1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,680 --> 00:00:13,320
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:00:54,200 --> 00:00:55,720
‫مرحبًا، أنا "بوب".‬

5
00:00:55,800 --> 00:01:00,160
‫أنا منشغل، لا يمكنني الردّ‬
‫على اتصالكم حاليًا، اتركوا لي رسالة.‬

6
00:01:02,640 --> 00:01:05,360
‫مرحبًا يا عزيزي، أنهيت البحث.‬

7
00:01:06,000 --> 00:01:08,120
‫إنها معي وهي جميلة جدًا.‬

8
00:01:09,280 --> 00:01:12,360
‫سآخذها إلى المختبر‬
‫وسأعود إلى المنزل قريبًا.‬

9
00:01:13,360 --> 00:01:14,520
‫لقد اشتقت إليك.‬

10
00:01:15,880 --> 00:01:19,280
‫هل يمكنك شحن هاتفك أخيرًا؟ إلى اللقاء.‬

11
00:01:21,520 --> 00:01:23,560
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك، يومًا سعيدًا.‬

12
00:01:23,640 --> 00:01:26,080
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا. يومًا سعيدًا.‬

13
00:01:29,360 --> 00:01:30,200
‫مرحبًا؟‬

14
00:01:33,600 --> 00:01:34,440
‫آنسة "كاشكا"…‬

15
00:01:34,520 --> 00:01:35,640
‫للحظة فقط.‬

16
00:01:42,240 --> 00:01:43,280
‫اتصل بالشرطة.‬

17
00:01:46,520 --> 00:01:48,280
‫- واطلب سيارة إسعاف.‬
‫- حسنًا.‬

18
00:01:57,880 --> 00:01:58,760
‫أجل!‬

19
00:02:01,440 --> 00:02:02,640
‫"بوب"؟‬

20
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
‫- "كايت"!‬
‫- لا يمكنك الرد على الهاتف‬

21
00:02:06,680 --> 00:02:08,480
‫لأنك منشغل بماذا؟‬

22
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
‫يمكنني أن أشرح.‬

23
00:02:10,600 --> 00:02:12,160
‫ماذا تريد أن تشرح؟‬

24
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
‫أيها الوغد الحقير!‬

25
00:02:14,120 --> 00:02:15,200
‫"كايت"، لا تفعلي هذا!‬

26
00:02:15,280 --> 00:02:16,320
‫وغد كاذب!‬

27
00:02:16,400 --> 00:02:18,440
‫- "كايت"، لا…‬
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬

28
00:02:18,520 --> 00:02:19,760
‫لا تفعلي هذا.‬

29
00:02:19,840 --> 00:02:21,040
‫أنت كاذب!‬

30
00:02:21,120 --> 00:02:22,000
‫عزيزتي، أرجوك…‬

31
00:02:22,080 --> 00:02:24,720
‫يا إلهي! لا أصدّق أنّ هذا يحدث!‬

32
00:02:24,800 --> 00:02:25,720
‫اسمعي، لا…‬

33
00:02:25,800 --> 00:02:30,200
‫- أيها المتبطّل! حقير كسول! لا أصدّق هذا!‬
‫- لا، ليس الأمر هكذا…‬

34
00:02:30,280 --> 00:02:33,480
‫أنا أُجري البحوث وهو يعبث!‬

35
00:02:33,560 --> 00:02:35,200
‫"كايت"، لا يا "كايت"!‬

36
00:02:35,280 --> 00:02:37,640
‫- ماذا؟‬
‫- بالإنجليزية رجاءً.‬

37
00:02:37,720 --> 00:02:40,880
‫أحمق! كاذب!‬

38
00:02:41,600 --> 00:02:42,840
‫- لا تتحرك!‬

39
00:02:42,920 --> 00:02:45,240
‫بهدوء يا سيدة! اهدئي.‬

40
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
‫هيا بنا، تحرّكي!‬

41
00:02:50,440 --> 00:02:51,640
‫اهدئي.‬

42
00:02:54,400 --> 00:02:56,320
‫تحرّكي.‬

43
00:02:56,840 --> 00:02:57,960
‫هيا بنا. تحرّكي!‬

44
00:02:58,040 --> 00:02:58,920
‫دعاني وشأني!‬

45
00:03:00,120 --> 00:03:01,120
‫من أين هي؟‬

46
00:03:02,080 --> 00:03:05,080
‫- من حيّي.‬
‫- ما هو حيّك؟‬

47
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
‫من الجحيم؟‬

48
00:03:09,920 --> 00:03:10,800
‫بل أسوأ.‬

49
00:03:11,480 --> 00:03:12,520
‫"زاكوباني".‬

50
00:04:38,040 --> 00:04:40,400
‫كنا سننقذ العالم معًا.‬

51
00:04:41,640 --> 00:04:42,880
‫لكنّ الأمر لم ينجح.‬

52
00:04:45,520 --> 00:04:47,000
‫حان وقت العودة إلى الديار.‬

53
00:05:18,000 --> 00:05:22,480
‫قبل 3 سنوات، سُمّينا‬
‫الشركة الأسرع نموًا في قطاع الأثاث.‬

54
00:05:22,560 --> 00:05:26,960
‫منذ عامين، فاز أثاثنا بميدالية ذهبية‬
‫في معرض "ميلانو". ومنذ عام…‬

55
00:05:27,040 --> 00:05:31,120
‫آنسة "أغاتا".‬
‫أرى أنك حققت النجاح تلو الآخر.‬

56
00:05:31,200 --> 00:05:33,040
‫كأنك رئيسة الوزراء على قناة الحكومة.‬

57
00:05:33,120 --> 00:05:37,520
‫لهذا السبب يا سيدي الرئيس،‬
‫نحتاج إلى خط ائتماني جديد لنستثمر أكثر.‬

58
00:05:37,600 --> 00:05:39,360
‫أفهم ذلك، لكن…‬

59
00:05:40,120 --> 00:05:42,280
‫أخشى أنني إن توجّهت إلى الخارج،‬

60
00:05:42,360 --> 00:05:46,480
‫فلن أرى طابور شاحنات ينتظر الأثاث؟ بالضبط.‬

61
00:05:47,080 --> 00:05:50,880
‫للأسف، سفينتك الجميلة هذه‬
‫تشبه الـ"تيتانك".‬

62
00:05:51,440 --> 00:05:53,400
‫وحدها معجزة قادرة على إنقاذها.‬

63
00:05:54,120 --> 00:05:56,560
‫هذا ما أردت التحدّث عنه.‬

64
00:05:57,160 --> 00:05:58,720
‫أنت عنيدة جدًا.‬

65
00:06:09,120 --> 00:06:10,040
‫هل هذا…‬

66
00:06:10,120 --> 00:06:13,000
‫لا. لا يمكن…‬

67
00:06:13,080 --> 00:06:14,200
‫لكنه كذلك.‬

68
00:06:14,280 --> 00:06:17,520
‫لا. رواسب هذا المصدر الطبيعي‬
‫نادرة أكثر من…‬

69
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
‫لا أعرف. الماس.‬

70
00:06:19,280 --> 00:06:22,600
‫في الواقع، صار أحدها ملكًا لي عمليًا.‬

71
00:06:23,920 --> 00:06:26,720
‫هذا يعني أنك وجدت كنزًا مدفونًا حقيقيًا.‬

72
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
‫مجموعة "دبي".‬

73
00:06:31,600 --> 00:06:34,480
‫طلبية بقيمة 15 مليون يورو.‬

74
00:06:35,360 --> 00:06:37,920
‫- ممن؟‬
‫- زبون من الخليج.‬

75
00:06:38,560 --> 00:06:40,280
‫باسم مزدوج نعرفه كلانا.‬

76
00:06:41,080 --> 00:06:43,680
‫بالطبع، يمكنني البحث عن مستثمر،‬

77
00:06:44,360 --> 00:06:48,520
‫لكنّ والدي العزيز المرحوم‬
‫كان يعتمد دائمًا على مصرفك.‬

78
00:06:49,800 --> 00:06:51,200
‫كان والدك…‬

79
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
‫رجل أعمال رائع، صاحب رؤيا.‬

80
00:06:56,320 --> 00:06:58,120
‫حسنًا يا آنسة "أغاتا".‬

81
00:06:58,200 --> 00:06:59,880
‫لديّ سؤال آخر.‬

82
00:07:00,400 --> 00:07:03,600
‫أليس نصف هذه الشركة ملكًا لـ…‬

83
00:07:03,680 --> 00:07:05,040
‫سأقولها بلطافة،‬

84
00:07:06,080 --> 00:07:07,840
‫شقيقك الطائش؟‬

85
00:07:10,440 --> 00:07:15,480
‫يا رجل! لا أعرف من تكون‬
‫وماذا تريد! كان ذلك خطأ.‬

86
00:07:16,440 --> 00:07:17,720
‫حسنًا، كم؟‬

87
00:07:19,240 --> 00:07:21,120
‫عشرة؟ 20؟ 30؟‬

88
00:07:21,200 --> 00:07:23,640
‫تبًا! لماذا أنت متوتر جدًا؟‬

89
00:07:23,720 --> 00:07:26,680
‫لماذا أنت جاد هكذا يا رجل؟ حسنًا! 30.‬

90
00:07:26,760 --> 00:07:27,960
‫سأدفع كل قرش!‬

91
00:07:28,040 --> 00:07:32,640
‫- عشرة!‬
‫- ماذا؟ لم أكن مدينًا لأحد قط بمليون!‬

92
00:07:33,160 --> 00:07:34,600
‫هل هذا متعلّق بـ"المغرب"؟‬

93
00:07:34,680 --> 00:07:36,720
‫لكنني سدّدت المبلغ على دفعات.‬

94
00:07:36,800 --> 00:07:39,760
‫ربما ليس كامل المبلغ، لكنه لم يكن مليونًا!‬

95
00:07:39,840 --> 00:07:41,760
‫- لديك أسبوع واحد.‬
‫- أسبوعان!‬

96
00:07:45,160 --> 00:07:46,480
‫عشرة ملايين.‬

97
00:07:49,360 --> 00:07:51,160
‫- لديك أسبوع واحد.‬
‫- حسنًا.‬

98
00:08:00,320 --> 00:08:02,000
‫مرحبًا يا أختي.‬

99
00:08:03,080 --> 00:08:04,080
‫لقد عدت.‬

100
00:08:05,480 --> 00:08:08,400
‫ماذا تعنين بـ"لماذا"؟ لقد اشتقت إليك.‬

101
00:08:08,480 --> 00:08:10,920
‫ربما يمكننا أن نلتقي ونتحدّث؟‬

102
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
‫لكن يمكنني المجيء في أيّ وقت.‬

103
00:08:14,960 --> 00:08:15,960
‫أحبك!‬

104
00:08:37,920 --> 00:08:39,240
‫تبًا!‬

105
00:08:42,840 --> 00:08:44,000
‫ما الذي ترتديه؟‬

106
00:08:45,480 --> 00:08:48,240
‫ماذا؟ سنستقبل ضيفة مهمة،‬

107
00:08:48,320 --> 00:08:50,480
‫لذا يجب أن أبدو أنيقًا، أليس كذلك؟‬

108
00:08:50,560 --> 00:08:52,800
‫فندق "ريتز" في "باريس" مكان أنيق.‬

109
00:08:53,560 --> 00:08:57,120
‫أؤكد لك أنهم لا يسمحون بدخول أشخاص‬
‫يرتدون بذّات كهذه هناك.‬

110
00:08:57,920 --> 00:09:00,600
‫أنت خبير في الحياة هنا.‬

111
00:09:01,240 --> 00:09:02,480
‫إن كنت ذكيًا جدًا،‬

112
00:09:02,560 --> 00:09:05,720
‫فلماذا لا تغادر إلى "باريس"‬
‫لتقديم حساء الكرنب المخلل؟‬

113
00:09:05,800 --> 00:09:08,440
‫- بدافع الشفقة.‬
‫- بدافع الشفقة!‬

114
00:09:08,520 --> 00:09:11,760
‫صحيح! لا أحد آخر‬
‫يمكنه تحمّل البقاء في هذا الكوخ معك.‬

115
00:09:11,840 --> 00:09:13,360
‫قل كلمة واحدة بعد!‬

116
00:09:13,440 --> 00:09:15,800
‫عجبًا! وصل نسرك.‬

117
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
‫"(فاتوش)"‬

118
00:09:16,920 --> 00:09:18,280
‫أين تركن السيارة؟‬

119
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
‫أين رأس الزيّ؟‬

120
00:09:20,880 --> 00:09:23,280
‫أين سيكون؟ على المقعد الخلفي.‬

121
00:09:23,360 --> 00:09:25,000
‫أنت غبي!‬

122
00:09:25,640 --> 00:09:28,080
‫ضع الرأس واركن السيارة في مكان آخر!‬

123
00:09:28,160 --> 00:09:32,000
‫أبي، نريد أنا و"فرانيك"‬
‫التحدّث إليك قبل العمل.‬

124
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
‫حسنًا يا عزيزتي، بعد العمل.‬

125
00:09:34,040 --> 00:09:35,240
‫أبي، اسمع…‬

126
00:09:35,320 --> 00:09:37,080
‫أخبرتك، بعد العمل.‬

127
00:09:37,160 --> 00:09:38,600
‫ها قد أتت!‬

128
00:09:38,680 --> 00:09:42,200
‫"فرانيك"، هيا، إلى أماكنكم جميعكم!‬

129
00:09:42,280 --> 00:09:43,840
‫هيا، خذا مكانكما!‬

130
00:09:45,240 --> 00:09:46,360
‫صدّقني يا "يندروش"،‬

131
00:09:47,000 --> 00:09:48,720
‫عندما أخدع ابنة المدينة هذه،‬

132
00:09:48,800 --> 00:09:52,720
‫ستشكرني لبقية حياتك وتتراجع عمّا قلته.‬

133
00:09:53,960 --> 00:09:57,240
‫مرحبًا! أهلًا بك في ملاذنا.‬

134
00:09:58,280 --> 00:10:01,080
‫- مرحبًا.‬
‫- تفضلي، أهلًا وسهلًا.‬

135
00:10:09,600 --> 00:10:13,520
‫ادخلي يا سيدتي الرئيسة. أهلًا وسهلًا.‬

136
00:10:14,240 --> 00:10:15,640
‫هل سنتحدّث هنا؟‬

137
00:10:16,240 --> 00:10:18,680
‫حتى مطار "بانكوك" هادئ أكثر.‬

138
00:10:18,760 --> 00:10:20,760
‫لكبار الشخصيات، لدينا غرفة خاصة.‬

139
00:10:20,840 --> 00:10:22,720
‫تفضّلي يا سيدتي الرئيسة، من هنا.‬

140
00:10:23,200 --> 00:10:24,920
‫سيدتي الرئيسة، تحياتي.‬

141
00:10:25,000 --> 00:10:28,600
‫- أنا هنا، لديّ طوابع واستمارات.‬
‫- ماذا يفعل هذا الثمل هنا؟‬

142
00:10:29,200 --> 00:10:31,240
‫تنتج عن إهانة مسؤول حكومي عقوبة قاسية.‬

143
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
‫"يندروش"، انس الأمر.‬

144
00:10:32,440 --> 00:10:37,000
‫سيهتم بالشكليات،‬
‫لتتأكّدا من أنني لا أحاول خداعكما.‬

145
00:10:37,080 --> 00:10:39,080
‫خداع؟ سيدتي الرئيسة!‬

146
00:10:39,160 --> 00:10:42,360
‫لم يخدع أحد هنا أحدًا قط.‬

147
00:10:42,440 --> 00:10:43,680
‫تفضّلي يا سيدتي.‬

148
00:10:47,640 --> 00:10:49,800
‫جميل! تفضّلي.‬

149
00:10:49,880 --> 00:10:51,040
‫تفضّلي يا سيدتي.‬

150
00:10:58,560 --> 00:11:00,880
‫"محطة القطار"‬

151
00:11:07,640 --> 00:11:11,600
‫مهلًا، أنا قادم.‬

152
00:11:12,760 --> 00:11:15,440
‫مرحبًا! هل أساعدك في حمل الحقائب‬
‫وإيصالك إلى أيّ مكان؟‬

153
00:11:15,520 --> 00:11:18,840
‫- لا، شكرًا لك.‬
‫- يجب ألّا تحمل امرأة جميلة الحقيبة.‬

154
00:11:18,920 --> 00:11:21,800
‫سنذهب إلى حيث تريدين،‬
‫ونجد لك مكانًا تقيمين فيه.‬

155
00:11:21,880 --> 00:11:26,560
‫- سيكون السعر رخيصًا، نقدّم حسمًا اليوم.‬
‫- وفّر هذا الهراء لأبناء المدينة.‬

156
00:11:30,480 --> 00:11:32,920
‫أنت! يا ابن المدينة!‬

157
00:11:33,000 --> 00:11:36,400
‫انتبه إلى أين تذهب!‬
‫هذه "زاكوباني" وليست الطريق السريع!‬

158
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
‫كدت تقتلني.‬

159
00:11:39,680 --> 00:11:41,880
‫هذا هو الوادي الذي تبيعانني إياه.‬

160
00:11:41,960 --> 00:11:43,400
‫نعم، سيدتي الرئيسة.‬

161
00:11:44,480 --> 00:11:46,120
‫الأرض بأكملها.‬

162
00:11:46,200 --> 00:11:50,560
‫وفق سجل الأراضي رقم 567 على 89‬

163
00:11:50,640 --> 00:11:53,680
‫على 45 على 36 بتاريخ…‬

164
00:11:53,760 --> 00:11:55,360
‫- أجل.‬
‫- مهلًا!‬

165
00:11:55,440 --> 00:11:56,800
‫- 16 ديسمبر…‬
‫- أبي!‬

166
00:11:56,880 --> 00:11:58,960
‫- أيمكننا مكالمتك؟‬
‫- ليس الآن!‬

167
00:11:59,040 --> 00:12:02,720
‫- …الوادي هو…‬
‫- ألم أوافق بالفعل؟‬

168
00:12:02,800 --> 00:12:06,200
‫- لم أؤكّد ذلك.‬
‫- انتبه وإلّا أكّدتك أنت!‬

169
00:12:06,280 --> 00:12:08,400
‫- أهذا صحيح أم لا؟‬
‫- مبدئيًا…‬

170
00:12:08,480 --> 00:12:11,000
‫سيدتي الرئيسة، اجلسي.‬

171
00:12:11,080 --> 00:12:13,920
‫يمكننا توقيع العقد اليوم حتى.‬

172
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
‫لا يمكننا ذلك.‬

173
00:12:16,280 --> 00:12:17,720
‫لن أبيع شيئًا.‬

174
00:12:17,800 --> 00:12:19,480
‫- ماذا؟‬
‫- كما سمعت!‬

175
00:12:19,560 --> 00:12:22,720
‫كنت موافقًا على البيع هذا الصباح‬
‫والآن لديك مشكلة؟ ما الأمر؟‬

