1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,161 --> 00:00:42,585
[motor acelera]

4
00:00:43,461 --> 00:00:45,842
[hombre canta en inglés]

5
00:00:45,925 --> 00:00:47,679
["Fly As Me" suena]

6
00:00:51,185 --> 00:00:53,189
Bienvenidos
A BEVERLY HILLS

7
00:00:55,360 --> 00:00:57,156
[hombre continúa cantando en inglés]

8
00:01:06,633 --> 00:01:08,094
¿Qué tal el GT?

9
00:01:09,138 --> 00:01:11,810
De hecho, prefiero el Q4.

10
00:01:12,896 --> 00:01:14,023
Toma mejor las curvas.

11
00:01:16,027 --> 00:01:17,071
[motor acelera]

12
00:01:29,303 --> 00:01:31,600
[música termina]

13
00:01:31,684 --> 00:01:32,769
Que tenga buen día.

14
00:01:34,146 --> 00:01:36,484
- Ahora, por favor.
- Por favor, dame chance.

15
00:01:36,568 --> 00:01:37,904
Te veo comer desde hace rato.

16
00:01:37,987 --> 00:01:39,115
- Sí, sí.
- Por favor.

17
00:01:39,198 --> 00:01:40,033
- Mis lentes.
- Ya.

18
00:01:40,117 --> 00:01:42,246
Mira, de verdad. Por favor dame chance.

19
00:01:42,329 --> 00:01:45,545
Pero ¿por qué discutes conmigo?
Vete a lavar las manos ahora.

20
00:01:45,628 --> 00:01:48,425
[balada]

21
00:01:56,399 --> 00:01:59,531
[cantante vocaliza]

22
00:01:59,614 --> 00:02:01,702
No, Frank. De ningún modo.

23
00:02:01,785 --> 00:02:04,039
¡Mi cliente no pagará más de cinco!

24
00:02:04,123 --> 00:02:06,461
- Seis millones es…
- Cinco, no seis.

25
00:02:06,545 --> 00:02:08,716
- Valemos seis millones.
- ¡Déjame hablar!

26
00:02:08,799 --> 00:02:10,887
RONNIE EL INMOBILIARIO
TE CONSIGUE UNA CASA

27
00:02:12,974 --> 00:02:15,395
[pop coreano en TV]

28
00:02:15,479 --> 00:02:21,157
[hablan coreano]

29
00:02:26,877 --> 00:02:28,839
[pop coreano termina]

30
00:02:32,639 --> 00:02:35,018
[cumbia villera]

31
00:02:35,101 --> 00:02:39,694
- Tan linda. Sonríe.
- [bebé carcajea]

32
00:02:39,778 --> 00:02:43,034
[cumbia villera continúa]

33
00:02:51,510 --> 00:02:54,808
Este nuevo desarrollo generará
viviendas de bajo costo,

34
00:02:54,891 --> 00:02:58,732
locales comerciales
y cientos de nuevos empleos.

35
00:02:58,816 --> 00:03:01,822
Empleos bien pagados
que no dañan el medio ambiente.

36
00:03:02,406 --> 00:03:06,080
Mi esposa Kathryn y yo,
junto con el concejal García,

37
00:03:06,163 --> 00:03:09,963
estamos muy orgullosos de trabajar
con esta maravillosa comunidad.

38
00:03:10,965 --> 00:03:13,261
- [aplausos a lo lejos]
- [espectador abuchea]

39
00:03:14,138 --> 00:03:16,434
[susurra] Toda la ciudad sabrá de ti.

40
00:03:19,231 --> 00:03:22,029
Nos vemos, Marco. Me aprenderé mis líneas.

41
00:03:22,112 --> 00:03:23,114
- Adiós, Sofía.
- Adiós.

42
00:03:24,491 --> 00:03:26,203
[cumbia villera continúa]

43
00:03:29,043 --> 00:03:30,128
No digas nada.

44
00:03:30,211 --> 00:03:31,213
No lo hice.

45
00:03:32,508 --> 00:03:33,636
Pero sí puedo sonreír.

46
00:03:35,305 --> 00:03:37,017
Dale, papá.

47
00:03:44,406 --> 00:03:45,408
Oh.

48
00:03:46,035 --> 00:03:48,832
Sr. Kim. ¿Todo en orden?

49
00:03:48,916 --> 00:03:51,630
Sí. El inodoro funciona bien.

50
00:03:57,684 --> 00:03:59,269
- [Marco] Hola.
- [Cecilia] ¿Qué húbole?

51
00:03:59,979 --> 00:04:01,148
- Mamá.
- ¿Qué?

52
00:04:01,232 --> 00:04:05,031
¿Qué tanto está echando al escusado?
Es la tercera vez que viene el casero.

53
00:04:06,033 --> 00:04:08,329
[titubea] Es que el edificio
ya es muy viejo.

54
00:04:08,413 --> 00:04:11,753
¿Y él que sabe de plomería?
Mejor consígase un handyman de a de veras.

55
00:04:13,089 --> 00:04:14,383
¿Sabe? Voy a hablar con él.

56
00:04:14,466 --> 00:04:19,059
¡No, no! Hijo, mira.
Prefiero que lo sepas por mí, mi hijo.

57
00:04:20,353 --> 00:04:25,321
- El señor Kim y yo somos amantes.
- ¿Qué?

58
00:04:25,405 --> 00:04:31,543
[tartamudea] ¿El míster Kim?
Mamá, no me cuente esas cosas.

59
00:04:31,626 --> 00:04:33,881
¿Por qué crees
que tengo esta sonrisa, hijito?

60
00:04:33,964 --> 00:04:38,389
Mamá, por Dios. [resopla]
Pero ¿cómo que el señor Kim?

61
00:04:38,473 --> 00:04:41,479
[titubea] Él no habla español
ni usted habla coreano.

62
00:04:41,563 --> 00:04:43,567
Entre los dos
no juntan una frase en inglés.

63
00:04:43,650 --> 00:04:46,782
- Hablamos un idioma más profundo.
- No me dé imágenes.

64
00:04:46,865 --> 00:04:49,495
Todo el mundo tenemos necesidades, hijo.

65
00:04:49,579 --> 00:04:51,708
Entonces, ¿no se descompuso el escusado?

66
00:04:53,252 --> 00:04:54,213
¿Ni la lavadora?

67
00:04:55,674 --> 00:04:57,845
- ¿Ni la…?
- Todo está perfecto.

68
00:04:57,929 --> 00:05:01,686
El edificio no está tan viejo
y míster Kim tampoco.

69
00:05:01,770 --> 00:05:03,857
- Mamá.
- [gruñe]

70
00:05:03,941 --> 00:05:05,945
[rock suena por altavoces]

71
00:05:07,364 --> 00:05:10,996
Hamburguesa con queso y papas fritas.
Emparedado y ensalada.

72
00:05:12,332 --> 00:05:14,712
Estoy olvidando algo. ¿Qué será?

73
00:05:17,175 --> 00:05:23,522
[música de suspenso]

74
00:05:23,605 --> 00:05:25,275
Mi línea.

75
00:05:25,358 --> 00:05:27,028
- [asistente] Desde el principio.
- [quejidos]

76
00:05:27,112 --> 00:05:28,740
No recuerdo esa estúpida…

77
00:05:28,824 --> 00:05:31,788
Ni siquiera saldrá en la película.
¿Podrías no…?

78
00:05:31,872 --> 00:05:32,874
[puerta se abre]

79
00:05:33,917 --> 00:05:36,631
La fiesta de fin de rodaje es mañana.
Supongo que no irás.

80
00:05:36,715 --> 00:05:38,510
- Así es.
- Variety quiere entrevistarte.

81
00:05:38,594 --> 00:05:40,138
No, voy retrasada. Otro día.

82
00:05:40,221 --> 00:05:43,019
No tomes la calle Olympic.
Hay muchos paparazis.

83
00:05:51,076 --> 00:05:53,080
[sirena suena a lo lejos]

84
00:05:58,382 --> 00:06:01,347
ENTRADA

85
00:06:12,828 --> 00:06:13,664
EL ROYCE

86
00:06:13,747 --> 00:06:16,836
[paparazi 1] Y así fotografié de nuevo
a Lady Gaga. Me gané $500.

87
00:06:16,920 --> 00:06:18,882
[paparazi 2]
¿Tan poco? Mi mínimo es $750.

88
00:06:18,966 --> 00:06:20,426
[paparazi 1] Sí, el mío también.

89
00:06:20,511 --> 00:06:23,182
- [paparazi 2] ¿Era alguien?
- [paparazi 1] Nadie famoso.

90
00:06:27,315 --> 00:06:28,317
[puerta se abre]

91
00:06:40,884 --> 00:06:42,387
Extrañaba esa capucha.

92
00:06:48,775 --> 00:06:50,486
Odio que esto me excite tanto.

93
00:06:58,461 --> 00:07:00,507
Estaba conversando
con una de las profesoras.

94
00:07:00,591 --> 00:07:02,385
También se está divorciando y…

95
00:07:02,469 --> 00:07:05,016
- No me divorcio. Estamos separados.
- [escusado descarga]

96
00:07:05,099 --> 00:07:07,605
Pon una vela en el baño o ambientador.

97
00:07:07,688 --> 00:07:10,861
¡Cerdo! ¿Verdad que es linda
la nueva profesora de Música?

98
00:07:10,944 --> 00:07:13,700
No está mal. Para ti estaría bien.

99
00:07:13,784 --> 00:07:15,286
¿No te parece atractiva?

100
00:07:15,369 --> 00:07:17,708
¿Sabes quién es linda? La de Gimnasia.

101
00:07:17,792 --> 00:07:19,629
¿Con ese silbato? [ríe]

102
00:07:19,712 --> 00:07:21,048
- ¿Qué?
- Ey.

103
00:07:21,131 --> 00:07:23,845
- ¿Qué?
- ¿Es cierto que andas con un extranjero?

104
00:07:23,929 --> 00:07:26,266
A ver, ¿tú también vas a juzgarme?

105
00:07:26,350 --> 00:07:30,024
¿Acaso yo te critiqué tus gustos
cuando elegiste a tu marido?

106
00:07:30,108 --> 00:07:32,195
Suegra, estoy aquí todavía. No me he ido.

107
00:07:32,278 --> 00:07:34,282
- Uy, qué mello.
- ¿Vamos a empezar?

108
00:07:34,366 --> 00:07:35,577
- [tocan a la puerta]
- [gruñe]

109
00:07:35,661 --> 00:07:36,746
Antonio.

110
00:07:40,587 --> 00:07:44,094
Hola. Perdón por llegar antes.
Es que hoy sobró personal.

111
00:07:44,595 --> 00:07:45,597
Quédate a cenar.

112
00:07:45,681 --> 00:07:46,933
Hicimos carne asada.

113
00:07:47,016 --> 00:07:49,522
Gracias, Clara, pero ya debería irme.

114
00:07:49,605 --> 00:07:51,693
- Marco, busca tus cosas.
- Voy, mamá.

115
00:07:54,239 --> 00:07:56,034
¿Estás bien? Luces preocupada.

116
00:07:57,245 --> 00:07:58,540
No, estoy bien.

117
00:08:01,086 --> 00:08:04,092
El banco me negó el préstamo,
así que no podré seguir estudiando.

118
00:08:04,176 --> 00:08:05,721
- ¿Por qué?
- Porque…

119
00:08:05,804 --> 00:08:07,265
- ¿Recuerdas mi auto?
- Sí.

120
00:08:07,348 --> 00:08:09,770
Me atrasé en algunos pagos y…

121
00:08:10,564 --> 00:08:13,194
[suspira] Solo me faltaban dos semestres.

122
00:08:14,739 --> 00:08:17,202
¿Cuánto necesitas? Tengo dinero ahorrado.

123
00:08:17,285 --> 00:08:20,166
[resopla] Me piden $12 850.

124
00:08:20,249 --> 00:08:22,212
- [suspira]
- ¿Tienes esa cantidad?

125
00:08:23,422 --> 00:08:26,804
Buscaré otro trabajo. Algo se puede hacer.

126
00:08:26,888 --> 00:08:29,518
[suspira] No tienes que hacer nada.

127
00:08:29,602 --> 00:08:31,271
Quiero hacer algo.

128
00:08:32,983 --> 00:08:34,069
Bueno…

129
00:08:35,029 --> 00:08:38,035
Es difícil, pero debo decírtelo.

130
00:08:38,118 --> 00:08:41,751
Estoy saliendo con alguien.

131
00:08:44,840 --> 00:08:47,011
¿Qué? ¿Con quién?

132
00:08:47,763 --> 00:08:50,644
Se llama Ronnie y es agente inmobiliario.

133
00:08:51,521 --> 00:08:53,399
¿Ronnie el Inmobiliario?

134
00:08:54,401 --> 00:08:57,616
¿El que sale haciendo así
en los carteles publicitarios?

135
00:08:57,700 --> 00:08:59,662
- Es bueno conmigo.
- ¿Y yo no?

136
00:08:59,745 --> 00:09:02,417
Por favor, Antonio.
No discutamos por esto.

137
00:09:03,252 --> 00:09:04,462
Abuelita no tiene medicinas.

138
00:09:04,547 --> 00:09:08,345
La tía dice que, si sufre otro infarto,
los santos te castigarán.

139
00:09:08,429 --> 00:09:12,353
Se pone religiosa cuando se enoja,
así que, buena suerte, papá.

140
00:09:12,437 --> 00:09:13,439
Vamos, mi hijo.

141
00:09:15,861 --> 00:09:17,447
- ¿Comiste?
- [Marco] Mm-jmm.

142
00:09:18,282 --> 00:09:19,910
- ¿Y el trabajo?
- [madre] Bien.

143
00:09:25,505 --> 00:09:26,507
[besos]

144
00:09:27,258 --> 00:09:28,553
Eso fue inolvidable.

145
00:09:28,637 --> 00:09:31,517
He estado haciendo mucho pilates.

146
00:09:31,601 --> 00:09:33,605
[ríen]

147
00:09:33,688 --> 00:09:35,358
[teléfono vibra]

148
00:09:35,441 --> 00:09:36,778
- ¿Quién es?
- [suspira]

149
00:09:37,445 --> 00:09:38,573
¿Es Kathryn?

150
00:09:39,240 --> 00:09:41,036
[suspira] No importa.

151
00:09:41,537 --> 00:09:46,046
Tenemos dos horas más libres.
Olvidémonos del mundo.

152
00:09:46,129 --> 00:09:47,674
[suspira] De acuerdo.

153
00:09:47,758 --> 00:09:48,927
[teléfono continúa vibrando]

154
00:09:49,010 --> 00:09:50,346
No puedo seguir con esto.

155
00:09:50,429 --> 00:09:52,392
- ¿Seguir con qué?
- Con esto.

156
00:09:52,935 --> 00:09:54,437
Ni siquiera vi el celular.

157
00:09:55,982 --> 00:09:59,197
Necesito irme y alejarme.

158
00:09:59,698 --> 00:10:02,705
No te vayas. Quédate.

159
00:10:02,788 --> 00:10:03,998
Pediré otra botella.

160
00:10:04,082 --> 00:10:06,253
¿Sabes a quién le he contado
sobre nosotros?

161
00:10:06,336 --> 00:10:07,756
Solo a mi asistente.

162
00:10:07,840 --> 00:10:10,929
- ¿Cómo crees que me siento?
- Las chicas me admiran.

163
00:10:11,012 --> 00:10:14,352
Fundé una compañía
que publica historias de mujeres.

164
00:10:14,436 --> 00:10:15,939
Tú me convenciste de hacerlo.

165
00:10:16,022 --> 00:10:18,695
- Sí, porque creo en ti.
- ¿Cómo explico esto?

166
00:10:18,778 --> 00:10:23,245
"Descuiden. Solo me acuesto
con el esposo de otra mujer.

167
00:10:23,328 --> 00:10:25,917
Uso nombres en clave
y tengo citas en secreto

168
00:10:26,001 --> 00:10:28,088
como una espía ramera".

169
00:10:28,172 --> 00:10:29,382
¿Cómo lo explicas?

170
00:10:29,884 --> 00:10:32,263
No sé, Olivia. ¿Por qué no les dices…

171
00:10:33,600 --> 00:10:34,935
que estás enamorada de mí?

172
00:10:38,693 --> 00:10:39,945
Sí te amo.

173
00:10:40,029 --> 00:10:42,366
- Te amo tanto. Pero…
- Lo sé. Yo también.

174
00:10:42,450 --> 00:10:45,331
Sabes que la situación conspira
en nuestra contra.

175
00:10:45,414 --> 00:10:47,711
Me iba a separar de Kathryn.

176
00:10:47,794 --> 00:10:49,339
- Lo sé.
- Estaba listo.

177
00:10:49,422 --> 00:10:52,303
Todo iba a ser grandioso,
pero su mamá falleció.

178
00:10:52,386 --> 00:10:54,098
- Y ella se deprimió.
- Sí.

179
00:10:54,182 --> 00:10:55,810
Era complicado.

180
00:10:55,894 --> 00:10:59,442
Solo estoy esperando
que se recupere para decírselo.

181
00:10:59,527 --> 00:11:01,029
Ya ha pasado un año.

182
00:11:02,156 --> 00:11:04,160
- Literalmente.
- [resopla]

183
00:11:04,244 --> 00:11:07,960
Hoy es nuestro aniversario.
Si no me odias, te traje unos regalos.

184
00:11:08,043 --> 00:11:09,003
Mmm.

185
00:11:09,672 --> 00:11:10,841
[entre dientes] Demonios.

186
00:11:11,759 --> 00:11:12,761
De acuerdo.

187
00:11:14,055 --> 00:11:18,940
Te compré unas joyas,
pero esto es lo que más me emociona.

188
00:11:19,984 --> 00:11:20,986
[papel cruje]

189
00:11:23,448 --> 00:11:26,622
Es el diario de Bette Davis
cuando rodaba La extraña pasajera.

190
00:11:27,290 --> 00:11:29,920
Por esa película me hice su admiradora.

191
00:11:30,462 --> 00:11:31,924
- Sí.
- ¿Cómo lo sabías?

192
00:11:32,008 --> 00:11:34,137
Te escucho.

193
00:11:35,222 --> 00:11:37,310
E… [ríe] investigué un poco.

194
00:11:38,437 --> 00:11:39,439
¿Te gusta?

195
00:11:40,984 --> 00:11:42,069
Es perfecto.

196
00:11:42,153 --> 00:11:43,865
[ríe]

197
00:11:47,496 --> 00:11:48,498
Adiós, Vincent.

198
00:11:50,795 --> 00:11:52,256
[pasos se alejan]

199
00:11:52,340 --> 00:11:53,342
[puerta se abre]

200
00:11:53,425 --> 00:11:54,427
- Adiós, Vin…
- [puerta se cierra]

201
00:11:56,724 --> 00:11:57,976
[resopla]

202
00:11:58,060 --> 00:11:59,062
[teléfono pita]

203
00:11:59,897 --> 00:12:03,236
[solloza] Muy bien.

204
00:12:05,700 --> 00:12:07,286
[susurra] Olivia.

205
00:12:08,205 --> 00:12:09,457
Solo dame más tiempo.

206
00:12:09,541 --> 00:12:11,545
FARMACIA
ABIERTO

207
00:12:17,933 --> 00:12:20,981
No entiendo. Había más acción aquí anoche.

208
00:12:21,064 --> 00:12:23,360
Tampoco pasa nada en el Chateau.

209
00:12:24,863 --> 00:12:25,865
Me voy a casa.

210
00:12:31,376 --> 00:12:33,463
- No salgas por el frente.
- No me sigas.

211
00:12:35,342 --> 00:12:37,304
- Eres imprudente.
- Tú lo eres.

212
00:12:39,643 --> 00:12:40,812
[Vincent] Olivia.

213
00:12:40,895 --> 00:12:42,314
[Olivia] ¡No me sigas!

214
00:12:42,398 --> 00:12:43,609
¿Dave?

215
00:12:43,693 --> 00:12:45,154
- ¿Billie Jean King?
- Sí.

216
00:12:47,784 --> 00:12:49,495
"YO TE CUBRO"
RONNIE EL INMOBILIARIO

217
00:12:50,330 --> 00:12:51,542
- [gime]
- [Olivia] ¡Ay!

218
00:12:51,625 --> 00:12:53,378
- ¡Por Dios!
- [Antonio] ¿Qué…?

219
00:12:53,462 --> 00:12:56,259
- ¿Estás bien?
- [Antonio] Sí, solo algo avergonzado.

220
00:12:56,342 --> 00:12:58,931
Nunca creí que me arrollaría
un auto estacionado.

221
00:12:59,015 --> 00:13:01,812
¿Qué rayos te pasa?
¡Es el auto de mi mamá!

222
00:13:01,896 --> 00:13:04,233
- Pagaré por los daños.
- Están mirando.

223
00:13:04,317 --> 00:13:06,822
¡No! Ni daños ni rasguños. Gran servicio.

224
00:13:07,490 --> 00:13:08,534
Excelente.

225
00:13:08,618 --> 00:13:11,206
- ¿Subimos?
- Este hombre necesita ayuda.

226
00:13:11,289 --> 00:13:13,753
- Estoy bien, descuida.
- ¿Lo ves? Volvamos.

227
00:13:13,836 --> 00:13:15,715
- ¿Seguro?
- [Antonio] Quiero irme a casa.

228
00:13:15,799 --> 00:13:17,719
- [obturador hace clic]
- Tú…

229
00:13:18,888 --> 00:13:20,098
Llámame si te divorcias.

230
00:13:20,182 --> 00:13:21,434
[obturador hace clic]

231
00:13:37,634 --> 00:13:38,636
[puja]

232
00:13:52,079 --> 00:13:54,375
[Cecilia] Ay, mi hijito.

233
00:13:54,458 --> 00:13:57,799
Ay, vieras qué amolada me siento, hijo.

234
00:13:57,883 --> 00:13:58,885
[mujer habla en TV]

235
00:13:58,968 --> 00:14:01,849
Ya voy a descansar, tengo mucho sueño.

236
00:14:02,976 --> 00:14:06,942
Tú también ya deberías irte a dormir.
Gracias por mis medicinas, hijito.

237
00:14:18,507 --> 00:14:20,427
[mujer en TV, indistinto]

238
00:14:32,409 --> 00:14:35,792
TALLER Y TIENDA
PARA BICICLETAS DE NAT

239
00:14:35,875 --> 00:14:36,835
[campana suena]

240
00:14:40,425 --> 00:14:42,889
Eres un riesgo para la gente.

241
00:14:42,973 --> 00:14:46,020
Te regalaré unos reflectores
para que sepan que estás cerca.

242
00:14:46,104 --> 00:14:47,147
Oye, Lu.

243
00:14:47,231 --> 00:14:49,151
Tráeme un…

244
00:14:49,235 --> 00:14:51,197
[titubea] …un reflector.

245
00:14:52,074 --> 00:14:53,577
Tu español es espantoso.

246
00:14:53,661 --> 00:14:54,746
[ríe]

247
00:14:54,830 --> 00:14:57,711
- Es tan bueno como tu inglés.
- Eso quisieras.

248
00:14:57,794 --> 00:15:01,384
Estudia de noche, pero no aprenderá
ni estudiando todo el día.

249
00:15:01,467 --> 00:15:03,514
Me avergüenza hablar tan mal español.

250
00:15:03,597 --> 00:15:05,058
Gracias por mencionarlo
delante de mi hija.

251
00:15:05,142 --> 00:15:06,562
Sí.

252
00:15:06,645 --> 00:15:08,023
¿Sabes que nos echarán?

253
00:15:08,106 --> 00:15:09,776
Un constructor compró la manzana.

254
00:15:09,860 --> 00:15:10,987
[entre dientes] Pendejo.

255
00:15:11,070 --> 00:15:13,659
[Natalie] Quince años aquí
y ahora quieren echarnos.

256
00:15:13,743 --> 00:15:17,458
A todos. Espero que te gusten los jugos
y las clases de spinning.

257
00:15:17,542 --> 00:15:20,923
¿Reemplazarán tus bicicletas
con otras que no se mueven?

258
00:15:21,508 --> 00:15:22,927
Así es. [ríe]

259
00:15:23,846 --> 00:15:25,182
Oye, mira esto.

260
00:15:26,476 --> 00:15:28,689
La municipalidad se reunirá
la semana próxima.

261
00:15:28,773 --> 00:15:29,775
SALVEMOS A PICO UNION

262
00:15:29,858 --> 00:15:32,739
- Debemos abarrotar el lugar.
- Por supuesto.

263
00:15:35,327 --> 00:15:36,622
- [campana suena]
- [resopla]

264
00:15:36,705 --> 00:15:37,999
Qué feo bigote.

265
00:15:38,542 --> 00:15:39,544
PELÍCULAS SILVER SIREN

266
00:15:39,628 --> 00:15:42,341
Sé que soy difícil como pareja.

267
00:15:43,803 --> 00:15:46,975
Quizá fue mucho darle un ultimátum.
Debería llamarlo.

268
00:15:47,811 --> 00:15:51,902
¿No tienes a nadie que te conozca mejor
y con quien puedas desahogarte?

269
00:15:52,695 --> 00:15:55,075
Jennifer Lawrence. ¿No es tu mejor amiga?

270
00:15:55,743 --> 00:15:59,751
Actuamos juntas en una película.
Hacíamos de mejores amigas.

271
00:16:01,129 --> 00:16:02,422
Y no le caía bien.

272
00:16:02,507 --> 00:16:06,013
¿Y tu mamá?
Volvió a llamar la semana pasada.

273
00:16:06,097 --> 00:16:08,393
Mi madre era una alcohólica
que me robó dinero.

