125 --> 01:20:47,041
Не паркуйтесь там, где обычно.

950
01:20:47,125 --> 01:20:48,458
Я пришлю подробности.

951
01:20:49,416 --> 01:20:51,583
Генри, не знаю, в курсе ли ты,

952
01:20:51,666 --> 01:20:54,416
но на твое имя выписана повестка.

953
01:20:55,833 --> 01:20:56,958
Нет.

954
01:20:57,041 --> 01:20:59,041
Да. Коронерский суд Квинсленда.

955
01:20:59,125 --> 01:21:00,291
Ты в курсе?

956
01:21:01,750 --> 01:21:04,208
Нет, там всё заметано. Дело прошлое.

957
01:21:04,291 --> 01:21:05,958
Нет. В этот раз по-другому.

958
01:21:09,375 --> 01:21:10,875
Еще одно расследование?

959
01:21:12,208 --> 01:21:14,708
Да. Похоже,
у них есть новая информация.

960
01:21:38,875 --> 01:21:41,125
- Я не могу тебе это отдать.
- Ясно.

961
01:21:41,958 --> 01:21:42,958
Спасибо.

962
01:21:46,125 --> 01:21:48,291
- Это всё?
- Да, это всё.

963
01:22:00,041 --> 01:22:01,041
В чём там дело?

964
01:22:01,958 --> 01:22:04,875
Я был в том же районе,
когда этот человек пропал.

965
01:22:05,583 --> 01:22:08,666
Полиция изводила меня из-за этого
в свое время. Без толку…

966
01:22:16,250 --> 01:22:17,625
Сколько раз тебе говорить…

967
01:22:17,708 --> 01:22:21,208
Если бы я знал, что будет
еще одна повестка, я сказал бы тебе.

968
01:22:24,666 --> 01:22:25,666
Что?

969
01:22:26,875 --> 01:22:28,125
Да.

970
01:22:29,916 --> 01:22:30,916
Что?

971
01:22:34,500 --> 01:22:35,375
Сейчас?

972
01:22:38,416 --> 01:22:39,375
Хорошо.

973
01:22:40,333 --> 01:22:42,750
Да, чёрт побери, хорошо. Уже занимаюсь.

974
01:22:43,291 --> 01:22:44,375
Что такое?

975
01:22:46,166 --> 01:22:47,500
Придется развернуться.

976
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
Почему?

977
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
Аэродром сегодня закрыт.

978
01:22:53,875 --> 01:22:55,125
Джон в городе.

979
01:22:55,875 --> 01:22:57,916
Нам нужно ехать к нему.

980
01:22:58,000 --> 01:22:59,791
Может, что-то по аэродрому.

981
01:23:01,083 --> 01:23:02,583
Может, насчет расследования.

982
01:23:04,958 --> 01:23:06,666
Или что-то о расследовании.

983
01:23:07,500 --> 01:23:08,916
Я не знаю, чёрт побери.

984
01:24:15,458 --> 01:24:18,625
Хорошо, молодец.
И я звякну тебе сегодня после обеда.

985
01:24:18,708 --> 01:24:20,500
- Хорошо. Пока.
- Привет.

986
01:24:21,250 --> 01:24:22,291
- Привет.
- Привет.

987
01:24:22,375 --> 01:24:23,500
- Как дела?
- Хорошо.

988
01:24:24,583 --> 01:24:27,458
- Генри, Джон. Джон, Генри.
- Да.

989
01:24:28,000 --> 01:24:29,416
- Всё путем?
- Помнишь Генри?

990
01:24:29,500 --> 01:24:31,500
- Всё хорошо?
- Ага.

991
01:24:31,583 --> 01:24:32,625
- Ладно.
- Круть.

992
01:24:33,791 --> 01:24:35,250
- Присаживайтесь.
- Ага.

993
01:24:35,958 --> 01:24:37,708
Занимайте места. Вон там.

994
01:24:37,791 --> 01:24:39,708
Располагайся, Генри.

995
01:24:50,791 --> 01:24:53,625
В общем, мне нужно

996
01:24:54,625 --> 01:24:58,916
поговорить с тобой о расследовании,
ты сам знаешь…

997
01:24:59,875 --> 01:25:01,458
О котором тебе сказали.