176
00:12:22,800 --> 00:12:26,000
‫أنجبتني أمي على هذه الأرض. أنا عاطفي.‬

177
00:12:26,080 --> 00:12:29,160
‫وُلدت في مستشفى في "زاكوباني" أيها الأحمق!‬

178
00:12:29,760 --> 00:12:32,520
‫المعذرة يا سيدتي الرئيسة. لحظة واحدة.‬

179
00:12:34,480 --> 00:12:37,840
‫هل أنت غبي؟ هل رأيت السعر؟‬
‫يحوي عددًا كبيرًا من الأصفار.‬

180
00:12:37,920 --> 00:12:40,960
‫لا أكترث، لا أحب تلك المرأة!‬

181
00:12:41,040 --> 00:12:43,840
‫إنها قليلة الاحترام.‬
‫لن أتحدّث إليها ولن أبيعها شيئًا!‬

182
00:12:43,920 --> 00:12:45,840
‫أبي. أيمكننا التحدّث الآن؟‬

183
00:12:45,920 --> 00:12:46,800
‫لا، لا يمكنك ذلك!‬

184
00:12:46,880 --> 00:12:50,120
‫لن تخبر ابني بما يمكنه أو لا يمكنه فعله!‬

185
00:12:50,200 --> 00:12:51,520
‫إذًا، أيمكننا التحدّث أم لا؟‬

186
00:12:51,600 --> 00:12:52,920
‫- يمكنك ذلك!‬
‫- لا يمكنك!‬

187
00:12:53,000 --> 00:12:54,640
‫أعرف سبب هذا.‬

188
00:12:54,720 --> 00:12:58,160
‫أنت غاضب لأنني سأجني المزيد لأنّ حصتي أكبر!‬

189
00:12:58,240 --> 00:13:01,040
‫قد تكون أكبر حجمًا،‬
‫لكنها لا تساوي شيئًا من دون حصتي.‬

190
00:13:01,120 --> 00:13:02,120
‫أنا حامل!‬

191
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
‫- لا، لست حاملًا.‬
‫- أبي.‬

192
00:13:03,640 --> 00:13:06,080
‫هذا خارج عن سيطرتك.‬

193
00:13:09,360 --> 00:13:11,520
‫- ممن؟‬
‫- منه.‬

194
00:13:12,280 --> 00:13:13,440
‫لا أوافق على هذا.‬

195
00:13:14,800 --> 00:13:16,280
‫أنا أوافقك!‬

196
00:13:16,360 --> 00:13:18,400
‫لن تتزوجي هذا المتبطّل المفلس.‬

197
00:13:19,320 --> 00:13:20,840
‫لا تقل هذا عن "فرانيك".‬

198
00:13:20,920 --> 00:13:22,760
‫إنها حياتي وأنا أعرف من سأتزوج.‬

199
00:13:22,840 --> 00:13:26,440
‫حتى لو أحرقت نصف "بودهيل". احترم هذا، تبًا!‬

200
00:13:34,360 --> 00:13:36,120
‫"فرانيك". سنغادر.‬

201
00:13:36,640 --> 00:13:38,000
‫لكن…‬

202
00:13:39,920 --> 00:13:41,080
‫لحمي ودمي.‬

203
00:13:42,040 --> 00:13:43,160
‫بل لحمي ودمي أنا.‬

204
00:13:44,720 --> 00:13:45,920
‫بل مثل أمها.‬

205
00:13:47,320 --> 00:13:50,320
‫وابني ليس متبطّلًا مفلسًا،‬

206
00:13:50,400 --> 00:13:52,800
‫بل هو أفضل عريس في "بودهيل".‬

207
00:13:52,880 --> 00:13:54,160
‫سترى.‬

208
00:14:01,960 --> 00:14:03,520
‫سيدتي الرئيسة.‬

209
00:14:06,880 --> 00:14:10,840
‫أفهم أنّ الوضع تغيّر وقرّرت أن تبيع.‬

210
00:14:10,920 --> 00:14:15,200
‫- كل شيء! أجل!‬
‫- والأخت تريد ذلك أيضًا؟‬

211
00:14:15,800 --> 00:14:16,800
‫أخت من؟‬

212
00:14:20,920 --> 00:14:23,000
‫- أخته.‬
‫- ليس لديه أخت.‬

213
00:14:23,080 --> 00:14:24,120
‫ماذا تعني؟‬

214
00:14:24,200 --> 00:14:27,800
‫نصف أرض السيد "يندروش"‬
‫والمنزل الذي عليها ملكًا لها.‬

215
00:14:27,880 --> 00:14:29,320
‫ليس منذ أن غادرت.‬

216
00:14:29,400 --> 00:14:31,040
‫- ثمة أخت؟‬
‫- لا!‬

217
00:14:31,120 --> 00:14:33,920
‫- إنها في "شيكاغو".‬
‫- لكنها ما زالت تملك الأرض.‬

218
00:14:34,000 --> 00:14:35,440
‫لا. لا رأي لها في هذا الأمر.‬

219
00:14:35,520 --> 00:14:37,840
‫- الوثائق لا تنصّ على ذلك.‬
‫- لكن أنا أفعل!‬

220
00:14:37,920 --> 00:14:42,320
‫هذا صحيح! يمكن لـ"فاتوش" أن يشهد.‬
‫الأرض والمنزل لي.‬

221
00:14:42,400 --> 00:14:45,600
‫أقسم بشرفي يا سيدتي الرئيسة،‬
‫كل شيء ملك له.‬

222
00:14:45,680 --> 00:14:47,080
‫أيّ أرض؟ أيّ منزل؟‬

223
00:14:49,520 --> 00:14:50,720
‫"كاشكا"؟‬

224
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
‫تلك المرأة سمكة كبيرة من الناحية المالية!‬

225
00:14:57,320 --> 00:14:59,440
‫يمكنك القول إنها حوت.‬

226
00:14:59,520 --> 00:15:00,720
‫إنها فرصة كبيرة!‬

227
00:15:00,800 --> 00:15:03,880
‫سيكون مؤسفًا ألّا نستفيد منها بالكامل.‬

228
00:15:03,960 --> 00:15:05,200
‫ومن المناسبة.‬

229
00:15:05,280 --> 00:15:07,040
‫أجل، سيكون هذا مؤسفًا.‬

230
00:15:07,120 --> 00:15:10,400
‫عرفت أننا سنحلّ الأمر كأخ وأخته.‬

231
00:15:10,480 --> 00:15:11,440
‫لن نفعل ذلك.‬

232
00:15:16,760 --> 00:15:18,440
‫- المفاتيح.‬
‫- ليست معي.‬

233
00:15:18,520 --> 00:15:21,120
‫- كانت جميعها هنا.‬
‫- لا، ليست هنا.‬

234
00:15:22,160 --> 00:15:24,760
‫"كاشكا"، قلت إنك لن تعودي أبدًا.‬

235
00:15:25,400 --> 00:15:26,520
‫لكنني عدت.‬

236
00:15:27,200 --> 00:15:29,200
‫يسرّني أنك سعيد بعودتي. عذرًا.‬

237
00:15:30,040 --> 00:15:31,720
‫- "كاشكا"!‬
‫- أترى؟‬

238
00:15:31,800 --> 00:15:34,760
‫الـ"غورال" لا يتغيّر مهما حصل.‬

239
00:15:34,840 --> 00:15:35,800
‫لديكما أسبوع.‬

240
00:15:36,360 --> 00:15:38,640
‫إما أن تبيعاني الوادي بأكمله،‬

241
00:15:39,200 --> 00:15:40,840
‫وإلّا فلن أشتري شيئًا.‬

242
00:15:40,920 --> 00:15:43,440
‫سيدتي، من قال إننا لن نبيع؟‬

243
00:15:43,520 --> 00:15:45,920
‫إذا لزم الأمر، فسنضيف شارع "كروبوفكي".‬

244
00:15:50,800 --> 00:15:53,440
‫- إنها فرصة عظيمة!‬
‫- إنها عائلتك!‬

245
00:15:54,400 --> 00:15:55,640
‫اللعنة عليها!‬

246
00:16:04,400 --> 00:16:05,600
‫تبًا!‬

247
00:16:16,320 --> 00:16:18,240
‫"اتصال من (بوب)"‬

248
00:16:31,400 --> 00:16:32,880
‫انتبه أمامك!‬

249
00:16:32,960 --> 00:16:35,680
‫اهدئي. لم يحدث شيء في النهاية.‬

250
00:16:36,520 --> 00:16:37,360
‫لا شيء؟‬

251
00:16:37,440 --> 00:16:38,560
‫والحقيبة؟‬

252
00:16:39,360 --> 00:16:43,040
‫الحقيبة المحطّمة أفضل من جثة تغطّي الطريق.‬

253
00:16:43,120 --> 00:16:46,080
‫ما مشكلتكم جميعكم‬
‫تسيرون في المكان المخصص للسيارات؟‬

254
00:16:46,160 --> 00:16:47,320
‫كان بإمكانك قتلي.‬

255
00:16:48,440 --> 00:16:49,400
‫لكنني لم أفعل.‬

256
00:16:50,040 --> 00:16:50,960
‫أنت بخير.‬

257
00:16:52,520 --> 00:16:57,400
‫الإصابات بعد حادث كهذا‬
‫قد تسبّب المشكلات بعد فترة.‬

258
00:16:57,480 --> 00:16:59,480
‫لكن يمكننا التحقّق من ذلك.‬

259
00:16:59,560 --> 00:17:00,720
‫أثناء شرب القهوة؟‬

260
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
‫أيمكننا ذلك؟‬

261
00:17:13,960 --> 00:17:14,880
‫بحقك!‬

262
00:17:16,440 --> 00:17:17,680
‫ألا يمكننا ذلك؟‬

263
00:17:20,360 --> 00:17:21,320
‫فليكن.‬

264
00:17:33,480 --> 00:17:37,320
‫مسترخية وكالعادة، جميلة للغاية.‬

265
00:17:37,400 --> 00:17:38,320
‫وفّر تملّقك.‬

266
00:17:38,400 --> 00:17:40,440
‫كلامك لا يؤثّر فيّ.‬

267
00:17:42,240 --> 00:17:43,440
‫غبي!‬

268
00:17:43,520 --> 00:17:45,000
‫لكنني حبيبك الأحمق.‬

269
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
‫كم تريد هذه المرة؟‬

270
00:17:47,120 --> 00:17:48,000
‫أختي.‬

271
00:17:48,520 --> 00:17:49,480
‫أنت تهينينني.‬

272
00:17:50,960 --> 00:17:52,320
‫وقعت في مشكلة مجددًا.‬

273
00:17:53,840 --> 00:17:56,000
‫بل لديّ فرصة لعقد صفقة العمر.‬

274
00:17:56,080 --> 00:17:57,160
‫واحدة أخرى؟‬

275
00:17:57,240 --> 00:18:01,080
‫هذه المرة مختلفة تمامًا. قد أكسب الكثير.‬

276
00:18:01,160 --> 00:18:03,800
‫لكن، كما تقولين، وأنا أتعلّم من الأفضل،‬

277
00:18:04,560 --> 00:18:07,160
‫- عليك إعطاء القليل لأخذ القليل.‬
‫- كم تريد؟‬

278
00:18:08,200 --> 00:18:09,640
‫- عشرة.‬
‫- آلاف؟‬

279
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
‫ملايين.‬

280
00:18:12,800 --> 00:18:13,960
‫هل تمزح؟‬

281
00:18:15,120 --> 00:18:17,440
‫ثقي بي يا أختاه، هذه ليست مزحة.‬

282
00:18:17,520 --> 00:18:19,160
‫لا أملك عشرة ملايين.‬

283
00:18:19,240 --> 00:18:20,920
‫أنا واثق من أنك ستجدين حلًا ما.‬

284
00:18:22,200 --> 00:18:23,560
‫أحتاج إلى ضمانة.‬

285
00:18:24,160 --> 00:18:26,320
‫أسهمك في الشركة. انقلها إليّ.‬

286
00:18:27,440 --> 00:18:28,360
‫هل تمزحين؟‬

287
00:18:28,440 --> 00:18:30,120
‫لست أمزح على الإطلاق.‬

288
00:18:30,640 --> 00:18:34,760
‫ستجني المال وتسدّد القرض وتستعيد أسهمك.‬

289
00:18:35,880 --> 00:18:37,960
‫لا أريد أن أسرقك، بل أريد مساعدتك.‬

290
00:18:41,360 --> 00:18:42,720
‫إليك الأوراق، وقّعها.‬

291
00:19:00,120 --> 00:19:01,400
‫ستحصل على المال…‬

292
00:19:02,320 --> 00:19:04,400
‫بعد أن تفعل شيئًا من أجلي.‬

293
00:19:05,720 --> 00:19:06,560
‫ما هو؟‬

294
00:19:07,760 --> 00:19:10,120
‫أريد شراء أرض هنا وبناء منزل.‬

295
00:19:10,680 --> 00:19:14,520
‫وثمة فتاة من الـ"غورال" تسبّب لي المتاعب.‬
‫يجب ترويضها.‬

296
00:19:15,160 --> 00:19:17,920
‫هل تريدين شراء أرض هنا؟ وبناء منزل؟‬

297
00:19:18,560 --> 00:19:20,040
‫أنت تكرهين الجبال.‬

298
00:19:20,120 --> 00:19:21,880
‫الناس يتغيّرون.‬

299
00:20:07,840 --> 00:20:14,480
‫"أيتها الجبال والوديان، سأغطّيك بالذهب‬

300
00:20:14,560 --> 00:20:18,160
‫لو كنت قادرة‬

301
00:20:19,120 --> 00:20:22,560
‫على إعادة سنوات شبابي‬

302
00:20:23,960 --> 00:20:27,400
‫أتمنّى استعادة‬

303
00:20:27,480 --> 00:20:31,000
‫حبيبتي (كاشكا)"‬

304
00:20:35,560 --> 00:20:37,640
‫يا لك من ريفية خرقاء!‬

305
00:20:39,240 --> 00:20:42,800
‫"بودهيل" بأكملها منشغلة بعودتك‬

306
00:20:42,880 --> 00:20:44,800
‫وبأنك بدأت تثيرين المتاعب بهذه السرعة.‬

307
00:20:44,880 --> 00:20:48,800
‫ولم تزوريني بعد أيتها الريفية الخرقاء!‬

308
00:20:48,880 --> 00:20:50,800
‫هذا ليس لطيفًا!‬

309
00:20:52,680 --> 00:20:54,520
‫أنا سعيدة جدًا لرؤيتك!‬

310
00:20:54,600 --> 00:21:00,480
‫حسنًا، هذا يكفي. سيسيل لعابك عليّ.‬

311
00:21:00,560 --> 00:21:03,760
‫تعالي، دعيني أنظر إليك.‬

312
00:21:05,400 --> 00:21:07,080
‫لقد كبرت.‬

313
00:21:07,160 --> 00:21:09,280
‫لكنك نحيلة جدًا!‬

314
00:21:09,360 --> 00:21:11,040
‫تمامًا كما ظننت.‬

315
00:21:14,240 --> 00:21:18,280
‫أمضيت يومين أبحث عن كل ما تحبينه.‬

316
00:21:18,800 --> 00:21:19,960
‫كيف علمت؟‬

317
00:21:20,040 --> 00:21:22,880
‫يعرف المرء هذه الأمور‬
‫أيتها الريفية الخرقاء.‬

318
00:21:22,960 --> 00:21:24,760
‫أحضرت لك حليب الـ"زينتيكا".‬

319
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
‫وشيء آخر‬

320
00:21:28,440 --> 00:21:31,720
‫تحبينه وأنا واثقة‬
‫من أنه ليس موجودًا في "أمريكا".‬

321
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
‫هاك. اشربي.‬

322
00:21:37,720 --> 00:21:39,360
‫حليب الـ"زينتيكا" خاصتك لذيذة.‬

323
00:21:40,320 --> 00:21:41,360
‫طبعًا.‬

324
00:21:42,960 --> 00:21:44,400
‫إذًا؟‬

325
00:21:48,280 --> 00:21:51,560
‫ألم أخبرك؟ ستغادر أسرع مما أتت.‬

326
00:21:53,920 --> 00:21:55,520
‫هل اكتفت بالفعل؟‬

327
00:21:55,600 --> 00:21:58,640
‫أجل. بالتأكيد. انظر.‬

328
00:21:58,720 --> 00:21:59,560
‫أنا أنظر.‬

329
00:22:02,760 --> 00:22:04,440
‫يا إلهي! كم اشتقت إلى هذا.‬

330
00:22:10,880 --> 00:22:13,840
‫صدقًا، كانت بضع سنوات من الاشتياق.‬

331
00:22:17,200 --> 00:22:18,800
‫لكنك هنا الآن.‬

332
00:22:22,120 --> 00:22:25,160
‫ماذا تنوين أن تفعلي الآن‬
‫أيتها الريفية الخرقاء؟‬

333
00:22:26,560 --> 00:22:27,840
‫سأبدأ من جديد.‬

334
00:22:28,840 --> 00:22:30,040
‫سأنشئ منحلًا.‬

335
00:22:31,720 --> 00:22:33,600
‫بهذين القفيرين القديمين؟‬

336
00:22:34,280 --> 00:22:35,720
‫إنها البداية فحسب.‬

337
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
‫بداية منحل رقمي ضخم.‬

338
00:22:38,080 --> 00:22:40,120
‫- ماذا؟‬
‫- منحل رقمي.‬

339
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
‫تريدين…‬

340
00:22:42,440 --> 00:22:45,760
‫تريدين إقحام الرقائق في مؤخرات النحل؟‬

341
00:22:45,840 --> 00:22:46,760
‫في القفران.‬

342
00:22:47,320 --> 00:22:49,040
‫عملت معها في "الولايات المتحدة".‬

343
00:22:49,640 --> 00:22:53,240
‫ستسجّل أجهزة الاستشعار‬
‫الرطوبة ودرجة الحرارة وحالة النحل،‬

344
00:22:53,320 --> 00:22:54,560
‫والصوت وحركة السرب.‬

345
00:22:54,640 --> 00:22:57,360
‫وترسل البيانات إلى السحابة لتحليلها.‬

346
00:22:57,440 --> 00:22:59,200
‫سينضم إليّ الجيران،‬

347
00:22:59,280 --> 00:23:01,600
‫ثم "بودهيل" وسأدير مركز التحكّم.‬

348
00:23:01,680 --> 00:23:08,200
‫شاهد أحدهم‬
‫الكثير من قصص الخيال العلمي الأمريكية.‬

349
00:23:09,240 --> 00:23:10,880
‫وهذا…‬

350
00:23:11,880 --> 00:23:14,520
‫مركز التحكّم، "هيوستن" هذا،‬

351
00:23:15,600 --> 00:23:18,040
‫أين سيكون؟ في ذلك الكوخ القديم؟‬

352
00:23:18,120 --> 00:23:20,360
‫أجل! سأوصله بشبكة الإنترنت والكهرباء.‬

353
00:23:20,960 --> 00:23:21,920
‫سيكون رائعًا.‬

354
00:23:25,200 --> 00:23:27,120
‫حسنًا، ربما.‬

355
00:23:29,320 --> 00:23:30,280
‫تفضّلي.‬

356
00:23:30,960 --> 00:23:33,240
‫سأعطيك سيارتي.‬

357
00:23:33,840 --> 00:23:37,600
‫لأنك لا تستطيعين بناء "هيوستن" خاصة بك‬
‫وأنت تمشين في كل مكان.‬