274
00:16:08,476 --> 00:16:11,482
Declaré en su contra en un juicio
y acabó en prisión.

275
00:16:13,319 --> 00:16:14,321
¿No sabes nada de mí?

276
00:16:15,282 --> 00:16:16,367
Ahora averiguaré.

277
00:16:16,450 --> 00:16:19,833
Vanity Fair. Página 32. 2018.

278
00:16:20,668 --> 00:16:22,004
Es un buen artículo.

279
00:16:22,881 --> 00:16:26,387
Deprimente, pero optimista.

280
00:16:27,472 --> 00:16:29,393
La fuente fui yo.

281
00:16:32,525 --> 00:16:34,821
¿Qué? No.

282
00:16:34,905 --> 00:16:36,115
¡No!

283
00:16:36,199 --> 00:16:38,036
OLIVIA ALLAN
PILLADA CON VINCENT ROYCE

284
00:16:38,119 --> 00:16:39,748
- [Kathryn] ¿Cómo explicas esto?
- [Vincent] Es falso.

285
00:16:39,831 --> 00:16:42,336
Nunca he visto a esa mujer.

286
00:16:42,419 --> 00:16:46,219
Acompañaba al concejal hasta su auto,
¿y noté que ella estaba allí?

287
00:16:46,720 --> 00:16:49,266
Quizá. Había muchos famosos en ese lugar.

288
00:16:49,350 --> 00:16:52,565
Me emocioné porque vi
a varios jugadores de los Lakers.

289
00:16:52,649 --> 00:16:56,447
Dice que discutían como amantes.

290
00:16:56,531 --> 00:16:58,661
Nunca hablé con ella.

291
00:16:58,744 --> 00:16:59,996
Ni siquiera…

292
00:17:00,080 --> 00:17:02,835
Observa la foto un momento.

293
00:17:02,919 --> 00:17:06,510
Sí, ese soy yo. Pero ¿quién es ese sujeto?

294
00:17:06,593 --> 00:17:08,304
- ¿Ese?
- Ella estaba con él.

295
00:17:08,388 --> 00:17:09,724
[Kathryn] ¿Con este sujeto?

296
00:17:09,808 --> 00:17:11,853
Estaban discutiendo.

297
00:17:11,937 --> 00:17:13,273
Estaban peleando.

298
00:17:13,941 --> 00:17:15,485
Todos los veíamos y era…

299
00:17:15,569 --> 00:17:17,114
Fue muy incómodo.

300
00:17:17,865 --> 00:17:18,867
Claro.

301
00:17:19,536 --> 00:17:22,207
Debes pensar que soy tan estúpida.

302
00:17:22,291 --> 00:17:25,673
No pienso eso. Jamás te diría estúpida.

303
00:17:25,756 --> 00:17:30,181
Kathryn, estamos hablando de la prensa.

304
00:17:30,265 --> 00:17:32,895
Sabes que lo malinterpretan todo.

305
00:17:33,522 --> 00:17:34,566
[resopla]

306
00:17:36,695 --> 00:17:38,532
Quiero creerte.

307
00:17:38,615 --> 00:17:41,495
Siempre puedes creerme.

308
00:17:41,580 --> 00:17:42,582
Oye, yo…

309
00:17:44,043 --> 00:17:46,339
Sé que cometí errores en el pasado,

310
00:17:46,422 --> 00:17:50,890
pero soy feliz, te amo
y nunca pondría eso en riesgo.

311
00:17:51,390 --> 00:17:54,396
Me gustaría que lo habláramos esta noche.

312
00:17:54,480 --> 00:17:55,816
Pero no puedo.

313
00:17:57,069 --> 00:17:58,154
Te amo. Yo…

314
00:17:59,031 --> 00:18:02,622
Llamaré a mi abogado
porque nos deben una disculpa.

315
00:18:02,705 --> 00:18:03,707
[puerta se cierra]

316
00:18:03,791 --> 00:18:06,922
[Olivia]
¡ Earhart se estrena en cinco días!

317
00:18:07,005 --> 00:18:10,011
No puedo dejar que eso se haga público.
La necesito.

318
00:18:10,095 --> 00:18:12,892
Va camino a Londres
al bar mitzvá de su sobrino.

319
00:18:12,975 --> 00:18:15,021
¿Por qué…? [tartamudea]

320
00:18:15,105 --> 00:18:17,819
¡Dile a mi relacionista
que me llame en cuanto llegue!

321
00:18:17,902 --> 00:18:20,825
- [Amanda] Dice que te calmes.
- [Olivia] ¡No puedo calmarme!

322
00:18:20,908 --> 00:18:22,494
¡Tengo un ataque de ansiedad!

323
00:18:22,578 --> 00:18:24,541
Hoy te juzgan por cualquier cosa.

324
00:18:24,624 --> 00:18:27,755
No basta con ser buena actriz.
También debes ser buena persona.

325
00:18:27,839 --> 00:18:31,429
- ¿Y mis pastillas?
- A la izquierda, al lado del retenedor.

326
00:18:32,055 --> 00:18:33,474
Anticípate a mis necesidades.

327
00:18:35,563 --> 00:18:39,153
Hay tres estudios interesados
en esta compañía,

328
00:18:39,236 --> 00:18:40,573
pendientes de la taquilla.

329
00:18:40,656 --> 00:18:43,286
Si la película fracasa,
despídete de todo esto.

330
00:18:43,369 --> 00:18:47,795
De los días de espá, del yoga,
del agua gratis. ¡De todo!

331
00:18:47,879 --> 00:18:49,089
¿Por qué no se abre?

332
00:18:52,220 --> 00:18:54,183
Me pedirá el divorcio.
Perderé la compañía.

333
00:18:54,266 --> 00:18:56,187
Ella y su padre me harán trizas.

334
00:18:56,771 --> 00:18:59,234
[suspira] Daniel, eres mi abogado.
Arregla esto.

335
00:18:59,318 --> 00:19:02,575
Podríamos viajar en el tiempo
y hacerte tomar mejores decisiones.

336
00:19:02,658 --> 00:19:04,203
No te pago para que me juzgues.

337
00:19:04,286 --> 00:19:08,252
Si me das unas semanas,
podría comprar suficientes acciones…

338
00:19:08,336 --> 00:19:09,421
No hay tiempo.

339
00:19:17,688 --> 00:19:18,774
Quizá sí.

340
00:19:20,778 --> 00:19:25,746
Es solo una idea, pero ¿qué tal
si encontramos al tipo de la foto

341
00:19:26,497 --> 00:19:28,835
y los convencemos
de que finjan ser pareja?

342
00:19:28,919 --> 00:19:31,925
Qué idea tan estúpida. Continúa.

343
00:19:32,008 --> 00:19:36,058
Solo tienen que dejarse ver en público,
dejarse fotografiar

344
00:19:36,141 --> 00:19:39,691
y, rápidamente, tu mentira se hará verdad.

345
00:19:42,028 --> 00:19:44,617
Me gusta esa última parte.

346
00:19:44,701 --> 00:19:47,623
[hombre canta en inglés]

347
00:19:51,715 --> 00:19:53,719
Cancelaré mi cita de las 14:00.

348
00:19:53,802 --> 00:19:56,390
- [novia] Qué sexi.
- Espósate a la ducha de afuera.

349
00:19:56,473 --> 00:20:00,774
Una vez intenté hablarle
así a mi mujer y no terminó nada bien.

350
00:20:00,858 --> 00:20:02,193
¡Vamos! Dame la leche.

351
00:20:02,277 --> 00:20:04,197
- ¿Sí? Dime más, cariño.
- ¿Hola?

352
00:20:04,281 --> 00:20:05,283
[tablero pita]

353
00:20:05,366 --> 00:20:06,410
BLUETOOTH CONECTADO
OSITA

354
00:20:06,493 --> 00:20:08,582
[novia] Dime cuánto lo deseas, Gordon.

355
00:20:08,665 --> 00:20:10,544
Perdón, solo soy el valet.

356
00:20:10,628 --> 00:20:15,930
¿Un valet? Yo soy una ricachona caliente.
¿Qué planeas hacerme?

357
00:20:16,013 --> 00:20:17,432
- Gordon. Dime.
- Un segundo.

358
00:20:17,516 --> 00:20:18,518
¿Hola?

359
00:20:18,602 --> 00:20:19,771
[carraspea]

360
00:20:21,440 --> 00:20:24,530
[suspira] Que tenga un buen día, Gordon.

361
00:20:28,997 --> 00:20:31,836
- Las llaves no se pueden ensuciar.
- No se están ensuciando.

362
00:20:31,920 --> 00:20:34,466
Oigan, ¿qué creen que me pasó ahorita?
Ahorita…

363
00:20:34,550 --> 00:20:35,678
[continúan discutiendo]

364
00:20:35,761 --> 00:20:37,598
- ¿Por qué no compras guantes?
- ¿Guantes?

365
00:20:37,682 --> 00:20:38,684
¿Qué creen que pasó?

366
00:20:38,767 --> 00:20:39,811
- ¿Para utilizarlos?
- Oye.

367
00:20:39,894 --> 00:20:41,188
¿Estás entendiendo lo que dice?

368
00:20:41,271 --> 00:20:43,234
- Me pongo los guantes.
- ¿Qué vas a hacer con guantes?

369
00:20:43,317 --> 00:20:46,741
- Los guantes no funcionan para esto.
- Ahorita les cuento.

370
00:20:46,825 --> 00:20:49,539
No me dejas comer y ya las guardaste
fue culpa de este…

371
00:20:49,622 --> 00:20:51,458
Bienvenido, señor.

372
00:20:51,543 --> 00:20:54,214
Sabes que todo el mundo probó
papitas menos yo.

373
00:20:54,297 --> 00:20:57,137
- ¿Y qué? ¿Cómo que no las probaste?
- Todo el mundo las probó.

374
00:20:57,763 --> 00:20:58,765
Pero ¿qué está…?

375
00:21:02,397 --> 00:21:03,900
¿Olvidó algo?

376
00:21:03,984 --> 00:21:05,654
¿Es Antonio Flores?

377
00:21:07,407 --> 00:21:09,411
[Antonio] ¿Olivia Allan saldrá conmigo?

378
00:21:10,038 --> 00:21:11,958
- Así es.
- ¿La famosa actriz?

379
00:21:12,042 --> 00:21:13,754
- Sí.
- ¿La que es bonita?

380
00:21:13,837 --> 00:21:16,551
Sí, saldrán varias veces.

381
00:21:16,634 --> 00:21:17,887
¿Saldrá conmigo?

382
00:21:17,970 --> 00:21:21,226
Exactamente.
Y fingirá estar enamorada de usted.

383
00:21:21,811 --> 00:21:24,066
¿Tan enamorada que…

384
00:21:26,529 --> 00:21:29,827
- …me abrazará?
- Se abrazarán y quizá se besarán.

385
00:21:29,911 --> 00:21:30,913
¿Besarnos?

386
00:21:33,083 --> 00:21:34,086
Y…

387
00:21:36,966 --> 00:21:38,177
¿Cuánto debo pagar?

388
00:21:38,260 --> 00:21:40,306
No. Nosotros le pagaremos.

389
00:21:41,810 --> 00:21:44,816
[carcajea]

390
00:21:44,899 --> 00:21:46,276
¿Esto es idea de Benny?

391
00:21:46,360 --> 00:21:47,780
¿Dónde está? [ríe]

392
00:21:47,863 --> 00:21:52,372
¿Eres uno de sus amigos de la tienda?
Me lo creí. Hijo de la…

393
00:21:52,455 --> 00:21:55,879
Sr. Flores,
trabajo para un multimillonario.

394
00:21:57,550 --> 00:21:59,302
Necesitamos urgentemente su ayuda.

395
00:22:00,138 --> 00:22:01,473
Ponga el precio.

396
00:22:05,899 --> 00:22:08,864
¿$12 850?

397
00:22:08,947 --> 00:22:11,368
También me sorprendió
lo específico de la cifra.

398
00:22:13,205 --> 00:22:14,332
Ahora es tu turno.

399
00:22:15,418 --> 00:22:16,378
[suspira]

400
00:22:16,461 --> 00:22:20,052
No será tan fácil convencer a Olivia.

401
00:22:20,136 --> 00:22:22,307
- Lo haré.
- ¿En serio?

402
00:22:22,390 --> 00:22:26,524
Si este plan resulta,
será una gran historia.

403
00:22:26,608 --> 00:22:28,778
La prensa lo creerá
y se olvidará de nosotros.

404
00:22:28,862 --> 00:22:29,864
Será perfecto.

405
00:22:31,618 --> 00:22:34,957
Sabía que me amabas
y que harías esto por mí.

406
00:22:35,041 --> 00:22:38,965
No lo hago por ti.
Lo hago por Amelia Earhart.

407
00:22:40,677 --> 00:22:44,142
Háblame del tipo en la foto.

408
00:22:44,852 --> 00:22:48,610
[detective] Antonio Miguel Flores.
Tiene 47 años y vive con su mamá.

409
00:22:48,693 --> 00:22:52,618
Tiene solo $320 en su cuenta,
pero excelente solvencia crediticia.

410
00:22:53,703 --> 00:22:54,789
Eso es inusual.

411
00:22:54,872 --> 00:22:59,966
Es imposible que ella salga
con un tipo que estaciona autos.

412
00:23:00,049 --> 00:23:04,057
En todos mis años haciendo esto,
he visto parejas más raras.

413
00:23:04,684 --> 00:23:05,686
Mucho más raras.

414
00:23:05,769 --> 00:23:09,694
Pero lo que no encaja
es su buena solvencia crediticia.

415
00:23:10,529 --> 00:23:12,115
[teléfono suena]

416
00:23:13,409 --> 00:23:14,411
Hola.

417
00:23:14,494 --> 00:23:17,793
Mira por tu retrovisor
y verás un auto Crown Victoria.

418
00:23:18,837 --> 00:23:19,964
[Olivia] ¿Me siguen?

419
00:23:20,047 --> 00:23:21,884
Te amo, nena. Vas bien.

420
00:23:22,594 --> 00:23:26,018
Es Stegman, un expolicía que trabaja
para la Sra. Royce.

421
00:23:26,602 --> 00:23:28,898
[instructor por la radio]
Inhala profundamente tres veces.

422
00:23:29,775 --> 00:23:32,196
- - ¿Cómo lo saben?
- [Daniel] Los estamos vigilando.

423
00:23:32,280 --> 00:23:36,998
El caballero en el Subaru más atrás
se llama Kapoor y trabaja para nosotros.

424
00:23:37,081 --> 00:23:38,668
Soy tu hijo. Esto no…

425
00:23:38,752 --> 00:23:40,379
Papá, cuelga. ¿Papá?

426
00:23:40,463 --> 00:23:44,179
Estoy trabajando. Debo colgar.
¡Por eso voy a terapia!

427
00:23:44,262 --> 00:23:47,018
[Benny] Tu hermana quiere que salgas
con la profesora de Música.

428
00:23:47,101 --> 00:23:48,312
Quizá exageré con ella.

429
00:23:48,395 --> 00:23:49,982
Esta es de un retiro.

430
00:23:50,066 --> 00:23:53,405
Es un poco ancha de caderas,
pero tiene bonitos codos.

431
00:23:53,489 --> 00:23:55,869
A ver, esta sí que está
fuera del alcance de Tony.

432
00:23:55,952 --> 00:23:57,581
De qué están hablando
si este güey está bien galán.

433
00:23:57,664 --> 00:24:00,921
¿Te estás volviendo loco? Del uno al diez,
le doy un tres siendo generoso.

434
00:24:01,004 --> 00:24:02,423
- Pero este trabajo.
- Míralo.

435
00:24:02,508 --> 00:24:04,512
No estamos apantallando
a las mujeres tampoco.

436
00:24:04,595 --> 00:24:06,599
- Estoy de acuerdo que no es Brad Pitt.
- Mm.

437
00:24:06,682 --> 00:24:09,563
- Mm.
- Y que igual y está flaco, ¿no?

438
00:24:09,647 --> 00:24:13,320
- Mm.
- Y que no tiene mucha nalga, ¿no?

439
00:24:13,403 --> 00:24:17,453
Y que a lo mejor
el peinadito este no le ayuda, ¿no?

440
00:24:17,955 --> 00:24:18,957
Pero…

441
00:24:21,629 --> 00:24:22,756
No, sí está jodido.

442
00:24:23,967 --> 00:24:24,969
Eh…

443
00:24:30,229 --> 00:24:31,481
- Bienvenida.
- Hola.

444
00:24:31,566 --> 00:24:33,611
- ¿Su boleto?
- Será rápido.

445
00:24:34,404 --> 00:24:36,074
[obturador hace clic]

446
00:25:08,515 --> 00:25:11,604
¿Qué rayos?

447
00:25:12,396 --> 00:25:14,400
[obturador hace clic]

448
00:25:18,785 --> 00:25:19,787
[suspira]

449
00:25:20,830 --> 00:25:22,291
[ríe]

450
00:25:22,375 --> 00:25:23,670
Hola.

451
00:25:23,753 --> 00:25:26,258
Debes ser el jefe de Antonio.
He oído mucho sobre ti.

452
00:25:26,341 --> 00:25:28,387
¿Dejas que me lo lleve a almorzar?

453
00:25:29,974 --> 00:25:31,686
Eres un encanto. Gracias.

454
00:25:31,769 --> 00:25:32,771
Vamos.

455
00:25:32,854 --> 00:25:35,276
[pasos se alejan]

456
00:25:35,359 --> 00:25:36,654
¿Qué sucede aquí?

457
00:25:36,737 --> 00:25:41,037
Es algo nuevo.
Aún no lo hemos definido. [ríe]

458
00:25:41,121 --> 00:25:42,456
[portezuelas se abren, se cierran]

459
00:25:47,258 --> 00:25:49,262
[motor arranca]

460
00:25:59,240 --> 00:26:00,785
Qué limpio está tu auto.

461
00:26:01,453 --> 00:26:04,208
Me avergüenza haberte involucrado en esto.

462
00:26:04,292 --> 00:26:06,212
No conversemos si no quieres.

463
00:26:06,296 --> 00:26:10,805
No. Es que la forma en que trata su auto
dice mucho de una persona.

464
00:26:10,889 --> 00:26:12,475
Mi asistente se encarga de eso.

465
00:26:12,559 --> 00:26:14,312
- [teléfono pita]
- Lo hace muy bien.

466
00:26:14,855 --> 00:26:17,986
Todo está listo.
Mi relacionista informó a los paparazis.

467
00:26:20,199 --> 00:26:21,284
¿Habrá paparazis?

468
00:26:21,869 --> 00:26:23,455
Esa es la idea.

469
00:26:23,539 --> 00:26:25,919
Ni siquiera salgo en fotos familiares.

470
00:26:26,002 --> 00:26:28,508
Solo tienes que almorzar conmigo.

471
00:26:28,591 --> 00:26:31,012
- Estaciono autos para gente como tú…
- Mm-jmm.

472
00:26:31,096 --> 00:26:32,891
…y tengo edad para ser tu padre.

473
00:26:32,974 --> 00:26:34,937
¿Creerán que de verdad salimos?

474
00:26:35,020 --> 00:26:37,567
No si sigues sudando a chorros. Sécate.

475
00:26:37,651 --> 00:26:40,114
- Toma una. Y quítate ese uniforme.
- Sí.

476
00:26:40,197 --> 00:26:41,366
¿Estás listo?

477
00:26:41,951 --> 00:26:43,663
[tartamudea] Lo estoy.

478
00:26:47,712 --> 00:26:49,716
[motor acelera]

479
00:26:49,800 --> 00:26:51,804
- [obturador hace clic]
- Muy bien.

480
00:26:52,681 --> 00:26:53,683
Es hora del show.

481
00:26:56,605 --> 00:26:58,275
- [paparazi 1] Olivia.
- [paparazi 2] Aquí.

482
00:26:58,358 --> 00:26:59,862
[paparazi 3] Olivia, por aquí.

483
00:26:59,945 --> 00:27:01,907
- [paparazi 4] Olivia.
- [paparazi 5] Mira aquí.

484
00:27:01,991 --> 00:27:03,285
- [paparazi 6] Olivia.
- [paparazi 7] Olivia.

485
00:27:03,368 --> 00:27:04,830
Bienvenido a Le Bilboquet.

486
00:27:04,913 --> 00:27:06,917
[paparazis] ¡Olivia!

487
00:27:07,001 --> 00:27:08,462
¿Quién es? ¿Es famoso?

488
00:27:08,546 --> 00:27:10,592
No lo conozco. ¿Y Vincent Royce?

489
00:27:10,675 --> 00:27:13,764
No conozco al Sr. Royce.
Él es Antonio, mi novio.

490
00:27:13,848 --> 00:27:15,894
Antonio, ¿eres actor?

491
00:27:15,977 --> 00:27:17,898
- Es valet.
- [paparazi] ¿De veras?

492
00:27:17,981 --> 00:27:20,444
Me cansé de salir con actores.
Son complicados.

493
00:27:20,528 --> 00:27:21,655
Oye.

494
00:27:21,739 --> 00:27:23,033
A poco si eres valet parking.

495
00:27:23,116 --> 00:27:25,622
- Ey, sí. Trabajo en el Kobra.
- Qué chido, güey.

496
00:27:25,705 --> 00:27:28,794
- [paparazi] Olivia. Olivia.
- Gracias. Sin comentarios.

497
00:27:28,878 --> 00:27:30,632
[paparazi 2] Una más. Mira hacia acá.

498
00:27:30,715 --> 00:27:31,884
[paparazi 3] Hacia acá.

499
00:27:31,967 --> 00:27:33,638
- Hola.
- [hombre] Me gustó la película de perros.

500
00:27:33,721 --> 00:27:35,140
- [ríe] Gracias.
- ¿Era tuyo el perro?

501
00:27:35,224 --> 00:27:37,353
- Hola.
- [cliente 1] Mi hija te adora.

502
00:27:37,436 --> 00:27:38,731
- Gracias.
- [cliente 2] Eres tú.

503
00:27:38,814 --> 00:27:40,818
[obturadores hacen clic]

504
00:27:40,902 --> 00:27:44,826
- [murmullos]
- [Olivia ríe]

505
00:27:45,410 --> 00:27:46,539
[paparazi] ¿Una más, Olivia?

506
00:27:46,622 --> 00:27:47,958
Todos nos miran.

507
00:27:49,126 --> 00:27:50,838
- No me gusta.
- Te acostumbras.

508
00:27:50,922 --> 00:27:55,515
- ¿No se cansan de tomar fotos?
- Solo cuando ya no te necesitan.

509
00:27:57,101 --> 00:27:59,940
Dime algo y me reiré a carcajadas.

510
00:28:01,234 --> 00:28:02,236
No entiendo.

511
00:28:02,319 --> 00:28:05,450
[carcajea]

512
00:28:05,535 --> 00:28:07,539
[obturadores hacen clic]

513
00:28:09,375 --> 00:28:11,505
[paparazi] ¿Qué te dijo?

514
00:28:11,589 --> 00:28:15,262
Elegirán esa. Siempre usan la foto
en la que ríes. [chasquea los labios]

515
00:28:15,345 --> 00:28:17,474
Srta. Allan, ¿lista para ordenar?

516
00:28:17,559 --> 00:28:19,103
Quiero una ensalada picada.

517
00:28:19,186 --> 00:28:21,692
Si trae vinagre balsámico, ponlo aparte.

518
00:28:22,276 --> 00:28:23,278
- Claro.
- Gracias.

519
00:28:23,361 --> 00:28:24,363
¿Señor?

520
00:28:25,073 --> 00:28:26,075
Mm…

521
00:28:27,537 --> 00:28:29,165
¿Qué es el…?

522
00:28:31,461 --> 00:28:32,839
¿Venden hamburguesas?

523
00:28:32,922 --> 00:28:35,762
Podemos prepararle una. ¿Cómo le gustaría?

524
00:28:35,845 --> 00:28:37,641
Con lechuga y tomate.

525
00:28:37,724 --> 00:28:39,352
Me refería a la carne.

526
00:28:39,435 --> 00:28:42,525
Dentro de un pan.
Debajo de la lechuga y el tomate.

527
00:28:43,109 --> 00:28:44,821
[Bill] ¿Qué término su filete?

528
00:28:45,907 --> 00:28:47,619
Cocínelo bien.

529
00:28:47,702 --> 00:28:49,038
Bien hecho.

530
00:28:50,290 --> 00:28:51,292
Gracias.

531
00:28:51,919 --> 00:28:53,296
[murmullos]

532
00:28:54,298 --> 00:28:55,300
Mm-jmm.

533
00:28:59,810 --> 00:29:02,774
Mientras menos hables, mejor.

534
00:29:04,611 --> 00:29:05,905
De acuerdo.

535
00:29:05,988 --> 00:29:06,990
De acuerdo.

536
00:29:07,074 --> 00:29:09,078
[obturadores hacen clic]

537
00:29:09,161 --> 00:29:12,459
Iré a lavarme las manos.
Toco muchas llaves.

538
00:29:12,961 --> 00:29:14,715
- Mm-jmm.
- Sí.

539
00:29:14,798 --> 00:29:15,800
[gime]

540
00:29:20,434 --> 00:29:22,187
Perdón. ¿Me sirve más agua?

541
00:29:22,939 --> 00:29:24,609
No, yo no…

542
00:29:24,693 --> 00:29:26,697
Llevo cinco minutos esperando.

543
00:29:26,780 --> 00:29:27,782
[gime]

544
00:29:28,408 --> 00:29:29,410
[suspira]

545
00:29:31,372 --> 00:29:32,374
[gime]

546
00:29:34,211 --> 00:29:35,464
Aquí tiene.

547
00:29:35,548 --> 00:29:37,635
[cliente] La llamé,
pero no volvió a llamarme.

548
00:29:37,719 --> 00:29:39,848
[cliente 2] ¿Disculpe? ¿Me sirve más?

549
00:29:40,348 --> 00:29:42,102
[cliente 3] ¡Excelente! A mí también.

550
00:29:42,186 --> 00:29:43,354
[ríe]

551
00:29:46,319 --> 00:29:48,949
Hola, disculpa. ¿Puedes hacer eso por él?

552
00:29:49,826 --> 00:29:50,828
A mí también.

553
00:29:52,707 --> 00:29:54,084
[cliente 4] ¡Oye! Agua.

554
00:29:58,969 --> 00:30:01,600
- ¿Solo comerás eso?
- [Olivia] El estreno es el sábado.

555
00:30:01,683 --> 00:30:04,104
Debo caber en un vestido despiadado,

556
00:30:04,188 --> 00:30:06,400
así que es mi última comida sólida.

557
00:30:07,529 --> 00:30:08,572
¿Eso es saludable?

558
00:30:09,198 --> 00:30:11,703
No. Por cierto, irás conmigo.

559
00:30:12,622 --> 00:30:14,124
¿A tu estreno?

560
00:30:14,208 --> 00:30:16,672
Si nos ven juntos en la alfombra roja,

561
00:30:16,755 --> 00:30:20,220
acabarán los rumores sobre mí y Vincent.

562
00:30:20,888 --> 00:30:24,228
Necesitaré un esmoquin.

563
00:30:24,311 --> 00:30:26,942
Mi gente se encargará de eso.

564
00:30:27,025 --> 00:30:28,319
¿Estás segura?

565
00:30:28,403 --> 00:30:31,910
Mi primo Chucho es dueño
de una tienda de alquiler de trajes.

566
00:30:31,994 --> 00:30:35,918
No quiero ofender a Chucho,
pero mi gente se encargará de ti.

567
00:30:36,002 --> 00:30:38,256
Pero él me ofrecerá un buen descuento

568
00:30:38,757 --> 00:30:41,178
y tal vez no me cobrará por los zapatos.

569
00:30:41,262 --> 00:30:42,264
[resopla]

570
00:30:44,686 --> 00:30:47,482
¿Te afeitarías el bigote?

571
00:30:49,821 --> 00:30:50,823
¿No te gusta?

572
00:30:51,909 --> 00:30:54,246
No. A nadie le gusta.

573
00:30:54,330 --> 00:30:55,750
[conversaciones indistintas]

574
00:30:57,712 --> 00:31:00,258
Gracias de nuevo por el almuerzo.

575
00:31:00,342 --> 00:31:01,803
Güey, güey, ya eres famoso.

576
00:31:01,887 --> 00:31:02,889
- Mira.
- ¿Tan rápido?

577
00:31:02,972 --> 00:31:04,935
Sí, ahí dice: "La actriz y el valet".

578
00:31:05,018 --> 00:31:06,897
Es como la cenicienta, pero al revés.

579
00:31:06,980 --> 00:31:11,322
Eres una leyenda, mi Tony. Y yo voy
a pasar a la historia como tu mejor amigo.

580
00:31:11,405 --> 00:31:14,244
¿Te acostaste con ella?
Mejor no me lo digas.

581
00:31:14,328 --> 00:31:15,790
- No quiero saber.
- Bien.

582
00:31:16,290 --> 00:31:19,254
Sí te acostaste con ella, maldito infeliz.

583
00:31:19,338 --> 00:31:21,425
Sí te acuestas con ella. ¡Dime!

584
00:31:21,510 --> 00:31:24,641
- No sé qué quieres oír.
- No quiero oír nada.

585
00:31:24,724 --> 00:31:27,605
Estás volando muy alto, Tony,
y te vas a quemar con el sol.

586
00:31:27,689 --> 00:31:30,485
A los gringos nos les gusta
que estemos saliendo con sus mujeres.

587
00:31:30,569 --> 00:31:33,617
Te ven con una, empiezan las preguntas
y vámonos, deportado.

588
00:31:33,701 --> 00:31:36,247
Yo soy ciudadano americano. Yo soy legal.

589
00:31:36,330 --> 00:31:37,583
- ¿Ah, sí?
- ¿Tú no?

590
00:31:37,667 --> 00:31:38,752
Sí, claro que sí.

591
00:31:38,836 --> 00:31:43,302
¿Y qué le dijiste para que se riera?
Jamás en tu vida me has hecho reír.

592
00:31:43,386 --> 00:31:45,390
Oye, mi Toño. ¿Nos tomamos una selfi?

593
00:31:46,183 --> 00:31:47,185
[obturador hace clic]

594
00:31:47,854 --> 00:31:51,277
Podrían traer a una cantante joven
para ayudarlo.

595
00:31:51,360 --> 00:31:52,947
- ¡Srta. Allan!
- No digo…

596
00:31:53,448 --> 00:31:57,039
- Le reemplacé el filtro.
- [Olivia] Gracias.

597
00:31:57,122 --> 00:31:58,584
- Arreglé todo.
- Démelo.

598
00:31:58,667 --> 00:32:02,466
Si no le va bien con el valet

599
00:32:02,550 --> 00:32:06,223
y busca a alguien mejor,
mi teléfono está en la factura.

600
00:32:15,116 --> 00:32:16,327
Buenas noches.

601
00:32:17,914 --> 00:32:19,333
El plan funciona.

602
00:32:20,376 --> 00:32:21,880
Oye, ¿sabías de esto?

603
00:32:21,963 --> 00:32:24,761
Sí, no sabía que papá era un seductor.

604
00:32:24,844 --> 00:32:26,598
No lo es.

605
00:32:27,517 --> 00:32:30,689
Ni es un seductor ni sabe cómo seducir.

606
00:32:31,357 --> 00:32:34,113
- Es cero seductor.
- Siempre serás mi mamá,

607
00:32:34,196 --> 00:32:36,408
pero me encantaría tenerla de madrastra.

608
00:32:36,492 --> 00:32:38,246
Me ayudaría como actor.

609
00:32:38,329 --> 00:32:39,541
[ríe]

610
00:32:41,962 --> 00:32:47,472
Te debo una disculpa.
Me porté como una demente.

611
00:32:47,557 --> 00:32:48,976
No, por favor.

612
00:32:49,059 --> 00:32:51,648
Lamento tanto que hayas pasado por esto.

613
00:32:51,731 --> 00:32:54,278
Debes haberte sentido muy confundida.

614
00:32:54,361 --> 00:32:57,159
Qué dulce eres. Te amo tanto.

615
00:32:57,242 --> 00:32:59,371
Yo te amo mucho más.

616
00:32:59,454 --> 00:33:02,545
- [teléfono suena]
- Debo colgar, pero nos vemos en casa.

617
00:33:02,628 --> 00:33:03,714
- ¡Besos!
- Igual.

618
00:33:04,381 --> 00:33:06,427
- ¿Qué descubriste?
- [Stegman] Parece cierto.

619
00:33:06,511 --> 00:33:09,057
Incluso lo llevará a su estreno.

620
00:33:10,686 --> 00:33:12,439
Hay algo que no me cuadra.

621
00:33:13,149 --> 00:33:15,153
[pájaros cantan]

622
00:33:19,453 --> 00:33:20,455
[chasquea la lengua]

623
00:33:27,553 --> 00:33:28,764
Ey, yo lo tengo.

624
00:33:28,847 --> 00:33:32,437
No te preocupes, compa. Soy valet parking.

625
00:33:33,272 --> 00:33:34,274
[portezuela se cierra]

626
00:33:46,340 --> 00:33:48,929
- ¿Cuánto cuestan los Snickers?
- Son gratis.

627
00:33:50,390 --> 00:33:53,020
- ¿Y los M&M?
- Todo es gratis para ti, bro.

628
00:33:54,732 --> 00:33:57,195
Oye, ¿te gusta la música?

629
00:33:58,114 --> 00:34:01,370
Sí. ¿Tienes algo del Pepe Aguilar?

630
00:34:02,038 --> 00:34:04,042
- Esta te va a encantar más.
- [enciende radio]

631
00:34:04,544 --> 00:34:06,171
[reguetón por la radio]

632
00:34:06,255 --> 00:34:11,766
♪ Oh, ah. Si subo una foto, se va viral
Yeah, yeah ♪

633
00:34:12,267 --> 00:34:15,315
♪ Le pichea a todos, no es personal ♪

634
00:34:15,398 --> 00:34:19,323
♪ Que se le rompa el party
Nadie en su vida, nobody ♪

635
00:34:19,406 --> 00:34:23,205
♪ Es la nena de daddy
Como menea ese body ♪

636
00:34:23,289 --> 00:34:26,253
♪ Y chacho
Y le da trabajo si le ponen reguetón ♪

637
00:34:26,337 --> 00:34:28,174
♪ Le encanta llamar la atención ♪

638
00:34:28,257 --> 00:34:31,806
♪ Qué será lo que tiene ese mahón
Que hace que pierda el control ♪

639
00:34:31,890 --> 00:34:34,854
♪ Chacho
Y le da trabajo si le ponen reguetón ♪

640
00:34:34,937 --> 00:34:36,775
♪ Le encanta llamar la atención ♪

641
00:34:36,858 --> 00:34:40,448
♪ Qué será lo que tiene ese mahón
Que hace que pierda el control ♪

642
00:34:40,532 --> 00:34:45,083
♪ La noche la hace ella
Su maldad que la hace bella ♪

643
00:34:45,166 --> 00:34:49,759
♪ La noche la hace ella
Quiere pasarlo un rato nada más ♪

644
00:34:49,842 --> 00:34:51,888
♪ Y yo que ando en modo animal ♪

645
00:34:51,971 --> 00:34:53,809
♪ Epapale, epapale ♪

646
00:34:53,892 --> 00:34:55,938
♪ Con un trago arriba ♪

647
00:34:56,021 --> 00:34:58,109
♪ Epapale, epapale ♪

648
00:34:58,192 --> 00:35:00,321
♪ ¿Cómo lo hace, qué contiene? ♪

649
00:35:00,405 --> 00:35:02,576
♪ Epapale, epapale ♪

650
00:35:03,202 --> 00:35:04,287
[reguetón termina]

651
00:35:15,393 --> 00:35:16,896
[susurra] Muy bien.

652
00:35:18,859 --> 00:35:22,323
Vaya. Luces fabulosa.

653
00:35:22,407 --> 00:35:25,496
Gracias. Solo necesitaron
doce horas para acicalarme.

654
00:35:25,581 --> 00:35:27,960
Te ves bien. Todo saldrá bien.

655
00:35:28,043 --> 00:35:30,006
[ríe]

656
00:35:30,089 --> 00:35:33,137
Claro que me recosté
para no arrugar el vestido.

657
00:35:33,889 --> 00:35:35,224
¿Qué tal las críticas?

658
00:35:35,308 --> 00:35:37,479
Solo léelas si son muy positivas.

659
00:35:37,563 --> 00:35:39,232
- [relacionista] Dicen…
- No digas nada.

660
00:35:39,316 --> 00:35:41,195
Solo cuéntame si son positivas.

661
00:35:41,278 --> 00:35:42,865
- Pues…
- Mejor no me digas.

662
00:35:42,948 --> 00:35:44,619
- No quiero saber.
- ¿Champaña?

663
00:35:44,702 --> 00:35:47,583
- ¿Ese es Antonio? ¿Está contigo?
- Sí, aquí está.

664
00:35:47,666 --> 00:35:49,504
- Él me preocupa.
- Es mi relacionista.

665
00:35:49,587 --> 00:35:51,716
A mi relacionista le preocupa
que metas la pata.

666
00:35:51,800 --> 00:35:54,972
A mí también. Estoy muy nervioso.

667
00:35:55,056 --> 00:35:56,350
Mira cuánto sudo.

668
00:35:56,433 --> 00:35:57,895
Dios mío.

669
00:35:57,978 --> 00:36:00,859
¿Puedes convencerlo de que deje de sudar?

670
00:36:01,736 --> 00:36:03,657
Hola. Soy Antonio.

671
00:36:03,740 --> 00:36:07,247
No digas nada. Se enfocarán en Olivia.

672
00:36:07,330 --> 00:36:09,292
No quiero decir nada.

673
00:36:09,376 --> 00:36:11,255
Pero, por si acaso, solo di

674
00:36:11,338 --> 00:36:13,467
que viniste a apoyar a Olivia
en su gran noche.

675
00:36:13,552 --> 00:36:15,764
Vine a apoyar a Olivia en su gran noche.

676
00:36:15,848 --> 00:36:17,267
- Bien.
- Oh, no.

677
00:36:17,350 --> 00:36:20,022
Vine a… ¿"Vine" o "voy"?

678
00:36:20,691 --> 00:36:23,780
Vine a apoyar a Olivia
en su gran noche. En su…

679
00:36:23,864 --> 00:36:28,455
¿Vine a apoyar a Olivia?
¿En su gran noche? Vine a…

680
00:36:28,540 --> 00:36:30,376
OLIVIA ALLAN ES EARHART
ESTRENO MUNDIAL

681
00:36:30,459 --> 00:36:32,088
[fan] ¡Fírmame la foto!

682
00:36:32,171 --> 00:36:33,967
[fan 2] ¡Olivia! ¡Olivia!

683
00:36:35,386 --> 00:36:36,388
[fan 3] ¡Olivia!

684
00:36:37,181 --> 00:36:38,560
¡Fírmame mis fotos!

685
00:36:39,311 --> 00:36:40,522
[fan 4] ¡Aquí, Olivia!

686
00:36:40,606 --> 00:36:43,277
[multitud parlotea]

687
00:36:43,360 --> 00:36:44,487
[fan 5] ¡Te amamos!

688
00:36:46,784 --> 00:36:48,663
- [paparazi 1] ¡Olivia!
- [paparazi 2] Olivia, ¡aquí!

689
00:36:48,747 --> 00:36:50,082
[paparazi 1] ¡Mira hacia acá!

690
00:36:50,166 --> 00:36:51,836
[multitud vocifera]

691
00:36:51,920 --> 00:36:52,963
SEGURIDAD

692
00:36:53,506 --> 00:36:56,261
[paparazi 3] Olivia, ¡mira hacia acá!

693
00:36:57,347 --> 00:36:59,476
[obturadores continúan haciendo clic]

694
00:37:06,239 --> 00:37:07,241
Por aquí.

695
00:37:07,325 --> 00:37:08,494
- ¡Aquí!
- ¡Olivia!

696
00:37:08,578 --> 00:37:11,124
- [paparazi 4] ¡Antonio!
- Mete hombros, abdomen y sonríe.

697
00:37:11,208 --> 00:37:14,339
Luce natural, como si te miraras
en el espejo, y voltea.

698
00:37:14,422 --> 00:37:16,803
¡Hola! Llegó la pareja del momento.

699
00:37:16,886 --> 00:37:19,850
Muestra la marca
o el cliente se enojará, Tony.

700
00:37:19,934 --> 00:37:21,646
Los buitres los esperan.

701
00:37:21,729 --> 00:37:23,566
[paparazi 5] Por favor, una foto más.

702
00:37:23,650 --> 00:37:26,906
Mi hijo está saliendo en la tele.
Mi hijo Toño.

703
00:37:26,989 --> 00:37:31,958
Ay, qué hermoso. Miren, miren a su tío.
Qué bonito, qué elegante se ve.

704
00:37:32,041 --> 00:37:35,131
Ay, elegante como su madre. Mira nada más.

705
00:37:35,214 --> 00:37:39,682
Supe que luces un Galvan.
Te ves espectacular.

706
00:37:39,765 --> 00:37:41,101
Muchas gracias.

707
00:37:41,184 --> 00:37:43,230
Antonio, ¿es tu primer estreno?

708
00:37:43,313 --> 00:37:44,859
[multitud parlotea a lo lejos]

709
00:37:46,445 --> 00:37:48,073
Qué emocionante, ¿verdad?

710
00:37:49,618 --> 00:37:52,916
¿Qué le pasa? ¿Por qué pone cara de menso?

711
00:37:53,000 --> 00:37:55,756
[habla en coreano]

712
00:37:57,634 --> 00:38:00,056
No los entiendo a ninguno de los dos.

713
00:38:00,139 --> 00:38:01,266
- Olivia.
- Mm-jmm.

714
00:38:01,349 --> 00:38:04,523
Nueva película, nueva pareja,
nueva compañía.

715
00:38:04,607 --> 00:38:06,276
- Qué gran año.
- [reportero] Antonio.

716
00:38:06,359 --> 00:38:07,654
Gracias. Sí, yo…

717
00:38:07,738 --> 00:38:09,282
- Es un honor…
- [reportero] Antonio.

718
00:38:09,365 --> 00:38:11,996
Una entrevista para Despierta América,
para el público latino.

719
00:38:12,080 --> 00:38:13,499
- …de una gran mujer.
- Hola.

720
00:38:13,583 --> 00:38:18,802
Ay, tú eres Raúl González, el de…
Mi mamá nunca se pierde su programa.

721
00:38:18,885 --> 00:38:23,435
Qué bueno, pero a ver, platícanos.
¿Qué llevas puesto esta noche?

722
00:38:23,520 --> 00:38:25,565
- Un esmoquin.
- [ríe]

723
00:38:25,649 --> 00:38:27,945
Sí, claro, pero ¿de quién es?

724
00:38:28,028 --> 00:38:30,074
Ah, es mío. Me lo regalaron.

725
00:38:30,157 --> 00:38:32,621
Todo empezó con mi tatarabuela,

726
00:38:32,704 --> 00:38:35,877
quien era una entusiasta
de la aviación y los aviones.

727
00:38:35,961 --> 00:38:39,635
Mi pregunta es
si es de algún diseñador famoso.

728
00:38:39,718 --> 00:38:43,852
No, no. Es mío. Siempre pido uno prestado,
pero este sí es mío.

729
00:38:43,935 --> 00:38:46,273
[Raúl ríe] Yo me refiero a…

730
00:38:46,356 --> 00:38:47,651
Quería explorar ese…

731
00:38:47,734 --> 00:38:49,822
- [reportero] ¿Quién te vistió?
- [Antonio] Nadie.

732
00:38:49,905 --> 00:38:53,287
Me ayudó el vecino con el nudo
de la corbata, pero yo solito…

733
00:38:53,370 --> 00:38:54,623
- Hola.
- Olivia.

734
00:38:54,707 --> 00:38:57,838
Unas palabras para Despierta América.
¿Qué quieres decir?

735
00:38:57,921 --> 00:38:59,675
- Gracias.
- [Raúl] ¿Tú lo vestiste?

736
00:38:59,758 --> 00:39:00,969
Iremos a ver la película.

737
00:39:01,052 --> 00:39:03,140
Chucho,
perdón por lo del esmoquin, Chucho.

738
00:39:03,223 --> 00:39:05,604
- [Antonio por TV] Perdón.
- ¡Ay, qué pedo!

739
00:39:06,981 --> 00:39:08,985
[pasos se acercan]

740
00:39:17,418 --> 00:39:22,428
Dijiste que no querías nada,
pero te traje algo por si acaso.

741
00:39:25,184 --> 00:39:27,355
Todo es gratis.

742
00:39:35,371 --> 00:39:37,918
[mujer en la pantalla]
Tengo una corazonada, Meeley.

743
00:39:38,001 --> 00:39:40,632
Hay algo raro en el aire.

744
00:39:42,301 --> 00:39:44,055
¿Recuerdas esa feria en Iowa

745
00:39:45,976 --> 00:39:47,813
donde vi mi primer avión?

746
00:39:48,397 --> 00:39:51,236
Estaba todo desvencijado y temía subirme.

747
00:39:51,946 --> 00:39:55,369
Pero me tomaste de la mano
y subimos juntas.

748
00:39:56,956 --> 00:39:59,586
Estarás conmigo hoy
cuando atraviese el Pacífico.

749
00:40:01,339 --> 00:40:02,425
Eres fabulosa, mamá.

750
00:40:24,302 --> 00:40:26,014
[Amanda] Hola. Te ves genial. Vamos.

751
00:40:32,318 --> 00:40:34,573
Su mesa. ¿Te traigo algo?

752
00:40:34,656 --> 00:40:37,913
Sí, una pizza gigante.
Tengo hambre y no quiero botanas.

753
00:40:37,996 --> 00:40:40,501
- Ya la pedí.
- ¿Lo ves? Te anticipaste.

754
00:40:41,169 --> 00:40:42,171
Mm-jmm.

755
00:40:42,254 --> 00:40:43,800
Antonio, ¿te traigo algo?

756
00:40:43,883 --> 00:40:45,970
Solo vine a apoyar a Olivia
en su gran noche.

757
00:40:46,471 --> 00:40:47,473
Qué lindo.

758
00:40:48,016 --> 00:40:49,770
[Olivia] ¿Se te olvidó decirlo antes?

759
00:40:49,853 --> 00:40:53,110
No está mal,
pero ¿hay algo en él que no veo?

760
00:40:53,736 --> 00:40:57,118
Los grandes amantes
nunca han sido hombres atractivos.

761
00:40:57,201 --> 00:41:01,209
Casanova era feo,
pero era una leyenda en la cama.

762
00:41:01,292 --> 00:41:02,504
Mmm.

763
00:41:03,088 --> 00:41:05,593
Solo estaremos aquí 20 minutos y luego…

764
00:41:06,469 --> 00:41:07,681
- Dios mío.
- [Antonio] ¿Qué?

765
00:41:07,764 --> 00:41:08,975
- Está aquí.
- ¿Quién?

766
00:41:09,058 --> 00:41:10,269
- Con Kathryn.
- ¿Kathryn?

767
00:41:10,352 --> 00:41:11,605
- Vincent.
- ¿Quién?

768
00:41:11,689 --> 00:41:12,899
- El tipo casado.
- ¿Quién?

769
00:41:12,983 --> 00:41:14,193
- Mi novio.
- ¿Novio?

770
00:41:14,277 --> 00:41:15,947
Te explicaron todo.

771
00:41:16,030 --> 00:41:18,410
Eran muchos nombres. Todo era muy confuso.

772
00:41:18,493 --> 00:41:20,080
- Mmm. Mmm.
- ¿Dónde están?

773
00:41:20,164 --> 00:41:23,295
En el bar y ella no luce deprimida.
¿La ves deprimida?

774
00:41:23,378 --> 00:41:25,132
[conversaciones indistintas]

775
00:41:28,388 --> 00:41:34,651
[tartamudea]
Tal vez sus ojos lucen algo tristes.

776
00:41:34,735 --> 00:41:35,904
- Sí.
- Claro.

777
00:41:36,614 --> 00:41:37,991
- Se acercan.
- Bien.

778
00:41:38,074 --> 00:41:40,078
¿Te tomo de la mano?

779
00:41:40,162 --> 00:41:42,333
Sí, tómame de la mano. Mejor no.

780
00:41:42,416 --> 00:41:45,715
Solo bésame. Mejor no te me acerques.

781
00:41:45,798 --> 00:41:47,928
- Hola. [ríe] soy Kathryn Royce.
- Hola.

782
00:41:48,011 --> 00:41:49,890
- Él es Vincent, mi esposo.
- Hola.

783
00:41:49,973 --> 00:41:52,061
Hemos visto todas tus películas.

784
00:41:52,144 --> 00:41:53,271
Qué bien.

785
00:41:53,355 --> 00:41:57,530
Pero creo que esta es mi favorita.

786
00:41:58,114 --> 00:41:59,618
Es inspiradora.

787
00:42:00,578 --> 00:42:03,333
Cariño, no la acaparemos. Vamos.

788
00:42:03,416 --> 00:42:05,630
[titubea] Me encanta esto.

789
00:42:05,713 --> 00:42:07,759
- [Vincent carraspea]
- La actriz y el valet.

790
00:42:07,842 --> 00:42:12,017
Nos encantaría saber cómo se conocieron.

791
00:42:12,101 --> 00:42:13,562
- [Vincent ríe]
- [Olivia ríe]

792
00:42:13,646 --> 00:42:16,777
- Conducía por Beverly Hills…
- Por Beverly Hills.

793
00:42:16,860 --> 00:42:17,737
Uy.

794
00:42:17,821 --> 00:42:19,407
- …y se me pinchó una llanta.
- Sí.

795
00:42:19,490 --> 00:42:20,492
Oh, no. Uf.

796
00:42:20,577 --> 00:42:25,043
- Y apareció este galán en un Ferrari.
- Yo, sí. Ferrari. Y…

797
00:42:25,127 --> 00:42:26,922
- Mientras la cambiaba…
- La llanta.

798
00:42:27,006 --> 00:42:30,429
- …yo quedé embelesada.
- Sí, muy embalsamada.

799
00:42:30,513 --> 00:42:32,057
- Qué romántico.
- ¿Viste?

800
00:42:32,141 --> 00:42:33,602
- ¿No es romántico?
- Sí.

801
00:42:33,686 --> 00:42:35,773
El amor siempre prevalece.

802
00:42:35,857 --> 00:42:38,320
- Oh, él es tan romántico.
- [Vincent] Mm-jmm.

803
00:42:38,403 --> 00:42:40,407
Fue un placer conocerlos. Cuídense.

804
00:42:40,490 --> 00:42:42,328
- [Kathryn] Por curiosidad…
- Rayos.

805
00:42:42,411 --> 00:42:47,839
…¿cuándo te dijo
que solo estacionaba autos?

806
00:42:50,260 --> 00:42:52,056
- Solo vine a…
- Disculpen.

807
00:42:52,139 --> 00:42:53,559
Tengo que llevármelos.

808
00:42:53,642 --> 00:42:55,437
Me lo dijo enseguida,

809
00:42:55,521 --> 00:42:58,611
y menos mal porque no soporto
a los tipos ostentosos.