998
01:25:02,416 --> 01:25:05,250
Мне нужно в этом разобраться.

999
01:25:07,708 --> 01:25:08,875
Ага…

1000
01:25:11,166 --> 01:25:12,583
У меня были судимости.

1001
01:25:13,666 --> 01:25:15,166
Воровство, чуток насилия.

1002
01:25:16,625 --> 01:25:17,541
Чёрт побери.

1003
01:25:17,625 --> 01:25:19,416
Дай мне…

1004
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
- Джон, дай мне.
- Блин.

1005
01:25:21,583 --> 01:25:23,291
Да, я сейчас уберу. Погоди.

1006
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
Нашел.

1007
01:25:35,583 --> 01:25:38,166
Я сидел за насилие, сечешь?

1008
01:25:38,666 --> 01:25:40,416
Я честно сказал Марку об этом.

1009
01:25:40,500 --> 01:25:42,833
- Скажи, чувак?
- Да, конечно.

1010
01:25:44,500 --> 01:25:47,208
И меня тогда допрашивали
по поводу другого дела.

1011
01:25:47,916 --> 01:25:49,041
Вот так.

1012
01:25:49,750 --> 01:25:51,250
Это ни к чему не привело.

1013
01:25:51,916 --> 01:25:53,333
Мне очень жаль.

1014
01:26:01,416 --> 01:26:02,583
Извините, я сейчас.

1015
01:26:22,208 --> 01:26:23,291
Куда он ушел?

1016
01:26:24,833 --> 01:26:26,000
Понятия не имею.

1017
01:26:29,708 --> 01:26:30,916
Схожу…

1018
01:26:31,750 --> 01:26:33,250
Гляну, что происходит.

1019
01:26:41,958 --> 01:26:42,833
Джон.

1020
01:26:45,375 --> 01:26:46,666
С тобой всё в порядке?

1021
01:26:47,583 --> 01:26:50,500
Подожди за дверью.
В коридоре. Я тебя позову.

1022
01:26:52,625 --> 01:26:53,666
Слушай, мы…

1023
01:26:54,458 --> 01:26:56,666
- Мне надо быть здесь.
- Марк. Отвали.

1024
01:26:59,583 --> 01:27:00,750
Да. Ага.

1025
01:27:09,541 --> 01:27:10,875
Так, что ж.

1026
01:27:13,000 --> 01:27:15,208
Узнаю, что он скажет. Позвоню ему.

1027
01:27:15,291 --> 01:27:16,458
Я сейчас вернусь.

1028
01:27:35,208 --> 01:27:36,791
Блин!

1029
01:27:42,875 --> 01:27:43,708
В чём дело?

1030
01:27:43,791 --> 01:27:46,791
Он там разваливается на куски,
чёрт побери. Дерьмо!

1031
01:27:46,875 --> 01:27:48,708
Блин. Привет.

1032
01:27:50,416 --> 01:27:55,041
<i>…которые говорят мне,</i>
<i>что ты отвечаешь за это,</i>

1033
01:27:55,916 --> 01:27:59,833
<i>так что тебе придется сказать мне,</i>
<i>о чём мы должны позаботиться.</i>

1034
01:27:59,916 --> 01:28:00,833
<i>Нечего говорить.</i>

1035
01:28:01,541 --> 01:28:06,625
<i>Хорошо. Что выпадает</i>
<i>на твою долю, выпадает всем нам.</i>

1036
01:28:07,708 --> 01:28:08,625
<i>Ясно?</i>

1037
01:28:10,625 --> 01:28:14,416
Сегодня утром я получил информацию,

1038
01:28:16,333 --> 01:28:19,791
согласно которой это твоих рук дело.

1039
01:28:21,166 --> 01:28:23,750
И мне плевать, что ты сделал,

1040
01:28:24,666 --> 01:28:27,958
что бы ты ему ни сделал,
убил ли или что.

1041
01:28:28,500 --> 01:28:32,708
Я хочу сказать, что бы ты ни сказал,
это меня не расстроит.

1042
01:28:34,083 --> 01:28:36,416
Но я расстраиваюсь, когда мне врут.

1043
01:28:37,333 --> 01:28:38,208
Я не вру.

1044
01:28:38,291 --> 01:28:40,791
У тебя были все возможности
всё нам рассказать.