358
00:23:40,360 --> 00:23:41,760
‫لن تتراجع.‬

359
00:23:42,960 --> 00:23:44,480
‫تبًا!‬

360
00:23:45,120 --> 00:23:46,360
‫عرفت…‬

361
00:23:46,440 --> 00:23:48,840
‫أنّ النساء في عائلتك سيئات.‬

362
00:23:50,880 --> 00:23:53,240
‫النساء في عائلتي سيئات؟‬

363
00:23:53,320 --> 00:23:54,480
‫ربما في عائلتي، صحيح؟‬

364
00:23:54,960 --> 00:23:56,640
‫مهلًا.‬

365
00:23:56,720 --> 00:23:58,280
‫سامحني، لقد نسيت.‬

366
00:23:58,800 --> 00:24:01,120
‫مع من هربت شقيقتك؟‬

367
00:24:01,200 --> 00:24:02,240
‫طاه؟‬

368
00:24:02,320 --> 00:24:03,640
‫نادل!‬

369
00:24:03,720 --> 00:24:05,160
‫هذا أسوأ.‬

370
00:24:05,240 --> 00:24:09,160
‫على الأقل، لم تهرب إلى "أمريكا"‬
‫كما فعلت شقيقتك.‬

371
00:24:09,240 --> 00:24:11,640
‫ربما هربت إلى "أمريكا".‬

372
00:24:11,720 --> 00:24:14,840
‫لكنّ هذا ليس من شأنك، لذا لا تتدخّل.‬

373
00:24:14,920 --> 00:24:17,320
‫أنت! أنت تضربني أيها المتبطّل؟‬

374
00:24:17,400 --> 00:24:20,560
‫- عندما أركلك…‬
‫- سأحوّلك إلى جبن مدخّن!‬

375
00:25:02,960 --> 00:25:05,040
‫أين تنصب الخيمة أيها الأحمق؟‬

376
00:25:22,400 --> 00:25:23,440
‫مهلًا!‬

377
00:25:27,600 --> 00:25:28,560
‫مهلًا!‬

378
00:25:31,520 --> 00:25:32,840
‫- هذا أنت؟‬
‫- هذه أنت؟‬

379
00:25:32,920 --> 00:25:35,880
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- أنا؟‬

380
00:25:35,960 --> 00:25:38,200
‫أنت من ينصب خيمة على أرضي!‬

381
00:25:38,960 --> 00:25:41,600
‫هذه ملكية خاصة.‬

382
00:25:41,680 --> 00:25:44,560
‫اركب دراجتك وغادر!‬

383
00:25:44,640 --> 00:25:47,800
‫تعطّلت الدراجة.‬

384
00:25:47,880 --> 00:25:50,440
‫سأصلحها في الصباح وأرحل.‬

385
00:25:50,520 --> 00:25:53,520
‫وهل تنوي قضاء الليلة في هذا الشيء؟‬

386
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
‫أنقذت حياتي أكثر من مرة.‬

387
00:25:56,080 --> 00:26:01,040
‫في "ألاسكا" و"غرينلاند" وجبال "باكستان".‬

388
00:26:01,640 --> 00:26:04,200
‫دعني أخمّن. رحلة استكشافية إلى جبل "نانكا"؟‬

389
00:26:04,280 --> 00:26:06,600
‫أنا خبير في النجاة!‬

390
00:26:11,080 --> 00:26:12,280
‫- لا.‬
‫- لا.‬

391
00:26:14,680 --> 00:26:15,720
‫حسنًا!‬

392
00:26:16,320 --> 00:26:19,680
‫تعال إلى منزلي. إنه شديد البساطة،‬

393
00:26:19,760 --> 00:26:23,320
‫لكن يمكنك تجفيف أغراضك‬
‫وطلب المساعدة في الصباح.‬

394
00:26:23,800 --> 00:26:25,120
‫شكرًا،‬

395
00:26:25,200 --> 00:26:29,280
‫لكن لا شيء أفضل من ليلة تحت النجوم.‬

396
00:26:30,160 --> 00:26:32,200
‫خصوصًا للدببة.‬

397
00:26:32,280 --> 00:26:33,760
‫توجد دببة هنا؟‬

398
00:26:33,840 --> 00:26:35,120
‫16 دبًا.‬

399
00:26:35,200 --> 00:26:39,640
‫قطيع صغير على وشك الانقراض.‬
‫الأرجح أنها جائعة بعد انتهاء فصل الشتاء.‬

400
00:26:42,240 --> 00:26:43,280
‫مهلًا!‬

401
00:26:45,080 --> 00:26:45,920
‫مهلًا!‬

402
00:26:59,720 --> 00:27:00,960
‫يا لها من تخشيبة.‬

403
00:27:02,280 --> 00:27:05,360
‫أعني أنّ الأسلوب بسيط قليلًا.‬

404
00:27:06,200 --> 00:27:08,400
‫عرّفي إلى المهندس الداخلي.‬

405
00:27:10,320 --> 00:27:14,360
‫آمل أنّ شابًا غيورًا من الـ"غورال"‬
‫لن يطاردني بالفأس.‬

406
00:27:14,440 --> 00:27:15,680
‫اخلع ملابسك.‬

407
00:27:18,720 --> 00:27:20,320
‫ماذا؟ على الفور؟‬

408
00:27:23,840 --> 00:27:25,280
‫هذا سبب وجودنا هنا.‬

409
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
‫لم لا؟‬

410
00:27:29,560 --> 00:27:31,200
‫يجب أن تشعر بالدفء.‬

411
00:27:33,800 --> 00:27:37,080
‫- أعرف أفضل طريقة لذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

412
00:27:44,920 --> 00:27:46,360
‫هل يمنعك شيء ما؟‬

413
00:27:48,200 --> 00:27:52,880
‫ربما هذا الدفق المفاجئ‬
‫من الرغبة الجنسية الأنثوية.‬

414
00:27:53,880 --> 00:27:55,120
‫اخلع ملابسك.‬

415
00:28:01,720 --> 00:28:04,280
‫ما رأيك أن نتحدّث أولًا؟‬

416
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
‫لا.‬

417
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
‫حسنًا.‬

418
00:28:09,600 --> 00:28:12,640
‫يمكننا تخطّي المداعبة.‬

419
00:28:13,920 --> 00:28:15,760
‫لا مشكلة عندي.‬

420
00:28:18,160 --> 00:28:19,000
‫أنا موافق.‬

421
00:28:20,640 --> 00:28:24,080
‫حسنًا، قد لا أكون في أفضل لياقة بدنية،‬

422
00:28:24,160 --> 00:28:26,960
‫لكن في الأسفل، كل شيء في أفضل حالاته.‬

423
00:28:30,200 --> 00:28:31,480
‫اخلع كل شيء.‬

424
00:28:32,160 --> 00:28:34,800
‫مزاج الـ"غورال". جيد.‬

425
00:28:35,320 --> 00:28:36,600
‫يروقني هذا.‬

426
00:28:57,760 --> 00:29:01,920
‫إن احتجت إليّ، فأنا مستعدّ.‬

427
00:29:05,880 --> 00:29:06,840
‫ارتد هذا.‬

428
00:29:08,280 --> 00:29:10,720
‫تحبين التنكّر.‬

429
00:29:12,480 --> 00:29:15,320
‫هل تريدينني أن أكون شخصية "يانوشيك"؟‬

430
00:29:15,400 --> 00:29:19,600
‫حسنًا، ستحصلين على "يانوشيك".‬

431
00:29:33,280 --> 00:29:34,120
‫مهلًا!‬

432
00:29:43,200 --> 00:29:44,040
‫إذًا؟‬

433
00:29:45,880 --> 00:29:47,960
‫- هل اتصلت؟‬
‫- بمن؟‬

434
00:29:48,560 --> 00:29:49,680
‫ماذا تعني؟‬

435
00:29:50,200 --> 00:29:53,520
‫- بشخص يأخذك أنت وخردتك من هنا.‬
‫- أولًا، ليست خردة.‬

436
00:29:53,600 --> 00:29:55,720
‫ثانيًا، ليست لديّ خيارات كثيرة.‬

437
00:29:55,800 --> 00:29:57,920
‫وثالثًا، فرغت بطارية هاتفي.‬

438
00:29:58,480 --> 00:30:00,680
‫هل أخذته معك إلى جبال "باكستان"؟‬

439
00:30:00,760 --> 00:30:02,840
‫بالضبط. قمنا بعض الرحلات الاستكشافية معًا.‬

440
00:30:03,640 --> 00:30:06,560
‫استعملته لطلب مروحية إنقاذ ثلاث مرات.‬

441
00:30:07,760 --> 00:30:09,840
‫للإنكليز. لم يكونوا مستعدّين.‬

442
00:30:11,440 --> 00:30:12,400
‫لا إشارة.‬

443
00:30:14,160 --> 00:30:17,440
‫حسنًا، سأصلح دراجتي في الصباح و…‬

444
00:30:18,360 --> 00:30:19,440
‫وأمضي في طريقي.‬

445
00:30:23,360 --> 00:30:25,800
‫ألا تخافين من العيش هنا بمفردك؟‬

446
00:30:27,440 --> 00:30:28,760
‫مم سأخاف؟‬

447
00:30:29,560 --> 00:30:33,880
‫من الليلة التي سيزعجني فيها شخص‬
‫يزعم أنه متسلّق جبال "الألب" من "وارسو"؟‬

448
00:30:35,120 --> 00:30:39,160
‫كما أنني لا أتذكّر إخبارك بأنني أعيش وحدي.‬

449
00:30:40,000 --> 00:30:40,960
‫حسنًا.‬

450
00:30:41,480 --> 00:30:44,160
‫وأنا ظننت أنّ النساء المماثلات‬
‫لم يعد لهنّ وجود.‬

451
00:30:45,080 --> 00:30:46,160
‫جميلة.‬

452
00:30:46,760 --> 00:30:48,000
‫ومستقلّة.‬

453
00:30:48,840 --> 00:30:51,080
‫ولا تخاف من الدببة.‬

454
00:30:52,120 --> 00:30:55,240
‫والأرجح أنها تحضّر مشروبًا كحوليًا لذيذًا.‬
‫مشروب السفرجل الكحولي؟‬

455
00:30:56,040 --> 00:30:56,880
‫عشبة "أنجليكا".‬

456
00:30:58,160 --> 00:31:00,520
‫مشروب الـ"غورال". وصفة جدتي.‬

457
00:31:00,600 --> 00:31:02,600
‫إنها مثالية لتدفئ قدميك.‬

458
00:31:04,120 --> 00:31:07,480
‫هذه الزجاجة التي كانت جدتي‬
‫تستعملها قبل موتها.‬

459
00:31:07,560 --> 00:31:09,240
‫لماذا لم تخبريني؟‬

460
00:31:11,200 --> 00:31:13,760
‫- هل لديك فحم منشّط؟‬
‫- استرخ.‬

461
00:31:13,840 --> 00:31:16,280
‫لست أول من تجذبه.‬

462
00:31:16,360 --> 00:31:17,440
‫هناك آخرون؟‬

463
00:31:18,240 --> 00:31:19,200
‫هل نجوا؟‬

464
00:31:19,280 --> 00:31:20,320
‫في الأغلب.‬

465
00:31:20,400 --> 00:31:22,840
‫لكن، لا. أُصيب اثنان منهم بالعمى.‬

466
00:31:22,920 --> 00:31:24,480
‫لكن لشهر واحد فقط.‬

467
00:31:29,360 --> 00:31:31,040
‫ثمة سقيفة في الخلف.‬

468
00:31:31,560 --> 00:31:33,400
‫نحتاج إلى حطب للمدفأة.‬

469
00:31:40,680 --> 00:31:42,640
‫- مهلًا. هل تمسك به؟‬
‫- احمله!‬

470
00:31:42,720 --> 00:31:44,600
‫- احمله! تبًا، إنه ثقيل.‬
‫- معًا!‬

471
00:31:44,680 --> 00:31:46,080
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- مهلًا!‬

472
00:31:46,160 --> 00:31:48,760
‫تبًا! ليس من هنا!‬

473
00:31:48,840 --> 00:31:51,080
‫اذهب إلى هناك. إلى أين تذهب؟‬

474
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
‫- هنا.‬
‫- أيها الأحمق، انتظر.‬

475
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
‫الرياح!‬

476
00:31:55,200 --> 00:31:56,440
‫إلى أين تذهب؟‬

477
00:31:57,280 --> 00:31:58,120
‫ارفعه.‬

478
00:31:58,200 --> 00:31:59,680
‫ماذا تفعلان؟‬

479
00:32:00,640 --> 00:32:01,680
‫أنتما!‬

480
00:32:02,280 --> 00:32:05,160
‫ماذا؟ هل تحاولان سرقة بيوت الكلاب؟‬

481
00:32:05,240 --> 00:32:06,840
‫أيّ بيوت كلاب؟‬

482
00:32:06,920 --> 00:32:09,440
‫- هذه قفران نحل أيها الغبي!‬
‫- هل تعرفه؟‬

483
00:32:09,520 --> 00:32:13,560
‫- غادرا!‬
‫- يحمل فأسًا. غادر!‬

484
00:32:25,040 --> 00:32:26,400
‫هل جُننت؟‬

485
00:32:28,280 --> 00:32:29,760
‫ما الذي تفعله؟‬

486
00:32:29,840 --> 00:32:32,080
‫- لست أنا!‬
‫- من كان إذًا؟‬

487
00:32:32,160 --> 00:32:36,200
‫- روح الجبل؟‬
‫- يا سيدة. كنت أحمي ممتلكاتك.‬

488
00:32:36,280 --> 00:32:40,720
‫- كنت أقاتل في إعصار وعاصفة!‬
‫- أغراضك جافة.‬

489
00:32:40,800 --> 00:32:42,320
‫غادر!‬

490
00:33:01,400 --> 00:33:02,520
‫ابتعد!‬

491
00:33:04,720 --> 00:33:05,840
‫ارحل!‬

492
00:33:12,840 --> 00:33:18,040
‫"المركز الصحي"‬

493
00:33:30,280 --> 00:33:33,200
‫خرج من المنعطف كالأحمق.‬

494
00:33:34,040 --> 00:33:36,920
‫يبدو لي أنهما قرنا ماعز؟‬

495
00:33:37,000 --> 00:33:37,960
‫جاموس!‬

496
00:33:38,840 --> 00:33:42,160
‫على غطاء المحرّك. تعرفين كيف هو الحال‬
‫مع الشاحنة شبه المقطورة.‬

497
00:33:42,240 --> 00:33:46,640
‫خضت مبارزة مشابهة على الطريق‬
‫خلال رحلتي إلى "ألاسكا".‬

498
00:33:46,720 --> 00:33:48,120
‫- "ألاسكا"؟‬
‫- في "كندا".‬

499
00:33:57,560 --> 00:33:59,760
‫لا. ما هذا؟‬

500
00:33:59,840 --> 00:34:01,520
‫ما هذا؟‬

501
00:34:02,120 --> 00:34:04,520
‫- ماذا؟‬
‫- هذا. ردّ فعل تحسسي.‬

502
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
‫في هذا المكان! قد يكون خطرًا.‬

503
00:34:06,880 --> 00:34:09,440
‫أوصي بالمراقبة لمدة 24 ساعة.‬

504
00:34:09,520 --> 00:34:10,920
‫سأنتهي قريبًا، لذا يمكننا…‬

505
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
‫لا أستطيع.‬

506
00:34:12,680 --> 00:34:14,360
‫سأتسلّق جبل "منيتش" غدًا.‬

507
00:34:15,080 --> 00:34:16,560
‫عليّ تفقّد معدّاتي.‬

508
00:34:16,640 --> 00:34:18,880
‫- إذًا ربما…‬
‫- شكرًا.‬

509
00:34:18,960 --> 00:34:21,320
‫إذًا ربما يمكننا فعل ذلك معًا.‬

510
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
‫شكرًا لك!‬

511
00:34:26,040 --> 00:34:26,960
‫يا له من وسيم!‬

512
00:34:44,120 --> 00:34:47,240
‫مساء الخير. كنت على وشك الإقفال، لكن ادخل.‬

513
00:34:56,520 --> 00:34:57,480
‫صدّقني.‬

514
00:34:58,600 --> 00:35:00,160
‫يجب أن نجد لها رجلًا.‬

515
00:35:00,840 --> 00:35:04,280
‫حتى يهجرها كما فعل حبيبها "روب" الأمريكي.‬

516
00:35:04,360 --> 00:35:05,320
‫بوب".‬

517
00:35:05,400 --> 00:35:07,040
‫"بوب" أو "روب"، لا يهم.‬

518
00:35:07,120 --> 00:35:13,080
‫المغزى هو أنه عندما يُغضبها،‬
‫ستسأم من "بودهيل"،‬

519
00:35:13,160 --> 00:35:17,160
‫ولن تتمكّن من النظر إلى هذه الأرض الجميلة‬
‫وستغادر مجددًا.‬

520
00:35:17,840 --> 00:35:21,440
‫جميل. لكن يبدو أنها وجدت شخصًا بالفعل.‬

521
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
‫وهو طردنا، ليس هي.‬

522
00:35:24,680 --> 00:35:27,360
‫لأنه ليس من قومنا! إنه دخيل.‬

523
00:35:28,240 --> 00:35:29,760
‫لا بدّ أنه سلوفاكي.‬

524
00:35:29,840 --> 00:35:31,080
‫أيّ سلوفاكي؟‬

525
00:35:31,160 --> 00:35:33,800
‫ماذا تعني؟ من "سلوفاكيا".‬

526
00:35:33,880 --> 00:35:34,960
‫صدّقني.‬

527
00:35:35,040 --> 00:35:37,560
‫يجب أن نجد لها رجلًا من قومنا.‬

528
00:35:37,640 --> 00:35:39,480
‫سيتخلّص من السلوفاكي،‬

529
00:35:39,560 --> 00:35:41,640
‫ويغويها ثم يهجرها.‬

530
00:35:43,040 --> 00:35:44,160
‫خطة رائعة.‬

531
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
‫لكن أين سنجد انتحاريًا كهذا؟‬

532
00:35:47,960 --> 00:35:49,080
‫مقابل المال،‬

533
00:35:49,920 --> 00:35:52,760
‫حتى "براد بيت" سيأتي إلينا.‬

534
00:36:06,120 --> 00:36:06,960
‫يا صديقي.‬

535
00:36:07,800 --> 00:36:08,880
‫أعطنا قهوة.‬

536
00:36:12,160 --> 00:36:13,760
‫ماذا؟ صباح عصيب؟‬

537
00:36:14,600 --> 00:36:17,080
‫صباح، نهار، ليل. الأمر ليس سهلًا.‬

538
00:36:17,720 --> 00:36:20,560
‫مقارنةً بهنا،‬
‫يبدو الجحيم عطلة في منتجع "تشيكوتشينيك".‬