810
00:42:58,694 --> 00:43:03,996
Entonces odiarías a Vincent.
Tiene un montón de autos ostentosos.

811
00:43:04,080 --> 00:43:05,541
- [Kathryn ríe]
- Bueno.

812
00:43:05,625 --> 00:43:07,294
- Ya nos tenemos que ir.
- Sí.

813
00:43:07,378 --> 00:43:09,298
Solo vine a apoyar a Olivia
en su gran noche.

814
00:43:09,382 --> 00:43:10,718
Sí, por aquí. Perdón.

815
00:43:12,137 --> 00:43:13,431
[ríe]

816
00:43:14,100 --> 00:43:16,647
- Miren quién ha vuelto.
- Hola.

817
00:43:16,730 --> 00:43:17,732
¿Qué haces aquí?

818
00:43:17,816 --> 00:43:21,907
Alguien se acuesta con quien no debería.
¿Y tú?

819
00:43:21,990 --> 00:43:25,080
Lo mismo.
Los humanos son criaturas imperfectas.

820
00:43:25,163 --> 00:43:27,669
Me quedó un falafel. ¿Lo quieres?

821
00:43:27,752 --> 00:43:28,963
¿Es del Rey del Falafel?

822
00:43:29,046 --> 00:43:30,382
¿Si lo es?

823
00:43:30,465 --> 00:43:31,760
- Sí.
- Por Dios.

824
00:43:32,428 --> 00:43:33,471
- Toma.
- [suspira]

825
00:43:33,556 --> 00:43:35,392
Olvidé las servilletas.

826
00:43:35,475 --> 00:43:37,939
¿Aún guardas servilletas en la guantera?

827
00:43:38,733 --> 00:43:40,945
Ahora uso toallitas húmedas.

828
00:43:41,028 --> 00:43:42,699
[ríe] Qué maravilla.

829
00:43:48,168 --> 00:43:50,673
- Perfecto. Gracias.
- Es el mejor falafel.

830
00:43:50,757 --> 00:43:53,637
- No son mezquinos con el tahini.
- Nunca.

831
00:43:53,721 --> 00:43:54,973
Ya debo irme.

832
00:43:55,056 --> 00:43:56,602
Gracias.

833
00:43:56,685 --> 00:43:58,396
- ¿Y mis pastillas?
- En tu mano.

834
00:43:58,480 --> 00:43:59,482
Oh.

835
00:44:00,693 --> 00:44:02,530
Perdón. Me equivoqué de baño.

836
00:44:02,614 --> 00:44:03,616
Ella lo sabe.

837
00:44:03,699 --> 00:44:04,701
[Amanda carraspea]

838
00:44:07,039 --> 00:44:08,291
De acuerdo.

839
00:44:08,793 --> 00:44:15,222
Uh… Perdón. Kathryn compró boletos
y me avisó a último momento.

840
00:44:15,305 --> 00:44:17,267
[suspira] Esto es un infierno.

841
00:44:17,351 --> 00:44:19,230
Mejor espero afuera.

842
00:44:19,313 --> 00:44:23,656
No es como me la describiste.
Es elegante y tiene clase.

843
00:44:23,739 --> 00:44:25,660
- ¿Por qué la dejarías?
- ¿Por qué?

844
00:44:25,743 --> 00:44:27,622
Porque te amo.

845
00:44:28,498 --> 00:44:33,884
Porque nada de lo que haga,
diga o sienta tiene sentido sin ti.

846
00:44:35,721 --> 00:44:38,727
Este nivel de intimidad
me hace sentir muy incómoda,

847
00:44:38,811 --> 00:44:39,813
así que mejor…

848
00:44:39,896 --> 00:44:42,317
Me repetía lo horrible que era

849
00:44:42,401 --> 00:44:44,113
para justificar mi conducta.

850
00:44:44,196 --> 00:44:47,579
- Pero descubrí…
- Es encantadora en las reuniones.

851
00:44:47,662 --> 00:44:49,791
Pero es un monstruo en casa.

852
00:44:49,874 --> 00:44:53,172
[susurra] Estamos tan cerca, Olivia.

853
00:44:54,091 --> 00:44:56,387
Se ha creído todo este cuento.

854
00:44:57,724 --> 00:44:59,018
Estaremos juntos.

855
00:45:00,521 --> 00:45:02,399
[resopla] No puedo con esto.

856
00:45:03,359 --> 00:45:04,738
Tu papel estuvo genial.

857
00:45:06,449 --> 00:45:07,451
Lo sé.

858
00:45:10,373 --> 00:45:11,627
[portazo]

859
00:45:11,710 --> 00:45:14,423
[resopla] Odio este trabajo.
[suspira] Demonios.

860
00:45:15,383 --> 00:45:18,431
[jazz]

861
00:45:19,851 --> 00:45:20,853
Gracias, amigo.

862
00:45:22,899 --> 00:45:23,901
[Olivia gruñe]

863
00:45:24,401 --> 00:45:26,322
[trompetilla]

864
00:45:30,706 --> 00:45:33,504
Te pagaré el doble
de lo que te paga mi esposo.

865
00:45:34,839 --> 00:45:36,593
Cuatro veces más.

866
00:45:39,139 --> 00:45:42,772
- No sé de qué habla.
- Te daré $100 000.

867
00:45:43,732 --> 00:45:46,404
[jazz continúa]

868
00:45:46,487 --> 00:45:47,489
En efectivo.

869
00:45:49,911 --> 00:45:54,253
Es imposible que Olivia Allan
pierda su tiempo con un valet.

870
00:45:57,719 --> 00:45:58,721
[resopla]

871
00:46:00,098 --> 00:46:01,100
[exhala]

872
00:46:02,394 --> 00:46:03,396
Señora,

873
00:46:04,398 --> 00:46:08,406
no gano mucho,
así que me encantaría aceptar su oferta.

874
00:46:09,617 --> 00:46:10,619
Pero no lo haré.

875
00:46:11,203 --> 00:46:12,874
Quizá cueste creerlo,

876
00:46:14,293 --> 00:46:16,715
pero quizá Olivia no sea
tan superficial como usted.

877
00:46:17,340 --> 00:46:18,384
Y tal vez…

878
00:46:19,303 --> 00:46:23,144
Tal vez está subestimando la pasión

879
00:46:23,896 --> 00:46:26,777
y el carisma de los hombres latinos.

880
00:46:29,574 --> 00:46:30,951
Buenas noches, señora.

881
00:46:33,164 --> 00:46:34,542
[conversaciones indistintas]

882
00:46:46,942 --> 00:46:47,944
¿Estás bien?

883
00:46:49,071 --> 00:46:51,535
[farfulla] Hola. [ríe]

884
00:46:52,620 --> 00:46:54,373
Tomé muchas pastillas.

885
00:46:55,333 --> 00:46:57,547
Demasiada champaña. [ríe]

886
00:46:58,882 --> 00:46:59,884
Quiero ir a casa.

887
00:47:00,803 --> 00:47:03,224
Llamaré a la limosina.

888
00:47:03,307 --> 00:47:08,484
[farfulla] Nada de fotos mías borracha.
Historias de mujeres.

889
00:47:10,781 --> 00:47:13,244
¡Oigan! Miren, ¡es el valet!

890
00:47:13,327 --> 00:47:15,039
Disculpen.

891
00:47:15,123 --> 00:47:17,460
Mira, es Antonio, de valet parking.

892
00:47:17,545 --> 00:47:18,547
[cocineros vitorean]

893
00:47:18,630 --> 00:47:21,218
- ¡Chingón! ¡Viva México!
- [cocineros continúan vitoreando]

894
00:47:21,302 --> 00:47:24,349
¡Viva México!
Muy buena la comida, muchachos.

895
00:47:24,433 --> 00:47:27,982
Antonio, te amo.

896
00:47:28,942 --> 00:47:29,986
También soy famoso.

897
00:47:30,696 --> 00:47:32,825
[cocineros continúan vitoreando]

898
00:47:48,397 --> 00:47:50,569
- [Rudy] Ahorita va a salir.
- [Javier] A esta hora…

899
00:47:50,653 --> 00:47:51,821
[Antonio] Ey.

900
00:47:51,905 --> 00:47:53,324
- [Antonio] Ayúdenme.
- [Rudy] ¿Qué pasó?

901
00:47:53,407 --> 00:47:56,288
- [Javier] Abre la puerta. Pásamela.
- [Rudy] Ahí está.

902
00:47:56,372 --> 00:47:58,585
[Javier] Ah, ah.

903
00:47:58,669 --> 00:48:01,215
A ver, mi Tony, ¿quién te viera?
Mira nada más.

904
00:48:01,298 --> 00:48:04,639
- Eres un ícono de la moda, ¿no?
- [Javier] Apúrense, nos van a cachar.

905
00:48:05,306 --> 00:48:07,185
- Bueno, ¿qué? ¿Adónde?
- [Antonio titubea]

906
00:48:07,269 --> 00:48:09,691
Olivia, tu dirección. Despierta.

907
00:48:10,024 --> 00:48:11,443
- [Antonio] Olivia.
- Se nos va a morir.

908
00:48:11,528 --> 00:48:14,074
No se va a morir.
Bebió mucho y tomó unas pastillas.

909
00:48:14,157 --> 00:48:17,455
Donde me agarren con una gringa blanca,
rica y con sobredosis.

910
00:48:17,540 --> 00:48:19,376
No tiene sobredosis.

911
00:48:19,459 --> 00:48:20,461
Oye, Olivia.

912
00:48:20,546 --> 00:48:23,635
Güey, nos van a agarrar.
Por favor, tenemos que irnos.

913
00:48:23,719 --> 00:48:27,350
- ¿Adónde nos vamos?
- No sé. [tartamudea]

914
00:48:27,434 --> 00:48:29,187
- Vamos a llevarla a mi casa.
- Sí, va.

915
00:48:30,064 --> 00:48:31,066
- [motor arranca]
- Oye.

916
00:48:31,150 --> 00:48:33,739
¿Si le hablas a tu mamá
y le dices que prepare unas enchiladitas?

917
00:48:33,822 --> 00:48:36,076
- ¿Y si le hablas a la tuya y le dices…?
- Ya, ya.

918
00:48:36,160 --> 00:48:37,747
- Ándale, vámonos.
- Ah.

919
00:48:39,792 --> 00:48:42,840
[reportero 1] Necesito una foto de Olivia.
Te da prestigio.

920
00:48:42,882 --> 00:48:44,886
[reportero 2] Debe salir pronto.

921
00:48:48,685 --> 00:48:50,647
Ya, ya, ya pasamos.

922
00:48:51,941 --> 00:48:53,570
[susurra] Espérate, no pases de 45.

923
00:48:54,362 --> 00:48:55,490
¿Dónde dice, o qué?

924
00:48:55,574 --> 00:48:58,955
Si eres latino
y te pasas de 45, te paran. Es ley.

925
00:48:59,039 --> 00:49:00,208
- ¿En serio?
- Sí.

926
00:49:00,291 --> 00:49:02,462
[suspira]

927
00:49:07,305 --> 00:49:08,642
Oigan, ¿no tienen hambre?

928
00:49:09,142 --> 00:49:13,109
¿Estás como operado del cerebro, Rudy?
Ni creas que nos vamos a parar.

929
00:49:13,192 --> 00:49:15,656
Dos huevos con queso y un panecillo.

930
00:49:16,616 --> 00:49:20,874
Y unas croquetas de papa y…

931
00:49:20,958 --> 00:49:22,085
Ay, ¿qué tomaré?

932
00:49:22,168 --> 00:49:25,634
Decídete. Nos van a mandar al bote
por secuestradores y tú aquí tragando.

933
00:49:25,717 --> 00:49:27,470
Si no come, se le baja el azúcar.

934
00:49:27,555 --> 00:49:29,809
- Ah.
- Gracias, ¿eh? Tony si me entiende.

935
00:49:29,892 --> 00:49:31,646
Aprovechando que estamos aquí,
¿no quieren nada?

936
00:49:31,729 --> 00:49:32,982
- No.
- ¿Toño?

937
00:49:33,065 --> 00:49:35,737
- A ver, pídeme un Bacon, Egg and Cheese.
- Ajá.

938
00:49:35,821 --> 00:49:37,407
- Sobre un bagel.
- Bueno.

939
00:49:37,490 --> 00:49:38,618
¿Le pido algo a la güera?

940
00:49:39,119 --> 00:49:43,002
- No, ella no come.
- No, aparte de inconsciente, desnutrida.

941
00:49:43,085 --> 00:49:44,129
A ver, ya, cálmate.

942
00:49:44,212 --> 00:49:46,968
- Última oportunidad, ¿eh?
- No hay tiempo.

943
00:49:47,051 --> 00:49:48,930
- No te voy a compartir.
- No, ya vámonos.

944
00:49:49,014 --> 00:49:50,099
Te lo advierto, ¿eh?

945
00:49:50,183 --> 00:49:51,185
¿Eh?

946
00:49:51,769 --> 00:49:53,732
Está bien. Pídeme unos Snackin' Bacon.

947
00:49:53,815 --> 00:49:55,694
Muy bien. Um… [chasquea los labios]

948
00:49:55,777 --> 00:49:57,948
- Y una croqueta de papa.
- Muy bien.

949
00:49:58,032 --> 00:49:59,284
- Eh…
- Ya que estamos aquí…

950
00:49:59,367 --> 00:50:00,787
[Rudy y Javier pelean]

951
00:50:00,871 --> 00:50:02,373
- [Olivia] ¡Oigan!
- [todos gritan]

952
00:50:02,457 --> 00:50:06,215
[tartamudea]
Olivia, ellos son mis amigos Javy y Rudy.

953
00:50:06,298 --> 00:50:08,177
- Hola.
- [farfulla] Rudy.

954
00:50:08,260 --> 00:50:10,223
- [Rudy] Sí.
- Rudy es guapo.

955
00:50:10,306 --> 00:50:11,726
- ¿Yo?
- [Olivia] Eres muy guapo.

956
00:50:11,809 --> 00:50:14,815
- Danos tu dire…
- Deberías salir con mi asistente.

957
00:50:15,651 --> 00:50:18,155
- Se llama Amanda y es hermosa.
- Tú…

958
00:50:18,239 --> 00:50:20,702
Necesitamos tu dirección para…

959
00:50:20,786 --> 00:50:22,665
- No, espera.
- [empleada] ¿Algo más?

960
00:50:22,748 --> 00:50:23,959
Tu dirección. ¡Olivia!

961
00:50:24,042 --> 00:50:25,963
- Un Snackin' Bacon …
- Olivia, tu dirección.

962
00:50:26,046 --> 00:50:27,716
…y un capuchino. Eso es todo.

963
00:50:27,800 --> 00:50:30,931
- [empleada] Sería en total…
- ¡Y tanto kétchup como pueda!

964
00:50:31,014 --> 00:50:33,770
El kétchup es para mi amigo. ¿Cuánto es?

965
00:50:33,853 --> 00:50:35,857
Todo sería $39.

966
00:50:36,483 --> 00:50:38,613
Cáiganse con $13.

967
00:50:43,915 --> 00:50:45,919
[hombre habla por TV]

968
00:50:47,923 --> 00:50:49,802
Ay, mamá, está despierta.

969
00:50:50,303 --> 00:50:54,520
Nada más te recuerdo que las paredes
son muy delgaditas y se oye todo, hijo.

970
00:50:54,603 --> 00:50:58,068
No, mamá, es que se emborrachó
y no tengo su dirección.

971
00:50:58,152 --> 00:51:00,072
Solo nos vamos a dormir, mamá.

972
00:51:00,574 --> 00:51:03,788
Tú puedes hacer lo que quieras.
Ya eres mayor de edad.

973
00:51:03,872 --> 00:51:07,253
Nada más te recuerdo
que las paredes son muy delgaditas.

974
00:51:07,337 --> 00:51:09,341
- [Antonio suspira]
- [Olivia gime]

975
00:51:09,424 --> 00:51:10,426
Dormir.

976
00:51:10,510 --> 00:51:12,180
Oh, oh. [gime]

977
00:51:12,263 --> 00:51:13,432
Muy bien. Eh…

978
00:51:13,516 --> 00:51:15,186
- Hora de dormir.
- Eh, espera.

979
00:51:15,269 --> 00:51:16,355
Fuera vestido.

980
00:51:17,148 --> 00:51:21,156
¡No! No te lo quites.
Duerme con la ropa puesta.

981
00:51:21,239 --> 00:51:24,287
- No, no.
- Quítamelo.

982
00:51:24,371 --> 00:51:25,373
[Antonio] No, no, no.

983
00:51:27,670 --> 00:51:28,963
[gruñe]

984
00:51:29,464 --> 00:51:30,550
[suspira]

985
00:51:30,634 --> 00:51:31,636
[Olivia gime]

986
00:51:33,848 --> 00:51:37,271
Muy bien. No hay problema.

987
00:51:37,815 --> 00:51:38,817
[Olivia gruñe]

988
00:51:38,900 --> 00:51:42,616
[risas, hombre habla por TV]

989
00:51:45,454 --> 00:51:47,793
Vente, hijo. Vente.

990
00:51:50,047 --> 00:51:51,551
Déjame poner el mute.

991
00:51:51,634 --> 00:51:53,387
[TV se silencia]

992
00:51:54,180 --> 00:51:55,767
Desde que murió tu papá,

993
00:51:55,851 --> 00:52:01,571
tuvieron que pasar 48 años
para que yo volviera a encontrar el amor.

994
00:52:02,071 --> 00:52:03,825
- ¿Con míster Kim?
- Hyun-Woo.

995
00:52:03,908 --> 00:52:06,079
Se llama Hyun-Woo Kim.

996
00:52:07,331 --> 00:52:10,839
Ay, me perdí de tantas cosas en la vida

997
00:52:10,922 --> 00:52:14,722
que ya ni me acordaba
cómo se veía un hombre encuerado. [ríe]

998
00:52:14,805 --> 00:52:16,893
- ¡Mamá!
- ¿Qué?

999
00:52:17,393 --> 00:52:19,565
- Mamá.
- ¿Que? Ya, ya, ya.

1000
00:52:19,648 --> 00:52:22,696
Total, qué bueno que no caíste
en los mismos errores que yo

1001
00:52:22,779 --> 00:52:24,700
y estás abierto al amor, hijo.

1002
00:52:24,783 --> 00:52:28,165
- Es más complicado de lo que…
- Pues no lo compliques más, hijito.

1003
00:52:28,248 --> 00:52:31,547
Mira, a Isabel la voy a querer siempre
por ser la mamá de mi nieto.

1004
00:52:31,631 --> 00:52:33,718
Pero está haciendo cada estupidez.

1005
00:52:33,802 --> 00:52:36,473
Oye, qué cusca salió, ¿eh?

1006
00:52:36,557 --> 00:52:38,520
Eh, es de que ha andado
con muchos problemas.

1007
00:52:38,603 --> 00:52:43,111
No, no, no. Tú eres una buena persona
y si ella no quiere ver eso,

1008
00:52:43,195 --> 00:52:46,117
qué bueno
que ya te estás empiernando con otra.

1009
00:52:46,702 --> 00:52:48,455
Ah, no mamá, no. [ríe]

1010
00:52:48,540 --> 00:52:52,673
La güerita me cayó muy bien, ¿eh?
Me hubiera gustado más que fuera mexicana.

1011
00:52:52,756 --> 00:52:55,679
- Para echar chisme a gusto con ella.
- Ah.

1012
00:52:55,762 --> 00:52:58,392
Y la güerita se ve
que es buena persona en las películas.

1013
00:52:58,475 --> 00:53:00,855
- Mm-jmm.
- Bueno, ya dije lo que tenía que decir.

1014
00:53:00,939 --> 00:53:03,820
Ya lárgate, hijo. Déjame ver mi película.

1015
00:53:05,364 --> 00:53:08,203
[hombre habla por TV]

1016
00:53:08,287 --> 00:53:10,291
- [risas en TV]
- [ríe]

1017
00:53:13,005 --> 00:53:14,925
- ¿Mentas?
- Ay.

1018
00:53:15,886 --> 00:53:21,564
Siempre me traes lo que me gusta.
A ver, toma, chiquito. Ándale.

1019
00:53:21,647 --> 00:53:24,360
[hombre por TV]
Amar sin ser amado, tiempo perdido.

1020
00:53:24,444 --> 00:53:27,659
[mujer ríe por TV]

1021
00:53:29,622 --> 00:53:31,458
[hace arcadas]

1022
00:53:33,796 --> 00:53:36,051
No. No.

1023
00:53:38,598 --> 00:53:39,767
Por Dios, no.

1024
00:53:42,146 --> 00:53:43,148
Dios mío.

1025
00:53:43,231 --> 00:53:44,317
Buenos días.

1026
00:53:44,400 --> 00:53:45,402
Hola.

1027
00:53:45,486 --> 00:53:47,991
[tartamudea] Debes saber que no pasó nada.

1028
00:53:48,075 --> 00:53:52,041
Ni siquiera miré.
Y dormí con pantalones, ¿lo ves?

1029
00:53:52,668 --> 00:53:53,670
Está bien.

1030
00:53:54,420 --> 00:53:57,970
Gracias por cuidarme anoche.

1031
00:53:58,846 --> 00:54:00,391
Habrías hecho lo mismo.

1032
00:54:00,975 --> 00:54:05,735
Lo dudo, pero igual, gracias.

1033
00:54:05,819 --> 00:54:09,868
Dame tu dirección
para avisarle a mi asistente.

1034
00:54:10,620 --> 00:54:12,708
Es 1122 Valencia.

1035
00:54:12,791 --> 00:54:13,793
Pero Valencia Sur.

1036
00:54:13,876 --> 00:54:17,049
En Valencia Norte
solo hay una jaula de bateo.

1037
00:54:17,926 --> 00:54:19,930
¿Hay alguna cafetería cerca?

1038
00:54:20,807 --> 00:54:23,855
No, pero puedo preparar café.

1039
00:54:23,938 --> 00:54:25,650
Gracias. ¿Tienes leche de almendras?

1040
00:54:25,734 --> 00:54:28,363
- No.
- Mm. Está bien.

1041
00:54:28,447 --> 00:54:29,700
[Antonio] Pero sí aspirinas.

1042
00:54:29,783 --> 00:54:32,455
Oh. Sí, sí.

1043
00:54:32,539 --> 00:54:34,752
Todas las que tengas, por favor.

1044
00:54:34,835 --> 00:54:38,926
Iré a lavarme la cara
porque obviamente me veo mal.

1045
00:54:43,519 --> 00:54:44,521
Hola.

1046
00:54:44,605 --> 00:54:46,024
- [murmullos]
- Hola.

1047
00:54:46,107 --> 00:54:48,529
- [suspira]
- [parloteo, risas]

1048
00:54:48,613 --> 00:54:49,615
Lo siento.

1049
00:54:49,698 --> 00:54:51,493
- Mamá.
- ¿Qué, hijo?

1050
00:54:51,577 --> 00:54:53,455
Dije que no quería
que se enterara todo mundo.

1051
00:54:53,539 --> 00:54:57,004
Yo nada más le dije al Benny.
Y el Benny ya sabes cómo es.

1052
00:54:57,087 --> 00:54:58,674
Ha de haber ido a decirle a todo el mundo.

1053
00:54:58,758 --> 00:55:00,302
No me dijo
que no se lo dijera a todo el mundo.

1054
00:55:00,385 --> 00:55:03,559
- De veras lamento todo esto.
- Mm-jmm.

1055
00:55:03,643 --> 00:55:05,062
Ella es Clara, mi hermana.

1056
00:55:05,145 --> 00:55:06,397
- Hola.
- [Antonio] Conoces a Benny.

1057
00:55:06,481 --> 00:55:08,694
Mis primos, Luca y Dante.

1058
00:55:08,778 --> 00:55:10,239
Mi casero, el Sr. Kim.

1059
00:55:10,322 --> 00:55:11,324
- Hola.
- [Olivia] Hola.

1060
00:55:11,407 --> 00:55:13,453
Supongo que es su familia.

1061
00:55:13,538 --> 00:55:14,665
- ¿Foto?
- No dije nada,

1062
00:55:14,748 --> 00:55:16,459
pero también quiero una.

1063
00:55:16,544 --> 00:55:17,796
[tartamudea] Luego.

1064
00:55:17,879 --> 00:55:20,677
Mis tías Cristina, Tere y Senaida.

1065
00:55:20,760 --> 00:55:22,806
- Hola.
- Chucho y su novia.

1066
00:55:22,889 --> 00:55:25,895
- Chucho.
- A esta gente nunca la había visto.

1067
00:55:26,564 --> 00:55:28,568
Es un placer conocerlos a todos.

1068
00:55:28,651 --> 00:55:29,862
[Clara] Yo te sirvo.

1069
00:55:29,945 --> 00:55:31,824
Mejor me voy a casa.

1070
00:55:31,907 --> 00:55:33,911
Mejor siéntate a comer.

1071
00:55:33,995 --> 00:55:36,584
- Ahí estás.
- Ella solamente desayuna café.

1072
00:55:36,667 --> 00:55:39,171
- Si no quiere comer no hay que obligarla.
- Está bien.

1073
00:55:39,255 --> 00:55:41,092
¿Y los chilaquiles que le hice, hijo?

1074
00:55:41,175 --> 00:55:45,560
Mira cómo está de flaquita. Dale de comer.
Está muy esmirriada.

1075
00:55:45,643 --> 00:55:47,647
- ¿Café?
- Gracias.

1076
00:55:47,731 --> 00:55:49,735
Los chilaquiles de la suegra.

1077
00:55:50,570 --> 00:55:53,993
Yo lo prefiero con tostones,
como en Puerto Rico,

1078
00:55:54,076 --> 00:55:56,039
- pero así es delicioso.
- Uh… Uh, mm…

1079
00:55:56,122 --> 00:55:58,001
- No sé.
- [ríe]

1080
00:55:58,084 --> 00:56:00,464
- Toma.
- [Olivia] Hay más.

1081
00:56:00,548 --> 00:56:02,134
¿Suficientes huevos revueltos?

1082
00:56:02,217 --> 00:56:03,721
Suficientes para un mes.

1083
00:56:03,804 --> 00:56:05,850
[todos ríen]

1084
00:56:05,934 --> 00:56:07,102
Lo decía en serio. De acuerdo.

1085
00:56:08,981 --> 00:56:10,233
De acuerdo.

1086
00:56:14,576 --> 00:56:15,912
- Mm-jmm.
- [Benny] ¿Eh?

1087
00:56:16,830 --> 00:56:18,124
- Increíble.
- Dios mío.

1088
00:56:18,208 --> 00:56:20,087
- Está delicioso.
- ¡Le gusta!

1089
00:56:20,170 --> 00:56:21,422
¿Qué celebran?

1090
00:56:21,507 --> 00:56:22,717
Es domingo.

1091
00:56:22,801 --> 00:56:23,970
¡Oh! Ja.

1092
00:56:24,805 --> 00:56:28,144
No suelo reunirme mucho con mi familia.

1093
00:56:28,228 --> 00:56:30,650
Nosotros sí. Es algo genético.

1094
00:56:31,150 --> 00:56:33,781
Es como usar
un collar eléctrico para perros.

1095
00:56:33,864 --> 00:56:36,285
Si nos alejamos mucho, sentimos un…

1096
00:56:36,369 --> 00:56:37,454
- [imita una descarga]
- [ríe]

1097
00:56:37,539 --> 00:56:39,041
Amor, por favor.

1098
00:56:39,125 --> 00:56:40,502
- Déjala respirar.
- Bueno.

1099
00:56:40,586 --> 00:56:45,262
Dios mío. Nos emociona tu película.
Hemos leído sobre ella en todos lados.

1100
00:56:45,345 --> 00:56:48,059
Por favor, mejor no me digan nada.

1101
00:56:48,143 --> 00:56:51,190
No me gusta leer las críticas
porque me pongo ansiosa.

1102
00:56:51,274 --> 00:56:52,401
Te entiendo.

1103
00:56:52,484 --> 00:56:54,155
- Una vez recibí una mala reseña.
- [Olivia] Ay, no.

1104
00:56:54,238 --> 00:56:56,200
Nunca lo olvidé.

1105
00:56:56,284 --> 00:56:58,581
"Dejó el auto con hedor a boliche ruso".

1106
00:56:58,664 --> 00:57:00,417
[Benny y Clara] ¿Qué significa eso?

1107
00:57:00,500 --> 00:57:01,502
No lo sé.

1108
00:57:01,587 --> 00:57:05,093
Pero sí sé que esto es delicioso
y quisiera más.

1109
00:57:05,177 --> 00:57:07,473
[Clara] Te serviré más. [ríe]

1110
00:57:07,557 --> 00:57:08,559
No…

1111
00:57:09,060 --> 00:57:11,690
- ¿Mamá, tú quieres más?
- No, hijita, gracias.

1112
00:57:11,774 --> 00:57:14,111
Ay, no, no. Todos comen menos tú. No, no.

1113
00:57:14,195 --> 00:57:17,869
- Mira todo lo que comí, hijita.
- Aquí también.

1114
00:57:19,915 --> 00:57:22,044
Hijo. Chiquito.

1115
00:57:41,374 --> 00:57:42,585
[tocan a la puerta]

1116
00:57:43,796 --> 00:57:45,550
- [Isabel] Hola.
- Hola, papá.

1117
00:57:45,633 --> 00:57:47,595
Pensé que Marco vendría la próxima semana.

1118
00:57:47,679 --> 00:57:50,768
- Sí, olvidó su libro de Matemática.
- [parloteo]

1119
00:57:50,852 --> 00:57:52,647
- Hola.
- Hola, soy Marco.

1120
00:57:52,730 --> 00:57:55,235
Soy Olivia. Encantada.

1121
00:57:55,318 --> 00:57:58,158
Perdón.
[titubea] No sabía que tenías compañía.

1122
00:57:58,241 --> 00:58:00,580
- No.
- Esperaré a Marco en el auto.

1123
00:58:00,663 --> 00:58:03,711
- [Marco] Vi los avances.
- [Olivia] Gracias. Qué bien.

1124
00:58:03,794 --> 00:58:04,796
¿De veras?

1125
00:58:04,880 --> 00:58:07,301
- [Marco] Actuaré en la escuela.
- [Olivia] Qué bien.

1126
00:58:10,558 --> 00:58:12,979
- ¿Estás bien?
- Tengo que ir a trabajar.

1127
00:58:16,068 --> 00:58:17,237
[tocan a la puerta]

1128
00:58:19,868 --> 00:58:20,870
Hola.

1129
00:58:22,832 --> 00:58:23,834
[puerta se cierra]

1130
00:58:31,934 --> 00:58:34,438
- ¿Esa era tu ex?
- Mmm.

1131
00:58:35,691 --> 00:58:36,777
Estamos separados.

1132
00:58:38,822 --> 00:58:42,872
He intentado que volvamos,
pero ahora que me vio contigo,

1133
00:58:42,956 --> 00:58:44,083
lo arruiné todo.

1134
00:58:44,584 --> 00:58:45,836
No volverá conmigo.

1135
00:58:46,379 --> 00:58:47,381
[tartamudea]

1136
00:58:48,383 --> 00:58:49,468
No lo sabes.

1137
00:58:50,220 --> 00:58:51,848
Parezco un mujeriego.

1138
00:58:51,932 --> 00:58:53,268
¿Quién rompió con quién?

1139
00:58:53,852 --> 00:58:55,438
Ella rompió conmigo.

1140
00:58:55,523 --> 00:58:58,486
No arruinaste nada.

1141
00:59:00,700 --> 00:59:02,704
[teléfono vibra, pita]

1142
00:59:04,331 --> 00:59:05,333
Isabel.

1143
00:59:07,630 --> 00:59:08,632
[gruñe]

1144
00:59:09,884 --> 00:59:12,139
Quiere que firme un permiso de viaje.

1145
00:59:13,349 --> 00:59:16,105
No existe ese "permiso de viaje".

1146
00:59:20,280 --> 00:59:21,282
[Isabel] Hola.

1147
00:59:23,453 --> 00:59:25,791
Siento que esto me tomó por sorpresa.

1148
00:59:25,875 --> 00:59:28,797
Te conté sobre Ronnie
y ni siquiera es algo serio.

1149
00:59:28,881 --> 00:59:32,220
- ¿No había que firmar algo?
- No.

1150
00:59:33,056 --> 00:59:36,270
Me alegra por ti
porque decidiste rehacer tu vida.

1151
00:59:36,354 --> 00:59:37,732
- [Antonio] Pero no…
- Qué bueno.

1152
00:59:37,815 --> 00:59:39,986
- No es lo que crees.
- Yo te sugerí

1153
00:59:40,070 --> 00:59:43,326
que saliéramos con otras personas,
y me alegra por ti.

1154
00:59:43,409 --> 00:59:44,829
No, pero escucha…

1155
00:59:45,330 --> 00:59:47,668
¿La amas? No, olvídalo.

1156
00:59:48,587 --> 00:59:50,173
Escucha.

1157
00:59:50,256 --> 00:59:52,344
- ¿Irán a los Óscar?
- [puerta se abre]

1158
00:59:54,431 --> 00:59:55,433
[carraspea]

1159
00:59:58,982 --> 01:00:03,449
No necesito saberlo. Descuida.

1160
01:00:03,534 --> 01:00:06,455
- Muy bien.
- Dile a Marco que se apure.

1161
01:00:06,540 --> 01:00:08,501
Sí, seguro.

1162
01:00:10,881 --> 01:00:11,883
¿Estás bien?

1163
01:00:12,426 --> 01:00:13,428
[Isabel] Como nunca.

1164
01:00:14,138 --> 01:00:16,225
[pasos se alejan]

1165
01:00:16,308 --> 01:00:18,730
- Actuaré en Sueño de una noche de verano.
- Vaya.

1166
01:00:18,814 --> 01:00:22,195
Sería genial que vinieras.
Interpreto a Lisandro.

1167
01:00:22,279 --> 01:00:24,074
Uno de los amantes. Buen papel.

1168
01:00:24,158 --> 01:00:27,330
Hijo, ella no irá
a una obra escolar de Shakespeare.

1169
01:00:27,414 --> 01:00:29,544
- Y completa.
- Nadie te preguntó.

1170
01:00:29,627 --> 01:00:31,172
[Benny] Ella debía saberlo.

1171
01:00:31,255 --> 01:00:33,927
Dura dos horas y media,
sin contar el entreacto.

1172
01:00:34,011 --> 01:00:36,223
- Es de Shakespeare.
- Es muy larga, papi.

1173
01:00:36,307 --> 01:00:37,894
Apúrate. Tu mamá te espera.

1174
01:00:37,977 --> 01:00:39,731
Está bien. Adiós a todos.

1175
01:00:39,814 --> 01:00:41,943
Que tengamos éxito con los estrenos.

1176
01:00:42,027 --> 01:00:44,031
Ay, qué lindo. [ríe]

1177
01:00:44,114 --> 01:00:45,408
- Adiós.
- Adiós, hijo.

1178
01:00:45,492 --> 01:00:48,331
- Es mi asistente. Debo irme.
- Llévate algo.

1179
01:00:48,414 --> 01:00:50,836
- Te empacaré comida.
- Ya comí demasiado.

1180
01:00:50,920 --> 01:00:54,636
Güera, ¿por qué nadie le ha hecho
un itacate con tamalitos a la güera

1181
01:00:54,719 --> 01:00:56,515
para que coma después?

1182
01:00:56,598 --> 01:00:57,474
- [Clara] Mmm.
- [Olivia] ¡Oh!

1183
01:00:57,558 --> 01:01:01,065
Calienta la comida mexicana.
No sé qué hacer con la coreana.

1184
01:01:01,148 --> 01:01:02,150
[pasos se alejan]

1185
01:01:02,234 --> 01:01:05,616
Uno, dos y digan "kimchi".

1186
01:01:05,699 --> 01:01:07,285
[todos] ¡Kimchi!

1187
01:01:07,369 --> 01:01:10,375
[Antonio] Bueno, ya fue suficiente. No.

1188
01:01:10,458 --> 01:01:12,087
No más, chicos.

1189
01:01:12,964 --> 01:01:15,260
Los de la iglesia
se van a cagar cuando vean esto.

1190
01:01:15,343 --> 01:01:16,805
Ay, perdón, Señor. Ay, perdón.

1191
01:01:16,888 --> 01:01:19,561
- Vamos, entremos.
- Adiós, gracias.

1192
01:01:19,644 --> 01:01:23,276
Perdón de nuevo.
Los latinos no sabemos de límites.

1193
01:01:23,359 --> 01:01:24,946
Ni tampoco los coreanos.

1194
01:01:25,029 --> 01:01:27,242
Lo disfruté. No veo mucho a mi familia.

1195
01:01:27,325 --> 01:01:28,327
[gruñe]

1196
01:01:28,411 --> 01:01:29,914
- Tenías razón.
- ¿En qué?

1197
01:01:30,415 --> 01:01:31,543
Isabel está celosa.

1198
01:01:32,419 --> 01:01:35,091
Tal vez ambos consigamos lo que queremos.

1199
01:01:36,093 --> 01:01:38,389
Perdón. Acabamos en una jaula de bateo.

1200
01:01:38,472 --> 01:01:39,474
[Olivia] Descuida.

1201
01:01:42,272 --> 01:01:43,441
- Entonces…
- [portezuela se cierra]

1202
01:01:44,902 --> 01:01:47,282
…aquí nos despedimos. [ríe]

1203
01:01:47,365 --> 01:01:49,787
Muchas gracias por ayudarme.

1204
01:01:49,871 --> 01:01:53,169
Los estoy viendo ahora, señora.
Son pareja.

1205
01:01:53,252 --> 01:01:56,926
¿De veras pasó la noche en el barrio?

1206
01:01:57,010 --> 01:02:00,643
[Stegman] Esa palabra ya no se usa,
pero sí pasaron juntos la noche.

1207
01:02:00,726 --> 01:02:03,272
Entonces ese desgraciado decía la verdad.

1208
01:02:03,356 --> 01:02:06,863
[Stegman] No siempre sucede,
pero a veces sí dicen la verdad.

1209
01:02:06,946 --> 01:02:08,491
- [ríe]
- Le envío la factura.

1210
01:02:18,469 --> 01:02:19,889
Anoche no podía dormir.

1211
01:02:19,972 --> 01:02:22,477
Entonces me serví un whiskey
y me puse a pensar.

1212
01:02:22,561 --> 01:02:25,567
Me pregunté
qué clase de hombre quiero ser.

1213
01:02:25,651 --> 01:02:28,907
Y la respuesta es "un hombre rico".

1214
01:02:28,990 --> 01:02:30,744
Quiero ser rico y poderoso.

1215
01:02:31,453 --> 01:02:33,667
- Admiro tu franqueza.
- ¿En qué pensaba?

1216
01:02:33,750 --> 01:02:36,798
Salir con dos mujeres en un estreno
como si fuera DiCaprio.

1217
01:02:36,881 --> 01:02:39,177
En la universidad, tenía un sueño.

1218
01:02:39,261 --> 01:02:43,018
Ser el director ejecutivo
de un imperio inmobiliario.

1219
01:02:43,102 --> 01:02:46,150
¿Por qué arriesgar todo eso
por un capricho pasajero?

1220
01:02:46,233 --> 01:02:48,822
Sí, ahora Olivia me vuelve loco,

1221
01:02:48,905 --> 01:02:51,243
pero quizá no sea así en unos meses.

1222
01:02:51,326 --> 01:02:53,205
Además, adoro a mi esposa.

1223
01:02:53,289 --> 01:02:55,627
¿Cómo no adorarla? Lo tiene todo.

1224
01:02:55,711 --> 01:02:57,088
[teléfono suena]

1225
01:02:57,172 --> 01:02:58,174
Es Kapoor.

1226
01:02:58,717 --> 01:02:59,927
[teléfono pita]

1227
01:03:00,011 --> 01:03:01,472
[Kapoor] ¿Hola, chicos?

1228
01:03:01,556 --> 01:03:03,058
Kapoor, ¿qué averiguaste?

1229
01:03:03,142 --> 01:03:05,396
- Stegman ya no los vigila.
- [ríe]

1230
01:03:05,480 --> 01:03:09,446
Muy bien. ¡Espectacular!
Kathryn ordenó dejar de seguirlos.

1231
01:03:10,699 --> 01:03:13,370
Felicitaciones. Saliste ileso.

1232
01:03:15,918 --> 01:03:19,550
Por curiosidad, ¿qué la hizo desistir?

1233
01:03:19,634 --> 01:03:22,305
[Kapor] Odio decírselo,
pero pasó la noche con él.

1234
01:03:22,807 --> 01:03:23,850
Ya veo.

1235
01:03:27,357 --> 01:03:28,400
Durmió con él.

1236
01:03:30,572 --> 01:03:35,707
Vincent, lo importante es que tu imperio
y tu matrimonio siguen intactos.

1237
01:03:35,791 --> 01:03:37,043
Nadie te lo preguntó.

1238
01:03:37,628 --> 01:03:39,924
Kapoor, contrata a otro detective.

1239
01:03:40,007 --> 01:03:43,180
Síganlos a ambos día y noche.

1240
01:03:43,264 --> 01:03:44,767
Vigílenlos a toda hora.

1241
01:03:44,851 --> 01:03:47,690
[música de meditación suena en la radio]

1242
01:03:47,773 --> 01:03:51,154
[instructor] …para relajarte más y más.

1243
01:03:52,115 --> 01:03:57,458
Deja caer los hombros. Relaja los brazos.

1244
01:03:58,587 --> 01:04:01,801
Siente cómo se relaja tu cuerpo

1245
01:04:02,636 --> 01:04:06,519
mientras te visualizas dejándote llevar.

1246
01:04:07,061 --> 01:04:08,272
Qué deprimente.

1247
01:04:09,482 --> 01:04:11,236
Supe que no tienes trabajo.

1248
01:04:12,573 --> 01:04:15,036
- Me pusiste un micrófono.
- [ríe]

1249
01:04:15,119 --> 01:04:18,125
Sí, soy bueno en lo mío.
¿Quieres ganar dinero o no?

1250
01:04:19,629 --> 01:04:20,631
[suspira]

1251
01:04:21,465 --> 01:04:22,551
De acuerdo.

1252
01:04:22,635 --> 01:04:24,555
¿Eres un dios del sexo?

1253
01:04:24,639 --> 01:04:26,141
No soy nada de eso.

1254
01:04:26,224 --> 01:04:29,899
De niño, yo tenía un perro
que soltaba una especie de aroma

1255
01:04:29,982 --> 01:04:31,778
que volvía locas a las perritas.

1256
01:04:31,861 --> 01:04:34,617
Quizás… [olfatea]
…desprendes un aroma así.

1257
01:04:34,700 --> 01:04:38,583
Ay, Rudy, mira, mira, mira.
¿No es la del anuncio que está en Sunset?

1258
01:04:38,667 --> 01:04:40,629
Sí. La del Cheesy Beef.

1259
01:04:40,712 --> 01:04:42,048
- ¿Subway sandwich?
- No.

1260
01:04:42,131 --> 01:04:45,179
- El que está al frente de la calle.
- La mamacita con las botas de piel.

1261
01:04:45,262 --> 01:04:47,392
- Ese mero.
- Ah, sí es, ¿eh?

1262
01:04:47,475 --> 01:04:50,022
[pop latino]

1263
01:04:50,106 --> 01:04:52,068
[mujer canta]
♪ Conexión total ♪

1264
01:04:54,657 --> 01:04:55,659
♪ Mmm ♪

1265
01:04:55,742 --> 01:04:58,999
♪ Yo lo que quiero es tenerte aquí ♪

1266
01:04:59,875 --> 01:05:03,298
♪ Ahorita contigo sin tanto escribir ♪

1267
01:05:04,092 --> 01:05:07,390
♪ No mires mi foto y mírame a mí ♪

1268
01:05:08,308 --> 01:05:11,983
♪ Ven, quiero que vengas
Para dejar de pensar en ti ♪

1269
01:05:12,568 --> 01:05:15,239
Si lo de Olivia no funciona, llámame.

1270
01:05:17,160 --> 01:05:20,792
♪ Quiero que estés aquí para mí
Hoy frente a ti ♪

1271
01:05:21,460 --> 01:05:24,967
♪ Quiero que estés aquí para mí
Mira hacia mí ♪

1272
01:05:25,468 --> 01:05:28,600
♪ Quiero que estés aquí
Para dejar de pensar en ti ♪

1273
01:05:28,683 --> 01:05:31,856
¡Se acabó! Tú y yo vamos al baño.
Tengo que verlo ahora.

1274
01:05:35,572 --> 01:05:38,035
- ¿Escuché bien?
- Sí, sí, se lo va a enseñar.

1275
01:05:38,118 --> 01:05:40,206
Les gustó. ¿Leíste las críticas?

1276
01:05:40,289 --> 01:05:41,793
[Amanda] Creí que no las leías.

1277
01:05:41,876 --> 01:05:43,922
Claro que las leo. No estoy loca.

1278
01:05:44,005 --> 01:05:48,556
New York Times: " Earhart vuela alto".
Variety: "Un triunfo".

1279
01:05:48,640 --> 01:05:50,977
Genial, pero ahora estoy con mi mamá.

1280
01:05:51,061 --> 01:05:52,146
♪ Feliz cumpleaños, mamá ♪

1281
01:05:52,230 --> 01:05:53,817
- Es su cumpleaños.
- [Olivia] Oh.

1282
01:05:53,900 --> 01:05:55,111
¡Les encantó!

1283
01:05:55,194 --> 01:05:57,783
- [relacionista] Críticas positivas.
- Lo sé.

1284
01:05:57,866 --> 01:06:00,580
Excepto Elizabeth Pembrooke
del Chicago Sun-Times.

1285
01:06:00,664 --> 01:06:03,628
Escribió que mi sensualidad lucía fingida.

1286
01:06:04,254 --> 01:06:05,757
Fue a propósito, Liz.

1287
01:06:05,841 --> 01:06:07,135
Vamos a emborracharnos.

1288
01:06:07,218 --> 01:06:10,600
Me gustaría, pero voy a Miami
a la boda de mi hermana.

1289
01:06:10,684 --> 01:06:15,151
Se casa de nuevo. Pero te invito
unas margaritas cuando vuelva.

1290
01:06:15,234 --> 01:06:17,238
- Diviértete. [ríe]
- Estoy orgullosa de ti.

1291
01:06:17,321 --> 01:06:19,159
- Adiós. [carraspea]
- [teléfono pita]

1292
01:06:20,954 --> 01:06:23,250
[Vincent] La dueña
de un taller de bicicletas

1293
01:06:23,333 --> 01:06:26,256
está incitando a los lugareños.

1294
01:06:26,339 --> 01:06:29,262
No sé por qué "gentrificación"
es una mala palabra.

1295
01:06:29,345 --> 01:06:33,395
Habrá un gimnasio para hacer spinning.
No hay nada de malo en eso.

1296
01:06:33,478 --> 01:06:35,734
- Debo atender. Disculpen.
- [Kathryn] Bueno.

1297
01:06:35,817 --> 01:06:37,905
[Vincent] Hola, ¿cómo estás?

1298
01:06:37,988 --> 01:06:39,365
Estoy en casa. ¿Estás loca?

1299
01:06:39,449 --> 01:06:41,913
Mi película fue un éxito.
Hablé con mi agente.

1300
01:06:41,996 --> 01:06:44,125
Hay tres ofertas más por mi compañía.

1301
01:06:44,209 --> 01:06:47,423
Todo lo que soñamos
se está haciendo realidad.

1302
01:06:48,843 --> 01:06:50,012
¿Dónde estuviste anoche?

1303
01:06:51,097 --> 01:06:54,437
- Quiero verte…
- ¿Dónde estuviste?

1304
01:06:57,193 --> 01:06:58,362
[Kathryn] Oye.

1305
01:06:58,445 --> 01:06:59,447
¿Todo bien?

1306
01:06:59,531 --> 01:07:03,288
Es lo de Pico-Union. Solo me da problemas.

1307
01:07:03,873 --> 01:07:05,835
Ya vamos a cenar.

1308
01:07:05,919 --> 01:07:08,173
- Voy enseguida.
- [Kathryn] De acuerdo.

1309
01:07:08,257 --> 01:07:09,259
Muy bien.

1310
01:07:13,100 --> 01:07:14,477
[pasos se alejan]

1311
01:07:15,312 --> 01:07:16,439
Debo colgar.

1312
01:07:16,524 --> 01:07:18,110
Te llamo mañana, ¿sí?

1313
01:07:19,487 --> 01:07:20,489
Mm-jmm.

1314
01:07:33,599 --> 01:07:34,852
[sorbe la nariz, carraspea]

1315
01:07:43,536 --> 01:07:44,788
Les gusta mi película.

1316
01:08:10,172 --> 01:08:13,638
Amada, perderás el sentido
a fuerza de vagar por el bosque.

1317
01:08:13,721 --> 01:08:17,562
Y, a decir verdad, he perdido el sendero.

1318
01:08:17,646 --> 01:08:20,902
Hermia, descansaremos si te parece bien.

1319
01:08:20,985 --> 01:08:22,906
- Aguardando la luz del día.
- [Benny ronca]

1320
01:08:22,989 --> 01:08:25,703
[Sofia] Lisandro, busca un lecho para ti.

1321
01:08:25,787 --> 01:08:28,125
Yo reclinaré la cabeza sobre este lugar.

1322
01:08:28,626 --> 01:08:31,381
[Marco] Un mismo césped
nos servirá de almohada.

1323
01:08:31,464 --> 01:08:34,721
Un corazón, un lecho, dos pechos y una fe.

1324
01:08:34,805 --> 01:08:37,644
[Sofia] No, buen Lisandro,
no te acuestes tan cerca.

1325
01:08:38,729 --> 01:08:40,775
[Marco] Son inocentes mis palabras.

1326
01:08:40,859 --> 01:08:42,529
Las pláticas de amor
deben interpretarse amorosamente.

1327
01:08:42,612 --> 01:08:44,908
- [murmullos]
- [susurra] Hola.

1328
01:08:44,992 --> 01:08:47,496
[Marco] Mi corazón está enlazado al tuyo.

1329
01:08:49,000 --> 01:08:51,714
- Así los dos formarán uno.
- Gracias.

1330
01:08:52,591 --> 01:08:55,387
- Unidos por un juramento.
- [susurra] Espero no importunar.

1331
01:08:55,471 --> 01:08:58,686
- [susurra] A Marco le encantará.
- Dos almas en una simple fe.

1332
01:08:59,270 --> 01:09:00,272
- Hola.
- [ahoga un grito]

1333
01:09:00,355 --> 01:09:03,278
- No me niegues lecho a tu lado.
- La otra noche,

1334
01:09:03,361 --> 01:09:05,407
no sé si sigue en pie la oferta,

1335
01:09:05,491 --> 01:09:10,501
pero me gustaría conocer a tu asistente.

1336
01:09:10,585 --> 01:09:14,050
Y, por cierto,
puede llamarme cuando guste.

1337
01:09:14,133 --> 01:09:16,137
De acuerdo.

1338
01:09:16,221 --> 01:09:18,141
- [susurra] No era de a deveras.
- ¿Cómo no?

1339
01:09:18,225 --> 01:09:19,268
Cállense los dos.

1340
01:09:19,352 --> 01:09:21,231
Por cortesía, acuéstate lejos.

1341
01:09:21,899 --> 01:09:24,403
El pudor exige esta separación,

1342
01:09:24,487 --> 01:09:27,409
que cuadra a un honrado soltero
y a una doncella.

1343
01:09:27,493 --> 01:09:31,167
Por tanto, aléjate,
y buenas noches, dulce amigo.

1344
01:09:31,877 --> 01:09:34,382
Que tu amor no se entibie
hasta el final de tu vida.

1345
01:09:34,465 --> 01:09:37,179
[Marco] "Amén" contesto
a esa bella oración.

1346
01:09:37,263 --> 01:09:41,522
Y que acabe, por tanto, mi vida
donde concluye mi lealtad.

1347
01:09:42,481 --> 01:09:44,485
- [Sofia] Y ese deseo…
- [susurra] El chico actúa mal.

1348
01:09:44,570 --> 01:09:46,949
- …cierra los ojos.
- Pero el burro se luce.

1349
01:09:47,032 --> 01:09:48,536
- [parloteo]
- [música latina]

1350
01:09:48,619 --> 01:09:51,207
Es increíble que actuaras
delante de tanta gente.

1351
01:09:52,669 --> 01:09:56,217
- Estoy muy orgulloso, hijo.
- Gracias, papá.

1352
01:09:56,301 --> 01:09:58,514
- Solo es teatro.
- [Antonio] Qué orgullo.

1353
01:09:58,598 --> 01:10:01,311
Estuvo buena la obra. Larga pero buena.

1354
01:10:01,394 --> 01:10:02,564
¿Qué? Estuvo larga.

1355
01:10:02,647 --> 01:10:03,858
Bien, gracias.

1356
01:10:04,651 --> 01:10:07,364
Debo pasar tiempo con mamá, así que…

1357
01:10:07,866 --> 01:10:09,201
Adiós, chicos.

1358
01:10:09,285 --> 01:10:11,414
- [Benny] ¡Ese es mi sobrino!
- [Marco] Bueno.

1359
01:10:11,497 --> 01:10:13,418
[Clara] ¡Bravo! ¡Bravo!

1360
01:10:13,501 --> 01:10:15,548
- Hola.
- [Marco] Hola, mamá. Ronnie.

1361
01:10:16,049 --> 01:10:17,510
- Debo preguntártelo.
- ¿Mmm?

1362
01:10:18,386 --> 01:10:21,434
- ¿Por qué te gusta mi hermano?
- La pregunta del millón.

1363
01:10:21,518 --> 01:10:24,900
Qué pregunta tan difícil.
¿Por qué te gusta Benny?

1364
01:10:24,983 --> 01:10:26,069
[resopla] No recuerdo.

1365
01:10:26,152 --> 01:10:27,614
[ríe]

1366
01:10:27,697 --> 01:10:31,287
- ¿De qué se ríe? Usted ni sabe inglés.
- Mejor cambiemos de tema.

1367
01:10:31,371 --> 01:10:33,542
- No, quiero responder. Mm…
- [resopla]

1368
01:10:33,626 --> 01:10:34,878
Es muy atractivo.

1369
01:10:34,961 --> 01:10:36,882
- Es muy apuesto.
- Sí, continúa.

1370
01:10:37,759 --> 01:10:40,932
Pero es especial
porque es decente y buena persona.

1371
01:10:42,267 --> 01:10:44,355
Y no finge ser lo que no es,

1372
01:10:44,438 --> 01:10:47,277
algo difícil de encontrar hoy en día.
[ríe]

1373
01:10:47,361 --> 01:10:49,658
Sí, quedamos pocos.

1374
01:10:50,910 --> 01:10:54,291
Mi padre les agradece
que nos hayan invitado,

1375
01:10:54,375 --> 01:10:57,089
y aunque no entendió nada en la obra,

1376
01:10:57,172 --> 01:10:59,761
le pareció que estuvo muy bien producida.

1377
01:10:59,845 --> 01:11:01,974
- Muy bien.
- [parloteo]

1378
01:11:03,561 --> 01:11:07,443
También quiere decirle a Cecilia
que luce muy bella esta noche.

1379
01:11:07,527 --> 01:11:10,073
[todos] ¡Uy!

1380
01:11:10,157 --> 01:11:15,041
Dice que le gustó mucho la obra
y que hoy se ve usted muy hermosa.

1381
01:11:15,835 --> 01:11:17,254
- ¿Eso dijo?
- Sí.

1382
01:11:17,337 --> 01:11:18,339
[ríe]

1383
01:11:19,551 --> 01:11:22,056
¿Quiere usted decirle algo a míster Kim?

1384
01:11:22,139 --> 01:11:25,437
Dile que me gustaría
que no fuera tan gentil

1385
01:11:25,521 --> 01:11:29,195
y que de vez en cuando
me dé un jalón de pelo.

1386
01:11:29,278 --> 01:11:31,115
- ¡Mamá!
- Dile.

1387
01:11:31,199 --> 01:11:32,744
- No, mamá, ¿cómo?
- Dile.

1388
01:11:32,827 --> 01:11:34,455
Um…

1389
01:11:34,539 --> 01:11:36,042
Dice que él…

1390
01:11:36,585 --> 01:11:40,927
también luce muy apuesto.

1391
01:11:41,010 --> 01:11:43,014
[interpreta al coreano]

1392
01:11:44,266 --> 01:11:45,435
[D. J.] ¡A bailar!

1393
01:11:45,520 --> 01:11:49,611
¡Acérquense todos! ¡A bailar!

1394
01:11:49,694 --> 01:11:51,113
[cumbia por altavoces]

1395
01:11:51,197 --> 01:11:52,659
¡Andando!

1396
01:11:52,742 --> 01:11:55,288
- Ven. Muestra lo que sabes.
- Muy poco.

1397
01:11:55,372 --> 01:11:57,417
- Vamos.
- Menos de lo que crees.

1398
01:11:57,501 --> 01:11:58,796
Vamos.

1399
01:11:59,338 --> 01:12:00,340
¿Quieres bailar?

1400
01:12:02,469 --> 01:12:03,471
Mmm.

1401
01:12:08,148 --> 01:12:10,570
Mamá, no baile mucho.

1402
01:12:10,653 --> 01:12:13,951
Acuérdese de lo que le dijo el doctor.
Trate de no cansarse.

1403
01:12:14,034 --> 01:12:16,540
Y tú trata de no ser tan metiche, hijo.

1404
01:12:16,623 --> 01:12:17,667
[suspira]

1405
01:12:17,750 --> 01:12:21,340
[cumbia continúa]

1406
01:12:21,424 --> 01:12:23,386
[gritos, risas]

1407
01:12:27,729 --> 01:12:29,733
[murmullos, parloteo]

1408
01:12:36,872 --> 01:12:39,501
[Natalie] También me hace falta
un tequila.

1409
01:12:39,586 --> 01:12:42,049
Hola, Natalie. [ríe]

1410
01:12:42,132 --> 01:12:43,719
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

1411
01:12:43,802 --> 01:12:46,224
Estábamos haciendo campaña.

1412
01:12:46,307 --> 01:12:48,478
Haremos otra protesta mañana.

1413
01:12:48,562 --> 01:12:50,983
Intentamos hacer algo antes de la junta.

1414
01:12:51,067 --> 01:12:52,277
¿Cómo va eso?

1415
01:12:52,361 --> 01:12:55,200
No muy bien. Ojalá el tequila nos ayude.

1416
01:12:55,283 --> 01:12:57,120
- Lo lamento.
- Mmm.

1417
01:12:57,204 --> 01:13:00,252
Descuida.
¿Sabes lo que más echaré de menos?

1418
01:13:01,755 --> 01:13:03,257
Clientes como tú.

1419
01:13:03,759 --> 01:13:05,095
Ay, ese español.

1420
01:13:05,178 --> 01:13:06,932
- [Antonio ríe]
- [Natalie ríe]

1421
01:13:08,852 --> 01:13:10,856
Debo ir con mis amigos.

1422
01:13:11,775 --> 01:13:13,529
"Mi amigos".

1423
01:13:13,612 --> 01:13:14,614
- [Antonio ríe]
- [Natalie ríe]

1424
01:13:27,807 --> 01:13:29,476
[Stegman] Divorciado. Tres veces.

1425
01:13:29,561 --> 01:13:31,898
- Vaya.
- Me salieron muy caros.

1426
01:13:31,982 --> 01:13:33,067
Apuesto que sí.

1427
01:13:34,403 --> 01:13:36,240
Vivo en casa de mi hermano.

1428
01:13:36,324 --> 01:13:37,660
¿Tienes una habitación?

1429
01:13:37,744 --> 01:13:42,377
No, también se está divorciando.
Pero su hijo tiene una cama corrediza.

1430
01:13:43,171 --> 01:13:45,008
¿Duermes en la cama de un niño?

1431
01:13:45,968 --> 01:13:47,095
No es tan terrible.

1432
01:13:48,348 --> 01:13:49,684
Lo es para el niño.

1433
01:13:50,310 --> 01:13:52,314
- [hip hop por altavoces]
- [celebran]

1434
01:14:01,625 --> 01:14:02,627
[Isabel] Bueno.

1435
01:14:03,545 --> 01:14:05,423
- [gime]
- [suspira]

1436
01:14:05,508 --> 01:14:07,678
- ¿Y Ronnie?
- Ronnie es un idiota.

1437
01:14:07,762 --> 01:14:09,724
[Isabel gime]

1438
01:14:09,808 --> 01:14:11,561
¿Es serio lo tuyo con Olivia?

1439
01:14:11,645 --> 01:14:14,483
- ¿Tengo una oportunidad?
- Sí, por supuesto.

1440
01:14:14,567 --> 01:14:16,822
[gime]

1441
01:14:16,905 --> 01:14:19,744
¿En serio?
¿Dejarías a una actriz famosa por mí?

1442
01:14:20,621 --> 01:14:23,877
Nadie debería saberlo,
pero en realidad no somos novios.

1443
01:14:24,503 --> 01:14:25,756
¿Qué?

1444
01:14:26,340 --> 01:14:27,593
Estamos fingiendo.

1445
01:14:27,677 --> 01:14:29,764
Olivia tiene un amorío
con un multimillonario.

1446
01:14:29,848 --> 01:14:31,852
Entonces, ¿no son pareja?

1447
01:14:32,895 --> 01:14:36,611
No, todo es un invento
para que nadie se entere.

1448
01:14:36,695 --> 01:14:38,156
¿Nunca fueron pareja?

1449
01:14:38,824 --> 01:14:41,788
No. El abogado del tipo me ofreció dinero.

1450
01:14:41,872 --> 01:14:44,376
Y, luego, la mujer del tipo me ofreció
más dinero.

1451
01:14:44,460 --> 01:14:46,005
¿Cuánto?

1452
01:14:46,088 --> 01:14:48,342
- $100 000.
- ¿Tienes $100 000?

1453
01:14:48,426 --> 01:14:51,182
No, le había dado mi palabra al otro tipo.

1454
01:14:51,265 --> 01:14:52,810
- Pero.
- Esto es lo mejor.

1455
01:14:52,894 --> 01:14:54,522
- [Ronnie] ¡Isabel!
- Yo iba a…

1456
01:14:55,356 --> 01:14:56,358
¡Isabel!

1457
01:14:56,860 --> 01:14:57,862
Rayos, es Ronnie.

1458
01:14:57,945 --> 01:14:59,532
Me voy. Te llamo. Adiós.

1459
01:14:59,616 --> 01:15:02,037
- De acuerdo. Adiós.
- Está bien.

1460
01:15:06,546 --> 01:15:09,176
[pop latino por altavoces]

1461
01:15:09,259 --> 01:15:10,679
[Benny] Venga, cuñado, siéntese.

1462
01:15:15,063 --> 01:15:16,691
Acompañaré a Sofía a su casa.

1463
01:15:16,775 --> 01:15:17,860
Ya le dije a mamá.

1464
01:15:19,697 --> 01:15:21,033
No digas nada raro.

1465
01:15:22,537 --> 01:15:23,747
Pórtese mal.

1466
01:15:24,456 --> 01:15:27,337
[pop latino continúa]

1467
01:15:28,130 --> 01:15:29,926
Mira a los viejos.

1468
01:15:30,009 --> 01:15:32,515
No recuerdo la última vez
que bailé así con tu hermana.

1469
01:15:32,598 --> 01:15:34,101
La boda de tu primo, 2004.

1470
01:15:34,184 --> 01:15:35,771
- Obligado.
- [Clara] Calla.

1471
01:15:38,359 --> 01:15:39,444
Escucha,

1472
01:15:40,321 --> 01:15:43,327
licitaré por el estacionamiento
del Vine Street Grill.

1473
01:15:44,371 --> 01:15:46,543
¿Cuántos restaurantes tiene? ¿Cuatro?

1474
01:15:46,626 --> 01:15:47,628
Sí.

1475
01:15:47,712 --> 01:15:49,632
Mmm. Serás importante.

1476
01:15:49,716 --> 01:15:52,178
[ríe] Aún no podemos celebrar.

1477
01:15:52,262 --> 01:15:54,349
Estamos negociando las tarifas.

1478
01:15:54,433 --> 01:15:56,103
Pero si todo sale bien…

1479
01:15:57,732 --> 01:15:59,736
podrías ser quien supervise.

1480
01:16:00,571 --> 01:16:02,407
Algo así como un gerente.

1481
01:16:02,992 --> 01:16:04,244
¿Me ascenderás?

1482
01:16:05,163 --> 01:16:08,294
Hola. Perdón, lamento interrumpir.

1483
01:16:08,377 --> 01:16:10,841
Ya debo irme. ¿Me acompañas hasta mi auto?

1484
01:16:10,924 --> 01:16:13,137
Sí, vamos.

1485
01:16:15,058 --> 01:16:17,062
- [parloteo]
- [risas]

1486
01:16:18,189 --> 01:16:19,483
Muy bien.

1487
01:16:19,567 --> 01:16:22,740
Ya estoy harta de estos tipos.

1488
01:16:23,240 --> 01:16:24,661
¿Quieres fastidiarlos?

1489
01:16:25,621 --> 01:16:28,167
Sí, me encantaría.

1490
01:16:29,086 --> 01:16:30,213
Ven, sube.

1491
01:16:31,382 --> 01:16:33,260
Oye, a trabajar.

1492
01:16:33,344 --> 01:16:35,306
- A trabajar.
- Vamos a seguirlos.

1493
01:16:44,617 --> 01:16:45,702
[neumáticos chirrían]

1494
01:16:48,750 --> 01:16:50,713
[Kapoor] Síguelos de cerca.

1495
01:16:50,796 --> 01:16:53,718
De cerca, pero tampoco tan cerca.

1496
01:16:53,802 --> 01:16:56,558
- Voltea y saluda.
- De acuerdo.

1497
01:16:56,641 --> 01:16:58,102
[Kapoor] Acércate más.

1498
01:16:58,185 --> 01:16:59,187
- ¡Sujétate!
- Sí.

1499
01:16:59,271 --> 01:17:00,440
[Kapoor] Dobla.

1500
01:17:00,524 --> 01:17:01,818
[neumáticos chirrían]

1501
01:17:02,653 --> 01:17:04,197
¡Vete a la fregada!

1502
01:17:04,281 --> 01:17:05,450
[Kapoor] Vuelve a doblar.

1503
01:17:05,534 --> 01:17:07,370
Dobla hacia el otro lado.

1504
01:17:07,454 --> 01:17:09,332
Ahora a la izquierda.

1505
01:17:09,416 --> 01:17:11,838
Mejor dobla hacia la izquierda.

1506
01:17:11,921 --> 01:17:14,217
Al retroceder, dobla hacia el otro lado.

1507
01:17:14,301 --> 01:17:15,428
¿Qué significa eso?

1508
01:17:15,512 --> 01:17:18,852
- Una forma cortés de decir "púdrete".
- [Olivia] ¡Vete a la "frada"!

1509
01:17:18,935 --> 01:17:21,524
- [Antonio] ¡Eso, güera!
- [Kapoor] Olvídalo.

1510
01:17:23,360 --> 01:17:26,785
Vivo en Los Ángeles desde los 16 años,

1511
01:17:26,868 --> 01:17:28,705
y nunca había estado aquí.

1512
01:17:29,749 --> 01:17:32,420
- Es hermoso.
- Sí.

1513
01:17:33,339 --> 01:17:37,640
Pero no vayas al otro lado del lago.
Allá están los drogadictos.

1514
01:17:41,396 --> 01:17:42,398
Está bien.

1515
01:17:43,985 --> 01:17:45,404
Nadie me reconoce aquí.

1516
01:17:45,989 --> 01:17:47,576
No, nadie.

1517
01:17:47,660 --> 01:17:50,666
Nadie espera ver a una actriz famosa
en MacArthur Park.

1518
01:17:51,709 --> 01:17:52,962
Estás libre hoy.

1519
01:17:54,674 --> 01:17:56,260
Es bueno ser invisible.

1520
01:17:58,723 --> 01:17:59,725
Ah.

1521
01:18:02,606 --> 01:18:03,608
- [Antonio] Adivina.
- ¿Qué?

1522
01:18:03,692 --> 01:18:04,986
Isabel quiere volver.

1523
01:18:07,616 --> 01:18:09,119
No diré "te lo dije".

1524
01:18:09,870 --> 01:18:10,956
Pero

1525
01:18:11,749 --> 01:18:12,751
te lo

1526
01:18:13,753 --> 01:18:15,214
- dije.
- [ríe]

1527
01:18:16,216 --> 01:18:17,678
[Olivia] Me gusta este vecindario.

1528
01:18:17,761 --> 01:18:20,016
- [Antonio] Es fabuloso, ¿verdad?
- Mm-jmm.

1529
01:18:21,018 --> 01:18:22,312
Pero va a cambiar.

1530
01:18:22,980 --> 01:18:25,819
Unos constructores compraron
tres manzanas.

1531
01:18:26,529 --> 01:18:29,200
Pronto los alquileres serán muy costosos.

1532
01:18:29,284 --> 01:18:30,411
TIENDA DE BICICLETAS

1533
01:18:30,996 --> 01:18:33,710
Como Clara solo tenía nueve años,
yo debí ayudar,

1534
01:18:34,545 --> 01:18:38,929
entonces empecé a limpiar mesas
y a trabajar en la construcción.

1535
01:18:39,012 --> 01:18:41,391
- ¿Viste esos tipos afuera de Home Depot?
- Sí.

1536
01:18:41,475 --> 01:18:42,811
Yo era uno de ellos. [ríe]

1537
01:18:43,938 --> 01:18:45,859
Creo que debí pagar la pizza.

1538
01:18:46,527 --> 01:18:47,613
Nah. [ríe]

1539
01:18:48,782 --> 01:18:52,539
Cuando conseguí
un empleo estable como valet…

1540
01:18:54,459 --> 01:18:56,129
pensé que todo iba bien.

1541
01:18:56,756 --> 01:18:59,094
Ahorraba para pagar los estudios de Clara.

1542
01:19:00,304 --> 01:19:01,766
Ahora es directora.

1543
01:19:03,477 --> 01:19:04,772
Debe estar muy agradecida.

1544
01:19:05,649 --> 01:19:08,571
Si lo está, [ríe] no lo demuestra.

1545
01:19:08,655 --> 01:19:09,740
[ríe]

1546
01:19:10,617 --> 01:19:11,869
Es tu auto, ¿verdad?

1547
01:19:12,579 --> 01:19:14,750
Sí, es este.

1548
01:19:15,376 --> 01:19:16,378
Sí.

1549
01:19:17,088 --> 01:19:18,090
[Olivia] Mm…

1550
01:19:19,719 --> 01:19:20,804
Yo…

1551
01:19:21,889 --> 01:19:25,856
No quiero estar sola hoy.
¿Puedo quedarme en tu apartamento?

1552
01:19:27,442 --> 01:19:29,530
Sí, por supuesto.

1553
01:19:31,116 --> 01:19:33,328
Gracias. Es grandioso.

1554
01:19:34,122 --> 01:19:37,671
- Pero duermes en la silla.
- Sí, me parece justo.

1555
01:19:37,755 --> 01:19:38,757
Sí.

1556
01:19:40,426 --> 01:19:44,518
- [resopla] Igual te iba a ceder la cama.
- Eso esperaba.

1557
01:19:44,602 --> 01:19:45,604
[ríe]

1558
01:19:45,687 --> 01:19:47,440
En serio. Duerme en la silla.

1559
01:19:47,524 --> 01:19:52,659
NOVA ULTRA
Cafetería

1560
01:19:52,743 --> 01:19:55,540
[mujer canta en español por radio]

1561
01:20:00,090 --> 01:20:01,677
[puerta se abre]

1562
01:20:02,303 --> 01:20:05,267
[Antonio] ¡Mamá!
¿No me prometió…? [resopla]

1563
01:20:05,351 --> 01:20:07,438
No estaba fumando.

1564
01:20:07,523 --> 01:20:10,486
Pero allá hay dos tipos
que me están espiando.

1565
01:20:10,570 --> 01:20:13,827
Seguramente tú los mandaste
para que me vigilaran

1566
01:20:13,910 --> 01:20:16,039
y a ver si me agarraban fumando, ¿verdad?

1567
01:20:16,122 --> 01:20:20,590
- O sea, que si estaba fumando.
- Es el único placer que tengo, hijito.

1568
01:20:20,674 --> 01:20:22,134
Vieras cómo me relaja.

1569
01:20:23,137 --> 01:20:28,355
¿Que? ¿Le quieres quitar
ese placer a esta viejita?

1570
01:20:28,438 --> 01:20:29,692
[suspira]

1571
01:20:29,775 --> 01:20:34,702
Mira, ¿ya ves? Ya me volviste a estresar.
Ahora voy a tener que ir por otro cigarro.

1572
01:20:34,785 --> 01:20:36,288
- [gruñe]
- ¿Qué hubo, güera?

1573
01:20:36,371 --> 01:20:38,626
- [Olivia] Hola, Sra. Flores.
- Mamá.

1574
01:20:38,710 --> 01:20:40,421
- [gruñe]
- [resopla]

1575
01:20:43,260 --> 01:20:47,143
- Nos vigilan desde ese apartamento.
- ¿Qué? Maldición.

1576
01:20:47,226 --> 01:20:48,980
También cerraré las de la habitación.

1577
01:20:49,815 --> 01:20:52,320
No. Hagamos algo.

1578
01:20:53,113 --> 01:20:54,490
[Antonio] ¿Qué?

1579
01:20:54,575 --> 01:20:59,417
Si Vincent quiere saber lo que pasa
[ríe] en la habitación,

1580
01:21:00,629 --> 01:21:04,177
le mostraremos
lo que pasa en la habitación.

1581
01:21:06,056 --> 01:21:07,475
¿Qué pasa?

1582
01:21:09,521 --> 01:21:13,613
[Stegman] Pero no entiendo
quién hechizó a Lisandro.

1583
01:21:13,696 --> 01:21:15,491
[Kapoor] Fue Puck. Pero no importa.

1584
01:21:15,575 --> 01:21:19,374
Lo que Shakespeare intenta decir
es que no podemos evitarlo.

1585
01:21:19,457 --> 01:21:22,839
Nos enamoramos de quien no debemos.

1586
01:21:22,923 --> 01:21:24,092
- Ay, no.
- ¿Qué?

1587
01:21:24,175 --> 01:21:26,806
- [Kapoor] Al cliente no le gustará esto.
- Enciéndela.

1588
01:21:27,390 --> 01:21:28,601
- [Kapoor] Oh, vaya.
- Bien.

1589
01:21:28,685 --> 01:21:29,687
[Kapoor] Ya se ve.

1590
01:21:30,772 --> 01:21:32,400
- Perfecto.
- [Stegman] Caray.

1591
01:21:32,483 --> 01:21:33,485
[Kapoor] Caramba.

1592
01:21:33,569 --> 01:21:38,036
[Stegman] Creo que esto
es evidencia, ¿verdad?

1593
01:21:39,330 --> 01:21:41,459
- ¿Estás bien?
- Sí.

1594
01:21:41,544 --> 01:21:44,424
Eso es mi zapato. Ahora voy a empujarte.

1595
01:21:44,925 --> 01:21:49,350
Muy bien. Ahora me subiré sensualmente.

1596
01:21:50,436 --> 01:21:51,438
[Stegman] Cielos.

1597
01:21:51,522 --> 01:21:54,402
[ríe] Ella es ardiente.

1598
01:21:54,485 --> 01:21:57,701
Y ahora nos retorcemos y…

1599
01:21:57,784 --> 01:21:59,621
Ahora me alboroto el cabello.

1600
01:21:59,705 --> 01:22:03,420
Me lo alboroto. Estamos surfeando olas.

1601
01:22:03,503 --> 01:22:07,888
- Son olas de éxtasis. Sí.
- Empiezo a sentirme incómodo.

1602
01:22:07,971 --> 01:22:09,057
Dios, lo lamento.

1603
01:22:09,140 --> 01:22:10,769
Ya no te necesito aquí.

1604
01:22:10,852 --> 01:22:13,566
Puedes escabullirte.
Estás fuera de la toma.

1605
01:22:13,649 --> 01:22:15,528
- ¿Me voy?
- Sí, quédate bajo el alféizar.

1606
01:22:15,612 --> 01:22:17,699
- Solo deslízate.
- Bien.

1607
01:22:17,783 --> 01:22:19,327
[Olivia] Quédate bajo el alféizar.

1608
01:22:19,410 --> 01:22:22,793
Es hora del show en solitario. Qué sexi.

1609
01:22:22,876 --> 01:22:24,797
[Stegman resopla] Qué suertudo.

1610
01:22:24,880 --> 01:22:26,926
Ella hace todo el trabajo.

1611
01:22:27,009 --> 01:22:29,515
¡Antonio!

1612
01:22:29,598 --> 01:22:30,642
[susurra] ¿Qué?

1613
01:22:30,725 --> 01:22:32,144
Estoy actuando.

1614
01:22:32,228 --> 01:22:33,355
Ah.

1615
01:22:33,438 --> 01:22:36,319
[Olivia] Muy bien. Soy una pequeña gacela.

1616
01:22:36,904 --> 01:22:38,741
¿Qué tiene él que yo no?

1617
01:22:39,450 --> 01:22:40,452
A ella.

1618
01:22:41,287 --> 01:22:43,668
[Olivia jadea, grita]

1619
01:22:47,592 --> 01:22:48,886
[Olivia] ¡Eres mi macho!

1620
01:22:48,928 --> 01:22:50,430
¡Sí!

1621
01:22:50,515 --> 01:22:54,815
- [tartamudea] A ver, le explico.
- No es necesario, hijito.

1622
01:22:54,898 --> 01:22:58,238
Yo también he entrado a esas tienditas
donde venden esos juguetitos.

1623
01:22:58,321 --> 01:23:01,745
- [Olivia grita] ¡Esto sí es gozar!
- [ríe] No es lo que se imagina.

1624
01:23:01,829 --> 01:23:05,795
Exacto, eso fue lo que me pasó.
No era lo que yo me imaginaba.

1625
01:23:05,879 --> 01:23:08,300
- [Olivia continúa gritando]
- Sobre todo cuando vi que vibraba

1626
01:23:08,383 --> 01:23:11,389
y que se movía
y que tenía diez velocidades.

1627
01:23:11,473 --> 01:23:13,769
- [Olivia] Sabes moverte.
- [gime]

1628
01:23:13,853 --> 01:23:15,857
- Mamá.
- [Olivia] ¡Ay, Antonio!

1629
01:23:15,940 --> 01:23:18,529
¡Sí! ¡Este es el mejor sexo!

1630
01:23:18,613 --> 01:23:23,706
Hijo, no hay que dejarla sola
tanto tiempo. Échale ganas, hijo.

1631
01:23:23,789 --> 01:23:26,795
[Olivia gime, grita] ¡Así! ¡Ay, papi!

1632
01:23:29,593 --> 01:23:32,557
Sigo sin entender por qué hacen todo esto.

1633
01:23:34,101 --> 01:23:35,522
Por muchas razones.

1634
01:23:37,776 --> 01:23:40,531
No se me ocurre una ahora, pero…

1635
01:23:43,370 --> 01:23:44,957
había varias. [ríe]

1636
01:23:49,340 --> 01:23:50,467
¿Estás bien?

1637
01:23:53,558 --> 01:23:56,312
No quiero que creas que soy

1638
01:23:57,481 --> 01:23:59,695
una estrellita de cine malagradecida.

1639
01:24:02,993 --> 01:24:04,245
No pienso eso.

1640
01:24:08,587 --> 01:24:11,760
Mi rostro es famoso en todo el mundo.

1641
01:24:14,307 --> 01:24:15,727
Pero siento que no…

1642
01:24:17,438 --> 01:24:18,524
me ven de verdad.

1643
01:24:21,655 --> 01:24:24,201
Les he hecho creer a los demás
y a mí misma

1644
01:24:24,285 --> 01:24:25,580
que mi vida es perfecta,

1645
01:24:25,663 --> 01:24:29,963
pero nunca he podido tener
una relación amorosa sana y duradera.

1646
01:24:32,969 --> 01:24:34,806
Mis amigos son mis empleados.

1647
01:24:35,390 --> 01:24:37,729
Nunca veo a mi familia.

1648
01:24:41,361 --> 01:24:43,365
Paso Acción de Gracias con mi asistente.

1649
01:24:43,448 --> 01:24:44,450
[ríe]

1650
01:24:45,202 --> 01:24:46,204
[suspira]

1651
01:24:48,333 --> 01:24:50,420
Y Vince nunca dejará a su esposa.

1652
01:24:52,592 --> 01:24:54,888
Cometería un error si no lo hiciera.

1653
01:24:59,606 --> 01:25:00,608
Eres un buen tipo.

1654
01:25:01,442 --> 01:25:03,656
¿Por qué no me enamoro de tipos así?

1655
01:25:05,117 --> 01:25:07,914
- Tengo pareja.
- Sí, ese es mi tipo.

1656
01:25:07,997 --> 01:25:10,001
[ríe]

1657
01:25:12,381 --> 01:25:13,718
¿Adónde vas? Quédate.

1658
01:25:17,182 --> 01:25:18,476
- ¿Segura?
- Sí.

1659
01:25:19,855 --> 01:25:20,857
De acuerdo.

1660
01:25:21,357 --> 01:25:22,401
Así.

1661
01:25:32,129 --> 01:25:33,883
¿Quieres oír algo curioso?

1662
01:25:36,095 --> 01:25:37,891
- Sí.
- Es muy vergonzoso.

1663
01:25:41,147 --> 01:25:43,819
Mi verdadero nombre no es Olivia Allan.

1664
01:25:46,992 --> 01:25:48,495
Es Betsy Shevchuk.

1665
01:25:52,044 --> 01:25:54,423
Qué nombre tan feo.

1666
01:25:55,425 --> 01:25:56,762
Menos mal que lo cambiaste.

1667
01:25:56,845 --> 01:25:57,931
[ríe]

1668
01:26:03,526 --> 01:26:04,945
Conseguí $300.

1669
01:26:05,613 --> 01:26:06,865
Informé a los paparazis.

1670
01:26:06,949 --> 01:26:10,038
No es ético,
pero hoy comeremos como reyes.

1671
01:26:10,121 --> 01:26:12,459
Estuve afuera 20 minutos y…

1672
01:26:13,002 --> 01:26:15,006
[teléfono pita, vibra]

1673
01:26:29,995 --> 01:26:31,205
¿Adónde vas?

1674
01:26:32,374 --> 01:26:34,588
A verme con Isabel. Vuelve a dormirte.

1675
01:26:35,923 --> 01:26:37,384
Hay café sobre la nevera.

1676
01:26:52,540 --> 01:26:53,709
No pude dormir anoche.

1677
01:26:53,792 --> 01:26:54,794
[ríe]

1678
01:26:54,878 --> 01:26:56,172
Yo tampoco.

1679
01:26:56,255 --> 01:26:58,719
Estuve pensando y pensando.

1680
01:26:59,930 --> 01:27:00,931
Ah…

1681
01:27:03,896 --> 01:27:06,150
No es fácil decirte esto, pero…

1682
01:27:09,073 --> 01:27:10,241
lo pensé.

1683
01:27:11,954 --> 01:27:13,958
Lo pensé y…

1684
01:27:16,087 --> 01:27:18,257
esto nunca será lo que necesito.

1685
01:27:22,140 --> 01:27:23,142
¿De qué hablas?

1686
01:27:24,562 --> 01:27:26,399
Éramos muy jóvenes cuando nos conocimos.

1687
01:27:28,319 --> 01:27:29,739
Ahora somos diferentes.

1688
01:27:31,827 --> 01:27:33,914
Es hora de divorciarnos.

1689
01:27:33,998 --> 01:27:34,999
[exhala fuerte]

1690
01:27:37,880 --> 01:27:39,968
- Pero me besaste anoche.
- Lo sé.

1691
01:27:40,761 --> 01:27:43,726
Pero luego pensé
en el dinero que rechazaste.

1692
01:27:45,353 --> 01:27:49,319
Antonio, vives pensando que mereces poco.

1693
01:27:50,238 --> 01:27:52,075
¿Cómo crees que me hace sentir eso?

1694
01:27:54,079 --> 01:27:57,670
Quiero tener a mi lado
a alguien que crea merecer lo mejor.

1695
01:27:59,924 --> 01:28:01,010
Lo siento.

1696
01:28:05,018 --> 01:28:06,563
Una obra de arte.

1697
01:28:07,732 --> 01:28:10,529
Es toda una obra de arte. Bravo.

1698
01:28:11,280 --> 01:28:12,449
Bien hecho.

1699
01:28:12,533 --> 01:28:14,621
Es lo que necesita Pico-Union.

1700
01:28:15,790 --> 01:28:17,209
Increíble. Gracias.

1701
01:28:17,292 --> 01:28:18,754
- [teléfono vibra]
- Oh, ah…

1702
01:28:18,837 --> 01:28:19,839
Disculpen.

1703
01:28:23,471 --> 01:28:24,891
[suspira]

1704
01:28:24,974 --> 01:28:26,143
¿Era Kapoor?

1705
01:28:27,772 --> 01:28:30,861
- No es nada importante.
- No me trates como a un niño.

1706
01:28:33,407 --> 01:28:35,078
[Kapoor] Ella hace todo el trabajo.

1707
01:28:35,579 --> 01:28:36,623
Ya veo.

1708
01:28:37,499 --> 01:28:38,585
Es bueno saberlo.

1709
01:28:38,669 --> 01:28:39,796
[Kapoor] Esa es una mujer.

1710
01:28:40,421 --> 01:28:42,969
[mujer habla español por TV]
Me encantó nuestra reunión.

1711
01:28:43,052 --> 01:28:46,100
Comamos un emparedado. [ríe]

1712
01:28:46,183 --> 01:28:48,312
Luzco más atractiva en español.

1713
01:28:49,481 --> 01:28:51,193
Hola. ¿Cómo te fue?

1714
01:28:51,778 --> 01:28:52,864
Muy mal.

1715
01:29:03,301 --> 01:29:04,428
¿Qué pasó?

1716
01:29:05,388 --> 01:29:06,641
Isabel quiere el divorcio.

1717
01:29:09,104 --> 01:29:10,983
[titubea] ¿Por qué?

1718
01:29:11,066 --> 01:29:12,068
[Cecilia ríe]

1719
01:29:12,152 --> 01:29:14,239
Solo le interesé porque estaba contigo.

1720
01:29:15,366 --> 01:29:18,957
Cuando supo la verdad,
me dijo: "Adiós, Antonio".

1721
01:29:19,041 --> 01:29:21,588
- [actriz continúa hablando por TV]
- [Cecilia ríe]

1722
01:29:21,671 --> 01:29:23,007
Lo lamento.

1723
01:29:24,176 --> 01:29:26,096
Sí, yo también.

1724
01:29:26,765 --> 01:29:28,434
¿Te dio otra razón?

1725
01:29:29,269 --> 01:29:31,023
No quiere estar con un valet.

1726
01:29:32,526 --> 01:29:36,075
- Quiere a alguien mejor.
- ¿Te dijo eso?

1727
01:29:36,158 --> 01:29:38,664
En cierto modo, lleva años diciéndome eso.

1728
01:29:40,918 --> 01:29:42,588
Quizá no te merece.

1729
01:29:44,007 --> 01:29:47,848
Me robo los sobrecitos de kétchup.
Soy muy buen partido.

1730
01:29:48,725 --> 01:29:52,900
- Yo me robo las de salsa de soya.
- No quiero hablar de ella.

1731
01:29:52,984 --> 01:29:55,739
- ¿Por qué no? Hablemos.
- No quiero.

1732
01:29:55,823 --> 01:29:58,870
Pero eres maravilloso.
Busca a alguien que te valore.

1733
01:29:59,454 --> 01:30:01,291
¿Y tú me dices eso?

1734
01:30:01,375 --> 01:30:03,714
- ¿A qué te refieres?
- A nada.

1735
01:30:03,797 --> 01:30:06,135
No, ya lo dijiste. ¿Qué significa eso?

1736
01:30:07,470 --> 01:30:11,646
Puedes tener a quien te dé la gana,
pero eliges a un tipo casado. Genial.

1737
01:30:13,315 --> 01:30:15,821
No sabía que estaba casado
cuando lo conocí.

1738
01:30:15,904 --> 01:30:19,327
¿Has pensado que quizá
no quieres tener una relación?

1739
01:30:19,411 --> 01:30:21,958
Quizá no quieres que te conozcan de veras.

1740
01:30:22,877 --> 01:30:26,133
- Eso es absurdo.
- Ni siquiera hablas con tu mamá.

1741
01:30:26,216 --> 01:30:29,347
Yo comparto el baño con la mía.
Y no es nada tímida.

1742
01:30:29,891 --> 01:30:30,893
Adiós, mamá.

1743
01:30:30,976 --> 01:30:32,772
Pero no hablamos de mí, sino de ti.

1744
01:30:32,855 --> 01:30:34,399
No sabes nada de mí.

1745
01:30:34,483 --> 01:30:36,571
¿De qué hablas? Soy tu amiga.

1746
01:30:36,654 --> 01:30:38,115
¿De veras somos amigos?

1747
01:30:38,199 --> 01:30:40,078
- Claro.
- Por favor.

1748
01:30:40,161 --> 01:30:41,998
Volverás a tu vida glamorosa

1749
01:30:42,082 --> 01:30:44,211
y yo volveré a ser invisible para ti.

1750
01:30:44,294 --> 01:30:46,131
Eso no es cierto.

1751
01:30:46,215 --> 01:30:50,098
Y, por cierto,
ser invisible no es divertido.

1752
01:30:50,181 --> 01:30:53,939
¿Sabes cuán terrible es
que la gente te entregue unas llaves

1753
01:30:54,022 --> 01:30:55,776
sin siquiera mirarte?

1754
01:30:56,653 --> 01:30:57,655
Yo no soy así.

1755
01:30:57,738 --> 01:31:00,159
¿Me llamarás para invitarme a almorzar?

1756
01:31:01,663 --> 01:31:04,501
No sé, quizá. No hago eso con nadie.

1757
01:31:04,585 --> 01:31:06,130
Eso pensé.

1758
01:31:06,213 --> 01:31:08,844
Tomaste de mí lo que necesitabas
y ahora te vas.

1759
01:31:10,430 --> 01:31:13,352
- [paparazi] ¡Olivia! ¡Sonríe!
- Mira. Tus verdaderos amigos.

1760
01:31:13,435 --> 01:31:15,231
Serán las últimas fotos.

1761
01:31:15,314 --> 01:31:19,532
La actriz y el valet rompieron. Se acabó.

1762
01:31:19,615 --> 01:31:21,118
- Antonio.
- ¿Qué?

1763
01:31:23,540 --> 01:31:24,625
Olvídalo.

1764
01:31:32,140 --> 01:31:33,685
[paparazi 2] ¿Terminaste con Antonio?

1765
01:31:33,768 --> 01:31:35,898
- [paparazi 3] ¡Deprisa!
- [paparazi 2] ¿Rompieron tú y Antonio?

1766
01:31:35,981 --> 01:31:37,526
[paparazi 4] ¿Antonio sale con otra?

1767
01:31:37,610 --> 01:31:38,904
[obturadores hacen clic]

1768
01:31:46,961 --> 01:31:48,047
[susurra] Perfecto.

1769
01:31:51,136 --> 01:31:53,224
[Daniel] Vincent, cálmate.

1770
01:31:54,644 --> 01:31:55,646
¡Vincent! ¡Vincent!

1771
01:31:55,729 --> 01:31:56,731
[gruñe]

1772
01:31:57,900 --> 01:31:59,319
¡Ay!

1773
01:31:59,402 --> 01:32:01,741
¡No te contraté
para acostarte con mi novia!

1774
01:32:01,824 --> 01:32:04,246
Eso dolió más de lo que pensaba.

1775
01:32:04,329 --> 01:32:05,582
Vamos.

1776
01:32:05,666 --> 01:32:07,001
No te pagaré nada.

1777
01:32:08,003 --> 01:32:09,297
Está bien.

1778
01:32:13,430 --> 01:32:15,017
[portezuela se abre, se cierra]

1779
01:32:15,101 --> 01:32:17,188
[motor arranca]

1780
01:32:17,272 --> 01:32:19,276
[auto se aleja]

1781
01:33:05,159 --> 01:33:07,288
Entonces, ¿todo era mentira?

1782
01:33:08,541 --> 01:33:09,543
Toditito.

1783
01:33:10,169 --> 01:33:12,966
- ¿Nunca te acostaste con ella?
- No.

1784
01:33:16,557 --> 01:33:17,851
Odio verte triste.

1785
01:33:18,520 --> 01:33:20,356
- Pero todo vuelve a tener sentido.
- [auto se acerca]

1786
01:33:22,193 --> 01:33:23,613
- ¿Sr. Flores?
- [Javier] Ah, su…

1787
01:33:24,406 --> 01:33:25,408
Oh.

1788
01:33:25,491 --> 01:33:27,161
- ¿Sí?
- ¿Tiene un minuto?

1789
01:33:31,503 --> 01:33:34,510
Mi empleador puede ser algo volátil.

1790
01:33:35,762 --> 01:33:37,599
Pero cumplió con su parte.

1791
01:33:42,316 --> 01:33:44,070
¿$25 000?

1792
01:33:45,866 --> 01:33:48,538
Pero es mucho más de lo que acordamos.

1793
01:33:48,621 --> 01:33:49,665
Él no lo sabrá.

1794
01:33:50,876 --> 01:33:52,713
No puedo aceptar esto.

1795
01:34:00,019 --> 01:34:02,023
¿Sabe? Crecí cerca de donde vive.

1796
01:34:04,068 --> 01:34:07,200
Mi padre se encargaba
de los casilleros en el Club California.

1797
01:34:10,164 --> 01:34:13,337
Yo sé lo que este dinero
puede significar para ti.

1798
01:34:15,466 --> 01:34:16,677
Dale.

1799
01:34:20,434 --> 01:34:24,359
No, es que… No sé, yo creo
que yo no merezco que me den…

1800
01:34:30,120 --> 01:34:35,047
¿Sabe qué? De hecho, lo voy a aceptar.

1801
01:34:36,801 --> 01:34:39,055
- Gracias.
- Gracias a ti.

1802
01:34:40,892 --> 01:34:44,567
En mi trabajo,
pocas veces puedo hacer lo correcto.

1803
01:34:45,860 --> 01:34:47,363
[Stegman] Mira a estos dos.

1804
01:34:47,948 --> 01:34:52,624
Tuvieron sexo
y ahora él le prepara unos huevos.

1805
01:34:53,585 --> 01:34:57,425
Nunca he podido tener
una relación así de buena.

1806
01:34:59,638 --> 01:35:03,353
Oye, Stegman, me sobra una habitación.

1807
01:35:03,437 --> 01:35:06,318
Es una casa de dos habitaciones
en el muelle.

1808
01:35:06,401 --> 01:35:09,115
Ya no tendrás que dormir
en una cama de niño.

1809
01:35:09,198 --> 01:35:10,619
Si eso te…

1810
01:35:10,702 --> 01:35:11,704
¿Es una oferta?

1811
01:35:11,787 --> 01:35:13,875
Me vendría bien tener compañía.

1812
01:35:13,958 --> 01:35:16,171
- Y hay canchas de pádel.
- Qué bien.

1813
01:35:16,254 --> 01:35:18,843
- No juego, pero…
- Nos pondríamos en forma.

1814
01:35:18,927 --> 01:35:20,346
Nos cuidaríamos el uno al otro.

1815
01:35:20,429 --> 01:35:23,393
Por supuesto, si tú…

1816
01:35:23,477 --> 01:35:26,316
- Si quieres.
- Amigo, claro que sí.

1817
01:35:26,399 --> 01:35:28,362
- ¿Sí?
- Claro.

1818
01:35:30,867 --> 01:35:32,286
[Kapoor] Compas. Qué bien.

1819
01:35:35,627 --> 01:35:36,629
Mierda.

1820
01:35:37,338 --> 01:35:38,340
[estruendo]

1821
01:35:38,423 --> 01:35:40,469
[Sr. Kim grita en coreano]
아, 이게 웬일이야! 이게 웬일이야

1822
01:35:40,553 --> 01:35:43,392
여기 누가 좀 도와줘, 여기 좀 도와줘
누가 여기 좀 빨리 도와줘.

1823
01:36:24,933 --> 01:36:27,480
[sacerdote] Porque ninguno de nosotros
vive para sí.

1824
01:36:28,900 --> 01:36:30,904
Y ninguno muere para sí.

1825
01:36:32,114 --> 01:36:35,705
Pues si vivimos, para el Señor vivimos.

1826
01:36:37,333 --> 01:36:39,462
Y si morimos, para el Señor morimos.

1827
01:36:40,673 --> 01:36:45,307
Así pues sea que vivamos o que muramos,
del Señor somos.

1828
01:36:46,309 --> 01:36:51,486
Porque Cristo para esto murió y resucitó
y volvió a vivir.

1829
01:36:53,825 --> 01:36:56,371
Para ser Señor así de los muertos…

1830
01:36:59,293 --> 01:37:01,339
como de los que viven.

1831
01:37:04,262 --> 01:37:07,268
[sacerdote] Ahora, su hijo Antonio
dirá unas palabras.

1832
01:37:19,000 --> 01:37:20,002
[carraspea]

1833
01:37:21,630 --> 01:37:25,513
Diré esto en inglés
porque quiero que el Sr. Kim me entienda.

1834
01:37:25,597 --> 01:37:28,603
[interpreta al coreano]

1835
01:37:33,195 --> 01:37:36,451
Cecilia Imelda López, viuda de Flores,

1836
01:37:37,954 --> 01:37:40,417
nació en El Remolino, Zacatecas.

1837
01:37:41,002 --> 01:37:44,801
Una aldea tan pequeña
que no sale en los mapas.

1838
01:37:46,137 --> 01:37:47,306
Mamá era dura.

1839
01:37:48,433 --> 01:37:49,603
Tenía que serlo.

1840
01:37:50,980 --> 01:37:53,861
De niña, perdió a sus padres,

1841
01:37:53,945 --> 01:37:57,535
a dos tíos y a un primo
en un solo y terrible día.

1842
01:37:59,665 --> 01:38:05,092
Si eres pobre de niño en mi país,
debes vivir muchos momentos duros.

1843
01:38:06,094 --> 01:38:07,304
Mucha violencia.

1844
01:38:07,388 --> 01:38:10,435
Pero ella siempre fue muy positiva.

1845
01:38:10,520 --> 01:38:13,859
Empezó a trabajar en el campo
para ganarse la vida.

1846
01:38:14,443 --> 01:38:15,905
Así conoció a mi papá.

1847
01:38:16,532 --> 01:38:18,536
Me tuvo a los 18 años.

1848
01:38:19,120 --> 01:38:20,915
Trabajó duro durante todo el embarazo.

1849
01:38:20,999 --> 01:38:22,001
Tal cual.

1850
01:38:22,669 --> 01:38:24,756
Nací bajo un árbol de aguacate.

1851
01:38:25,550 --> 01:38:28,597
Pero estaba feliz
porque le pagaron el día completo.

1852
01:38:28,681 --> 01:38:30,685
[todos ríen]

1853
01:38:31,645 --> 01:38:35,862
Varios años después,
antes de que naciera mi hermana,

1854
01:38:35,945 --> 01:38:39,452
mi papá intentó terminar
una pelea entre trabajadores…

1855
01:38:41,372 --> 01:38:43,209
y murió de una puñalada.

1856
01:38:46,090 --> 01:38:47,886
Mamá tuvo que empezar de nuevo.

1857
01:38:48,888 --> 01:38:52,520
Mamá ahorró dinero
para enviarnos a Clara y a mí aquí.

1858
01:38:53,981 --> 01:38:58,031
Luego supe que dejó de almorzar
para ahorrar ese dinero.

1859
01:38:59,618 --> 01:39:04,085
Cuando pudimos, la trajimos acá
y así conoció al Sr. Kim.

1860
01:39:04,168 --> 01:39:06,507
[interpreta al coreano]

1861
01:39:07,299 --> 01:39:09,136
Ella sabía que usted odiaba su pozole,

1862
01:39:10,055 --> 01:39:14,063
pero para ella significaba mucho
que le mintiera al respecto.

1863
01:39:14,146 --> 01:39:15,525
[interpreta al coreano]

1864
01:39:17,069 --> 01:39:21,452
No sé mucho de usted
ni qué lo trajo a este país,

1865
01:39:22,539 --> 01:39:24,876
pero mamá nos envió aquí
para tener una mejor vida.

1866
01:39:26,839 --> 01:39:29,468
Quizá también fue para conocerlo a usted.

1867
01:39:29,553 --> 01:39:33,602
[interpreta al coreano]

1868
01:39:34,604 --> 01:39:39,990
Hyun-Woo, gracias por hacerla tan feliz.

1869
01:39:40,658 --> 01:39:42,662
[interpreta al coreano]

1870
01:39:46,294 --> 01:39:48,549
Mi madre no llevó una vida

1871
01:39:48,632 --> 01:39:51,680
que la hiciera aparecer
en la portada de una revista.

1872
01:39:53,767 --> 01:39:54,769
Pero vivió…

1873
01:39:56,272 --> 01:39:58,109
Vivió una vida extraordinaria.

1874
01:40:02,367 --> 01:40:03,871
Era una gran persona.

1875
01:40:04,998 --> 01:40:08,839
Amaba intensamente.

1876
01:40:10,050 --> 01:40:14,433
Cuando te abrazaba,
te apretaba con fuerza.

1877
01:40:17,022 --> 01:40:18,024
[sorbe la nariz]

1878
01:40:18,107 --> 01:40:21,782
Cuando se reía, lo hacía a carcajadas.

1879
01:40:33,889 --> 01:40:35,141
[sorbe la nariz]

1880
01:40:36,520 --> 01:40:37,689
Adiós, mamá.

1881
01:40:40,193 --> 01:40:41,320
Te amo.

1882
01:40:55,725 --> 01:40:57,645
[conversaciones indistintas]

1883
01:41:00,025 --> 01:41:02,321
RESTAURANTE VINE STREET

1884
01:41:02,905 --> 01:41:04,033
[Benny] Allí está.

1885
01:41:04,116 --> 01:41:05,661
El jefe. [ríe]

1886
01:41:05,745 --> 01:41:07,372
- [ríe]
- ¿Me espiabas?

1887
01:41:07,456 --> 01:41:10,253
No, somos socios. Pero guarda los recibos.

1888
01:41:10,337 --> 01:41:13,468
- [ríe]
- [ríe]

1889
01:41:14,303 --> 01:41:15,305
Yo voy.

1890
01:41:42,484 --> 01:41:43,654
Hijo de la…

1891
01:41:44,572 --> 01:41:45,991
No me reconoció.

1892
01:41:46,075 --> 01:41:49,833
¿Sabes qué no puedo entender? Cómo Olivia
sale con un comemierda como ese.

1893
01:41:49,916 --> 01:41:51,085
Ella se merece mucho mejor.

1894
01:41:51,168 --> 01:41:53,716
La conocí bastante bien
aquella noche que bailamos.

1895
01:41:53,799 --> 01:41:55,511
- [Rudy] Ah.
- Bailar, bailar.

1896
01:41:55,594 --> 01:41:59,143
Sí, sí, sí. Bailé con Olivia Allen,
aunque les duela.

1897
01:41:59,226 --> 01:42:00,395
- [ríe]
- ¿Sabes qué?

1898
01:42:00,478 --> 01:42:02,692
Esos gringos ricos son iguales.
Les valemos madre.

1899
01:42:02,775 --> 01:42:05,531
[Benny] No todos son iguales.
Olivia no era así.

1900
01:42:05,614 --> 01:42:07,242
No puedo creer que la hayas cagado.

1901
01:42:07,325 --> 01:42:09,748
A ver, o sea, ¿nunca se reconciliaron?

1902
01:42:10,290 --> 01:42:14,089
Pues, traté de llamarla varias veces,
pero se ve que está bien enojada.

1903
01:42:14,173 --> 01:42:15,926
Le dijiste unas cosas bien feas.

1904
01:42:16,010 --> 01:42:17,722
Ya sé, ya sé.

1905
01:42:18,974 --> 01:42:22,815
Me gustaría arreglar las cosas,
pero no tengo ni idea cómo contactarla.

1906
01:42:22,899 --> 01:42:26,363
¿Cómo que no sabes?
Está en los estudios de Sony trabajando.

1907
01:42:26,447 --> 01:42:28,911
- ¿Cómo sabes?
- A ver, deja le escribo a Amanda.

1908
01:42:28,994 --> 01:42:31,248
- ¿Quién es Amanda?
- ¿Cómo quién? Su asistente.

1909
01:42:31,332 --> 01:42:33,796
Nos hemos estado escribiendo,
pero tú tranquilo, yo nervioso.

1910
01:42:33,879 --> 01:42:37,219
- Ahorita le digo que te meta.
- ¿Cómo que escribiendo?

1911
01:42:37,302 --> 01:42:39,599
Lo que pasa
es que hemos estado jugando Minecraft.

1912
01:42:39,682 --> 01:42:42,395
- Oh.
- Sí, es una buenaza, ¿eh?

1913
01:42:42,479 --> 01:42:44,526
Tiene su armadura de diamantes
y toda la cosa.

1914
01:42:44,609 --> 01:42:46,320
Qué guardadito te lo tienes.

1915
01:42:46,403 --> 01:42:47,740
- [teléfono pita]
- [Rudy ríe] Listo.

1916
01:42:47,824 --> 01:42:49,451
Va a dejar tu nombre en la entrada.

1917
01:42:49,536 --> 01:42:51,665
- ¿Cuándo?
- Hoy, la siguiente semana se va de viaje.

1918
01:42:51,748 --> 01:42:53,376
- [Javier] Dale.
- [Rudy] Ándale.

1919
01:42:53,459 --> 01:42:55,046
Vete, vamos, ¿qué estás esperando?

1920
01:42:55,129 --> 01:42:58,595
[titubea] Pero hasta Culver City
voy a hacer dos horas en bici.

1921
01:42:58,679 --> 01:43:00,516
- [Rudy] Es cierto.
- Llévate mi carro.

1922
01:43:00,599 --> 01:43:02,603
- Ah…
- Pero que te lo laven.

1923
01:43:02,687 --> 01:43:05,191
- Ah, ¿en serio?
- [Rudy y Javier] ¡Sí, apúrate!

1924
01:43:05,275 --> 01:43:06,360
Sí, vete.

1925
01:43:06,443 --> 01:43:07,822
- Bueno.
- [Benny] ¡Acaba!

1926
01:43:07,905 --> 01:43:10,076
- Vamos, vamos. ¡Arranca!
- Sí, vete.

1927
01:43:10,159 --> 01:43:11,872
- [Rudy] ¡Suerte, mi Toño!
- ¡Gracias!

1928
01:43:11,955 --> 01:43:13,792
[pop latino] ♪ Sube las rodillas ♪

1929
01:43:15,713 --> 01:43:17,465
[neumáticos chirrían]

1930
01:43:18,175 --> 01:43:19,094
[frenazo]

1931
01:43:19,177 --> 01:43:21,850
Toma. Los valets lo estacionarán.

1932
01:43:21,933 --> 01:43:22,935
Gracias.

1933
01:43:23,896 --> 01:43:24,897
SERVICIO DE VALET

1934
01:43:24,981 --> 01:43:25,983
[neumáticos chirrían]

1935
01:43:26,066 --> 01:43:27,402
Yo mismo lo estaciono.

1936
01:43:29,699 --> 01:43:30,909
[neumáticos chirrían]

1937
01:43:31,745 --> 01:43:33,874
ORGULLO DE PUERTO RICO

1938
01:43:35,920 --> 01:43:38,925
EDIFICIO FEDERAL

1939
01:43:49,864 --> 01:43:52,662
DERECHO AL VOTO PARA LAS MUJERES

1940
01:43:55,333 --> 01:43:57,253
[Olivia] Eso no es verdad.

1941
01:43:57,337 --> 01:44:00,343
No, solo hago lo que debería hacerse.

1942
01:44:00,426 --> 01:44:02,180
- No lo sé.
- [directora] ¡Corten!

1943
01:44:02,263 --> 01:44:04,309
Lista. Vamos con la siguiente.

1944
01:44:04,393 --> 01:44:06,773
- ¡Genial! Vamos, chicos.
- [parloteo]

1945
01:44:06,856 --> 01:44:08,442
Srta. Allan, ¿desea algo?

1946
01:44:08,527 --> 01:44:10,405
- Sí, un café.
- Bien.

1947
01:44:13,160 --> 01:44:15,164
Si no es mucho pedir. Gracias.

1948
01:44:16,125 --> 01:44:17,460
Perdón. Un segundo.

1949
01:44:17,545 --> 01:44:19,131
[parloteo continúa]

1950
01:44:22,638 --> 01:44:23,682
Buena suerte.

1951
01:44:23,765 --> 01:44:25,769
[empleado por megáfono, indistinto]

1952
01:44:26,980 --> 01:44:30,236
[parloteo continúa]

1953
01:44:33,242 --> 01:44:35,539
Amanda me contó lo de tu mamá.

1954
01:44:38,461 --> 01:44:39,630
Lo siento mucho.

1955
01:44:43,972 --> 01:44:45,016
¿Podemos hablar?

1956
01:44:45,893 --> 01:44:47,897
- [parloteo a lo lejos]
- [chasquea la lengua]

1957
01:44:55,579 --> 01:44:57,040
¿Vas a hablar o…?

1958
01:44:57,123 --> 01:44:58,627
- Sí.
- Bien.

1959
01:44:58,710 --> 01:45:03,595
Quizá sea el menos apropiado
para darte consejos,

1960
01:45:03,678 --> 01:45:08,062
pero no soportaba ver
cómo te rebajabas ante ese cabrón.

1961
01:45:09,147 --> 01:45:11,235
Nunca verá quién eres de verdad.

1962
01:45:12,905 --> 01:45:15,619
¿Viniste a terminar de insultarme?

1963
01:45:15,702 --> 01:45:19,042
- No, yo…
- Es broma.

1964
01:45:21,004 --> 01:45:22,842
Voy a romper con él.

1965
01:45:24,720 --> 01:45:26,014
- Sí.
- ¿De veras?

1966
01:45:26,098 --> 01:45:29,897
Sí, esto ya ha durado demasiado.

1967
01:45:30,607 --> 01:45:32,485
Por fin estoy lista.

1968
01:45:33,320 --> 01:45:35,491
Mereces algo de crédito por eso.

1969
01:45:37,997 --> 01:45:39,750
No debí decirte esas cosas.

1970
01:45:40,794 --> 01:45:43,215
No fue mi intención. De veras lo siento.

1971
01:45:46,388 --> 01:45:47,641
Pero tenías razón.

1972
01:45:49,019 --> 01:45:50,689
Sí. Por eso me dolió.

1973
01:45:52,400 --> 01:45:53,904
Yo también lo siento.

1974
01:45:55,364 --> 01:45:56,784
- Perdón.
- [teléfono vibra]

1975
01:45:58,872 --> 01:46:01,209
No. Vincent.

1976
01:46:02,796 --> 01:46:03,798
Yo…

1977
01:46:03,882 --> 01:46:05,928
- Quiero tener las ideas claras…
- Sí.

1978
01:46:06,011 --> 01:46:07,138
- …cuando le hable.
- Sí.

1979
01:46:07,221 --> 01:46:08,558
Eres una mujer fuerte.

1980
01:46:09,267 --> 01:46:11,940
- Claro que puedes hacerlo, güera.
- [ríe]

1981
01:46:12,023 --> 01:46:14,654
He tratado de romper con él antes,

1982
01:46:14,737 --> 01:46:18,536
- pero siempre me hace desistir.
- [asistente] Srta. Allan.

1983
01:46:18,620 --> 01:46:20,289
- Esperamos por usted.
- Bien.

1984
01:46:20,958 --> 01:46:22,878
- Debo irme.
- Sí.

1985
01:46:22,962 --> 01:46:24,507
- Bueno.
- Anda.

1986
01:46:24,590 --> 01:46:26,552
- [pasos se alejan]
- Güera.

1987
01:46:27,763 --> 01:46:29,809
Si sientes que flaqueas, llámame.

1988
01:46:30,644 --> 01:46:32,397
Te recordaré cuán imbécil es.

1989
01:46:42,710 --> 01:46:45,047
[Kathryn]
Hola. ¿Por qué no estás en la oficina?

1990
01:46:45,841 --> 01:46:47,010
Decidí escaparme.

1991
01:46:47,093 --> 01:46:49,890
- ¿Por qué no te cambias y me acompañas?
- De acuerdo.

1992
01:46:51,059 --> 01:46:54,024
Necesitas recargar tu daiquirí. Ya vuelvo.

1993
01:46:55,109 --> 01:46:57,573
[pájaros cantan]

1994
01:46:59,159 --> 01:47:00,161
[teléfono vibra]

1995
01:47:09,179 --> 01:47:11,976
[teléfono continúa vibrando]

1996
01:47:18,113 --> 01:47:20,409
[teléfono deja de vibrar]

1997
01:47:28,467 --> 01:47:31,473
[teléfono vibra]

1998
01:47:41,451 --> 01:47:44,124
[teléfono continúa vibrando]

1999
01:47:47,255 --> 01:47:48,257
Hola, Vince.

2000
01:48:07,253 --> 01:48:08,798
Extrañaba esa capucha.

2001
01:48:17,356 --> 01:48:18,651
[grita]

2002
01:48:18,735 --> 01:48:20,614
- Hola.
- Hola, Vincent.

2003
01:48:20,697 --> 01:48:22,158
Soy yo, el valet.

2004
01:48:23,243 --> 01:48:24,245
¿Qué está pasando?

2005
01:48:24,830 --> 01:48:26,249
Es una solicitud de divorcio.

2006
01:48:26,333 --> 01:48:27,878
No, llamaré a seguridad.

2007
01:48:27,961 --> 01:48:29,798
No, espera, espérate.

2008
01:48:30,299 --> 01:48:33,472
Antes de que hagas eso,
alguien quiere hablarte.

2009
01:48:38,983 --> 01:48:40,361
- ¿Hola?
- [Kathryn] Hola, cariño.

2010
01:48:40,444 --> 01:48:43,450
Estoy abajo escuchándolo todo.

2011
01:48:43,534 --> 01:48:44,954
De acuerdo.

2012
01:48:45,037 --> 01:48:50,464
Kathryn, escúchame,
porque el amor lo puede todo

2013
01:48:50,549 --> 01:48:51,968
y siempre será así.

2014
01:48:52,051 --> 01:48:53,638
Y solucionaremos esto.

2015
01:48:53,721 --> 01:48:54,890
[Kathryn] Por favor.

2016
01:48:54,974 --> 01:48:56,519
Te quitaré la compañía.

2017
01:48:56,602 --> 01:49:01,111
[ríe] No puedes quitarme la compañía.

2018
01:49:01,194 --> 01:49:03,533
Levanté este imperio de la nada.

2019
01:49:03,616 --> 01:49:07,373
No, eso lo hizo mi padre.
Tú solo le pusiste tu nombre a todo.

2020
01:49:07,456 --> 01:49:12,008
Y será mejor que llames a tu abogado
porque investigué un poco

2021
01:49:12,091 --> 01:49:15,598
y descubrí que has comprado
propiedades fuera del país.

2022
01:49:15,682 --> 01:49:17,143
Como miembro del consejo,

2023
01:49:17,226 --> 01:49:20,316
es mi responsabilidad
informar a las autoridades.

2024
01:49:20,399 --> 01:49:22,946
Espero que eso no te cause problemas.

2025
01:49:23,030 --> 01:49:26,662
Kathryn, estás equivocada.

2026
01:49:26,746 --> 01:49:29,125
Olivia no significa nada para mí.

2027
01:49:29,208 --> 01:49:34,135
Es solo una actriz insegura y frívola
que desearía no haber conocido.

2028
01:49:34,218 --> 01:49:35,847
Estás en altavoz, Vincent.

2029
01:49:36,640 --> 01:49:38,686
Olivia, cariño. Hola.

2030
01:49:38,770 --> 01:49:41,066
Por fin lo hice.

2031
01:49:41,149 --> 01:49:43,153
Somos libres.

2032
01:49:43,236 --> 01:49:46,076
Por fin podremos estar juntos
sin condiciones.

2033
01:49:46,159 --> 01:49:50,752
El amor siempre triunfa
y superaremos esto, solo tú y yo.

2034
01:49:51,461 --> 01:49:53,048
¡Vete a la fregada!

2035
01:49:57,139 --> 01:49:58,768
¡Eso se sintió bien!

2036
01:49:58,851 --> 01:50:00,187
¿Ahora hablas español?

2037
01:50:00,270 --> 01:50:01,690
¿Te lavó el cerebro?

2038
01:50:02,274 --> 01:50:03,318
¡Oye!

2039
01:50:03,820 --> 01:50:05,406
Adiós, Vicente.

2040
01:50:06,074 --> 01:50:07,076
¿Qué?

2041
01:50:08,621 --> 01:50:09,623
[puerta se cierra]

2042
01:50:11,585 --> 01:50:13,088
[Vincent] ¡Maldición!

2043
01:50:13,171 --> 01:50:17,096
De veras lamento haberme involucrado

2044
01:50:18,432 --> 01:50:19,434
con él.

2045
01:50:21,312 --> 01:50:22,314
Me siento mal.

2046
01:50:22,398 --> 01:50:28,828
Vincent estaba casado
con su primera esposa cuando lo conocí,

2047
01:50:28,911 --> 01:50:31,625
así que sabía con quién me metía.

2048
01:50:33,462 --> 01:50:36,844
Sr. Flores, gracias por todo.

2049
01:50:36,927 --> 01:50:40,267
¿Hay algo que pueda hacer
para demostrarle mi gratitud?

2050
01:50:43,356 --> 01:50:47,364
En realidad, sí.

2051
01:50:48,200 --> 01:50:50,580
[Natalie] Empiezan con la tienda de bicis,
luego la panadería.

2052
01:50:50,663 --> 01:50:52,249
Al poco tiempo,

2053
01:50:52,333 --> 01:50:56,216
la gentrificación acaba
con el alma y el corazón del vecindario.

2054
01:50:56,299 --> 01:50:57,802
- Sí.
- ¡Sí!

2055
01:50:57,886 --> 01:51:00,015
Hace poco, un amigo me dijo:

2056
01:51:00,098 --> 01:51:02,186
- "¿Quieres bicis que no ruedan?".
- Perdón.

2057
01:51:02,269 --> 01:51:06,277
Acaban de notificarme
que los constructores cambiaron de idea.

2058
01:51:06,361 --> 01:51:08,114
[murmullos]

2059
01:51:08,198 --> 01:51:10,870
Han decidido cancelar el proyecto.

2060
01:51:10,954 --> 01:51:11,997
- ¿Qué?
- [celebran]

2061
01:51:14,252 --> 01:51:16,005
- ¡Cariño!
- [ríe]

2062
01:51:17,258 --> 01:51:18,928
¡Lo logramos! ¡Sí!

2063
01:51:19,011 --> 01:51:21,266
Chicos, vamos.

2064
01:51:21,892 --> 01:51:23,019
¿Listos? Vamos.

2065
01:51:23,103 --> 01:51:27,486
[cantante vocaliza]

2066
01:51:32,664 --> 01:51:33,666
¿Una menta?

2067
01:51:47,234 --> 01:51:50,908
[cantante continúa vocalizando]

2068
01:51:52,912 --> 01:51:54,081
¿Ustedes me odian?

2069
01:51:55,042 --> 01:51:57,046
[obturadores hacen clic]

2070
01:51:57,839 --> 01:51:59,843
[reporteros gritan]

2071
01:52:00,762 --> 01:52:02,014
ESCÁNDALO
ROYCE ARRESTADO

2072
01:52:02,097 --> 01:52:03,350
[presentadora] Estamos en vivo.

2073
01:52:03,433 --> 01:52:08,151
Agentes del FBI han arrestado
a Vincent Royce

2074
01:52:08,234 --> 01:52:10,990
por cargos de malversación.

2075
01:52:11,074 --> 01:52:16,167
La policía aún no ha declarado,
pero esperemos…

2076
01:52:16,669 --> 01:52:18,756
Los estás batiendo demasiado.

2077
01:52:19,423 --> 01:52:22,847
¿Ya no los quieres esponjosos?
¿Por qué no te decides?

2078
01:52:22,931 --> 01:52:24,685
- No tan esponjosos.
- No, es…

2079
01:52:24,768 --> 01:52:26,980
- Perdón.
- Es que eres…

2080
01:52:27,064 --> 01:52:29,695
- ¿Por qué tan tenso?
- Solo quiero desayunar.

2081
01:52:29,778 --> 01:52:31,824
- Solo… ¡Basta!
- ¿Por qué tan tenso?

2082
01:52:31,907 --> 01:52:32,909
[campana sueña]

2083
01:52:37,459 --> 01:52:38,963
Necesito una bicicleta.

2084
01:52:39,589 --> 01:52:40,591
Mmm.

2085
01:52:41,510 --> 01:52:42,846
¿Algo así?

2086
01:52:46,770 --> 01:52:48,273
[Natalie ríe]

2087
01:52:48,356 --> 01:52:51,655
Se la compré a un drogadicto.
Sabía que volverías.

2088
01:52:51,739 --> 01:52:53,491
- [Antonio] ¿Cómo lo hiciste?
- [ríe]

2089
01:52:53,576 --> 01:52:54,995
Es increíble.

2090
01:52:56,707 --> 01:52:57,959
¿Cuánto te debo?

2091
01:52:59,128 --> 01:53:00,798
- Ocho dólares.
- ¿Ocho?

2092
01:53:00,882 --> 01:53:02,176
Sí, no sabía negociar.

2093
01:53:02,259 --> 01:53:03,846
[ríen]

2094
01:53:03,929 --> 01:53:06,476
¿Te enteraste? Nos quedaremos.

2095
01:53:07,060 --> 01:53:08,689
Sí, todos se quedan.

2096
01:53:08,773 --> 01:53:11,695
Sí. Me alegró mucho saberlo.

2097
01:53:11,779 --> 01:53:14,158
Nadie sabe por qué cambiaron de parecer.

2098
01:53:16,245 --> 01:53:19,418
A veces ganan los buenos.

2099
01:53:19,502 --> 01:53:20,671
[ríe]

2100
01:53:22,424 --> 01:53:25,515
Dame unas horas y la tendré lista.

2101
01:53:25,598 --> 01:53:27,727
- De acuerdo.
- [ríe]

2102
01:53:27,811 --> 01:53:29,063
- Mm-jmm.
- Muy bien.

2103
01:53:32,110 --> 01:53:34,114
TALLER Y TIENDA PARA BICICLETAS
ABIERTO

2104
01:53:37,705 --> 01:53:38,707
[campana suena]

2105
01:53:46,849 --> 01:53:51,357
[Antonio] Y entonces pensé:
"Regresa e invítala a salir".

2106
01:53:55,950 --> 01:53:59,206
- ¿Qué pasó? ¿Salieron?
- Fue un poco extraño.

2107
01:53:59,290 --> 01:54:00,877
- [Olivia] ¿Por qué?
- [ríe]

2108
01:54:00,960 --> 01:54:03,716
Hacía años que no tenía una cita.

2109
01:54:03,799 --> 01:54:05,553
- Sí.
- Pero era solo una cena.

2110
01:54:05,636 --> 01:54:07,347
Tampoco íbamos a casarnos.

2111
01:54:07,431 --> 01:54:09,811
Pero luego me invitó
a ver una banda el sábado,

2112
01:54:09,895 --> 01:54:12,149
así que todo salió bien.

2113
01:54:12,232 --> 01:54:14,988
Verán una banda. ¿Se besaron?

2114
01:54:17,326 --> 01:54:19,163
Un caballero no tiene memoria.

2115
01:54:19,246 --> 01:54:20,583
Sí la besaste.

2116
01:54:20,666 --> 01:54:22,461
- Piensa lo que quieras.
- Sí la besaste.

2117
01:54:22,545 --> 01:54:24,841
- No diré nada.
- Sí se besaron.

2118
01:54:24,925 --> 01:54:28,097
- Y por largo rato.
- ¿Qué estás haciendo?

2119
01:54:28,181 --> 01:54:30,310
- Ese es mi pepinillo.
- Me comía uno.

2120
01:54:30,393 --> 01:54:33,232
- Eso hago.
- Búscate otro. Ese es mío.

2121
01:54:33,316 --> 01:54:37,282
Perdón. Solo quería darle un mordisco.

2122
01:54:37,366 --> 01:54:41,625
Entonces ordena más pepinillos.
Lo estaba guardando.

2123
01:54:42,292 --> 01:54:44,673
Solo quería un mordisco, no uno entero.

2124
01:54:44,756 --> 01:54:47,762
Entonces te cortaré un pedacito.

2125
01:54:47,845 --> 01:54:49,557
Bien. Ordenaremos un plato.

2126
01:54:49,641 --> 01:54:52,772
- Toma mi pepinillo.
- Tráiganos un plato de pepinillos.

2127
01:54:52,855 --> 01:54:54,901
- [Antonio] ¡No me gustan!
- ¿No te gustan?

2128
01:54:54,985 --> 01:54:57,615
- ¿Por qué lo guardabas?
- [Antonio] Porque…

2129
01:54:58,867 --> 01:55:01,205
- …se guardan.
- [Olivia] ¿Se guardan?

2130
01:55:01,288 --> 01:55:02,416
[Antonio] Sí.

2131
01:55:03,585 --> 01:55:06,591
[mujer canta en inglés]

2132
01:55:13,564 --> 01:55:14,566
[mujer continúa cantando en inglés]

2133
01:55:14,649 --> 01:55:16,903
[paparazi a lo lejos]
No te vayas, Olivia.

2134
01:55:16,987 --> 01:55:19,659
[mujer continúa cantando en inglés]

2135
01:55:19,743 --> 01:55:20,745
[paparazi] ¡Olivia!

2136
01:55:21,580 --> 01:55:22,957
Mira hacia acá.

2137
01:55:26,255 --> 01:55:30,430
[mujer continúa cantando en inglés]

2138
01:55:33,812 --> 01:55:37,820
Basada en la película
de FRANCIS VEBER

2139
01:55:40,366 --> 01:55:44,458
[mujer continúa cantando en inglés]

2140
01:55:49,844 --> 01:55:54,353
♪ Los ángeles tocan ♪

2141
01:55:54,436 --> 01:55:59,154
♪ Nuestra canción ♪

2142
01:55:59,238 --> 01:56:02,745
♪ Que llevo aquí dentro ♪

2143
01:56:08,757 --> 01:56:13,057
[mujer canta en inglés]

2144
01:56:27,377 --> 01:56:32,053
[mujer continúa cantando en inglés]

2145
01:56:48,754 --> 01:56:51,258
En memoria de
CARMEN SALINAS

2146
01:56:57,312 --> 01:57:00,318
[canción termina]

2147
01:57:54,301 --> 01:57:57,558
Basada en LA DOUBLURE,
una producción de EFVE Films - Gaumont

2148
01:59:37,257 --> 01:59:39,261
[balada]

2149
02:00:14,749 --> 02:00:16,836
[cantante vocaliza]

2150
02:00:47,606 --> 02:00:50,027
[cantante continúa vocalizando]

2151
02:02:38,160 --> 02:02:39,162
[canción termina]