1045
01:28:41,666 --> 01:28:42,916
И если ты собираешься…

1046
01:28:44,625 --> 01:28:47,708
…тут юлить и говорить,
что ты тут ни при чём,

1047
01:28:47,791 --> 01:28:49,708
- то у меня другая информация.
- Да.

1048
01:28:50,583 --> 01:28:55,541
И у меня не будет выбора, кроме как
отстранить тебя, и ты вернешься к нулю.

1049
01:29:00,500 --> 01:29:01,333
Ага.

1050
01:29:03,916 --> 01:29:06,916
И если тебя упекут за это,
я ничем не могу помочь.

1051
01:29:07,000 --> 01:29:09,750
И есть… Есть определенная стигма…

1052
01:29:10,583 --> 01:29:13,166
…стигма насчет таких вещей.

1053
01:29:15,333 --> 01:29:18,500
В общем, ты знаешь,
я могу создать алиби,

1054
01:29:18,583 --> 01:29:21,375
очистить место,
удалить улики, переместить тебя.

1055
01:29:21,458 --> 01:29:22,750
Ты сам видел.

1056
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Хорошо.

1057
01:29:30,958 --> 01:29:34,083
Извини, Генри, что ты сказал?

1058
01:29:44,916 --> 01:29:46,791
<i>Я убил его. Я убил мальчика.</i>

1059
01:29:46,875 --> 01:29:48,833
Боже мой. Есть, чёрт побери!

1060
01:29:49,583 --> 01:29:50,750
<i>Ты понимаешь,</i>

1061
01:29:51,750 --> 01:29:53,791
<i>что тебе надо ввести меня в курс дела,</i>

1062
01:29:53,875 --> 01:29:57,125
<i>потому что нам надо знать,</i>
<i>какие меры предпринимать.</i>

1063
01:30:08,583 --> 01:30:10,333
<i>Я видел, как он ждал у туннеля,</i>

1064
01:30:10,416 --> 01:30:13,541
<i>я подъехал к нему на машине</i>
<i>и поболтал немного,</i>

1065
01:30:13,625 --> 01:30:15,750
<i>затем я уговорил его сесть в машину.</i>

1066
01:30:16,750 --> 01:30:19,291
<i>Копы забрали машину, обыскали ее</i>

1067
01:30:19,375 --> 01:30:20,583
<i>и ничего не нашли.</i>

1068
01:30:21,208 --> 01:30:23,166
<i>Само собой, тело они не нашли.</i>

1069
01:30:23,916 --> 01:30:26,458
<i>И где это случилось?</i>

1070
01:30:38,916 --> 01:30:39,916
Что случилось?

1071
01:30:42,000 --> 01:30:43,750
Джон велел нам пойти

1072
01:30:44,458 --> 01:30:46,208
и ждать в моей машине, чёрт.

1073
01:30:47,250 --> 01:30:48,583
А в чём дело-то?

1074
01:30:49,166 --> 01:30:50,708
Ни в чём. Не знаю. Чёрт.

1075
01:30:52,583 --> 01:30:55,125
Просто придержи работу и всё такое,

1076
01:30:55,208 --> 01:30:56,833
пока он разберется.

1077
01:30:56,916 --> 01:30:59,458
- Ты сказал ему об аэродроме?
- Да.

1078
01:31:00,333 --> 01:31:03,125
Я не знаю,
сколько я могу тебе рассказать.

1079
01:31:08,666 --> 01:31:10,916
<i>Он умер до того,</i>
<i>как заметили его пропажу.</i>

1080
01:31:12,333 --> 01:31:13,833
До вызова полиции.

1081
01:31:14,666 --> 01:31:17,166
Он умер до того,
как его семья начала поиски.

1082
01:31:18,541 --> 01:31:22,166
Детективы перегруппируются
в Квинсленде и решат насчет ареста.

1083
01:31:23,500 --> 01:31:27,458
<i>Операция с внедрением будет</i>
<i>продолжаться с детективом Кроссом,</i>

1084
01:31:27,541 --> 01:31:30,166
<i>чтобы вернуть подозреваемого</i>
<i>на место преступления.</i>

1085
01:31:31,333 --> 01:31:35,583
<i>Само место должно быть</i>
<i>подготовлено к поиску улик.</i>

1086
01:31:37,250 --> 01:31:40,000
<i>Генри, я - тот,</i>
<i>кого называют уборщиком.</i>

1087
01:31:40,583 --> 01:31:43,958
Организация пригласила меня
позаботиться, чтобы полиция

1088
01:31:44,041 --> 01:31:47,083
ничего не нашла против тебя
в ходе нового расследования.

1089
01:31:47,166 --> 01:31:50,375
Так что расскажи мне всё,
и я решу, как нам действовать.

1090
01:31:50,458 --> 01:31:52,541
Я читал газеты, отчеты и всё такое.

1091
01:31:53,916 --> 01:31:56,416
Не было ни черной машины,
ни двоих мужчин.

1092
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Я был один.

1093
01:31:57,958 --> 01:32:01,166
Я припарковался не на эстакаде,
а за ней, у моей старой церкви.

1094
01:32:01,250 --> 01:32:02,958
Замочил в старом щитовом домике.

1095
01:32:04,875 --> 01:32:09,458
Примерно в полутора часах
к северу от города, в горах.

1096
01:32:09,541 --> 01:32:12,291
- Там раньше было лесничество.
- Где щитовой домик?

1097
01:32:14,333 --> 01:32:17,333
Его забрали, когда закрыли тот участок.

1098
01:32:20,083 --> 01:32:21,416
В нём ничего нет…

1099
01:32:21,500 --> 01:32:23,250
Может, там остались следы?

1100
01:32:26,000 --> 01:32:27,166
Нет.

1101
01:32:27,250 --> 01:32:28,250
Хорошо.

1102
01:32:31,125 --> 01:32:33,166
Так, что случилось после его…

1103
01:32:35,166 --> 01:32:36,375
…после его смерти?

1104
01:32:37,250 --> 01:32:40,750
Я отнес его чуть подальше,
закрыл его травой, ветками,

1105
01:32:40,833 --> 01:32:41,833
всяким таким.

1106
01:32:41,916 --> 01:32:45,375
Оставил его там. Я вернулся
через неделю-две, и он почти исчез.

1107
01:32:45,458 --> 01:32:46,458
Как это?

1108
01:32:48,750 --> 01:32:50,291
От него остались лишь кусочки.

1109
01:32:50,791 --> 01:32:52,666
Нет. Нам нужно найти всё.

1110
01:32:52,750 --> 01:32:53,916
А его одежда?

1111
01:32:54,000 --> 01:32:55,458
Я выбросил ее в реку.

1112
01:32:55,541 --> 01:32:58,000
- Давно это было?
- Около восьми лет назад.

1113
01:32:58,083 --> 01:32:59,833
Зачем ты снял с него одежду?

1114
01:33:01,250 --> 01:33:02,541
Я не знаю, Марк.

1115
01:33:04,041 --> 01:33:05,875
Может, хотел избавиться от нее.

1116
01:33:12,666 --> 01:33:14,041
Что ты сделал потом?

1117
01:33:14,125 --> 01:33:15,291
Я отправился домой.

1118
01:33:17,166 --> 01:33:18,166
Как именно?

1119
01:33:19,000 --> 01:33:20,875
- Ты о чём?
- Как ты его убил?

1120
01:33:22,416 --> 01:33:25,041
- Положил руку ему на шею.
- Так. Покажи на Марке.

1121
01:33:25,125 --> 01:33:29,166
Марк, можешь присесть, мы посмотрим?

1122
01:33:36,208 --> 01:33:37,208
Хорошо.

1123
01:33:55,875 --> 01:33:58,583
Хорошо. Да. Неважно.

1124
01:33:59,458 --> 01:34:01,708
- Ты в порядке?
- Да.

1125
01:34:02,541 --> 01:34:03,791
Да.

1126
01:34:11,500 --> 01:34:13,500
- Тебе надо отвезти нас туда.
- Да.

1127
01:34:13,583 --> 01:34:15,000
Нам нужно всё зачистить.

1128
01:34:15,083 --> 01:34:16,458
- Марк может поехать?
- Да.

1129
01:34:17,666 --> 01:34:20,666
Неважно, где мы сидим,
если мы вместе, к чёрту.

1130
01:34:21,500 --> 01:34:24,083
К примеру, в одном ряду.

1131
01:34:24,958 --> 01:34:27,208
С рейсами решено.

1132
01:34:28,416 --> 01:34:31,458
Он звякнет через пять минут,
а мне надо решить с машиной.

1133
01:34:33,416 --> 01:34:34,291
Эй.

1134
01:34:35,500 --> 01:34:36,583
Генри.

1135
01:34:37,291 --> 01:34:38,833
Я…

1136
01:34:39,916 --> 01:34:42,041
Чувак, я… Иди сюда.

1137
01:34:42,916 --> 01:34:44,625
Иди сюда, чувак. Блин…

1138
01:34:48,333 --> 01:34:50,250
Я так горжусь тобой, брат.

1139
01:34:52,291 --> 01:34:53,375
Да.

1140
01:35:13,000 --> 01:35:14,375
<i>Цель этого совещания -</i>

1141
01:35:14,458 --> 01:35:18,000
<i>определить, следует ли</i>
<i>арестовать Питера Морли,</i>

1142
01:35:18,083 --> 01:35:20,208
<i>также известного как Генри Питер Тиг,</i>

1143
01:35:20,291 --> 01:35:22,916
по обвинению в похищении
и убийстве Джеймса Листона

1144
01:35:23,000 --> 01:35:25,750
восемь лет назад, 12 мая 2002 года.

1145
01:35:28,333 --> 01:35:29,541
<i>Как вы все знаете,</i>

1146
01:35:29,625 --> 01:35:33,000
<i>это крупнейшее дело о пропавшем</i>
<i>без вести в истории нашего штата</i>

1147
01:35:33,708 --> 01:35:36,708
<i>и одно из крупнейших</i>
<i>в истории нашей страны.</i>

1148
01:35:36,791 --> 01:35:38,125
Схожу в туалет.

1149
01:35:38,666 --> 01:35:41,166
<i>Расследование заняло более восьми лет.</i>

1150
01:35:41,250 --> 01:35:43,416
<i>Это одна из крупнейших операций,</i>

1151
01:35:43,500 --> 01:35:46,333
<i>совместно проведенных</i>
<i>агентствами нескольких штатов.</i>

1152
01:35:46,416 --> 01:35:50,250
Питер Морли родился в обычной
семье военных среднего достатка.

1153
01:35:51,166 --> 01:35:56,125
Нет оснований полагать, что в детстве
Морли подвергался дурному обращению.

1154
01:36:02,583 --> 01:36:05,666
<i>Это расследование</i>
<i>полностью опровергло алиби Морли…</i>

1155
01:36:06,416 --> 01:36:08,000
Он пошел в туалет.

1156
01:36:08,625 --> 01:36:10,458
<i>…и вскрыло подробности</i>

1157
01:36:10,541 --> 01:36:14,083
<i>его первого нападения на ребенка</i>
<i>в Северной Территории,</i>

1158
01:36:14,166 --> 01:36:16,291
<i>за которое он отсидел</i>
<i>два года в тюрьме.</i>

1159
01:36:16,375 --> 01:36:17,708
ЗАНЯТО

1160
01:36:17,791 --> 01:36:18,791
Свет, пожалуйста.

1161
01:36:23,708 --> 01:36:28,958
В 1996 году ребенка забрали из центра
семейной помощи в Северной Территории.

1162
01:36:30,208 --> 01:36:31,875
Преступник его не знал.

1163
01:36:33,708 --> 01:36:35,791
Лечащие врачи отметили, что у ребенка

1164
01:36:35,875 --> 01:36:40,750
были глубокие раны и царапины
на ногах, руках и теле.

1165
01:36:42,583 --> 01:36:46,250
Его волосы, лицо и тело
были покрыты грязью,

1166
01:36:47,083 --> 01:36:49,375
в носу и во рту была кровь.

1167
01:36:50,666 --> 01:36:52,166
У него были подбиты глаза,

1168
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
были закрытые переломы,

1169
01:36:55,833 --> 01:36:57,041
коллапс легкого,

1170
01:36:58,291 --> 01:37:00,416
сильные кровоподтеки
ниже линии роста волос,

1171
01:37:02,166 --> 01:37:04,750
а также глубокие порезы
кожи головы и гениталий.

1172
01:37:06,625 --> 01:37:10,541
Общая картина указывает
на обширное и неоднократное нанесение

1173
01:37:11,125 --> 01:37:14,416
травм как тупыми,
так и острыми предметами.

1174
01:37:16,333 --> 01:37:18,375
Травмы в области горла

1175
01:37:18,458 --> 01:37:21,250
в сочетании с кровоизлиянием в глаза

1176
01:37:21,333 --> 01:37:22,958
указывали на удушение.

1177
01:37:24,041 --> 01:37:27,916
Он был найден едва живым в том,
что осталось от сгоревшей машины,

1178
01:37:28,000 --> 01:37:30,375
менее чем в ста метрах
от места, где его забрали.

1179
01:37:32,458 --> 01:37:34,583
По возвращении на место похищения

1180
01:37:34,666 --> 01:37:38,583
Питер Морли предложил
возглавить поиски виновного.

1181
01:37:39,708 --> 01:37:40,625
Есть кто-нибудь?

1182
01:37:43,375 --> 01:37:44,958
- Всё в порядке?
- Всё хорошо.

1183
01:37:45,875 --> 01:37:46,875
- Извините.
- Ничего.

1184
01:37:53,458 --> 01:37:54,666
Думал, в толчок затянуло.

1185
01:37:57,916 --> 01:38:00,625
Я не могу дышать, чёрт побери.

1186
01:38:01,625 --> 01:38:03,375
- Да, можешь.
- Нет.

1187
01:38:04,083 --> 01:38:05,083
Готов?

1188
01:38:11,000 --> 01:38:12,750
Обращу внимание на спорные моменты.

1189
01:38:12,833 --> 01:38:14,875
Несмотря на нападение
на другого ребенка,

1190
01:38:14,958 --> 01:38:16,791
в этом случае временные рамки узки,

1191
01:38:17,708 --> 01:38:19,375
даже с учетом опровергнутого алиби.

1192
01:38:19,458 --> 01:38:23,333
Мы говорим о том, что у него
ушел час на похищение человека…

1193
01:38:23,416 --> 01:38:25,583
Я поясню: он преступник-рецидивист,

1194
01:38:25,666 --> 01:38:28,541
- который пришел на место…
- Вы всё разъяснили.

1195
01:38:28,625 --> 01:38:31,583
- У вас было время. Сядьте.
- Я хочу кое-что выяснить.

1196
01:38:31,666 --> 01:38:33,416
Пусть у нас будет конфликт.

1197
01:38:33,500 --> 01:38:36,833
Хочу выяснить. Длительность
нападения в Северной Территории.

1198
01:38:39,125 --> 01:38:40,333
Пятнадцать минут.

1199
01:38:46,000 --> 01:38:48,916
В Квинсленде никогда
никого не сажали без тела.

1200
01:38:49,000 --> 01:38:51,083
В Новом Южном Уэльсе - да. Но не здесь.

1201
01:38:51,166 --> 01:38:56,000
Я упомянул о заводе по переработке
автомобильного лома, ты говорил о нём.

1202
01:38:56,791 --> 01:38:58,916
Нам туда следует отправиться?

1203
01:38:59,000 --> 01:39:01,291
- Нет, мужик.
- Я подумал, может…

1204
01:39:01,375 --> 01:39:02,541
Нет, Марк, нет.

1205
01:39:05,333 --> 01:39:07,000
Во что ты был одет в тот день?

1206
01:39:07,083 --> 01:39:10,083
Я швырнул всё в огонь,
всё сжег, включая обувь.

1207
01:39:11,166 --> 01:39:13,750
- Ничего не осталось?
- Ничего, мужик. Ничего.

1208
01:39:13,833 --> 01:39:15,166
Что ж, где же пепел?

1209
01:39:15,250 --> 01:39:16,833
Я выбросил его на газон,

1210
01:39:16,916 --> 01:39:19,958
а потом я взрыхлил землю
и вывез ее, так что…

1211
01:39:20,041 --> 01:39:21,000
Офигеть, класс.

1212
01:39:21,083 --> 01:39:23,083
Блестяще, чёрт побери.

1213
01:39:23,833 --> 01:39:26,708
Я не хотел этого делать.
Не знал, что так выйдет.

1214
01:39:26,791 --> 01:39:29,291
Вот как сейчас слова
сами выходят изо рта,

1215
01:39:29,375 --> 01:39:31,750
как я вам это сейчас говорю,
будто это ничто.

1216
01:39:34,625 --> 01:39:35,750
Как далеко отсюда?

1217
01:39:36,291 --> 01:39:37,166
Недалеко.

1218
01:39:37,916 --> 01:39:39,541
Вон там моя старая церковь.

1219
01:39:39,625 --> 01:39:41,000
Там я женился.

1220
01:39:41,083 --> 01:39:43,875
Не знаю, о чём я думал в то время.

1221
01:39:46,291 --> 01:39:48,208
Вот здесь я его подобрал.

1222
01:39:49,666 --> 01:39:51,083
Нет, не останавливайся.

1223
01:39:51,166 --> 01:39:52,750
Там есть камера.

1224
01:39:52,833 --> 01:39:54,458
Вон там камера, мужик.

1225
01:39:54,541 --> 01:39:55,625
Продолжай ехать.

1226
01:39:59,416 --> 01:40:01,166
<i>Дело не в том, совершил ли он это,</i>

1227
01:40:01,833 --> 01:40:04,500
<i>а в том, подлежит ли это</i>
<i>уголовному преследованию.</i>

1228
01:40:05,125 --> 01:40:08,250
И можете говорить о добровольном
признании сколько угодно.

1229
01:40:08,333 --> 01:40:11,875
Эта операция с внедрением
склоняет подозреваемого признаться.

1230
01:40:12,916 --> 01:40:15,541
Это склонение без доказательств.

1231
01:40:17,041 --> 01:40:18,916
Здесь я выбросил его одежду.

1232
01:40:20,625 --> 01:40:21,708
Здесь ничего нет.

1233
01:40:24,583 --> 01:40:25,708
Это хорошо.

1234
01:40:27,791 --> 01:40:30,500
Настоятельно предлагаю
продолжать негласную операцию,

1235
01:40:30,583 --> 01:40:32,166
пока идет прочесывание места,

1236
01:40:32,250 --> 01:40:34,625
ведь, если вы пойдете на арест без улик

1237
01:40:34,708 --> 01:40:36,666
и ничего не обнаружите, он уйдет.

1238
01:40:38,500 --> 01:40:41,166
Я отказываюсь зря подвергать этому
семью жертвы.

1239
01:40:41,250 --> 01:40:43,583
Как вы знаете,
комиссар полиции поручил мне

1240
01:40:43,666 --> 01:40:46,875
принять решение о проведении
или не проведении ареста.

1241
01:40:46,958 --> 01:40:48,541
Без улик он уйдет.

1242
01:40:49,750 --> 01:40:52,000
И это решение принимать мне.

1243
01:41:03,666 --> 01:41:05,083
Останови вон там.

1244
01:41:13,000 --> 01:41:14,000
Здесь?

1245
01:41:18,000 --> 01:41:18,916
Да.

1246
01:41:28,875 --> 01:41:30,750
Значит, тут был щитовой домик?

1247
01:41:32,833 --> 01:41:33,666
Да.

1248
01:41:33,750 --> 01:41:35,333
И ты убил его там…

1249
01:41:37,750 --> 01:41:39,333
…а затем протащил куда?

1250
01:42:21,750 --> 01:42:23,833
Я не помню здесь этой воды.

1251
01:42:27,291 --> 01:42:28,500
Но это было здесь.

1252
01:42:30,333 --> 01:42:31,333
Здесь.

1253
01:42:34,875 --> 01:42:35,833
Ты уверен?

1254
01:42:45,583 --> 01:42:46,875
Здесь ничего нет.

1255
01:43:03,416 --> 01:43:07,666
Хорошо.

1256
01:43:11,000 --> 01:43:13,708
<i>Стой!</i>

1257
01:43:13,791 --> 01:43:16,250
<i>Стой где стоишь, мужик!</i>
<i>Стой где стоишь!</i>

1258
01:44:32,416 --> 01:44:34,166
Спасибо вам всем за ваш интерес.

1259
01:44:36,000 --> 01:44:39,750
Скажу вам с самого начала,
что мы не сможем отвечать на вопросы.

1260
01:44:39,833 --> 01:44:42,208
<i>Могу подтвердить,</i>
<i>что сегодня был совершен арест</i>

1261
01:44:42,291 --> 01:44:46,041
<i>в связи с исчезновением</i>
<i>Джеймса Листона 12 мая 2002 года.</i>

1262
01:44:46,125 --> 01:44:50,208
<i>Полиция сейчас оцепляет обширную</i>
<i>площадь, готовясь к тщательным поискам.</i>

1263
01:44:57,791 --> 01:45:01,500
<i>Сама зона поиска расположена</i>
<i>в пойме Квинсленда.</i>

1264
01:45:01,583 --> 01:45:05,416
<i>Проблема в том, что разливы реки,</i>
<i>происходившие за эти восемь лет,</i>

1265
01:45:05,500 --> 01:45:07,625
<i>могли смыть все остававшиеся улики.</i>

1266
01:45:16,583 --> 01:45:17,583
Генри Тиг.

1267
01:45:19,000 --> 01:45:20,458
Как вам сообщили раньше,

1268
01:45:20,541 --> 01:45:23,500
вы взяты под арест
в связи с похищением Джеймса Листона

1269
01:45:23,583 --> 01:45:24,750
12 мая 2002 года.

1270
01:45:24,833 --> 01:45:27,750
Я этого не делал.
Я не имею к этому никакого отношения.

1271
01:45:28,500 --> 01:45:30,708
Если вы этого не делали, не будет улик,

1272
01:45:30,791 --> 01:45:32,958
и вам не о чем беспокоиться.

1273
01:45:33,041 --> 01:45:35,500
У вас есть одна минута.
Вам что-нибудь нужно?

1274
01:45:36,500 --> 01:45:37,708
Можно курнуть?

1275
01:46:21,250 --> 01:46:23,333
СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА

1276
01:46:23,416 --> 01:46:26,666
<i>Мы обследуем зону леса.</i>

1277
01:46:26,750 --> 01:46:29,125
<i>Нам нужно обследовать площадь</i>
<i>в 1,6 гектара.</i>

1278
01:46:38,541 --> 01:46:41,083
<i>Другие криминалисты</i>
<i>разыскивают щитовой домик,</i>

1279
01:46:41,166 --> 01:46:43,333
<i>который был перемещен</i>
<i>при продаже участка</i>

1280
01:46:43,416 --> 01:46:45,916
<i>и где предположительно</i>
<i>была убита жертва.</i>

1281
01:46:52,291 --> 01:46:54,291
<i>Не нарушайте возможную улику.</i>

1282
01:46:55,208 --> 01:46:59,625
Найдя что-либо, поднимите руку.

1283
01:48:12,541 --> 01:48:14,750
- Ну как?
- Не особо. Мы ничего не нашли.

1284
01:48:14,833 --> 01:48:16,083
- Вообще ничего?
- Нет.

1285
01:48:16,166 --> 01:48:19,041
Водолазы закончили с озером, ничего.

1286
01:51:12,666 --> 01:51:13,666
Нет, погоди.

1287
01:51:34,875 --> 01:51:36,083
<i>Сейчас ночь.</i>

1288
01:51:38,041 --> 01:51:39,375
<i>Я у себя дома.</i>

1289
01:51:41,500 --> 01:51:43,333
<i>Мой сын спит в своей комнате.</i>

1290
01:51:46,166 --> 01:51:47,333
<i>И я слышу голос.</i>

1291
01:51:49,333 --> 01:51:51,250
<i>Он доносится снизу.</i>

1292
01:51:54,000 --> 01:51:55,291
<i>Я иду к нему.</i>

1293
01:51:58,333 --> 01:51:59,750
<i>Я едва могу дышать.</i>

1294
01:52:02,666 --> 01:52:04,333
<i>Это не человек говорит.</i>

1295
01:52:06,625 --> 01:52:08,416
<i>Это магнитофон.</i>

1296
01:52:11,166 --> 01:52:13,083
<i>Нажимаю на кнопку, чтобы выключить.</i>

1297
01:52:15,208 --> 01:52:16,666
<i>Но когда я отключаю аппарат…</i>

1298
01:52:18,750 --> 01:52:20,375
<i>…голос продолжает звучать…</i>

1299
01:52:23,041 --> 01:52:24,291
<i>…продолжает говорить.</i>

1300
01:56:31,166 --> 01:56:36,166
Перевод субтитров: Ирина Чуйко