539
00:36:20,640 --> 00:36:22,400
‫المنظر أفضل على الأقل.‬

540
00:36:23,920 --> 00:36:26,960
‫ربما، لكن تحجبه الجبال.‬

541
00:36:27,560 --> 00:36:29,600
‫ثق بي وغادر.‬

542
00:36:30,120 --> 00:36:34,000
‫وهذا كلام صادر عن شخص‬
‫اختبر مشكلات كثيرة للـ"غورال".‬

543
00:36:37,000 --> 00:36:37,960
‫يا صديقي.‬

544
00:36:39,040 --> 00:36:41,480
‫ما رأيك؟ كأس أخرى؟‬

545
00:36:44,440 --> 00:36:46,920
‫سأقول لك على الفور إنّ هذه…‬

546
00:36:48,800 --> 00:36:51,160
‫ليست قضية سهلة.‬

547
00:36:54,280 --> 00:36:55,840
‫ماذا تقول؟‬

548
00:36:56,480 --> 00:36:59,520
‫إنها سهلة جدًا.‬

549
00:37:03,720 --> 00:37:06,560
‫سأقولها بصراحة.‬
‫لا أحد يملي عليّ كيف أقوم بعملي.‬

550
00:37:07,280 --> 00:37:08,640
‫أو يراقبني.‬

551
00:37:09,400 --> 00:37:11,320
‫ما أفعله هو شأني.‬

552
00:37:11,400 --> 00:37:13,880
‫هل يعني هذا أنك موافق؟‬

553
00:37:14,400 --> 00:37:15,240
‫لا.‬

554
00:37:15,880 --> 00:37:18,880
‫ماذا تعني؟ لكنك… لم لا؟‬

555
00:37:18,960 --> 00:37:20,000
‫هكذا.‬

556
00:37:23,480 --> 00:37:27,440
‫- إنها أختي. "كاشكا". أجل.‬
‫- أخت "يندروش". "كاشكا" من "أمريكا".‬

557
00:37:29,640 --> 00:37:31,360
‫- "كاشكا"؟‬
‫- أجل.‬

558
00:37:31,440 --> 00:37:32,920
‫هل يتعلّق الأمر بـ"كاشكا"؟‬

559
00:37:34,280 --> 00:37:36,440
‫غازلتها ثلاث مرات في الثانوية.‬

560
00:37:38,200 --> 00:37:41,040
‫كدت أحتاج إلى سيارة إسعاف مرتين.‬

561
00:37:41,920 --> 00:37:43,040
‫وفي المرة الثالثة…‬

562
00:37:49,640 --> 00:37:50,800
‫لا تريدان أن تعرفا.‬

563
00:37:53,120 --> 00:37:54,600
‫فقط الكاذبون والمحتالون.‬

564
00:37:55,400 --> 00:38:00,080
‫ثمة امرأة تعيش هنا، تُدعى "ماريلا".‬
‫تقول إنها تؤجر الغرف لتكسب رزقها.‬

565
00:38:00,600 --> 00:38:03,320
‫لكنها لم تحظ بسائح منذ عام. ماذا؟‬

566
00:38:03,400 --> 00:38:05,080
‫أتظن أنني لا أعرف السبب؟‬

567
00:38:05,160 --> 00:38:07,120
‫لا أعرف ما تفعله؟‬

568
00:38:07,200 --> 00:38:09,320
‫شراب كحولي غير قانوني من دون شهادة.‬

569
00:38:09,400 --> 00:38:12,440
‫ويمكنني المساعدة في القوانين.‬
‫ولكن؟ لا شيء!‬

570
00:38:13,680 --> 00:38:14,760
‫لكن الأسوأ…‬

571
00:38:16,000 --> 00:38:16,840
‫الأسوأ…‬

572
00:38:18,840 --> 00:38:20,800
‫هو موسيقى الـ"ديسكو بولو" للـ"غورال".‬

573
00:38:21,640 --> 00:38:23,200
‫يأتي الناس لليلة رأس السنة.‬

574
00:38:23,280 --> 00:38:27,040
‫يصرخون باستمرار،‬
‫"(زاكوباني)! سنبدأ!" ابدؤوا إذًا!‬

575
00:38:27,720 --> 00:38:31,160
‫لكنّ هذا سينتهي. سيأتون إليّ وماذا بعد؟‬

576
00:38:32,120 --> 00:38:34,280
‫"(فوديك)، ساعدنا، افعل شيئًا."‬

577
00:38:35,720 --> 00:38:38,800
‫وهذان الاثنان. من هما؟‬

578
00:38:42,200 --> 00:38:43,440
‫هذان العبقريان.‬

579
00:38:43,520 --> 00:38:45,760
‫يريدان رجلًا لترويض شقيقة صاحب الشاربين،‬

580
00:38:45,840 --> 00:38:48,480
‫لأنها تمنع بيع الأرض.‬

581
00:38:49,760 --> 00:38:53,560
‫ليست "كاشكا" فتاة عادية، أتفهم؟‬
‫ليست فتاة عادية.‬

582
00:38:53,640 --> 00:38:55,440
‫سمعت أنكما تريدان اختصاصيًا؟‬

583
00:38:56,160 --> 00:38:57,280
‫تبًا!‬

584
00:38:57,360 --> 00:38:58,600
‫- السلوفاكي!‬
‫- السلوفاكي!‬

585
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
‫السلوفاكي؟‬

586
00:39:00,200 --> 00:39:02,760
‫فهمت، لستما مهتمين.‬

587
00:39:02,840 --> 00:39:05,000
‫مهلًا! انتظر.‬

588
00:39:06,480 --> 00:39:08,840
‫من قال إننا لسنا مهتمين؟‬

589
00:39:08,920 --> 00:39:09,840
‫اجلس.‬

590
00:39:10,360 --> 00:39:13,840
‫أنت سائح إذًا.‬

591
00:39:14,680 --> 00:39:17,680
‫أتيت إلى هنا بالصدفة، صحيح؟‬

592
00:39:17,760 --> 00:39:19,880
‫يمكنكما القول إنني بدوي.‬

593
00:39:22,800 --> 00:39:25,960
‫وهل سمحت لك "كاشكا" بدخول منزلها ببساطة؟‬

594
00:39:26,040 --> 00:39:27,800
‫لديها نقطة ضعف تجاهي.‬

595
00:39:27,880 --> 00:39:31,800
‫هراء! آخر شيء قد يكون لديها‬
‫هو نقطة ضعف تجاه شخص ما.‬

596
00:39:31,880 --> 00:39:35,560
‫من الواضح أنه يكذب. إنه محتال.‬

597
00:39:35,640 --> 00:39:37,320
‫الانتحاري خاصتنا!‬

598
00:39:37,400 --> 00:39:40,480
‫- فليكن.‬
‫- هل تقبل بالوظيفة أم لا؟‬

599
00:39:40,560 --> 00:39:41,800
‫هذا يعتمد.‬

600
00:39:43,560 --> 00:39:44,600
‫كم؟‬

601
00:39:45,240 --> 00:39:47,680
‫كم المدة؟ أسبوع.‬

602
00:39:47,760 --> 00:39:49,400
‫الوقت… كم تريد من مال؟‬

603
00:39:49,480 --> 00:39:52,000
‫عرض خاص من أجلكما، على حسابي.‬

604
00:39:53,040 --> 00:39:54,360
‫لكن سنفعل ذلك على طريقتي.‬

605
00:39:55,200 --> 00:39:59,280
‫لا يمكن لأحد أن يعرف أننا مترابطون،‬
‫وأنتما تخبرانني بكل شيء.‬

606
00:40:00,000 --> 00:40:01,200
‫بلا خداع.‬

607
00:40:01,280 --> 00:40:02,600
‫هذا مستحيل.‬

608
00:40:02,680 --> 00:40:03,760
‫مهلًا.‬

609
00:40:03,840 --> 00:40:06,720
‫ستعرف ما تحتاج إلى معرفته.‬

610
00:40:06,800 --> 00:40:09,880
‫فالـ"غورال" لا يعترف لابن المدينة أبدًا.‬

611
00:40:14,600 --> 00:40:16,720
‫هذه شروطنا.‬

612
00:40:39,800 --> 00:40:40,760
‫هيا!‬

613
00:40:44,200 --> 00:40:47,160
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير. هيا!‬

614
00:40:48,440 --> 00:40:49,760
‫توقّف.‬

615
00:40:50,440 --> 00:40:51,640
‫توقّف.‬

616
00:40:52,160 --> 00:40:55,800
‫- أحتاج إلى الخشب لألواح السقف.‬
‫- لا، ليس لدينا خشب.‬

617
00:40:55,880 --> 00:40:58,000
‫- كيف ذلك؟‬
‫- ليس لدينا.‬

618
00:40:58,080 --> 00:41:01,560
‫- ثمة كومة كاملة ملقاة في الأرجاء.‬
‫- إنها مُباعة يا سيدتي.‬

619
00:41:03,600 --> 00:41:06,280
‫أيمكنك أن تنصحني بفريق لإصلاح السقف؟‬

620
00:41:06,960 --> 00:41:09,080
‫فريق… لا.‬

621
00:41:09,160 --> 00:41:13,120
‫كل الفرق محجوزة بالكامل‬
‫حتى يناير من العام المقبل.‬

622
00:41:17,320 --> 00:41:18,480
‫هل أتى أخي إلى هنا؟‬

623
00:41:18,560 --> 00:41:20,960
‫هل لديك أخ؟ أيّ أخ؟‬

624
00:41:21,040 --> 00:41:22,800
‫تعرف ذلك جيدًا.‬

625
00:41:44,880 --> 00:41:46,800
‫إنه مستقبل تربية النحل.‬

626
00:41:46,880 --> 00:41:49,280
‫عملت على حلّ كهذا في "الولايات المتحدة".‬

627
00:41:49,840 --> 00:41:52,560
‫هذه أجهزة أمريكية.‬

628
00:41:52,640 --> 00:41:55,880
‫إنها لنا! اخترعها البولنديون‬
‫في "وادي السيليكون".‬

629
00:41:56,520 --> 00:42:00,240
‫يمكن لقفران النحل الذكية هذه‬
‫أن تنقذ النحل من الانقراض.‬

630
00:42:00,320 --> 00:42:01,400
‫اسمعي.‬

631
00:42:01,480 --> 00:42:05,840
‫لم تولد بعد المرأة‬
‫التي ستُملي عليّ كيفية إدارة منحل.‬

632
00:42:05,920 --> 00:42:07,080
‫أنشئي منحلك بنفسك.‬

633
00:42:08,280 --> 00:42:12,320
‫وسأفعل ذلك. لا تتفاجأ.‬
‫سآخذ هذه القفران. جميعها!‬

634
00:42:12,400 --> 00:42:14,480
‫إنها مُباعة بالفعل.‬

635
00:42:17,720 --> 00:42:18,920
‫فهمت.‬

636
00:42:35,600 --> 00:42:37,400
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟‬

637
00:42:37,480 --> 00:42:39,000
‫أضف 100.‬

638
00:42:39,080 --> 00:42:40,640
‫هل تسرق قومك؟‬

639
00:42:40,720 --> 00:42:41,960
‫إنها تكاليف الحجز.‬

640
00:42:43,880 --> 00:42:45,200
‫هل معك 100؟‬

641
00:42:47,680 --> 00:42:49,120
‫هل معك 100؟‬

642
00:42:50,640 --> 00:42:51,760
‫ماذا؟‬

643
00:42:53,240 --> 00:42:54,840
‫لا يهم. تفضّل.‬

644
00:42:55,600 --> 00:42:56,440
‫شكرًا.‬

645
00:43:03,440 --> 00:43:05,640
‫أقسم إن وجدتك هنا مجددًا،‬

646
00:43:05,720 --> 00:43:07,760
‫فسأحصل على تصريح لحمل السلاح.‬

647
00:43:08,280 --> 00:43:10,840
‫"بودهيل" ليست "الغرب المتوحش"‬
‫لتطلقي النار أولًا،‬

648
00:43:10,920 --> 00:43:12,600
‫وتطرحي الأسئلة لاحقًا.‬

649
00:43:12,680 --> 00:43:13,960
‫ستتفاجأ.‬

650
00:43:16,520 --> 00:43:17,840
‫من أين حصلت عليها؟‬

651
00:43:19,280 --> 00:43:20,280
‫هل أعجبتك؟‬

652
00:43:21,520 --> 00:43:22,360
‫لا.‬

653
00:43:23,960 --> 00:43:26,120
‫جودة رديئة وخشب سيئ.‬

654
00:43:26,720 --> 00:43:28,040
‫إذًا، لقد أعجبتك حقًا.‬

655
00:43:28,680 --> 00:43:30,560
‫هذا عرض سلام.‬

656
00:43:31,880 --> 00:43:33,640
‫لاستبدال تلك التي خسرتها.‬

657
00:43:34,160 --> 00:43:36,880
‫إذًا، كنت أنت الفاعل!‬

658
00:43:37,720 --> 00:43:39,000
‫لم أقل هذا.‬

659
00:43:41,680 --> 00:43:42,720
‫ماذا تفعل؟‬

660
00:43:45,000 --> 00:43:48,640
‫- انزل!‬
‫- اهدئي. كنت أعمل في النجارة.‬

661
00:43:50,400 --> 00:43:53,000
‫بنيت جسرًا في "ألبانيا" فوق نهر بري.‬

662
00:43:53,600 --> 00:43:55,960
‫سيأتي محترف هذا الأسبوع.‬

663
00:43:56,560 --> 00:44:00,280
‫بضع ضربات بالمطرقة‬
‫وبعض المسامير وسينتهي الأمر.‬

664
00:44:01,120 --> 00:44:05,360
‫ولن أسمح بأن تمطر على رأسك الصغير الجميل‬
‫طوال الأسبوع القادم.‬

665
00:44:08,440 --> 00:44:11,000
‫يُفترض أن يكون الطقس جميلًا!‬

666
00:44:11,080 --> 00:44:11,960
‫ارحل!‬

667
00:44:12,720 --> 00:44:13,560
‫ماذا؟‬

668
00:44:17,760 --> 00:44:19,080
‫هل أنت على ما يرام؟‬

669
00:44:19,160 --> 00:44:22,000
‫هذا يعتمد‬
‫على ما إذا كنت ستعطينني تنفسًا اصطناعيًا.‬

670
00:44:23,200 --> 00:44:25,520
‫- أنت بخير. انهض!‬
‫- أعجز عن التنفّس.‬

671
00:44:26,080 --> 00:44:26,920
‫ما الأمر؟‬

672
00:44:27,600 --> 00:44:28,440
‫يا إلهي!‬

673
00:44:29,880 --> 00:44:32,200
‫رؤيتي ضبابية.‬

674
00:44:33,640 --> 00:44:36,760
‫لا تتحرّك. قد يكون عمودك الفقري.‬
‫سأتصل بالإسعاف.‬

675
00:44:36,840 --> 00:44:40,360
‫لا! أعاني من الصدمة التالية لحادث.‬

676
00:44:41,120 --> 00:44:43,320
‫- أخشى سيارات الإسعاف.‬
‫- ماذا؟‬

677
00:44:45,480 --> 00:44:48,240
‫حسنًا، ليس لديّ تأمين.‬

678
00:44:48,320 --> 00:44:50,200
‫تريدين أن تدفعي؟ حسنًا.‬

679
00:44:50,280 --> 00:44:53,000
‫إنه سقفك وسلّمك والموظف لديك.‬

680
00:44:53,080 --> 00:44:55,560
‫كنت سأفكّر مرتين لو كنت مكانك.‬

681
00:44:57,720 --> 00:44:58,720
‫أجل. سوف…‬

682
00:44:58,800 --> 00:45:00,600
‫أستلقي هنا قليلًا.‬

683
00:45:01,120 --> 00:45:03,400
‫سأكون بخير بعد دقيقة.‬

684
00:45:04,440 --> 00:45:07,920
‫مع أنني سأرتاح أكثر في المنزل، لكن…‬

685
00:45:10,120 --> 00:45:14,200
‫هكذا، شهيق… زفير.‬

686
00:45:15,000 --> 00:45:17,680
‫هيا بنا. ببطء.‬

687
00:45:32,000 --> 00:45:33,240
‫ببطء.‬

688
00:45:39,920 --> 00:45:40,760
‫هاك.‬

689
00:45:42,960 --> 00:45:44,840
‫هل يمكنك الاستلقاء بمفردك؟‬

690
00:45:47,320 --> 00:45:48,160
‫أفضّل…‬

691
00:45:50,080 --> 00:45:52,120
‫حسنًا، كنت أمزح فحسب.‬

692
00:45:54,000 --> 00:45:58,240
‫لكن الأريكة العادية ستفي بالغرض.‬

693
00:45:59,000 --> 00:45:59,840
‫يا إلهي!‬

694
00:46:06,640 --> 00:46:08,600
‫حسنًا. سأحضر وسادة.‬

695
00:46:09,600 --> 00:46:10,440
‫أجل.‬

696
00:46:18,280 --> 00:46:21,000
‫ستتوسّلين إليّ أن أبقى هنا.‬

697
00:46:50,080 --> 00:46:54,000
‫ستتوسّل إليّ لأستدعي سيارة الإسعاف.‬

698
00:47:12,640 --> 00:47:13,800
‫مرحبًا!‬

699
00:47:17,960 --> 00:47:20,240
‫أظن أنني بحاجة إلى المساعدة في النهاية.‬

700
00:47:23,040 --> 00:47:24,040
‫مرحبًا.‬

701
00:47:28,160 --> 00:47:29,160
‫لقد عدت.‬

702
00:47:35,800 --> 00:47:37,560
‫كنت أفكّر…‬

703
00:47:38,760 --> 00:47:40,600
‫في ما سيفيدك.‬

704
00:47:43,600 --> 00:47:44,440
‫حقًا؟‬

705
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
‫في الواقع…‬

706
00:47:52,520 --> 00:47:53,480
‫من سيفيدك.‬

707
00:47:56,360 --> 00:47:58,320
‫لديّ بعض الأفكار.‬

708
00:47:59,440 --> 00:48:00,760
‫وأنا أيضًا.‬

709
00:48:04,960 --> 00:48:06,160
‫لقد أتيت.‬

710
00:48:07,200 --> 00:48:08,440
‫هل هذا هو؟‬

711
00:48:10,080 --> 00:48:11,800
‫حسنًا. اخلع ملابسك.‬

712
00:48:12,560 --> 00:48:14,600
‫أبق سروالك الداخلي واجلس على الطاولة.‬

713
00:48:25,000 --> 00:48:28,560
‫سنأخذ سم الأفعى!‬

714
00:48:28,640 --> 00:48:30,640
‫روث الحصان!‬

715
00:48:32,240 --> 00:48:33,080
‫و…‬

716
00:48:33,960 --> 00:48:37,320
‫فلنغيّر المعدّات.‬

717
00:48:37,400 --> 00:48:39,680
‫وأحرّر الألم!‬

718
00:48:40,200 --> 00:48:42,800
‫هكذا. أجل!‬

719
00:48:43,760 --> 00:48:45,280
‫وأكثر!‬

720
00:48:45,360 --> 00:48:48,960
‫وأستمرّ! هيا!‬

721
00:48:49,840 --> 00:48:52,840
‫إلى أين تذهب؟ لم أنته بعد.‬

722
00:48:52,920 --> 00:48:54,200
‫عد إلى الطاولة.‬

723
00:48:54,920 --> 00:48:57,040
‫شكرًا جزيلًا. لا داعي لذلك.‬

724
00:48:57,120 --> 00:48:58,560
‫أنا أفضل بالفعل.‬

725
00:48:58,640 --> 00:49:00,280
‫زال الألم.‬

726
00:49:04,760 --> 00:49:06,000
‫شكرًا لك!‬

727
00:49:08,320 --> 00:49:09,360
‫على الرحب.‬

728
00:49:10,440 --> 00:49:13,000
‫لم أستمتع هكذا منذ مدة.‬

729
00:49:15,000 --> 00:49:16,560
‫إنه شاب وسيم.‬

730
00:49:16,640 --> 00:49:19,120
‫هل نصب خيمته أمام منزلك؟‬

731
00:49:19,200 --> 00:49:21,560
‫هذا صحيح. متسلّق جبال "الألب" من "وارسو".‬

732
00:49:22,640 --> 00:49:25,000
‫الآن، لن يعود بالتأكيد.‬

733
00:49:27,480 --> 00:49:29,640
‫حسنًا. فلنوضّب الأغراض.‬

734
00:49:33,200 --> 00:49:36,560
‫نعم يا سيدي الرئيس،‬
‫نحن جاهزون لبدء الإنتاج.‬

735
00:49:36,640 --> 00:49:37,480
‫نحن بحاجة إلى…‬

736
00:49:37,560 --> 00:49:40,280
‫اتفاق حدّ الائتمان الجديد على مكتبي.‬

737
00:49:40,360 --> 00:49:41,480
‫ممتاز.‬

738
00:49:41,560 --> 00:49:43,720
‫متى يمكنك منحنا الأموال؟‬

739
00:49:43,800 --> 00:49:47,320
‫حالما توقّعين عقد بيع الأرض‬
‫يا آنسة "أغاتا".‬

740
00:49:47,400 --> 00:49:49,360
‫- إنها مسألة أيام فحسب.‬
‫- جيد.‬

741
00:49:49,440 --> 00:49:51,720
‫حسنًا، أنا أنتظر. إلى اللقاء.‬

742
00:49:51,800 --> 00:49:53,080
‫إلى اللقاء.‬

743
00:50:04,280 --> 00:50:05,120
‫"باتريك"؟‬

744
00:50:05,760 --> 00:50:07,040
‫كيف حال العمل؟‬

745
00:50:09,320 --> 00:50:10,240
‫عفوًا؟‬

746
00:50:11,760 --> 00:50:13,520
‫سأمهلك ثلاثة أيام.‬

747
00:50:13,600 --> 00:50:15,640
‫أريد تلك الأرض خلال ثلاثة أيام.‬

748
00:50:45,720 --> 00:50:46,800
‫تبًا لك!‬

749
00:50:50,640 --> 00:50:51,800
‫اهدأ.‬

750
00:50:54,120 --> 00:50:56,960
‫على رسلك أيها الحيوان الأليف. أجل.‬

751
00:51:01,800 --> 00:51:04,080
‫دعني أخمّن. ليلة في الغابة؟‬

752
00:51:04,800 --> 00:51:06,480
‫ليس هناك ما نتكلّم عنه.‬

753
00:51:06,560 --> 00:51:08,200
‫هذا طبيعي بالنسبة إلى رجل.‬

754
00:51:08,280 --> 00:51:09,120
‫حقًا؟‬

755
00:51:09,840 --> 00:51:11,520
‫حتى رجل رقيق مثلك؟‬

756
00:51:12,880 --> 00:51:15,120
‫بل إنني قوي كشريحة اللحم المقدّد.‬

757
00:51:15,200 --> 00:51:18,400
‫هل ذكرت أنّ شهادة الدكتوراه خاصتي‬
‫كانت عن الحساسية؟ يمكنني…‬

758
00:51:18,480 --> 00:51:20,560
‫يسرّني هذا. لكن في وقت آخر.‬

759
00:51:20,640 --> 00:51:21,480
‫حقًا؟ متى؟‬

760
00:51:23,440 --> 00:51:25,040
‫- لكن… حسنًا…‬
‫- إلى اللقاء!‬

761
00:51:29,840 --> 00:51:31,400
‫هل من باب خلفي هنا؟‬

762
00:51:31,480 --> 00:51:34,080
‫باب خلفي؟ لا أعرف.‬

763
00:51:34,160 --> 00:51:35,880
‫ماذا؟ عبر النافذة؟‬

764
00:51:36,640 --> 00:51:38,320
‫لكن… حسنًا…‬

765
00:51:41,160 --> 00:51:42,280
‫أعني…‬

766
00:51:44,240 --> 00:51:45,600
‫يظن أنه "زورو".‬

767
00:51:46,280 --> 00:51:48,920
‫يثير شهيتك، ثم يتركك وحدك يا سيدتي.‬

768
00:51:53,760 --> 00:51:55,600
‫صباح الخير.‬

769
00:51:56,520 --> 00:51:57,600
‫ادخل.‬

770
00:51:58,400 --> 00:52:01,760
‫لا تخجل، أرى أنك أتيت للمرة الثانية.‬

771
00:52:01,840 --> 00:52:03,920
‫ادخل. هاك. هيا.‬

772
00:52:04,720 --> 00:52:05,560
‫أجل.‬

773
00:52:07,280 --> 00:52:08,280
‫واجلس.‬

774
00:52:10,760 --> 00:52:13,200
‫حسنًا. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

775
00:52:21,080 --> 00:52:25,240
‫حسنًا. ألم يكن بوسعنا‬
‫أن نلتقي في مكان أقل جنونًا؟‬

776
00:52:25,320 --> 00:52:26,160
‫حسنًا.‬

777
00:52:26,680 --> 00:52:27,800
‫كيف تسير الأمور؟‬

778
00:52:27,880 --> 00:52:29,960
‫كما ناقشنا.‬

779
00:52:30,480 --> 00:52:34,120
‫إذًا، حدث شيء ما. بعض المغازلة؟‬

780
00:52:34,200 --> 00:52:35,280
‫كيف كان؟‬

781
00:52:35,880 --> 00:52:38,520
‫أختي؟ سأنال منك…‬

782
00:52:38,600 --> 00:52:41,040
‫- أنت تفكّر فيها فجأةً؟‬
‫- أيها السيدان.‬

783
00:52:42,480 --> 00:52:43,600
‫حدث ذلك ‬

784
00:52:45,080 --> 00:52:45,920
‫تقريبًا.‬

785
00:52:47,320 --> 00:52:50,080
‫لكن كانت هناك بعض التعقيدات.‬

786
00:52:50,160 --> 00:52:54,480
‫- عرفت ذلك. طردته مجددًا.‬
‫- خبير من "وارسو" وانظر.‬

787
00:52:54,560 --> 00:52:57,560
‫- لا يستطيع إقناع امرأة بإقامة علاقة معه.‬
‫- لا شيء يناسبها.‬

788
00:52:58,080 --> 00:52:59,280
‫إنها مختلفة.‬

789
00:53:01,600 --> 00:53:04,560
‫مختلفة عن الأخريات.‬

790
00:53:04,640 --> 00:53:09,560
‫- بالتأكيد، فهي من لحمي ودمي.‬
‫- ماذا عن عملنا أيها الأحمق؟‬

791
00:53:11,760 --> 00:53:14,600
‫إذًا، أين قلت إنها ستكون غدًا؟‬

792
00:53:16,200 --> 00:53:20,080
‫في منزل "ماريلا". فجميعهن يلتقين هناك.‬

793
00:53:24,560 --> 00:53:26,440
‫أين مكتب البلدية هنا؟‬

794
00:53:27,400 --> 00:53:28,480
‫- هناك.‬
‫- هناك.‬

795
00:53:30,320 --> 00:53:31,840
‫ماذا تعني؟ إنه هناك.‬

796
00:53:49,760 --> 00:53:52,240
‫يمكنك أخيرًا تشريع معمل التقطير خاصتك.‬

797
00:53:52,320 --> 00:53:53,800
‫أيّ تقطير؟‬

798
00:53:55,000 --> 00:53:56,480
‫ليس معمل تقطير.‬

799
00:53:57,000 --> 00:54:01,960
‫إنه مجرد إنتاج لمشروب "أنجليكا" الكحولي‬
‫التقليدي للاستعمال الخاص.‬

800
00:54:02,040 --> 00:54:05,000
‫حسنًا. لنحتس شرابًا. تفضلي.‬

801
00:54:05,080 --> 00:54:07,720
‫ربما يُفترض بي أن أدفع الضرائب؟‬

802
00:54:07,800 --> 00:54:09,840
‫لماذا؟ هل أعطتني "بروكسل" الوصفة؟‬

803
00:54:09,920 --> 00:54:13,240
‫إنها مشروباتي الكحولية،‬
‫وليست من شأن أحد. نخبكما!‬

804
00:54:13,840 --> 00:54:14,680
‫لنشرب!‬

805
00:54:15,400 --> 00:54:17,280
‫- "كاشكا"!‬
‫- "ياغودكا"!‬

806
00:54:20,000 --> 00:54:21,800
‫لقد كبرت كثيرًا.‬

807
00:54:22,320 --> 00:54:23,760
‫أنا هنا.‬

808
00:54:23,840 --> 00:54:25,400
‫- أجل.‬
‫- آسفة.‬

809
00:54:25,480 --> 00:54:27,480
‫توقّفت 16 مرة لأتبوّل.‬

810
00:54:28,760 --> 00:54:31,600
‫ستعود المثانة إلى طبيعتها.‬
‫قد يكون الباقي أسوأ.‬

811
00:54:31,680 --> 00:54:34,880
‫قالت "ماريلا" إنك قد تحتاجين‬
‫إلى شخص بارع في تكنولوجيا المعلومات.‬

812
00:54:34,960 --> 00:54:37,720
‫أدرس في "كراكوف" منذ ثلاث سنوات.‬
‫أظن أنني سأفي بالغرض؟‬

813
00:54:37,800 --> 00:54:40,280
‫سأكتب لك رمزًا لقفران النحل‬

814
00:54:40,360 --> 00:54:43,560
‫ستجعل بنات "بابل" يحمررن خجلًا،‬

815
00:54:43,640 --> 00:54:46,440
‫لكن فقط إن أخبرتني بكل شيء‬
‫عن مهاجمك الليلي.‬

816
00:54:46,520 --> 00:54:47,360
‫عمّن؟‬

817
00:54:48,640 --> 00:54:50,720
‫- ماذا؟‬
‫- سائق الدراجة الوسيم.‬

818
00:54:52,040 --> 00:54:54,520
‫بحقك! ليس بهذه الوسامة،‬
‫ليس هناك ما نتحدّث عنه.‬

819
00:54:54,600 --> 00:54:55,800
‫ليس قبيحًا أيضًا.‬

820
00:54:57,480 --> 00:54:58,680
‫ما أدراك؟‬

821
00:54:59,960 --> 00:55:01,080
‫لقد زارني.‬

822
00:55:01,600 --> 00:55:04,160
‫السيد "كنت على قمة العالم ثم قفزت‬

823
00:55:04,240 --> 00:55:06,800
‫وسبحت مع الدلافين في (كوستاريكا)".‬

824
00:55:06,880 --> 00:55:08,080
‫- هذا الشاب؟‬
‫- أجل.‬

825
00:55:08,160 --> 00:55:09,960
‫لا بد أنّ الأمر صحيح.‬

826
00:55:12,040 --> 00:55:14,040
‫طردته "كاشكا" من منزلها.‬

827
00:55:15,200 --> 00:55:16,560
‫ما زلت تتكلّمين عن هذا؟‬

828
00:55:18,000 --> 00:55:20,360
‫لا أريد أيّ صلة بالرجال.‬

829
00:55:28,120 --> 00:55:29,120
‫أنا أفهمك.‬

830
00:55:30,520 --> 00:55:32,200
‫فقد مررت بهذا.‬

831
00:55:32,280 --> 00:55:37,040
‫إلى أن تمكّنت من الحصول‬
‫على آخر ذكر على هذا الكوكب.‬

832
00:55:37,560 --> 00:55:40,280
‫- أريد أن أسمع عنه.‬
‫- أنت!‬

833
00:55:40,360 --> 00:55:43,560
‫ماذا؟ تستحق المرأة الحامل‬
‫التفاصيل المثيرة.‬

834
00:55:43,640 --> 00:55:45,760
‫لن أشارك نوعًا مهددًا بالانقراض.‬

835
00:55:48,600 --> 00:55:49,960
‫لماذا أتى إلى هنا؟‬

836
00:55:55,720 --> 00:55:58,120
‫- يومًا سعيدًا.‬
‫- يومًا سعيدًا.‬

837
00:55:58,640 --> 00:55:59,480
‫صباح الخير.‬

838
00:56:00,120 --> 00:56:00,960
‫صباح الخير.‬

839
00:56:03,240 --> 00:56:05,040
‫- ألن تدعيننا للدخول؟‬
‫- لا.‬

840
00:56:06,640 --> 00:56:09,400
‫ألا يجدر بك الترحيب بالضيف بشكل لائق؟‬

841
00:56:09,480 --> 00:56:12,920
‫انتبه وإلّا أخبرتك بما عليك فعله.‬

842
00:56:13,000 --> 00:56:15,560
‫إلّا إذا كنت تفعل شيئًا غير قانوني.‬

843
00:56:15,640 --> 00:56:18,240
‫- غير قانوني؟ هذا…‬
‫- صف ما قبل الولادة.‬

844
00:56:18,320 --> 00:56:19,320
‫أجل.‬

845
00:56:20,240 --> 00:56:23,680
‫- نحن نتدرّب على الانقباضات.‬
‫- أجل. بمساعدة الطبيبة.‬

846
00:56:26,200 --> 00:56:28,120
‫مرحبًا. كيف حال رأسك؟‬

847
00:56:30,200 --> 00:56:33,320
‫حسنًا. يبحث هذا الرجل‬
‫عن غرفة يا آنسة "ماريلا"،‬

848
00:56:33,400 --> 00:56:35,840
‫وأنت تكسبين رزقك من تأجير الغرف،‬

849
00:56:35,920 --> 00:56:41,080
‫لذا قرّرت أن أحضر لك زبونًا‬
‫وأتفقّد الغرف بصفتي موظفًا في البلدية.‬

850
00:56:41,160 --> 00:56:43,400
‫توقّفا. لا تتقدّما أكثر.‬

851
00:56:49,400 --> 00:56:51,440
‫ابحثا عن سكن في مكان آخر.‬

852
00:56:51,520 --> 00:56:52,800
‫لكننا فعلنا ذلك بالفعل.‬

853
00:56:53,640 --> 00:56:55,080
‫لا شيء آخر شاغر.‬

854
00:56:56,360 --> 00:56:57,600
‫منزلي مجاني.‬

855
00:57:02,760 --> 00:57:04,240
‫لديّ غرفة إضافية.‬

856
00:57:06,480 --> 00:57:07,560
‫أجل.‬

857
00:57:31,520 --> 00:57:33,440
‫عرضك فاجأني.‬

858
00:57:33,520 --> 00:57:36,040
‫أتوسّل إليك. لن يكون ذلك رخيصًا.‬

859
00:57:36,120 --> 00:57:39,160
‫فهمت. أسلوب "غورال" القديم،‬
‫خداع ابن المدينة.‬

860
00:57:39,680 --> 00:57:42,560
‫على الأكثر، يمكنني أن أقطّع لك بعض الخشب.‬

861
00:57:43,480 --> 00:57:44,640
‫لعلمك فقط.‬

862
00:57:45,440 --> 00:57:46,800
‫لن أمارس الجنس معك.‬

863
00:57:48,680 --> 00:57:49,760
‫حسنًا.‬

864
00:57:51,960 --> 00:57:53,280
‫إذًا، متى موعد الفطور؟‬

865
00:57:53,360 --> 00:57:54,760
‫أيتها السيدة الجميلة!‬

866
00:57:57,080 --> 00:57:58,880
‫لهذا أحتاج إلى تلك المنحة.‬

867
00:57:59,800 --> 00:58:02,160
‫أجل، أعلم أنني قلت "بودهيل" بأكمله.‬

868
00:58:02,240 --> 00:58:07,040
‫كانت ستصبح جمعية تعاونية من بضعة مناحل،‬
‫لكنه المنحل خاصتي حتى الآن.‬

869
00:58:09,360 --> 00:58:10,320
‫وثيقة أخرى؟‬

870
00:58:12,640 --> 00:58:14,160
‫أموال أقل؟ يا رجل!‬

871
00:58:14,240 --> 00:58:17,760
‫لو لم أكن بحاجة إلى ذلك المال،‬
‫لما اتصلت بك!‬

872
00:58:17,840 --> 00:58:19,880
‫مرحبًا!‬

873
00:58:20,800 --> 00:58:21,640
‫رائع.‬

874
00:58:27,720 --> 00:58:29,320
‫شكرًا. لم يكن عليك ذلك.‬

875
00:58:31,280 --> 00:58:33,720
‫وإن احتجت يومًا إلى مفاوض،‬

876
00:58:33,800 --> 00:58:35,080
‫فالناس يحبونني.‬

877
00:58:35,160 --> 00:58:37,520
‫لأنك لا تقول رأيك أبدًا؟‬

878
00:58:40,520 --> 00:58:42,000
‫هل ستربّين ذكور النحل هنا؟‬

879
00:58:43,240 --> 00:58:44,440
‫لا تُربّى ذكور النحل.‬

880
00:58:44,520 --> 00:58:45,880
‫بل تأتي ببساطة.‬

881
00:58:46,840 --> 00:58:48,920
‫وسمعت أنه أفضل عرض.‬

882
00:58:49,000 --> 00:58:53,680
‫اهدئي، فالنحل العامل يُطعمك العسل،‬
‫ثم تخصّبينه.‬

883
00:58:54,320 --> 00:58:55,680
‫وعندما تنتهي،‬

884
00:58:55,760 --> 00:58:56,920
‫فهو يلسعك،‬

885
00:58:57,000 --> 00:59:00,000
‫وينتزع جناحيك ويطردك إلى خارج القفير.‬

886
00:59:02,120 --> 00:59:04,440
‫ثمة خشب يجب تقطيعه في الجهة الخلفية.‬

887
00:59:41,760 --> 00:59:44,080
‫- لنذهب يا رفاق.‬
‫- الحياة قصيرة.‬

888
00:59:44,160 --> 00:59:45,000
‫هيا!‬

889
00:59:45,520 --> 00:59:47,520
‫- هيا يا "يندروش"!‬
‫- هيا!‬

890
00:59:48,880 --> 00:59:51,480
‫"يندروش"! اذهب أنت إلى هناك‬
‫وأنا سأذهب إلى هنا.‬

891
00:59:51,560 --> 00:59:52,640
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

892
00:59:55,040 --> 00:59:57,280
‫ابتعد أيها الأحمق وإلّا سأقطّعك.‬

893
00:59:59,480 --> 01:00:00,320
‫ابتعد.‬

894
01:00:02,600 --> 01:00:05,800
‫ماذا؟ ألم تر فأسًا في "وارسو"؟‬

895
01:00:08,440 --> 01:00:11,600
‫يا رجال، اقطعوا جذوع الأشجار وكدّسوها.‬

896
01:00:11,680 --> 01:00:14,280
‫هكذا. انتبهوا إلى أصابعكم.‬

897
01:00:58,920 --> 01:01:01,240
‫كان يجب أن تقولي إنها مهمة تتطلّب ساعة.‬

898
01:01:02,280 --> 01:01:04,080
‫أصلحت السياج في الخلف.‬

899
01:01:05,040 --> 01:01:07,200
‫- لديّ سياج هناك؟‬
‫- الآن صار لديك.‬

900
01:01:08,680 --> 01:01:10,560
‫حنفية؟ رائع!‬

901
01:01:11,280 --> 01:01:13,520
‫السباكة هي اسمي الأوسط.‬

902
01:01:15,440 --> 01:01:16,640
‫قفزة!‬

903
01:01:40,160 --> 01:01:42,320
‫هل تريد أخذ استراحة؟‬

904
01:01:44,560 --> 01:01:45,840
‫حالما أبدأ شيئًا،‬

905
01:01:46,400 --> 01:01:47,760
‫يجب أن أنهيه.‬

906
01:01:49,960 --> 01:01:50,880
‫هذه طبيعتي.‬

907
01:02:09,600 --> 01:02:13,360
‫"(فاتوش)"‬

908
01:02:14,360 --> 01:02:16,200
‫"غادرت الهدف المنطقة"‬

909
01:05:21,160 --> 01:05:22,920
‫هل تودّ الذهاب في رحلة؟‬

910
01:05:27,800 --> 01:05:29,360
‫أشعر بحيلة.‬

911
01:05:30,120 --> 01:05:32,280
‫- لا، لا عليك.‬
‫- مهلًا!‬

912
01:05:33,320 --> 01:05:36,840
‫في الواقع، يمكنني أن أوفّر بعض الوقت.‬

913
01:05:37,480 --> 01:05:38,320
‫رائع.‬

914
01:05:44,760 --> 01:05:45,920
‫انتظري! مهلًا!‬

915
01:05:52,520 --> 01:05:54,320
‫يا متسلّق جبال "الألب"!‬

916
01:05:54,400 --> 01:05:57,320
‫ربما عليك توظيف بعض الـ"شيربا"‬
‫لمساعدتك في المرة المقبلة؟‬

917
01:05:58,080 --> 01:06:01,920
‫عندما تسيرين بهذه السرعة،‬
‫تفوتك رؤية أفضل المناظر.‬

918
01:06:36,880 --> 01:06:38,480
‫افتقدت هذا المنظر.‬

919
01:06:40,680 --> 01:06:41,800
‫إنه جميل.‬

920
01:07:10,440 --> 01:07:11,880
‫هيا، لقد تأخرنا.‬

921
01:07:51,120 --> 01:07:51,960
‫ضعه هنا.‬

922
01:07:54,720 --> 01:07:56,120
‫هل تخاف من النحل؟‬

923
01:07:56,200 --> 01:07:59,480
‫لا، أنا فقط لا أريد إخافته.‬

924
01:08:04,040 --> 01:08:05,080
‫اعتمر القبعة.‬

925
01:08:05,640 --> 01:08:06,480
‫لماذا؟‬

926
01:08:07,360 --> 01:08:08,920
‫سنمسك به.‬

927
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
‫كل النحل دفعة واحدة أم نحلة تلو الأخرى؟‬

928
01:08:17,040 --> 01:08:19,480
‫ستطير في الأرجاء، لذا حاول ألّا تتحرّك.‬

929
01:08:21,680 --> 01:08:22,640
‫لن أتحرّك.‬

930
01:08:23,200 --> 01:08:25,520
‫ستكون بخير، لكن لا تسبّب التوتر للنحل.‬

931
01:08:28,080 --> 01:08:28,920
‫حسنًا.‬

932
01:09:23,400 --> 01:09:28,680
‫يبدو أنّ ثمانية من كل عشر نساء‬
‫يعتقدن أنّ القبلة الأولى تكش حقيقة‬

933
01:09:29,360 --> 01:09:30,800
‫العلاقة المستقبلية.‬

934
01:09:33,480 --> 01:09:36,000
‫هل أخبرك راهب تبتي بذلك؟‬

935
01:09:36,080 --> 01:09:37,680
‫لا يتحدّثون عادةً.‬

936
01:09:42,440 --> 01:09:44,240
‫ربما عليك أن تحذو حذوهم.‬

937
01:09:46,240 --> 01:09:48,400
‫أو ابحث عن أولئك النساء الثمانية.‬

938
01:10:21,600 --> 01:10:22,600
‫حسنًا.‬

939
01:10:23,440 --> 01:10:24,480
‫اقتلني فحسب.‬

940
01:10:30,480 --> 01:10:35,200
‫أولًا، ترسل مكتب البلدية إلى هنا،‬
‫والآن تطلب مساعدتي؟‬

941
01:10:35,960 --> 01:10:36,800
‫ماذا؟‬

942
01:10:37,440 --> 01:10:38,320
‫هل هذا تصرّف لطيف؟‬

943
01:10:39,120 --> 01:10:42,440
‫- دعيني أذكّرك بأنني تعرضت للخداع أولًا.‬
‫- أنت محظوظ يا رجل.‬

944
01:10:43,240 --> 01:10:46,320
‫لأننا هنا، لا نرفض أبدًا مساعدة شخص محتاج.‬

945
01:10:49,280 --> 01:10:51,360
‫بمناسبة الحديث عن الحاجة، هل…‬

946
01:10:51,440 --> 01:10:53,360
‫- هل "كاشكا"…‬
‫- مستحيل!‬

947
01:10:53,440 --> 01:10:55,320
‫- لكنني…‬
‫- لا تضغط عليها!‬

948
01:10:56,400 --> 01:11:00,120
‫لكنني لست عدوًا لها.‬
‫أحاول مساعدتها وإصلاح الأمور.‬

949
01:11:00,200 --> 01:11:02,000
‫وتظن أنّ هذا كاف؟‬

950
01:11:02,080 --> 01:11:05,280
‫سراويل بمادة الأسبستوس، التسميم، الجَلد.‬

951
01:11:05,360 --> 01:11:09,840
‫لقد تحمّلت… لقد تحمّلت كل ذلك.‬
‫هل كنت سأفعل ذلك لو لم تكن تهمني؟‬

952
01:11:11,000 --> 01:11:14,720
‫لم يسبق أن بذلت هذا الجهد‬
‫مع أيّ امرأة أخرى.‬

953
01:11:15,920 --> 01:11:20,600
‫لأنك لم تقابل امرأة مثلها من قبل.‬

954
01:11:21,160 --> 01:11:23,920
‫"كاشكا" استثنائية ومميزة.‬

955
01:11:25,320 --> 01:11:27,320
‫والمرأة المميزة…‬

956
01:11:28,880 --> 01:11:30,560
‫تتطلّب جهدًا خاصًا.‬

957
01:11:31,480 --> 01:11:33,800
‫لا تعبث فحسب. هذا يكفي.‬

958
01:11:37,320 --> 01:11:38,400
‫ماذا أفعل الآن؟‬

959
01:11:38,480 --> 01:11:39,840
‫هل تسألني أنا؟‬

960
01:11:40,640 --> 01:11:43,080
‫عليك أن تكتشف الأمر بنفسك.‬

961
01:11:43,680 --> 01:11:44,880
‫انتهت الاستشارة.‬

962
01:11:50,920 --> 01:11:51,880
‫هيا، اذهب.‬

963
01:11:57,640 --> 01:12:00,920
‫- هذه ليست فكرة سديدة.‬
‫- ليس لدينا وقت لنتدرّب.‬

964
01:12:01,680 --> 01:12:02,920
‫سأرتجل.‬

965
01:12:03,680 --> 01:12:07,400
‫"مسابقة الحطّاب السنوية"‬

966
01:12:08,000 --> 01:12:08,880
‫هل سينجح؟‬

967
01:12:10,720 --> 01:12:11,880
‫بالطبع لا.‬

968
01:12:17,000 --> 01:12:19,080
‫أعزائي! أهلًا بكل المتسابقين.‬

969
01:12:19,160 --> 01:12:22,000
‫هذا احتفال بحطّاب "تاترا".‬

970
01:12:22,080 --> 01:12:23,720
‫رحّبوا بالمتسابقين.‬

971
01:12:23,800 --> 01:12:24,920
‫أين "يانكا"؟‬

972
01:12:25,000 --> 01:12:25,840
‫"يانكا"؟‬

973
01:12:26,720 --> 01:12:30,680
‫منذ أن بدأت تقابل ذاك الرجل الغامض،‬

974
01:12:30,760 --> 01:12:34,360
‫لم يسمع عنها أحد. سآخذ الشموع لاحقًا.‬

975
01:12:35,160 --> 01:12:36,720
‫أنا قلقة عليها.‬

976
01:12:37,320 --> 01:12:39,040
‫عليها؟ استريحي.‬

977
01:12:39,120 --> 01:12:40,960
‫ستتولّى أمورها جيدًا.‬

978
01:12:42,360 --> 01:12:46,160
‫إن كان هناك من يجب أن تقلقي بشأنه،‬
‫فهو ذلك الرجل.‬

979
01:12:49,280 --> 01:12:52,200
‫هذه مسابقة تقطيع مشتركة.‬

980
01:12:52,280 --> 01:12:53,200
‫لقد فقد صوابه.‬

981
01:12:54,280 --> 01:12:55,760
‫لقد فقد صوابه بالكامل.‬

982
01:12:57,840 --> 01:12:59,000
‫هل جُننت؟‬

983
01:12:59,080 --> 01:13:01,280
‫إذًا، أنت تقلقين بشأني؟‬

984
01:13:01,360 --> 01:13:05,800
‫لست قلقة، أحاول منعك‬
‫من فعل أغبى شيء على الإطلاق.‬

985
01:13:05,880 --> 01:13:09,440
‫لأنك تهتمين لأمري؟ قليلًا أم كثيرًا؟‬

986
01:13:09,520 --> 01:13:13,480
‫- هذه ليست مسابقة لك.‬
‫- حسنًا. صُنعت من أجلي.‬

987
01:13:14,080 --> 01:13:16,680
‫هم يقطعون الخشب منذ وقت طويل!‬

988
01:13:16,760 --> 01:13:19,160
‫هل ستخرجين معي في موعد إن فزت؟‬

989
01:13:19,760 --> 01:13:22,360
‫ألا تفهم؟ لن تفوز!‬

990
01:13:22,440 --> 01:13:25,480
‫- ليست لديك أيّ فرصة.‬
‫- إذًا لم لا توافقين؟‬

991
01:13:25,560 --> 01:13:27,320
‫والآن "باتريك نافرو".‬

992
01:13:27,920 --> 01:13:29,680
‫لا يبدو كحطّاب،‬

993
01:13:29,760 --> 01:13:33,480
‫لكنه يعتمر قبعة "غورال"، لذا صفّقوا له.‬

994
01:13:33,560 --> 01:13:35,840
‫جميعكم، شغّلوا مناشيركم،‬

995
01:13:35,920 --> 01:13:38,640
‫حتى ترى نساؤنا مدى إثارتكم!‬

996
01:13:51,960 --> 01:13:54,000
‫100، 200، 300، 400، 500.‬

997
01:13:54,080 --> 01:13:55,440
‫يمكن أن يكون المبلغ أكبر.‬

998
01:13:55,520 --> 01:13:57,000
‫هذا المبلغ الموجود.‬

999
01:13:57,080 --> 01:14:00,880
‫100، 200، 300، 400، 500، باركك الله.‬

1000
01:14:01,400 --> 01:14:03,960
‫100، 200، 300، 400، 500.‬

1001
01:14:04,880 --> 01:14:06,760
‫يا رجال، كما اتفقنا.‬

1002
01:14:06,840 --> 01:14:10,120
‫لن يكون هذا الفوز مشرّفًا، لكنه سيكون مربحًا.‬

1003
01:14:10,200 --> 01:14:11,040
‫تفضّل.‬

1004
01:14:15,920 --> 01:14:17,880
‫100، 200، 300، 400، 500.‬

1005
01:14:21,120 --> 01:14:24,560
‫100، 200، 300، 400… هل معك 100؟‬

1006
01:14:25,680 --> 01:14:27,000
‫- أجل.‬
‫- أعطني إياها إذًا.‬

1007
01:14:32,840 --> 01:14:33,920
‫تفضّل.‬

1008
01:14:35,720 --> 01:14:37,520
‫كان بيننا اتفاق.‬

1009
01:14:37,600 --> 01:14:39,400
‫أجل، أما الآن فلا.‬

1010
01:14:40,520 --> 01:14:41,400
‫لكن لم لا؟‬

1011
01:14:42,520 --> 01:14:43,800
‫هكذا.‬

1012
01:14:54,320 --> 01:14:55,400
‫تبًا!‬

1013
01:14:55,480 --> 01:14:57,480
‫هذه مسابقة يا أعزائي.‬

1014
01:15:13,080 --> 01:15:15,000
‫أجل، صفّقوا!‬

1015
01:15:16,280 --> 01:15:18,760
‫كنت أعرف ذلك. كان عليك إعطاؤه المزيد.‬

1016
01:15:18,840 --> 01:15:20,480
‫يُستحسن أن تشتري جبل "جيونت".‬

1017
01:15:24,960 --> 01:15:26,440
‫هكذا! تصفيق!‬

1018
01:15:29,000 --> 01:15:31,880
‫انتظر! فهمت. لسنا بحاجة إلى المال…‬

1019
01:15:32,400 --> 01:15:34,280
‫بل نحتاج إلى حيلة. وجدتها.‬

1020
01:15:35,160 --> 01:15:36,000
‫تعال.‬

1021
01:15:46,200 --> 01:15:47,680
‫أحسنت يا "باتريك"!‬

1022
01:15:48,480 --> 01:15:50,600
‫أجل، يُبلي بلاءً حسنًا.‬

1023
01:15:52,320 --> 01:15:53,160
‫نوعًا ما.‬

1024
01:15:54,320 --> 01:15:55,440
‫يا أعزائي! ابدأوا!‬

1025
01:16:02,560 --> 01:16:04,640
‫هيا!‬

1026
01:16:14,560 --> 01:16:17,320
‫يا له من حادث! يا إلهي! انتهى الأمر.‬

1027
01:16:18,280 --> 01:16:19,400
‫سيارتي!‬

1028
01:16:24,120 --> 01:16:24,960
‫"كاشكا"!‬

1029
01:16:25,920 --> 01:16:26,760
‫"كاشكا"!‬

1030
01:16:29,320 --> 01:16:32,720
‫إذًا؟ هل سنتقابل‬
‫الساعة الـ7 مساءً على العشاء؟‬

1031
01:16:36,760 --> 01:16:38,520
‫يمكنني الحضور في الساعة الـ7:30.‬

1032
01:16:39,960 --> 01:16:41,120
‫إن أردت.‬

1033
01:16:50,480 --> 01:16:52,560
‫هل فقدت عقلك تمامًا؟‬

1034
01:16:52,640 --> 01:16:55,240
‫أليس هذا ما قصدته بإبهارها؟‬

1035
01:16:55,320 --> 01:16:57,880
‫أيها الرجل الغبي، فكّر فيما تفعله.‬

1036
01:16:57,960 --> 01:16:59,680
‫فكّر مرتين.‬

1037
01:17:00,840 --> 01:17:03,560
‫إن كنت تلعب فحسب، فمن الأفضل أن تتوقّف.‬

1038
01:17:04,160 --> 01:17:05,760
‫المشاعر ليست ألعابًا.‬

1039
01:17:06,320 --> 01:17:07,840
‫ليس هنا بالتأكيد.‬

1040
01:17:27,680 --> 01:17:28,520
‫"كاشكا".‬

1041
01:17:29,120 --> 01:17:30,000
‫لنتحدّث.‬

1042
01:17:30,720 --> 01:17:31,560
‫أرجوك.‬

1043
01:17:36,800 --> 01:17:37,640
‫"كاشكا"؟‬

1044
01:17:39,600 --> 01:17:40,960
‫ليس هناك ما نتحدّث عنه.‬

1045
01:17:43,000 --> 01:17:45,400
‫أعطيني خمس دقائق رجاءً. أرجوك.‬

1046
01:17:48,680 --> 01:17:49,720
‫كان غباءً.‬

1047
01:17:50,320 --> 01:17:52,040
‫كاد الأمر أن ينتهي بمأساة.‬

1048
01:17:52,640 --> 01:17:53,480
‫لنتحدّث.‬

1049
01:17:59,440 --> 01:18:01,040
‫ستخرجين في النهاية.‬

1050
01:18:08,800 --> 01:18:10,240
‫هل ستبقى هنا طويلًا؟‬

1051
01:18:11,080 --> 01:18:13,480
‫حتى الصباح إذا لزم الأمر.‬

1052
01:18:19,280 --> 01:18:20,480
‫حظًا موفّقًا إذًا.‬

1053
01:18:21,720 --> 01:18:24,240
‫إن احتجت إليّ، فسأكون هنا.‬

1054
01:18:45,880 --> 01:18:46,720
‫مرحبًا؟‬

1055
01:18:47,800 --> 01:18:49,000
‫أجل، هذه أنا.‬

1056
01:18:51,800 --> 01:18:53,400
‫هل جرى تسليم النحلة؟‬

1057
01:18:55,360 --> 01:18:56,800
‫منذ يومين؟‬

1058
01:19:11,400 --> 01:19:12,720
‫ماذا جرى؟‬

1059
01:19:13,240 --> 01:19:16,520
‫النحلة التي طلبتها من "بلجيكا"‬
‫في مكتب البريد الذي يبعد ساعة!‬

1060
01:19:16,600 --> 01:19:19,520
‫هل جرى إرسال الملكة‬
‫التي طلبتها للمنحل بالبريد؟‬

1061
01:19:19,600 --> 01:19:21,840
‫أجل. إن لم آخذها اليوم، فستموت.‬

1062
01:19:21,920 --> 01:19:24,680
‫سنصل خلال 15 دقيقة بالدراجة. تعالي.‬

1063
01:19:32,040 --> 01:19:33,040
‫اركبي.‬

1064
01:19:44,480 --> 01:19:45,440
‫تبًا!‬

1065
01:19:51,680 --> 01:19:52,880
‫أحسنت صنعًا.‬

1066
01:19:52,960 --> 01:19:55,560
‫كانت فكرة رائعة أن ترمي مفاتيحك.‬

1067
01:20:00,560 --> 01:20:01,760
‫- وجدتها!‬
‫- تعال.‬

1068
01:20:23,040 --> 01:20:30,040
‫"مكتب البريد"‬

1069
01:20:39,280 --> 01:20:40,560
‫فات الأوان.‬

1070
01:20:41,520 --> 01:20:42,480
‫رقم التسليم.‬

1071
01:20:48,720 --> 01:20:49,560
‫حسنًا، انتظري.‬

1072
01:20:50,760 --> 01:20:52,000
‫سأهتم بالأمر.‬

1073
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
‫صدّقيني.‬

1074
01:20:54,920 --> 01:20:56,080
‫سيدتي!‬

1075
01:21:09,440 --> 01:21:10,600
‫إلام تحتاج؟‬

1076
01:21:11,200 --> 01:21:12,040
‫رزمة.‬

1077
01:21:12,120 --> 01:21:13,800
‫حسنًا.‬

1078
01:21:38,280 --> 01:21:39,280
‫وبعد؟‬

1079
01:21:45,200 --> 01:21:46,680
‫حصلت عليها!‬

1080
01:21:54,280 --> 01:21:55,120
‫إنها حية.‬

1081
01:22:08,080 --> 01:22:08,920
‫شكرًا.‬

1082
01:22:09,000 --> 01:22:11,400
‫أخبرتك بأنّ الناس يحبونني.‬

1083
01:22:12,960 --> 01:22:14,480
‫حسنًا، هل نذهب؟‬

1084
01:22:31,840 --> 01:22:33,400
‫يُفترض أن تكون هناك ملكة واحدة.‬

1085
01:22:34,080 --> 01:22:36,800
‫هذا صحيح. الصغيرات رفيقاتها.‬

1086
01:22:37,480 --> 01:22:40,480
‫تعتني بها وتغذّيها بحليبها.‬

1087
01:22:42,760 --> 01:22:44,360
‫انظر كم هي متوترة.‬

1088
01:22:44,960 --> 01:22:46,200
‫يمكنها أن تشمّ رائحتك.‬

1089
01:22:46,280 --> 01:22:47,560
‫تشمّ رائحة ذكر النحل.‬

1090
01:22:50,480 --> 01:22:54,480
‫- أرجلها جيدة وأجنحتها كذلك.‬
‫- هل كان الأمر هكذا دائمًا؟‬

1091
01:22:54,560 --> 01:22:56,200
‫هل عرفت دائمًا ماذا تريدين؟‬

1092
01:22:56,280 --> 01:22:57,240
‫ليس دائمًا.‬

1093
01:22:57,920 --> 01:23:00,400
‫لكنني أعرف الآن أنّ هذا مكاني على الأرض.‬

1094
01:23:01,480 --> 01:23:02,480
‫الجميع لديهم مكان.‬

1095
01:23:04,320 --> 01:23:05,360
‫ليس الجميع.‬

1096
01:23:10,960 --> 01:23:12,760
‫ربما لم تجد مكانك بعد؟‬

1097
01:23:23,640 --> 01:23:25,240
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

1098
01:23:27,200 --> 01:23:28,360
‫مهلًا، يجب أن أفعل.‬

1099
01:23:29,760 --> 01:23:31,520
‫هل يمكنك التوقّف عن التكلّم كثيرًا؟‬

1100
01:25:30,080 --> 01:25:31,240
‫"باتريك"؟‬

1101
01:25:39,440 --> 01:25:40,640
‫علينا أن نتحدّث.‬

1102
01:26:07,600 --> 01:26:11,520
‫"أختي"‬

1103
01:26:11,600 --> 01:26:13,600
‫"(باتريك نافرو)"‬

1104
01:26:18,320 --> 01:26:20,840
‫- أختك؟‬
‫- أمسك بيديّ.‬

1105
01:26:20,920 --> 01:26:24,960
‫- الرئيسة هي أختك؟‬
‫- أيها الوغد، أردت أن تسرقنا!‬

1106
01:26:26,280 --> 01:26:27,560
‫أنا؟‬

1107
01:26:27,640 --> 01:26:29,560
‫- أنتما أردتما سرقة "كاشكا".‬
‫- نحن؟‬

1108
01:26:29,640 --> 01:26:31,000
‫أيها المتبطّل!‬

1109
01:26:31,080 --> 01:26:34,720
‫نحن؟ كنت أنت وأختك من البداية!‬

1110
01:26:34,800 --> 01:26:37,800
‫- هي من أرسلتك إلينا!‬
‫- أمسك به!‬

1111
01:26:37,880 --> 01:26:40,520
‫تبًا! لم تمسك بشيء.‬

1112
01:26:41,240 --> 01:26:42,800
‫اذهب من هناك وسأذهب من هنا!‬

1113
01:26:43,920 --> 01:26:44,760
‫اذهب.‬

1114
01:26:45,800 --> 01:26:47,360
‫أمسكت به.‬

1115
01:26:47,440 --> 01:26:50,360
‫- ألم أقل لك بأنه محتال؟‬
‫- أنت قلت لي؟ أنا قلت لك!‬

1116
01:26:50,440 --> 01:26:52,360
‫- أنت؟ أنا قلت لك.‬
‫- أنت؟ أنا قلت لك.‬

1117
01:26:52,440 --> 01:26:53,480
‫أنا قلت لك!‬

1118
01:26:53,560 --> 01:26:54,520
‫أيها السيدان!‬

1119
01:26:55,440 --> 01:26:57,200
‫يمكنكما التحدّث عن هذا لاحقًا.‬

1120
01:26:57,280 --> 01:26:59,480
‫- أيها الوضيع!‬
‫- أيها الوغد!‬

1121
01:27:03,920 --> 01:27:05,880
‫- أمسك به!‬
‫- أنا أمسك به!‬

1122
01:27:06,760 --> 01:27:08,920
‫"الولدان يتولّيان إدارة‬
‫شركة (نافرو) للتصميم"‬

1123
01:27:09,000 --> 01:27:11,200
‫"(باتريك) و(أغاتا) يديران الدفّة"‬

1124
01:27:22,080 --> 01:27:23,520
‫يا لي من حمقاء.‬

1125
01:27:26,960 --> 01:27:28,080
‫أمسك بذلك الوغد!‬

1126
01:27:28,160 --> 01:27:31,240
‫اعتذرا من "كاشكا" واعترفا بكل شيء!‬

1127
01:27:33,520 --> 01:27:36,120
‫أنت اعترف، إذ لست أفضل منا!‬

1128
01:27:38,720 --> 01:27:42,240
‫دعني أخبرك أيها الأحمق، لن يتعرّف عليك أحد.‬

1129
01:27:42,840 --> 01:27:45,000
‫- لكن تلك كانت فكرتكما.‬
‫- فكرتنا؟‬

1130
01:27:45,600 --> 01:27:47,320
‫أردت ممارسة الجنس مع "كاشكا".‬

1131
01:27:47,400 --> 01:27:49,520
‫وأردت الحصول على المال منا.‬

1132
01:27:50,120 --> 01:27:51,000
‫أيها السيدان.‬

1133
01:27:59,160 --> 01:28:00,000
‫كم المبلغ؟‬

1134
01:28:00,520 --> 01:28:01,480
‫إذًا؟‬

1135
01:28:03,560 --> 01:28:04,480
‫كم المبلغ؟‬

1136
01:28:05,680 --> 01:28:06,720
‫كم أساوي؟‬

1137
01:28:08,600 --> 01:28:10,960
‫كم تساوي ليلة معي في قائمة أسعارك؟‬

1138
01:28:11,920 --> 01:28:14,680
‫- "كاشكا"، يمكنني…‬
‫- دعني أخمّن.‬

1139
01:28:14,760 --> 01:28:15,880
‫يمكنك أن تشرح؟‬

1140
01:28:21,760 --> 01:28:22,840
‫كنت محقًا.‬

1141
01:28:24,240 --> 01:28:25,960
‫ما كان يجب أن أعود.‬

1142
01:28:30,880 --> 01:28:32,480
‫لن تكون هذه دياري أبدًا.‬

1143
01:28:41,200 --> 01:28:44,480
‫"كاشكا"! انتظري.‬

1144
01:28:45,480 --> 01:28:49,200
‫لقد دمّرت حلمي.‬
‫أنجزت المهمة، يمكنك أن تشعر بالفخر.‬

1145
01:28:49,280 --> 01:28:52,680
‫- صدّقيني، لست…‬
‫- لن أصدّق أيّ كلمة تقولها.‬

1146
01:28:56,080 --> 01:28:57,200
‫الأرض لك.‬

1147
01:29:08,240 --> 01:29:09,080
‫وبعد؟‬

1148
01:29:15,720 --> 01:29:16,800
‫تبًا!‬

1149
01:29:18,120 --> 01:29:21,640
‫لقد قلّبت نصف سكان "بودهيل"‬
‫ضد بعضهم بعضًا. هل أنت سعيد؟‬

1150
01:29:22,440 --> 01:29:23,600
‫أنا فعلت ذلك؟‬

1151
01:29:23,680 --> 01:29:25,200
‫ربما فعلت أنا ذلك؟‬

1152
01:29:25,280 --> 01:29:26,240
‫ربما فعلت أنا ذلك؟‬

1153
01:29:26,760 --> 01:29:28,480
‫لقد قُضي على المسألة بأكملها!‬

1154
01:29:30,720 --> 01:29:32,000
‫والكنز؟‬

1155
01:29:34,320 --> 01:29:36,760
‫- أيّ كنز؟‬
‫- ذلك المدفون في الأرض.‬

1156
01:29:40,600 --> 01:29:42,080
‫أيّ أرض؟‬

1157
01:29:46,040 --> 01:29:47,920
‫هذا اختطاف وجريمة!‬

1158
01:29:48,000 --> 01:29:49,600
‫أيّ اختطاف؟‬

1159
01:29:49,680 --> 01:29:51,320
‫إنه مجرّد حدث طبيعي، أليس كذلك؟‬

1160
01:29:51,400 --> 01:29:53,120
‫أخبرنا بكل ما تعرفه.‬

1161
01:29:53,200 --> 01:29:54,560
‫لن أخبركم بشيء.‬

1162
01:29:55,240 --> 01:29:58,000
‫تبًا، ماذا تفعلون جميعكم؟‬

1163
01:29:58,080 --> 01:29:59,080
‫لا شيء.‬

1164
01:29:59,160 --> 01:30:01,360
‫هل تسمّون هذا لا شيء؟ اصمت!‬

1165
01:30:02,240 --> 01:30:04,280
‫إلى النُزل. جميعكم.‬

1166
01:30:04,800 --> 01:30:08,240
‫تكلّموا وكأنكم في جلسة اعتراف،‬
‫الواحد تلو الآخر.‬

1167
01:30:15,360 --> 01:30:16,800
‫- أيّ خشب؟‬
‫- تكلّم!‬

1168
01:30:20,400 --> 01:30:22,040
‫كما قلت. خشب السنديان الأبنوسي.‬

1169
01:30:22,120 --> 01:30:23,720
‫أسود مثل خشب الأبنوس أو الفحم.‬

1170
01:30:23,800 --> 01:30:25,840
‫وهو في أرضنا؟‬

1171
01:30:25,920 --> 01:30:27,680
‫مستحيل؟ ذلك الفحم؟‬

1172
01:30:27,760 --> 01:30:30,080
‫ليس فحمًا، إنه خشب السنديان الأبنوسي.‬

1173
01:30:30,160 --> 01:30:33,000
‫في كل أنحاء الوادي ومعظمه في قسم "كاشكا".‬

1174
01:30:35,320 --> 01:30:37,320
‫وهو ثمين أكثر من الماس.‬

1175
01:30:37,400 --> 01:30:39,560
‫الأثاث بخشب السنديان الأبنوسي يساوي ثروة.‬

1176
01:30:41,080 --> 01:30:42,280
‫تبًا!‬

1177
01:30:45,840 --> 01:30:47,360
‫هل تعرف "كاشكا" بهذا؟‬

1178
01:31:13,120 --> 01:31:14,240
‫يجب أن تبقى.‬

1179
01:31:14,320 --> 01:31:16,640
‫أجل، يجب أن تبقى.‬

1180
01:31:16,720 --> 01:31:19,040
‫لكنني لا أستطيع إقناعها.‬

1181
01:31:19,560 --> 01:31:22,000
‫ولن أنظّف الفوضى التي أحدثتماها.‬

1182
01:31:23,800 --> 01:31:27,320
‫لدينا نقص في اليود في الجبال،‬
‫لذا دماغيهما صغيرين.‬

1183
01:31:29,120 --> 01:31:30,080
‫أما أنت؟‬

1184
01:31:30,760 --> 01:31:33,400
‫أن تكون جشعًا جدًا من أجل مالها؟‬

1185
01:31:33,480 --> 01:31:34,880
‫كان بعض البلطجية يلاحقونني.‬

1186
01:31:34,960 --> 01:31:37,360
‫أنا مدين لهم بالمال. لا أعرف لماذا.‬

1187
01:31:37,440 --> 01:31:38,760
‫وجدني أحدهم هنا.‬

1188
01:31:38,840 --> 01:31:40,880
‫طاردني في عيادة الطبيبة.‬

1189
01:31:41,440 --> 01:31:43,560
‫وأنت أيها المسكين، لا تعرف السبب؟‬

1190
01:31:45,880 --> 01:31:46,800
‫"أغاتا"…‬

1191
01:31:50,840 --> 01:31:52,400
‫لقد خدعتنا جميعنا.‬

1192
01:31:54,720 --> 01:31:57,240
‫لن أبيعها شيئًا، مستحيل!‬

1193
01:31:57,960 --> 01:32:01,600
‫وأنا لن أبيعها شبرًا واحدًا من هذه الأرض!‬

1194
01:32:04,080 --> 01:32:05,240
‫ستبيعان.‬

1195
01:32:08,040 --> 01:32:09,760
‫ستبيعان كل شيء.‬

1196
01:32:17,480 --> 01:32:18,800
‫مستحيل!‬

1197
01:32:18,880 --> 01:32:21,240
‫عزيزي!‬

1198
01:32:22,760 --> 01:32:25,920
‫ها أنت! أحقًا يجب أن تعود إلى ديارك؟‬

1199
01:32:26,000 --> 01:32:29,120
‫أعرف أنّ رحلة عملك ستنتهي،‬
‫لكن ربما يمكنك البقاء؟‬

1200
01:32:29,200 --> 01:32:30,960
‫لا أستطيع. لكنني سأعود.‬

1201
01:32:34,560 --> 01:32:35,600
‫هذا هو!‬

1202
01:32:36,120 --> 01:32:37,520
‫إنه هذا البلطجي.‬

1203
01:32:37,600 --> 01:32:41,040
‫"سوافيتشيك". عن أيّ بلطجي يتحّدث ذلك الرجل؟‬

1204
01:32:41,120 --> 01:32:44,160
‫عن هذا اللوح، هذا الدب.‬

1205
01:32:44,760 --> 01:32:47,920
‫استأجرته أخته الماكرة.‬

1206
01:32:49,640 --> 01:32:50,680
‫"سوافيتشيك"!‬

1207
01:32:51,520 --> 01:32:53,760
‫عن أيّ أخت يتحدّثون؟‬

1208
01:32:53,840 --> 01:32:55,720
‫يمكنني شرح كل شيء.‬

1209
01:32:55,800 --> 01:32:59,640
‫لا أكترث لشرحك. ستفعل ما أقوله لك.‬

1210
01:33:23,880 --> 01:33:24,920
‫كيف تسير الأمور؟‬

1211
01:33:26,640 --> 01:33:27,720
‫وفقًا للخطة.‬

1212
01:33:28,840 --> 01:33:29,960
‫هل أنت واثق؟‬

1213
01:33:37,040 --> 01:33:38,120
‫حسنًا.‬

1214
01:33:48,400 --> 01:33:50,640
‫سأتصل بك إن احتجت إليك.‬

1215
01:33:50,720 --> 01:33:51,680
‫حسنًا.‬

1216
01:34:01,000 --> 01:34:04,600
‫كل شيء جاهز يا سيدتي.‬
‫نحتاج إلى التواقيع فحسب.‬

1217
01:34:05,960 --> 01:34:06,920
‫أهلًا.‬

1218
01:34:08,320 --> 01:34:10,400
‫ألن تقاطعنا أختك مجددًا؟‬

1219
01:34:10,480 --> 01:34:16,040
‫أيّ أخت يا سيدتي الرئيسة؟‬

1220
01:34:16,120 --> 01:34:18,120
‫فلنذهب إلى غرفة كبار الشخصيات.‬

1221
01:34:20,480 --> 01:34:21,560
‫هيا.‬

1222
01:34:22,320 --> 01:34:24,400
‫إلى يمينك يا سيدتي الرئيسة.‬

1223
01:34:28,280 --> 01:34:29,880
‫سمعت أنك أبليت بلاءً حسنًا.‬

1224
01:34:29,960 --> 01:34:31,440
‫يمكن الاعتماد عليك كالعادة.‬

1225
01:34:31,520 --> 01:34:32,440
‫هل هذه لي؟‬

1226
01:34:32,520 --> 01:34:33,880
‫على الفور؟‬

1227
01:34:33,960 --> 01:34:36,880
‫ما رأيك بشرب نخب مع أختك أولًا؟‬

1228
01:34:37,880 --> 01:34:39,000
‫هذا ما تحبه.‬

1229
01:34:42,000 --> 01:34:44,640
‫أجل. تعرفين جيدًا ما أحبه.‬

1230
01:34:46,040 --> 01:34:47,120
‫لكن أتعرفين؟‬

1231
01:34:47,800 --> 01:34:49,520
‫أنت محقة. لنحتفل.‬

1232
01:34:51,560 --> 01:34:54,000
‫في النهاية، لقد عقدت صفقة جيدة.‬

1233
01:34:54,080 --> 01:34:56,120
‫عسى أن يكون عملك ناجحًا بالقدر عينه.‬

1234
01:34:57,320 --> 01:34:58,720
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

1235
01:35:01,560 --> 01:35:03,040
‫بشأن أسهمك…‬

1236
01:35:03,120 --> 01:35:05,640
‫أتعرفين؟ فلنتكلّم عنها لاحقًا.‬

1237
01:35:44,360 --> 01:35:46,880
‫- أخيرًا! سأفوّت رحلتي.‬
‫- سأقولها بصراحة.‬

1238
01:35:46,960 --> 01:35:48,960
‫لن آخذ أيّ نحل.‬

1239
01:35:49,040 --> 01:35:51,400
‫- لم لا؟‬
‫- هكذا.‬

1240
01:35:51,480 --> 01:35:55,800
‫أما بشأن قفران النحل الرقمية،‬
‫فأنا موافق. والآخرون أيضًا.‬

1241
01:35:56,520 --> 01:35:57,440
‫أيّ آخرين؟‬

1242
01:35:57,520 --> 01:36:01,960
‫جميعهم. في النهاية،‬
‫هل نريد عسل "وادي السيليكون" هنا أم لا؟‬

1243
01:36:02,040 --> 01:36:04,280
‫مهلًا. تعالوا يا رفاق!‬

1244
01:36:06,440 --> 01:36:07,480
‫"كاشكا"!‬

1245
01:36:10,480 --> 01:36:14,600
‫أخبريني، أين تريدين‬
‫إنشاء مركز التحكّم خاصتك؟‬

1246
01:36:14,680 --> 01:36:16,960
‫أيّ مركز تحكّم؟‬

1247
01:36:17,040 --> 01:36:20,200
‫يا رفاق، أحضروا الصناديق إلى هنا،‬
‫وضعوا الخشب هناك!‬

1248
01:36:20,280 --> 01:36:22,440
‫"هيوستن" ذاك مع النحل؟‬

1249
01:36:22,520 --> 01:36:25,840
‫هلّا تخبرونني بما يحصل هنا.‬

1250
01:36:25,920 --> 01:36:27,200
‫ما رأيك؟‬

1251
01:36:28,920 --> 01:36:31,240
‫أصغى الرجال إلى المنطق،‬

1252
01:36:31,320 --> 01:36:33,840
‫وأتوا لمساعدتك. ما رأيك؟‬

1253
01:36:35,120 --> 01:36:36,480
‫لكنني سأرحل.‬

1254
01:36:36,560 --> 01:36:38,960
‫- لا، مستحيل.‬
‫- أجل.‬

1255
01:36:40,800 --> 01:36:42,400
‫جميل، كدّسوها هكذا.‬

1256
01:36:42,480 --> 01:36:43,760
‫أنت فعلت هذا؟‬

1257
01:36:43,840 --> 01:36:46,240
‫أنا؟ مستحيل!‬

1258
01:36:47,200 --> 01:36:50,960
‫أتظنين أنّ أيًا منهم سيصغي إلى امرأة؟ أبدًا.‬

1259
01:36:52,000 --> 01:36:54,240
‫ربما أصغوا إلى شخص آخر، صحيح؟‬

1260
01:36:56,080 --> 01:36:59,160
‫شخص يهتم كثيرًا.‬

1261
01:36:59,760 --> 01:37:03,400
‫وبذل قصارى جهده حتى تبقي‬

1262
01:37:03,480 --> 01:37:05,640
‫وتحقّقي حلمك.‬

1263
01:37:06,360 --> 01:37:07,200
‫ماذا؟‬

1264
01:37:08,800 --> 01:37:09,960
‫كفى كلامًا.‬

1265
01:37:10,600 --> 01:37:12,920
‫حان وقت إعداد الكثير من الطعام،‬

1266
01:37:13,000 --> 01:37:15,960
‫لأنهم حين يجوعون، قد يفسدون كل شيء.‬

1267
01:37:16,760 --> 01:37:19,920
‫من أين جئتم بالمال لشراء كل هذا؟‬

1268
01:37:20,000 --> 01:37:21,080
‫من الاتحاد الأوروبي.‬

1269
01:37:21,680 --> 01:37:24,520
‫الاتحاد الأوروبي أيتها الريفية الخرقاء!‬

1270
01:37:26,040 --> 01:37:27,320
‫حسنًا يا أختي.‬

1271
01:37:28,520 --> 01:37:30,280
‫حان وقت التحدّث بجدية.‬

1272
01:37:36,120 --> 01:37:37,120
‫هل سيتفقان؟‬

1273
01:37:39,400 --> 01:37:42,960
‫لا يبدو أنهما سيقتلان بعضهما بعضًا. أجل.‬

1274
01:37:43,560 --> 01:37:44,840
‫إنهما عائلة.‬

1275
01:37:46,240 --> 01:37:47,320
‫والعائلة…‬

1276
01:37:48,680 --> 01:37:50,280
‫تبقى عائلة. أجل.‬

1277
01:37:53,760 --> 01:37:56,680
‫يا رفاق! أحضروا الخشب.‬

1278
01:38:05,080 --> 01:38:06,320
‫لقد وصلنا.‬

1279
01:38:10,280 --> 01:38:13,240
‫ما هذا يا آنسة "أغاتا"؟‬
‫هل اشتريت منصة تزلج؟‬

1280
01:38:26,960 --> 01:38:29,120
‫سيدي الرئيس. مرحبًا.‬

1281
01:38:31,200 --> 01:38:33,920
‫- يا لها من مصادفة أن ألتقي بك هنا.‬
‫- مرحبًا.‬

1282
01:38:36,600 --> 01:38:38,200
‫هل هذا مشروعك الجديد؟‬

1283
01:38:40,080 --> 01:38:41,600
‫إنه جميل. تهانيّ.‬

1284
01:38:41,680 --> 01:38:45,040
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أخبرتك. صفقة العمر.‬

1285
01:38:46,320 --> 01:38:48,480
‫أهلًا بكم في "زاكوباني"!‬

1286
01:38:49,080 --> 01:38:51,400
‫- من هذان السيدان؟‬
‫- هذان السيدان؟‬

1287
01:38:51,480 --> 01:38:57,800
‫يملكان أكبر مخزون من خشب السنديان الأبنوسي‬
‫في "أوروبا الوسطى".‬

1288
01:38:57,880 --> 01:38:59,560
‫وهما رئيسا الشركة.‬

1289
01:38:59,640 --> 01:39:01,480
‫أيّ شركة أيها الحقير!‬

1290
01:39:02,080 --> 01:39:03,120
‫لقد دمّرت شركتنا!‬

1291
01:39:03,200 --> 01:39:04,560
‫شركتنا؟ تعنين شركتك.‬

1292
01:39:04,640 --> 01:39:07,720
‫شركتي تُدعى "النحل وخشب السنديان الأبنوسي".‬

1293
01:39:07,800 --> 01:39:10,200
‫شركة "بودهيل" و"دبي" و"بكين".‬

1294
01:39:10,280 --> 01:39:12,080
‫شركة عامة ودولية.‬

1295
01:39:12,160 --> 01:39:14,000
‫حسنًا. علينا الذهاب،‬

1296
01:39:14,080 --> 01:39:17,120
‫فقد تأخرنا على اجتماع مع زبون من الخليج.‬

1297
01:39:17,200 --> 01:39:20,240
‫لديه اسم ثنائي نعرفه كلانا.‬

1298
01:39:21,400 --> 01:39:25,040
‫لن ينجح الأمر. العمل؟ الشركة؟‬
‫لا يمكنك تحمّل هذا!‬

1299
01:39:27,280 --> 01:39:29,600
‫الناس يتغيّرون يا أختي.‬

1300
01:39:39,280 --> 01:39:41,160
‫سيدي الرئيس، أهلًا بك!‬

1301
01:39:41,720 --> 01:39:44,200
‫أهلًا بك في ملاذنا.‬

1302
01:39:44,280 --> 01:39:46,880
‫تعال، لنتحدّث عن العمل.‬

1303
01:39:49,360 --> 01:39:51,120
‫- اركب.‬
‫- أهلًا.‬

1304
01:39:51,720 --> 01:39:54,040
‫أنا الرئيس "فاتوش". وهذا هو الرئيس…‬

1305
01:39:54,120 --> 01:39:55,720
‫- "يندروش".‬
‫- مرحبًا.‬

1306
01:39:57,640 --> 01:39:59,720
‫هيا يا "يندروش".‬

1307
01:40:25,920 --> 01:40:28,280
‫- لنذهب.‬
‫- نحن آتيتان.‬

1308
01:40:29,760 --> 01:40:30,800
‫اركبا.‬

1309
01:40:34,160 --> 01:40:35,800
‫إنهما جميلان.‬

1310
01:40:35,880 --> 01:40:37,880
‫الفرقة الموسيقية! اركبوا!‬

1311
01:40:38,400 --> 01:40:40,440
‫المهم أنهما سعيدان.‬

1312
01:40:42,200 --> 01:40:43,520
‫أيتها الريفية الخرقاء!‬

1313
01:40:44,240 --> 01:40:46,560
‫ستكونين سعيدة أيضًا. سترين!‬

1314
01:40:46,640 --> 01:40:48,120
‫الفرقة الموسيقية على العربة!‬

1315
01:40:52,080 --> 01:40:53,520
‫لنذهب يا رفاق.‬

1316
01:40:54,200 --> 01:40:55,120
‫ونحن سنسير.‬

1317
01:41:09,040 --> 01:41:11,240
‫قبّل العروس!‬

1318
01:41:20,400 --> 01:41:21,240
‫صمتًا!‬

1319
01:41:25,080 --> 01:41:26,440
‫سأتكلّم الآن.‬

1320
01:41:28,200 --> 01:41:31,400
‫نحن سعداء لأنكم أتيتم جميعًا‬

1321
01:41:31,480 --> 01:41:36,000
‫للاحتفال معي بهذا اليوم المهم لولديّ.‬

1322
01:41:36,600 --> 01:41:40,640
‫أتمنى لكما السعادة والفرح. من أعماق قلبي.‬

1323
01:41:40,720 --> 01:41:42,000
‫قلبك.‬

1324
01:41:43,480 --> 01:41:44,640
‫أجل، قلبي.‬

1325
01:41:46,560 --> 01:41:48,640
‫ابنتي "ياغودكا".‬

1326
01:41:49,240 --> 01:41:50,200
‫ومنذ اليوم…‬

1327
01:41:50,840 --> 01:41:51,800
‫ابني.‬

1328
01:41:52,560 --> 01:41:56,080
‫الابن الذي حلمت به.‬

1329
01:41:57,160 --> 01:42:01,080
‫مهلًا. هل حلمت بابني "فرانوش"؟‬

1330
01:42:01,160 --> 01:42:03,480
‫- أجل، فعلت.‬
‫- لا أصدّق ذلك. أنت…‬

1331
01:42:03,560 --> 01:42:04,840
‫أنت حلمت به؟‬

1332
01:42:04,920 --> 01:42:07,000
‫الآن، حلمت به الآن.‬

1333
01:42:07,080 --> 01:42:09,280
‫أنا وافقت على هذا الزفاف أولًا!‬

1334
01:42:09,360 --> 01:42:11,640
‫لولاي، لما حدث ذلك!‬

1335
01:42:11,720 --> 01:42:13,200
‫- أما كان ليحدث؟‬
‫- لا!‬

1336
01:42:15,440 --> 01:42:17,640
‫الموسيقى! اعزفوا!‬

1337
01:42:27,280 --> 01:42:29,040
‫صدّقيني يا "ماريلا"،‬

1338
01:42:29,120 --> 01:42:32,800
‫أنا وأنت ومشروب "أنجليكا" الكحولي خاصتك.‬
‫سنبيعه في جميع أنحاء "أوروبا".‬

1339
01:42:32,880 --> 01:42:35,040
‫بل في كل أنحاء العالم.‬

1340
01:42:35,120 --> 01:42:36,720
‫والشهادات؟‬

1341
01:42:38,240 --> 01:42:42,280
‫- القوانين والاتحاد الأوروبي، ماذا عن ذلك؟‬
‫- أيّ قوانين يا ملكتي؟‬

1342
01:42:42,360 --> 01:42:43,600
‫أنا هو القانون.‬

1343
01:42:45,040 --> 01:42:46,920
‫أنا الاتحاد الأوروبي،‬

1344
01:42:47,000 --> 01:42:48,560
‫و"بروكسل"،‬

1345
01:42:48,640 --> 01:42:50,360
‫وإعفاؤك الضريبي.‬

1346
01:42:50,440 --> 01:42:53,960
‫سيأتون بالطائرة من "أمريكا"‬
‫من أجل ذهب "غورال" خاصتنا!‬

1347
01:42:54,040 --> 01:42:55,760
‫هيا أيها السخيف.‬

1348
01:42:55,840 --> 01:42:58,440
‫الزجاجة فارغة، دعني أحضر زجاجة أخرى.‬

1349
01:42:58,520 --> 01:43:01,240
‫للاحتفال بإمبراطوريتنا!‬

1350
01:43:01,960 --> 01:43:03,080
‫أيتها الريفية الخرقاء!‬

1351
01:43:04,080 --> 01:43:05,680
‫لماذا تجلسين بمفردك؟‬

1352
01:43:06,240 --> 01:43:08,480
‫أنت الإشبينة. لا؟‬

1353
01:43:09,760 --> 01:43:12,520
‫أريد أن أراك على منصّة الرقص.‬

1354
01:43:12,600 --> 01:43:13,480
‫أجل.‬

1355
01:43:14,480 --> 01:43:15,880
‫نخب الزوجين الشابين!‬

1356
01:43:24,640 --> 01:43:25,680
‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬

1357
01:43:33,120 --> 01:43:37,120
‫هل تعرفين أيّ شيء عن أماكن للإقامة هنا؟‬

1358
01:43:37,200 --> 01:43:38,160
‫مرحبًا.‬

1359
01:43:41,280 --> 01:43:42,120
‫الآن؟‬

1360
01:43:43,400 --> 01:43:44,840
‫كل شيء محجوز.‬

1361
01:43:46,080 --> 01:43:48,280
‫لا أعرف، ربما منزل خاص؟‬

1362
01:43:49,040 --> 01:43:52,120
‫قد أقبل بتخشيبة بسيطة.‬

1363
01:43:57,520 --> 01:43:59,640
‫هل أنت عابر سبيل؟ أم أنّ إقامتك طويلة؟‬

1364
01:43:59,720 --> 01:44:02,080
‫أبحث عن مكاني على الأرض.‬

1365
01:44:03,440 --> 01:44:05,640
‫إذًا؟ ألم تجده بعد؟‬

1366
01:44:05,720 --> 01:44:08,240
‫أظن أنّ شيئًا ما…‬

1367
01:44:08,920 --> 01:44:11,400
‫يقول الجميع هذا، ثم يهربون.‬

1368
01:44:11,480 --> 01:44:12,600
‫إنهم ضعفاء.‬

1369
01:44:16,360 --> 01:44:18,360
‫لا أعرف، قد يكون لديّ مكان.‬

1370
01:44:19,680 --> 01:44:21,200
‫لكنه لن يكون بخس الثمن.‬

1371
01:44:21,960 --> 01:44:23,560
‫عليك أن تعمل مقابل الإقامة.‬

1372
01:44:24,880 --> 01:44:26,360
‫هل أنت بارع في أيّ شيء؟‬

1373
01:44:26,880 --> 01:44:28,680
‫كنت بارعًا في ترويض النمرات.‬

1374
01:44:29,200 --> 01:44:30,400
‫إلى حدّ ما.‬

1375
01:44:30,480 --> 01:44:32,400
‫إلى أن فشلت مع إحداهنّ.‬

1376
01:44:35,040 --> 01:44:37,280
‫لقد وجدت نظيرتك إذًا؟‬

1377
01:44:37,800 --> 01:44:40,040
‫كانت نمرة حقيقية.‬

1378
01:44:48,280 --> 01:44:52,520
‫"أظن أنني رأيت كل شيء واحتفلت في (أمريكا)‬

1379
01:44:54,200 --> 01:44:58,040
‫قالوا إنها جنة استوائية‬
‫وإنها الحياة الحقيقية وليست نسخة عنها‬

1380
01:44:59,240 --> 01:45:02,200
‫كانت تلك أوقاتًا رائعة، أروع أوقات حياتي‬

1381
01:45:02,280 --> 01:45:04,680
‫هل تتذكّر يا عزيزي؟‬

1382
01:45:04,760 --> 01:45:10,520
‫لكن هنا فقط، في (بولندا)، وجدنا ذلك الشعور‬

1383
01:45:10,600 --> 01:45:12,920
‫شعور الحب في (زاكوباني)!‬

1384
01:45:13,000 --> 01:45:16,120
‫يدغدغ أجسادنا ويهيمن عليها‬

1385
01:45:16,200 --> 01:45:21,280
‫أنا الفارس وأنت ملكة أمسيتنا‬

1386
01:45:21,360 --> 01:45:23,880
‫الحب يتوهّج في عينيك‬

1387
01:45:23,960 --> 01:45:25,960
‫كدراجة نارية تتسارع"‬

1388
01:45:26,040 --> 01:45:30,360
‫انظر يا "فاتوش"، يا لهما من ثنائي جميل.‬

1389
01:45:30,440 --> 01:45:33,320
‫أنا… منذ فترة قصيرة،‬
‫كان "فرانوش" صغيرًا هكذا!‬

1390
01:45:33,400 --> 01:45:34,840
‫بهذا الحجم!‬

1391
01:45:34,920 --> 01:45:36,200
‫و"ياغودكا"؟‬

1392
01:45:37,280 --> 01:45:38,400
‫ذلك الأنف الصغير.‬

1393
01:45:40,400 --> 01:45:43,040
‫- اسكب لي كأسًا.‬
‫- اشرب أيها الجدّ.‬

1394
01:45:44,200 --> 01:45:46,280
‫من هو الجدّ أيها الجدّ؟‬

1395
01:46:29,280 --> 01:46:31,400
‫يمكنني إخبارك بهذا،‬

1396
01:46:31,480 --> 01:46:33,320
‫لقد قُضي عليك.‬

1397
01:46:34,000 --> 01:46:37,040
‫المهم هو أن تبقى قويًا.‬

1398
01:46:37,840 --> 01:46:39,040
‫ورقيقًا.‬

1399
01:46:39,120 --> 01:46:40,120
‫في الوقت عينه.‬

1400
01:46:40,640 --> 01:46:43,440
‫قاس، لكن حسّاس.‬

1401
01:46:43,520 --> 01:46:46,240
‫ولا تدعها تشعر بالغيرة.‬

1402
01:46:47,280 --> 01:46:49,640
‫لأنه عندما يشعر الرجل بالغيرة،‬

1403
01:46:49,720 --> 01:46:52,320
‫يصبح بهيًا.‬

1404
01:46:52,400 --> 01:46:54,480
‫- بهيّ؟‬
‫- أجل. جذّاب.‬

1405
01:46:54,560 --> 01:46:55,960
‫جذّاب.‬

1406
01:46:56,040 --> 01:46:57,520
‫أجل. اشرب.‬

1407
01:47:00,960 --> 01:47:04,840
‫لكن المرأة عندما تشعر بالغيرة، يا للهول!‬

1408
01:47:05,360 --> 01:47:08,360
‫ستنشب الحرب العالمية الثالثة بالتأكيد!‬

1409
01:47:08,440 --> 01:47:09,800
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

1410
01:47:09,880 --> 01:47:13,120
‫أين كنت يا رجل؟‬
‫كنا في "داكار" معًا ولم تتصل بي ثانيةً.‬

1411
01:47:15,320 --> 01:47:16,560
‫"أداش"! عجبًا!‬

1412
01:47:17,280 --> 01:47:18,360
‫أنا آسف جدًا!‬

1413
01:47:19,320 --> 01:47:22,920
‫هل تعرفان بعضكما بعضًا؟‬
‫هذا "أداش"، صديقي العزيز.‬

1414
01:47:23,000 --> 01:47:25,000
‫سائق الرالي الشهير.‬

1415
01:51:23,280 --> 01:51:28,280
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬



