1
00:00:01,042 --> 00:00:04,379
SNÍMEK OBSAHUJE VYOBRAZENÍ
SEBEVRAŽEDNÝCH MYŠLENEK.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
DOPORUČUJEME DIVÁCKOU OBEZŘETNOST.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:19,769 --> 00:00:26,443
Trevor: Muzikál

6
00:00:29,279 --> 00:00:31,197
LEDEN 2022

7
00:00:39,789 --> 00:00:43,251
Víš,
kam se vydáváš?

8
00:00:43,335 --> 00:00:48,006
Líbí se ti věci,
které ti život nabízí?

9
00:00:48,631 --> 00:00:52,052
<i>Kam směřuješ?</i>

10
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
<i>Víš to?</i>

11
00:00:54,137 --> 00:00:57,849
Dámy a pánové, chci vám poděkovat,
že jste dnes přišli.

12
00:00:57,932 --> 00:00:59,517
Děkuji za vaši lásku

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
a za to,
že je díky vám dnešek tak výjimečný.

14
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Ale především děkuji
za tohoto báječného mladého muže.

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
- Mě?
- Přesně tak.

16
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
Tak pojď, zlato. Přidej se ke mně.

17
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
Tak se nestyď, drahoušku.
Vždyť víš, co vždycky říkám.

18
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
Znám všechno, co říkáš.

19
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
No, tak víš, že nemůžeš jen tak sedět

20
00:01:18,578 --> 00:01:21,122
a čekat, až ti lidé splní tvůj zlatý sen.

21
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Musíš to vzít do vlastních rukou
a zvládnout to sám.

22
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Přesně tak.

23
00:01:27,087 --> 00:01:30,382
<i>Dostaneš to, v co doufáš,</i>

24
00:01:30,465 --> 00:01:35,512
<i>když se ohlédneš,</i>
<i>nejsou tam žádné otevřené dveře.</i>

25
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
<i>V co doufáš?</i>

26
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
<i>Víš to?</i>

27
00:01:40,725 --> 00:01:46,231
A teď nám řekni, o kom budeme mluvit
v každé domácnosti v celé zemi,

28
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
křičet z plných plic po celém světě.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
Prozraď nám své jméno.

30
00:01:51,903 --> 00:01:53,947
Trevore, co to děláš?

31
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
Říkám všem své jméno.

32
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
Můžeš to všem říct trochu víc vlevo,
chlapče?

33
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
Nevidím na televizi.

34
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
To je moje máma a táta.

35
00:02:01,746 --> 00:02:04,708
Jejich vztah k televizi se vymkl kontrole.

36
00:02:06,084 --> 00:02:09,254
<i>Nejspíš by je to nezajímalo,</i>
<i>kdybych přestal dýchat,</i>

37
00:02:09,337 --> 00:02:13,133
<i>ledaže by to oznámil</i>
<i>nějaký chlápek ve zprávách.</i>

38
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
<i>A i potom by řekli…</i>

39
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
<i>Trevore, uhni.</i>

40
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
<i>Ronald Reagan byl postřelen.</i>

41
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
<i>Už před týdnem!</i>

42
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
<i>Šestý den našeho</i>
<i>pokračujícího zpravodajství</i>

43
00:02:21,433 --> 00:02:25,186
<i>o atentátu Johna Hinckleyho</i>
<i>na prezidenta prozkoumáme…</i>

44
00:02:25,270 --> 00:02:28,356
<i>Ale nedovolím,</i>
<i>abych neviděl dál než na televizi,</i>

45
00:02:28,440 --> 00:02:32,068
<i>protože moje budoucnost se nevejde</i>
<i>na malou obrazovku,</i>

46
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
<i>neboť já bych rozzářil celé jeviště,</i>
<i>budu centrem všeho dění.</i>

47
00:02:35,655 --> 00:02:38,658
<i>A tento pátek uvidí,</i>
<i>co tím myslím.</i>

48
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
<i>Trpělivě jsem čekal,</i>

49
00:02:41,703 --> 00:02:44,789
<i>až se celý svět dozví,</i>
<i>co jsem vždycky věděl.</i>

50
00:02:45,832 --> 00:02:48,084
<i>Ale teď budu stejně jako Diana</i>

51
00:02:48,168 --> 00:02:51,880
<i>zničehonic</i>
<i>taky objeven,</i>

52
00:02:53,089 --> 00:02:58,261
<i>protože vím, kam jdu,</i>
<i>a dojdu daleko.</i>

53
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
<i>Dojdu daleko.</i>

54
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
<i>Vystřelím odsud</i>
<i>jako padající hvězda.</i>

55
00:03:02,724 --> 00:03:08,188
<i>Tohle je teprve začátek</i>
<i>mého odchodu,</i>

56
00:03:08,813 --> 00:03:11,524
<i>protože jakmile se do toho dám,</i>
<i>nedokážu přestat.</i>

57
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
<i>Dám do té show vše.</i>

58
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
Cathy, dnes oznámí,
koho vybrali do talentové soutěže.

59
00:03:16,071 --> 00:03:19,574
Já vím, Trevore, ale slyšela jsem,
že to zkoušely tuny lidí,

60
00:03:19,657 --> 00:03:22,786
a měla jsem pocit,
že paní Kerrová moc neocenila

61
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
tvou rekonstrukci scén z filmu <i>Sláva.</i>

62
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Neboj, Cathy.

63
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Dianu Ross také objevili
v talentové soutěži.

64
00:03:29,793 --> 00:03:31,419
Takhle se to stane.

65
00:03:32,003 --> 00:03:35,215
<i>Každý den je jen den,</i>
<i>který odtikává</i>

66
00:03:35,298 --> 00:03:39,219
<i>a vede k mému osudovému dni.</i>

67
00:03:39,302 --> 00:03:42,263
<i>Teď se vše začíná rýsovat,</i>
<i>brzy konečně uniknu</i>

68
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
<i>tomuto každodennímu školnímu utrpení.</i>

69
00:03:46,101 --> 00:03:49,896
Tak fajn, dámy a dámy.

70
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
To je pro dnešek vše,

71
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
ale zbytek týdne bude o něco zábavnější.

72
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Když trenér Gregory zmíní „zábavu“,

73
00:03:57,112 --> 00:04:01,324
obvykle to je jeden z nejtraumatičtějších
zážitků mé existence.

74
00:04:01,408 --> 00:04:03,284
Už žádný slabošský aerobik!

75
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
Rozdělím všechny do dvojic
na basketbal jeden na jednoho.

76
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
Vítězové budou postupovat,

77
00:04:09,082 --> 00:04:11,835
dokud nebudeme mít vítězného soutěžícího.

78
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
Říkám tomu
„Soutěž o vítězného soutěžícího“.

79
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Pomozte mi.

80
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
<i>Každá hra je stejná,</i>

81
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
<i>jen s jiným hloupým jménem.</i>

82
00:04:22,637 --> 00:04:26,307
<i>Akorát se ztrapním,</i>
<i>když se snažím hrát.</i>

83
00:04:26,391 --> 00:04:29,644
<i>Nic udělat nemůžu,</i>
<i>jen se modlit, abych to zvládl,</i>

84
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
<i>aniž bych musel hrát s…</i>

85
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
<i>Pinkym Farradayem.</i>

86
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
<i>Pinkym Farradayem.</i>

87
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
<i>Je jako nějaký hrdina</i>

88
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
<i>jako v řeckém mýtu,</i>
<i>který se odehrává v posilovně,</i>

89
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
<i>protože není nic, co by nedokázal.</i>

90
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
<i>Takže je tragédie</i>
<i>proti němu hrát.</i>

91
00:04:52,959 --> 00:04:57,881
Pinky Farradayi, tvým zítřejším soupeřem
bude Trevor Nelson.

92
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
Ne!

93
00:05:02,510 --> 00:05:03,887
…věřím.

94
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
Nevěřím.

95
00:05:08,516 --> 00:05:13,021
<i>Musím pokračovat</i>
<i>i přes tuto tragédii.</i>

96
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
<i>Musím vydržet,</i>
<i>dokud to všechno nebude minulost.</i>

97
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
<i>V porovnání se současností</i>

98
00:05:19,986 --> 00:05:23,990
<i>je současnost už tak dávno.</i>

99
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
<i>- A já se do toho dám.</i>
<i>- Dám.</i>

100
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
<i>Do toho se dám.</i>

101
00:05:31,373 --> 00:05:33,583
<i>Dám.</i>

102
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
<i>Do té show se dám.</i>

103
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
Paní Kerrová,
co se týče páteční talentové soutěže,

104
00:05:39,631 --> 00:05:43,009
zveřejníte seznam účastníků
před obědem, nebo až po něm?

105
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
Chcete-li znovu vidět
jakoukoli část mého konkurzu,

106
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
můžu vám ji klidně…

107
00:05:46,721 --> 00:05:50,058
Trevore, chápeš,
že bys vystupoval před celou školou?

108
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
A hrál jsi všechny role, dokonce i ženy.

109
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Jo, bez Coco se <i>Sláva </i>neobejde.

110
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
Má ty nejlepší písničky.

111
00:05:57,649 --> 00:06:01,403
Nevím, jestli by to ředitel Gordon
a rodičovský výbor pochopili.

112
00:06:01,486 --> 00:06:04,531
Ale fotbalový tým tancuje každý rok
v růžových baletních sukních.

113
00:06:04,614 --> 00:06:07,242
To je ale vtip, Trevore.
Tys to myslel vážně.

114
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
No, Coco může být kluk.

115
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
- Můžu změnit co…
- Trevore.

116
00:06:10,328 --> 00:06:14,749
Program už je hotový.
A pro tebe v něm není místo.

117
00:06:21,381 --> 00:06:27,721
<i>Diana říká, že si nemůžu lehnout a zemřít,</i>
<i>neboť si svůj zlatý sen musím splnit sám.</i>

118
00:06:27,804 --> 00:06:34,102
<i>Diana říká, abych se zvedl a zkusil to,</i>
<i>protože je toho tolik, čím se musím stát.</i>

119
00:06:34,686 --> 00:06:41,192
<i>Diana říká, že údolí</i>
<i>je tu proto, aby se prošlo skrz něj.</i>

120
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
<i>Diana říká:</i>

121
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
<i>„Nevzdávej to.“</i>

122
00:06:43,445 --> 00:06:44,988
<i>A já to nevzdám.</i>

123
00:06:45,071 --> 00:06:48,074
<i>Kam směřuješ?</i>

124
00:06:48,575 --> 00:06:51,411
<i>- Kam směřuješ?</i>
<i>- Kam směřuješ?</i>

125
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
<i>Kam směřuješ?</i>

126
00:06:53,329 --> 00:06:55,582
<i>Kam směřuješ?</i>

127
00:06:55,665 --> 00:06:58,418
<i>- Víš to?</i>
<i>- Kam směřuješ?</i>

128
00:06:58,501 --> 00:07:03,798
<i>Jen kráčím dál</i>
<i>stejně jako Diana.</i>

129
00:07:03,882 --> 00:07:07,802
<i>- Dál a dál.</i>
<i>- Dál a dál, dokud to ostatním nedojde.</i>

130
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
<i>Protože stejně jako Diana</i>
<i>se nikdy neohlédnu zpátky.</i>

131
00:07:11,681 --> 00:07:14,476
<i>Najdu způsob,</i>
<i>jak se dostat na tu soutěž talentů.</i>

132
00:07:14,559 --> 00:07:20,231
<i>Ne, nikdy nepřestanu,</i>
<i>dokud tam nedojdu.</i>

133
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
<i>Půjdu dál.</i>

134
00:07:22,567 --> 00:07:25,195
<i>Do toho se dám.</i>

135
00:07:26,696 --> 00:07:28,490
<i>Dám.</i>

136
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
<i>Tak jedeme dál.</i>

137
00:07:31,034 --> 00:07:33,578
<i>Tak jedeme dál.</i>

138
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
<i>Tak jedeme dál.</i>

139
00:07:37,791 --> 00:07:39,709
<i>Tak jedeme…</i>

140
00:07:39,793 --> 00:07:41,961
<i>Jedeme dál.</i>

141
00:07:43,338 --> 00:07:44,589
<i>Do té show se dám.</i>

142
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
Trevore, kde je ten mikroskop?

143
00:07:59,104 --> 00:08:01,523
Tohle je Walter Stiltman. Bydlí vedle.

144
00:08:01,606 --> 00:08:05,318
Díky 7B se mi podařilo
poměrně rychle odebrat vzorek.

145
00:08:05,402 --> 00:08:07,153
Co se jeho máma rozvedla,

146
00:08:07,237 --> 00:08:11,032
kupuje si podivně propracované
spodní prádlo z časopisů.

147
00:08:11,116 --> 00:08:12,867
Myslíš, že Cathy nosí takové věci?

148
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Nosí flanelovou košilku
s dlouhými rukávy. Viděl jsem ji.

149
00:08:15,787 --> 00:08:17,038
Ty máš ale štěstí.

150
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
To těžko.

151
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Pojď sem.

152
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
To není fér.

153
00:08:24,045 --> 00:08:27,132
Proč dává paní Kerrová dohromady
talentovou soutěž?

154
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Nedokáže dát dohromady ani oblečení.

155
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Chápeš?

156
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Mně se líbí, co paní Kerrová nosí.

157
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
Zvlášť ty zelené šaty s volným knoflíkem.

158
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Fajn.

159
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
Můžeš se na to už podívat?

160
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
Vypadají jako pulci.

161
00:08:46,026 --> 00:08:47,235
Tady. Jsi na řadě.

162
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Ale už jsme viděli tvoje.

163
00:08:50,030 --> 00:08:51,740
Je to vědecký experiment.

164
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Z jednoho exempláře se nic nedozvíš.

165
00:08:53,867 --> 00:08:55,076
Jsi druhá proměnná.

166
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
A co že se to učíme?

167
00:08:56,536 --> 00:08:59,998
Pracuji na hypotéze,
že moje jsou abnormálně silné.

168
00:09:00,081 --> 00:09:02,250
Mezi nejlepšími deseti procenty.

169
00:09:03,126 --> 00:09:05,253
Ale jelikož mám omezená data,

170
00:09:05,337 --> 00:09:08,673
moje upravená hypotéza je,
že moje jsou prostě silnější než tvoje.

171
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
- To teda nejsou.
- Dokaž to.

172
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
A neohluchnu po tom?

173
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Ne.

174
00:09:15,263 --> 00:09:16,431
Věř mi.

175
00:09:18,266 --> 00:09:20,018
Musím se dívat na stejnou jako ty?

176
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Podívej, já byl se svou volbou spokojen.

177
00:09:22,729 --> 00:09:24,522
Ty bys měl být taky.

178
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Jasně.

179
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Dobře.

180
00:09:31,863 --> 00:09:35,617
<i>Má hezké oči,</i>
<i>hodí se jí k podprsence.</i>

181
00:09:35,700 --> 00:09:36,659
Fajn.

182
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
<i>A taky k té pásce přes stehna.</i>

183
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Asi jo.

184
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
<i>Ale nesvědí ji,</i>
<i>když sedí na slámě?</i>

185
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Je ve stodole.

186
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
<i>To není moc moudré.</i>

187
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
No a co?

188
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Waltere, nechci holku, co není chytrá.

189
00:09:53,510 --> 00:09:59,432
<i>Trevore, uvědomuješ si, že nejde o seno</i>
<i>nebo jestli se jí podprsenka hodí k očím?</i>

190
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Dělal jsem si srandu.

191
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
<i>- Nebuď slušňák.</i>
- Nejsem slušňák.

192
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
<i>- Není tu na povídaní.</i>
- Ani není nahá.

193
00:10:04,646 --> 00:10:06,022
<i>Jen si to představuj,</i>

194
00:10:06,106 --> 00:10:11,277
<i>otoč stránku</i>
<i>na to, co chceš vidět,</i>

195
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
<i>dokud neucítíš hřmění.</i>
<i>A možná tě to donutí přemýšlet.</i>

196
00:10:14,447 --> 00:10:19,244
<i>Tak otoč stránku</i>
<i>na tvou největší fantazii.</i>

197
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
<i>Musíš zjistit, co je pod tím,</i>
<i>je to o tom, co je pod tím.</i>

198
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
Myslíš vnitřní krásu?

199
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
To vůbec ne. Ne.

200
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
<i>Přestaň blbnout.</i>

201
00:10:37,053 --> 00:10:40,932
<i>Najdi si svou výhru</i>
<i>na stránkách tohoto časopisu.</i>

202
00:10:41,558 --> 00:10:47,188
<i>Zapomeň na podprsenky</i>
<i>a proměň svoje oči v rentgen.</i>

203
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
<i>- A otoč stránku.</i>
<i>- Otoč stránku.</i>

204
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
<i>Dokud tam nebude napsáno</i>
<i>„nevhodné pro děti“.</i>

205
00:10:52,152 --> 00:10:55,655
<i>Vyrazí ti dech jako blesk z čistého nebe,</i>
<i>protože tohle je zázrak přírody.</i>

206
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
<i>- Otoč stránku.</i>
<i>- Otoč stránku.</i>

207
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
<i>Na tvou fantazii.</i>

208
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
<i>Musíš zjistit, co je pod tím,</i>
<i>je to o tom, co je pod tím.</i>

209
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
<i>No páni.</i>

210
00:11:11,129 --> 00:11:12,505
Ťuk, ťuk.

211
00:11:12,589 --> 00:11:16,301
Mami, když řekneš „ťuk, ťuk“ až poté,
co vejdeš, není to zaklepání.

212
00:11:16,384 --> 00:11:17,427
Dobrej, paní Nelsonová.

213
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
Co tady, kluci, děláte?

214
00:11:19,346 --> 00:11:20,305
- Úkoly.
- Pokusy.

215
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
- Pokusy.
- Úkoly.

216
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Nic.

217
00:11:23,600 --> 00:11:26,811
Právě jsem strčila večeři do trouby.

218
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
Pečeni z kotlíku.

219
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Brambory z kotlíku.

220
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
Něco z kotlíku.

221
00:11:31,358 --> 00:11:33,818
Každopádně bude připravená včas na zprávy,

222
00:11:33,902 --> 00:11:36,821
tak dokončete, co děláte, a pojďte dolů.

223
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Ano, madam.

224
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
<i>Musíš jen…</i>

225
00:11:42,952 --> 00:11:47,999
<i>Otočit.</i>

226
00:11:48,083 --> 00:11:49,668
- Fuj!
- Co?

227
00:11:49,751 --> 00:11:51,586
Na posledních dvou stranách jsou chlapi

228
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
a jeden vypadá jako Pinky Farraday.

229
00:11:53,463 --> 00:11:54,714
Který?

230
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
Ten na traktoru. Je to celkem nechutný.

231
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
No fuj.

232
00:12:03,014 --> 00:12:06,935
<i>Otoč stránku,</i>
<i>dokud tam nebude paní Kerrová.</i>

233
00:12:07,018 --> 00:12:10,855
<i>Ano, co říká, že to byl omyl,</i>
<i>protože můj konkurz ji ohromil.</i>

234
00:12:10,939 --> 00:12:13,316
<i>A vsadím se, že tohle má na sobě vespod.</i>

235
00:12:18,530 --> 00:12:19,989
<i>No páni.</i>

236
00:12:25,662 --> 00:12:30,083
<i>Je to o tom, co je pod tím,</i>
<i>všechno je o tom, co je pod tím.</i>

237
00:12:48,018 --> 00:12:51,229
<i>Každý den je den, který odtikává,</i>

238
00:12:51,312 --> 00:12:55,567
<i>každý den je ozvěna včerejška.</i>

239
00:12:55,650 --> 00:12:59,029
<i>Každý náš krok</i>
<i>od chvíle, kdy jsme vzhůru,</i>

240
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
<i>je krok, na který budeme navazovat</i>

241
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
<i>- Každý den.</i>
<i>- Každý den.</i>

242
00:13:03,199 --> 00:13:04,826
<i>- Každý den.</i>
<i>- Každý den.</i>

243
00:13:04,909 --> 00:13:07,996
<i>- Každý den.</i>
<i>- Každý den.</i>

244
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Frannie. Dělej, že se směješ.

245
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Cože?

246
00:13:11,583 --> 00:13:14,210
Jason je přímo támhle a chci,
aby si myslel, že jsem vtipná.

247
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
Teď!

248
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Panebože.

249
00:13:19,758 --> 00:13:21,634
- Čemu se smějete?
- Mary.

250
00:13:21,718 --> 00:13:24,012
Myslí tím něčemu, co jsem řekla.

251
00:13:24,512 --> 00:13:26,556
Myslel jsem, že se smějete Pinkymu.

252
00:13:26,639 --> 00:13:28,767
Ne. Proč bychom se mu měly smát?

253
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
V těláku ho dnes dali do páru
s nějakým slabochem.

254
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Trevor není slaboch. Je umělecky založený.

255
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
- To vyjde nastejno.
- To teda ne.

256
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Znám Trevora.

257
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Je v pohodě.
Chodili jsme spolu na Carterovu.

258
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Jasně.

259
00:13:43,782 --> 00:13:46,785
Frannie, přestaň všem říkat,
žes chodila na Carterovu.

260
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
Jako bys jim říkala,
že bydlíš na západ od silnice č. 9.

261
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
Co je na tom špatného?

262
00:13:52,123 --> 00:13:54,209
- Je nutné něco dodávat?
- Ne, promiň.

263
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
<i>Každý den míříme</i>

264
00:13:58,380 --> 00:14:00,715
<i>dál a dál,</i>
<i>jako bychom znali cestu.</i>

265
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
<i>Dál a dál.</i>

266
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
<i>Každý den ukazujeme,</i>

267
00:14:04,594 --> 00:14:08,014
<i>že víme jen tolik,</i>
<i>abychom zvládli dnešní den.</i>

268
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
<i>Dál a dál.</i>

269
00:14:09,599 --> 00:14:11,351
<i>Jen zvládnout dnešek.</i>

270
00:14:13,269 --> 00:14:14,938
<i>Jen zvládnout dnešek.</i>

271
00:14:16,398 --> 00:14:20,819
<i>Jen zvládnout dnešek.</i>

272
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
- Travis, že?
- Vlastně Trevor.

273
00:14:25,323 --> 00:14:28,118
Je to podobné jako Travis,
takže chápu, že…

274
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
Ale je to Trevor. Což je jiné.

275
00:14:32,789 --> 00:14:33,790
Jasně.

276
00:14:44,217 --> 00:14:45,552
Co teď?

277
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
- Trenér řekl, že první kolo je K-Ů-Ň.
- Nehrajeme basketbal?

278
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
- Jasně.
- Jasně.

279
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
<i>Když se netrefíš,</i>
<i>dostaneš písmeno.</i>

280
00:14:56,187 --> 00:14:57,689
<i>Když se trefíš…</i>

281
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
<i>Tak ho nedostaneš.</i>

282
00:15:03,278 --> 00:15:06,448
<i>Takže dostaneš bod,</i>
<i>nebo písmeno.</i>

283
00:15:07,198 --> 00:15:08,533
<i>Ne, trefil jsem se,</i>

284
00:15:09,534 --> 00:15:11,286
<i>- takže žádné nemám.</i>
<i>- Co je lepší?</i>

285
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
<i>A kde je ten kůň?</i>

286
00:15:13,038 --> 00:15:17,125
<i>Ta hra se jmenuje K-Ů-Ň.</i>
<i>Ale nechceš písmeno Ň,</i>

287
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
<i>protože to nechceš hláskovat.</i>

288
00:15:20,295 --> 00:15:23,131
<i>Pojď hrát a uvidíš,</i>

289
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
<i>protože tak to je.</i>
<i>Pravidel není mnoho,</i>

290
00:15:26,217 --> 00:15:28,553
<i>je těžké to splést.</i>

291
00:15:28,636 --> 00:15:31,556
<i>Stačí, když si stoupneš</i>
<i>přímo sem.</i>

292
00:15:31,639 --> 00:15:34,059
<i>Opakuj po mně a střílej.</i>

293
00:15:36,019 --> 00:15:38,938
<i>A prostě hraj.</i>

294
00:15:39,022 --> 00:15:42,692
<i>Prostě hraj.</i>

295
00:15:44,361 --> 00:15:46,738
Jsem spíš umělec než sportovec.

296
00:15:46,821 --> 00:15:47,781
No tak.

297
00:15:47,864 --> 00:15:51,117
<i>Tohle je sotva sport,</i>
<i>ani se nemusíš snažit,</i>

298
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
<i>protože každý opravdový chlap</i>
<i>už ví, jak to chodí.</i>

299
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
<i>- Jen dělej to, co já.</i>
<i>- Budu dělat to, co ty.</i>

300
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
<i>- Dělej, co já.</i>
<i>- Dělám, co ty.</i>

301
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
<i>- Dělej, co já.</i>
<i>- Dělám, co ty.</i>

302
00:16:00,877 --> 00:16:02,462
<i>- Dělej, co já.</i>
<i>- Dělám, co ty.</i>

303
00:16:02,545 --> 00:16:06,341
<i>- Dělej, co já, a hraj.</i>
<i>- Musím hrát.</i>

304
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
<i>Hej! Hej!</i>

305
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
To je beznadějný.
Jestli se netrefím, budu mít K-O-N-Ě.

306
00:16:21,231 --> 00:16:23,983
A ty nemáš ani K.

307
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
Mohlo to být horší.
Alespoň nemusíš tančit kolem

308
00:16:28,154 --> 00:16:30,365
v růžové sukni
na té talentové soutěži v pátek.

309
00:16:30,448 --> 00:16:32,450
- To je talent?
- Zníš jako můj otec.

310
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
To dělá tým osmé třídy každý rok.

311
00:16:34,452 --> 00:16:35,995
Ale bude to ponižující.

312
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Počkej. Chceš, aby to někdo předělal?

313
00:16:38,331 --> 00:16:41,793
Protože to bych určitě zvládl. A mohl bych
to režírovat a dělat choreografii.

314
00:16:41,876 --> 00:16:44,879
Ale musel bys mě napsat do programu

315
00:16:45,422 --> 00:16:48,383
jako tvůrce, režiséra a choreografa.

316
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
<i>Podívej, bylo by to takhle,</i>

317
00:16:50,135 --> 00:16:53,638
<i>budeme hodně trénovat,</i>
<i>aby ses nemohl splést.</i>

318
00:16:53,722 --> 00:16:56,725
<i>Stačí, když si stoupneš</i>
<i>přímo sem,</i>

319
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
<i>uděláš pózu jako na fotku</i>

320
00:16:59,602 --> 00:17:02,564
<i>a pak prostě hraješ.</i>

321
00:17:02,647 --> 00:17:06,151
<i>Prostě hraješ.</i>

322
00:17:11,156 --> 00:17:13,908
Co? Jako <i>Horečka sobotní noci</i> nebo tak?

323
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Jasně. Mohl bys být John Travolta.

324
00:17:16,119 --> 00:17:17,620
Jo, to si nemyslím.

325
00:17:18,913 --> 00:17:21,833
Ale ukázal jsi mi, jak se hraje K-Ů-Ň.
Dokážeš všechno.

326
00:17:21,916 --> 00:17:23,460
To ne. V žádném případě.

327
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Ahoj.

328
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Ahoj.

329
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Trevore! Čau, Trevore!

330
00:17:28,840 --> 00:17:31,134
Chtěla jsem říct,
že se mi líbí ten tvůj tanec.

331
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Miluju <i>Horečku sobotní noci.</i>

332
00:17:32,635 --> 00:17:35,221
Já taky! John Travolta, že?

333
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Jo. Jasně!

334
00:17:40,352 --> 00:17:41,770
Tak jo.

335
00:17:45,148 --> 00:17:46,816
- Dobře, máš to mít.
- Co?

336
00:17:46,900 --> 00:17:49,986
Můžeš zkusit to…
To, cos říkal, že můžeme zkusit.

337
00:17:50,070 --> 00:17:53,198
Na tu talentovou soutěž.
Jo! Můžeme to probrat po tréninku.

338
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
Uvidíme se, Trevore.

339
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
Jo, jasně!

340
00:17:59,329 --> 00:18:01,998
<i>Prostě hraj,</i>

341
00:18:02,082 --> 00:18:03,416
<i>prostě hraj.</i>

342
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Čau. Jak šla přehlídka podivínů?

343
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Trevor.

344
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
- Je s ním sranda.
- To snad ne.

345
00:18:27,899 --> 00:18:31,653
A přišel jsem na to,
jak nás v pátek zbavit těch sukní.

346
00:18:31,736 --> 00:18:34,572
No tak, chlape. O co jde?
Tohle tým dělá vždycky.

347
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Nejspíš proto, že nikdy nevěděli,
jak to obejít.

348
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Co? Obejít to?

349
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
S Trevorem. Něco nás naučí.

350
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
Něco skutečného, abychom nebyli k smíchu.

351
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Cože?

352
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Že to nemyslíš vážně?

353
00:18:47,627 --> 00:18:51,131
Frannie Antonicelliová ho viděla tančit
a prý to bylo super.

354
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Pinky.

355
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
- Je divnej.
- To teda není.

356
00:18:55,176 --> 00:18:58,013
Je jen spíš umělec než sportovec.

357
00:18:59,514 --> 00:19:05,979
<i>Teď jsem na řadě já,</i>
<i>abych viděla, co mohu vidět.</i>

358
00:19:06,062 --> 00:19:11,234
<i>Doufám, že pochopíš,</i>
<i>že tenhle čas je jen pro mě,</i>

359
00:19:11,317 --> 00:19:17,949
<i>a teď jsem na řadě já,</i>
<i>abych se dotkla nebes.</i>

360
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
<i>Nikdo neřekne…</i>

361
00:19:19,951 --> 00:19:21,411
- Mami!
- Ťuk, ťuk.

362
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
To není klepání!

363
00:19:24,497 --> 00:19:27,709
Vypadá to, že se tvůj deníček plní.
Je čas na nový.

364
00:19:27,792 --> 00:19:31,129
Není to deníček.
Je to inspirativní diář s nápady.

365
00:19:31,212 --> 00:19:32,964
Když cítím inspiraci na nové nápady.

366
00:19:33,882 --> 00:19:36,968
Trevore, chceš si o něčem promluvit?

367
00:19:37,052 --> 00:19:40,055
Mami, je trochu obtížné to vysvětlit,

368
00:19:40,138 --> 00:19:42,474
pokud nerozumíš uměleckým vlivům…

369
00:19:42,557 --> 00:19:44,059
Ne, já myslím…

370
00:19:45,185 --> 00:19:47,312
o tom, že postřelili prezidenta Reagana.

371
00:19:48,438 --> 00:19:49,898
Je posedlá.

372
00:19:51,191 --> 00:19:53,735
Říká se, že muž, který ho postřelil,

373
00:19:53,818 --> 00:19:57,238
to udělal, aby upoutal pozornost herečky,
do které byl zamilovaný.

374
00:19:57,822 --> 00:19:59,032
Jodie Fosterové.

375
00:20:12,420 --> 00:20:14,089
Co si o tom myslíš?

376
00:20:15,465 --> 00:20:17,300
To je šílené. Ani neumí zpívat.

377
00:20:19,302 --> 00:20:20,679
Trevore, kams dal ten…

378
00:20:20,762 --> 00:20:23,848
- Ten co?
- Ten… vědecký časopis.

379
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Díky, mami. Ten zbytek věcí uklidím.

380
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
Dobře. Pak přijď dolů.

381
00:20:30,814 --> 00:20:34,401
Tu vaši „vědu“ můžete dělat i v obýváku.

382
00:20:36,236 --> 00:20:37,570
Jde po nás.

383
00:20:37,654 --> 00:20:39,447
Pojďme do Tastee-Freez.

384
00:20:39,531 --> 00:20:41,366
Cathy tam dnes pracuje se svou mámou.

385
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
- Možná nám dá něco zdarma?
- Nemůžu.

386
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
Mám zkoušku.

387
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
Na talentovou soutěž.

388
00:20:46,871 --> 00:20:49,082
Počkej,
paní Kerrová tě tam nakonec zařadila?

389
00:20:49,165 --> 00:20:50,166
Ne.

390
00:20:50,250 --> 00:20:52,711
Pinky Farraday mě nechá pracovat s nimi.

391
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
Ne, to nenechá.

392
00:20:54,045 --> 00:20:57,007
Co třeba zítra, až skončíme,
sraz v Tastee-Freez.

393
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
Dnes máme první zkoušku,

394
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
Počkat, takže to myslíš vážně?

395
00:21:01,928 --> 00:21:05,140
Chystáš se na talentovou soutěž
s Pinkym Farradayem?

396
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
Tvorba, režie a choreografie.

397
00:21:09,394 --> 00:21:12,355
Já myslel, že každý rok jen tancují
v těch pitomých sukních

398
00:21:12,439 --> 00:21:14,065
a všichni se jim smějí.

399
00:21:14,149 --> 00:21:15,567
Už ne.

400
00:21:15,650 --> 00:21:19,029
<i>Tohle nebude ten stejný vtip,</i>
<i>co dělali deset let po sobě.</i>

401
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
<i>Nebudeme pro smích</i>
<i>jen proto, že je jednoduché.</i>

402
00:21:23,283 --> 00:21:27,537
<i>Musíme tento okamžik využít</i>
<i>k budování charakteru a růstu</i>

403
00:21:27,620 --> 00:21:32,375
<i>A musíme ukázat nějaký talent,</i>
<i>protože je to talentová soutěž.</i>

404
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
Promiň, já netancuju.

405
00:21:35,920 --> 00:21:39,299
<i>Stát na místě je zvyk,</i>
<i>kterého se musíš zbavit.</i>

406
00:21:39,924 --> 00:21:43,928
<i>Vzniká, když moc přemýšlíš</i>
<i>nad každým krokem, který uděláš.</i>

407
00:21:44,012 --> 00:21:48,016
<i>Ale hudba ti napoví</i>
<i>každý krok, který je třeba udělat,</i>

408
00:21:48,099 --> 00:21:51,978
<i>je to jasné jako facka,</i>
<i>tak zlom vaz.</i>

409
00:21:55,065 --> 00:21:59,402
<i>Je to jen raz, dva, tři, čtyři,</i>
<i>pět, šest, sedm, osm.</i>

410
00:22:02,697 --> 00:22:05,784
<i>Teď by ti to mělo jít jako nic,</i>
<i>až to všechno znovu zkusíš.</i>

411
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Raz, dva…

412
00:22:10,622 --> 00:22:13,667
Raz… dva, pak tři a pak…

413
00:22:17,420 --> 00:22:21,633
<i>Bude to dávat větší smysl</i>
<i>se všemi kostýmy a světly,</i>

414
00:22:21,716 --> 00:22:25,261
<i>vaše nohy vynesou ty dřevěné podlahy</i>
<i>do nových výšin.</i>

415
00:22:25,345 --> 00:22:29,808
<i>Takže raději mějte oči na stopkách,</i>
<i>protože tam se zaměřím,</i>

416
00:22:29,891 --> 00:22:34,646
<i>a raději si zvykněte</i>
<i>na spoustu bezesných nocí.</i>

417
00:22:36,189 --> 00:22:37,691
Bože. Dobře.

418
00:22:41,194 --> 00:22:45,407
<i>Musíte jít raz, dva, tři, čtyři,</i>
<i>pět, šest, sedm, osm.</i>

419
00:22:48,660 --> 00:22:53,373
<i>A neurazte se, když řeknu:</i>
<i>„Není to dost dobré, zkuste to znovu.“</i>

420
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
<i>Musíte to umět</i>
<i>a nezapomenout,</i>

421
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
<i>cvičte si to v posteli.</i>

422
00:22:58,586 --> 00:22:59,838
<i>Jakmile to pochopíte,</i>

423
00:22:59,921 --> 00:23:03,258
<i>zapomeňte na vše, co jsem řekl,</i>
<i>protože to musíte</i>

424
00:23:03,341 --> 00:23:05,969
<i>spíš dostat do krve</i>

425
00:23:06,052 --> 00:23:07,971
<i>pomocí slz a potu,</i>
<i>dokud to nebudete umět.</i>

426
00:23:08,054 --> 00:23:10,265
<i>Takhle to mám v hlavě,</i>

427
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
<i>připravte světla.</i>

428
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
<i>Už to začalo,</i>

429
00:23:13,643 --> 00:23:15,061
<i>to je váš signál.</i>

430
00:23:15,145 --> 00:23:17,188
<i>Začněte od jedničky a pak…</i>

431
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
<i>Je to už jenom…</i>

432
00:23:35,248 --> 00:23:38,960
<i>Raz, dva, tři, čtyři,</i>
<i>pět, šest, sedm, osm.</i>

433
00:24:54,828 --> 00:25:00,250
<i>Raz, dva, tři, čtyři,</i>
<i>pět, šest, sedm, osm.</i>

434
00:25:04,838 --> 00:25:06,381
<i>Znovu od jedničky do osmičky a pak</i>

435
00:25:06,464 --> 00:25:08,091
<i>Znovu od jedničky do osmičky a pak</i>

436
00:25:08,174 --> 00:25:11,136
<i>Znovu od jedničky do osmičky a pak</i>
<i>Znovu až do osmičky</i>

437
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
<i>A pak to udělejte ještě jednou,</i>

438
00:25:15,598 --> 00:25:17,017
<i>ještě jednou.</i>

439
00:25:22,522 --> 00:25:25,734
Děkuji! Ne, prosím! Díky za vaši podporu!

440
00:25:25,817 --> 00:25:27,068
Bože můj!

441
00:25:27,152 --> 00:25:28,486
Trevore.

442
00:25:30,864 --> 00:25:32,741
Ahoj, Frannie Antonicelliová.

443
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
Ahoj, Trevor Nelsone.

444
00:25:35,285 --> 00:25:37,412
Jak to jde? Ty zkoušky, myslím.

445
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
Skvěle. To půjde. Nakonec.

446
00:25:40,457 --> 00:25:41,624
V mé hlavě je to úžasné.

447
00:25:43,752 --> 00:25:45,211
No, to je dobře.

448
00:25:46,171 --> 00:25:49,007
Trevore, říkal Pinky…

449
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
Říkal něco o mně

450
00:25:51,343 --> 00:25:53,678
nebo o tom,
koho pozve ve čtvrtek do Quality Courts?

451
00:25:54,262 --> 00:25:56,056
A jestli to nejsem já?

452
00:25:56,139 --> 00:25:58,016
Pozve kam?

453
00:25:58,099 --> 00:25:59,351
Do Quality Courts.

454
00:25:59,434 --> 00:26:01,770
Tam tým vždy chodí večer před soutěží.

455
00:26:01,853 --> 00:26:04,105
Víš, aby dokázali, že jsou muži, a ne…

456
00:26:04,189 --> 00:26:05,190
A ne co?

457
00:26:05,273 --> 00:26:07,192
Tančící mimina, jak říká Mary.

458
00:26:07,275 --> 00:26:08,276
Muži tancují.

459
00:26:08,360 --> 00:26:10,195
Gene Kelly. Fred Astaire.

460
00:26:10,862 --> 00:26:11,863
Tommy Tune.

461
00:26:12,781 --> 00:26:14,991
To jen… tak to říkala Mary.

462
00:26:15,075 --> 00:26:17,160
Nechtěla jsem tě s tím obtěžovat.

463
00:26:17,243 --> 00:26:20,413
Jenom jsem si říkala,
kdyby se zmínil, tak…

464
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
Bereš tam Cathy?

465
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
Nacvičují se tam monology?

466
00:26:26,961 --> 00:26:29,964
Fajn. No, Trevore, zatím se měj.

467
00:26:32,884 --> 00:26:35,887
Je hezké, co pro ně děláš.
S tou talentovou soutěží.

468
00:26:35,970 --> 00:26:40,475
Viděla jsem kousek konce
a vypadá to opravdu roztomile.

469
00:26:44,229 --> 00:26:45,397
Roztomile?

470
00:26:45,480 --> 00:26:48,108
To říkají slušné matky pomateným dětem.

471
00:26:48,942 --> 00:26:51,778
Dianu Ross neobjevili, protože si mysleli,
že je roztomilá!

472
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
Musíme víc makat.

473
00:26:55,615 --> 00:26:58,284
Budeme trénovat tak,
jak ještě nikdo nikdy netrénoval.

474
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
Musíme být…

475
00:26:59,452 --> 00:27:00,954
<i>A udělat to celé ještě jednou.</i>

476
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
…úžasní.

477
00:27:03,957 --> 00:27:05,041
Jen pár maličkostí.

478
00:27:06,209 --> 00:27:09,504
Todde, země se ti nikam neposune.
Neboj se zvednout nohy.

479
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
Lukeu, ohni ruku.

480
00:27:14,634 --> 00:27:16,052
Teď nohu.

481
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Vidíš? Klouby ti fungují. Používej je.

482
00:27:21,850 --> 00:27:24,853
Jasone, jsi přirozený talent.
Všichni sledujte Jasona.

483
00:27:24,936 --> 00:27:27,272
Ne, to nejsem. Ne, to nedělejte.

484
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
Podívej. Vím, že je to děsivé.

485
00:27:29,941 --> 00:27:31,943
Ale vzpomeňte,
jak odvážná byla Diana Ross,

486
00:27:32,027 --> 00:27:35,321
když se vzdala svého běžného vzhledu
a ukázala se téměř bez make-upu.

487
00:27:38,700 --> 00:27:40,368
Na obalu svého alba <i>diana.</i>

488
00:27:40,452 --> 00:27:42,579
Počkat. To album se jmenuje <i>Diana</i>?

489
00:27:42,662 --> 00:27:45,290
Ne, jmenuje se<i> diana</i>. S malým d.

490
00:27:47,709 --> 00:27:48,710
Cože?

491
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
Já vím. Je neuvěřitelná.

492
00:27:52,756 --> 00:27:55,550
V souladu s našimi stanovami
bychom měli pro dnešek přestat.

493
00:27:55,633 --> 00:27:58,136
Díky, všichni, a cvičte, cvičte, cvičte.

494
00:27:58,219 --> 00:28:00,138
- Uvidíme se zítra.
- Je to chyba.

495
00:28:00,221 --> 00:28:01,473
Až na Lukea.

496
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
Potřebuji jen chvilku,
abych probral tvůj vztah k tvé holi.

497
00:28:06,394 --> 00:28:07,812
Zítra nemůžeme, Trevore.

498
00:28:07,896 --> 00:28:09,189
- Jdeme do…
- Pinky.

499
00:28:09,731 --> 00:28:11,900
Přece mu neřekneš o Quality Courts.

500
00:28:11,983 --> 00:28:15,028
Jo. Měli bychom jít všichni.
To je tradice, ne?

501
00:28:15,111 --> 00:28:17,572
Týmová tradice. Trevor není jeden z nás.

502
00:28:17,655 --> 00:28:20,367
Co to vlastně děláme?
Tohle není jako <i>Horečka sobotní noci</i>.

503
00:28:20,450 --> 00:28:24,037
Jo. Trevor říká,
že nemůžeme hrát Travoltu ve skupině.

504
00:28:25,372 --> 00:28:28,041
Pinky, všechny ostatní týmy
za posledních deset let

505
00:28:28,124 --> 00:28:31,086
si oblékli ty hloupé sukně
a všechny přežily.

506
00:28:31,169 --> 00:28:34,130
Ale nikdo nikdy nedělal…
cokoli, co tohle má být.

507
00:28:34,214 --> 00:28:36,091
- Je divnej, Pinky.
- Je v pohodě, jasný?

508
00:28:36,174 --> 00:28:37,759
A vůbec, čeho se bojíš?

509
00:28:37,842 --> 00:28:39,594
Jsi přirozený talent!

510
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Ne, to nejsem.

511
00:28:41,179 --> 00:28:42,847
- Jsi přirozený talent.
- Přestaň!

512
00:28:44,683 --> 00:28:45,809
Přemýšlej o tom.

513
00:28:49,312 --> 00:28:50,355
Hele, Trevore.

514
00:28:51,314 --> 00:28:53,692
Chceš se projít?

515
00:28:53,775 --> 00:28:55,402
Co? Kam?

516
00:28:55,485 --> 00:28:56,611
Domů.

517
00:28:56,695 --> 00:28:59,155
- Pokud nemáš něco jiného…
- Ne. Tedy ano.

518
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Ne. Ale ano, projdu se s tebou. Ano.

519
00:29:02,242 --> 00:29:04,035
Protože ne. Takže ano.

520
00:29:06,079 --> 00:29:07,205
Dobře.

521
00:29:09,290 --> 00:29:11,501
Dnes to všem šlo o dost lépe, že?

522
00:29:12,377 --> 00:29:14,295
Kromě Lukea.

523
00:29:14,379 --> 00:29:17,799
Můj Bože. Pokud si neublíží,
bude to někdo jiný.

524
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
Možná bychom mu tu hůl měli sebrat.

525
00:29:20,218 --> 00:29:21,845
Jak by si vedl s tamburínou?

526
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Trevore, myslíš, že…

527
00:29:23,430 --> 00:29:24,681
Ta tamburína byl jen nápad.

528
00:29:24,764 --> 00:29:27,892
- Zní to méně nebezpečně, ale…
- Ne, já vím. O to nejde.

529
00:29:28,893 --> 00:29:30,061
Já jen, že…

530
00:29:30,812 --> 00:29:31,938
No…

531
00:29:32,022 --> 00:29:33,815
Někteří z týmu

532
00:29:33,898 --> 00:29:35,859
si tvým tancem pořád nejsou jistí.

533
00:29:38,028 --> 00:29:41,865
Ale můj táta říká, že cokoli je lepší
než kluk jménem Pinky v růžové sukni.

534
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
Ale proč potom…

535
00:29:43,908 --> 00:29:46,494
Pinky byla přezdívka
jednoho baseballového hráče.

536
00:29:47,245 --> 00:29:50,331
Když mě měl, byl mladý a hloupý.
To taky říká.

537
00:29:50,415 --> 00:29:52,667
No, Diana Ross říká:

538
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
„Místo toho, abych se dívala do minulosti,
se dívám na roky dopředu

539
00:29:56,588 --> 00:29:59,758
a snažím se zjistit, co musím udělat,
abych se tam dostala.“

540
00:29:59,841 --> 00:30:00,842
Co?

541
00:30:01,551 --> 00:30:06,639
Říká, že bys měl dělat, co chceš,
ne to, co říká tvůj táta nebo Jason.

542
00:30:07,223 --> 00:30:10,477
Musíš totiž udělat cokoli,
co tě dovede k tvému zlatému snu.

543
00:30:10,560 --> 00:30:11,561
Nikoho jiného.

544
00:30:11,644 --> 00:30:13,146
Mému zlatému snu?

545
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
Vždyť víš, životní vášni.

546
00:30:16,191 --> 00:30:18,818
Co tě každé ráno donutí vstát z postele?

547
00:30:18,902 --> 00:30:20,195
Moje máma.

548
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
Ne. Chci říct,

549
00:30:23,531 --> 00:30:28,536
čím si představuješ, že budeš,
až budeš starý, třeba za deset let?

550
00:30:29,204 --> 00:30:31,206
Nepřemýšlej. Jen to řekni.

551
00:30:31,289 --> 00:30:33,875
„Za dalších deset let já,
Pinky Farraday…“

552
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
První věc, která tě napadne.

553
00:30:35,960 --> 00:30:37,003
<i>Za dalších deset let</i>

554
00:30:37,087 --> 00:30:38,797
<i>tu už nebudu stát.</i>

555
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Skvělé.

556
00:30:39,964 --> 00:30:41,257
<i>Za dalších deset let</i>

557
00:30:41,341 --> 00:30:44,386
<i>budu stát jinde.</i>

558
00:30:44,969 --> 00:30:46,846
Dobře. A teď konkrétněji.

559
00:30:46,930 --> 00:30:47,972
<i>Za dalších deset let</i>

560
00:30:48,056 --> 00:30:51,851
<i>budu někde</i>
<i>a dám si…</i>

561
00:30:51,935 --> 00:30:53,144
<i>A dám si panáka.</i>

562
00:30:53,228 --> 00:30:54,229
Ano!

563
00:30:54,312 --> 00:30:56,439
<i>Protože jednou</i>

564
00:30:56,523 --> 00:30:58,233
<i>budu hvězda</i>

565
00:30:58,316 --> 00:31:01,903
<i>a lidé budou říkat,</i>
<i>že jsem nejlepší.</i>

566
00:31:01,986 --> 00:31:04,406
<i>A jednou</i>

567
00:31:04,489 --> 00:31:06,324
<i>si v baru</i>

568
00:31:06,408 --> 00:31:09,661
<i>dám…</i>
<i>Dám nějaký alkohol.</i>

569
00:31:09,744 --> 00:31:10,787
<i>Jednou.</i>

570
00:31:10,870 --> 00:31:12,539
- Počkej. Alkohol?
- Jo.

571
00:31:12,622 --> 00:31:14,624
Říkal jsem, že si dám panáka.

572
00:31:15,458 --> 00:31:16,960
Nejspíš tequilu.

573
00:31:17,043 --> 00:31:19,379
Promiň, asi jsem se nevyjádřil jasně.

574
00:31:19,963 --> 00:31:21,923
Nemyslím jen to, co budeš moct dělat.

575
00:31:22,007 --> 00:31:23,675
Ale spíš něco jako…

576
00:31:23,758 --> 00:31:25,844
<i>Za dalších deset let</i>
<i>se pořád budu dívat zpět</i>

577
00:31:25,927 --> 00:31:29,180
<i>na talentovou soutěž,</i>
<i>která mi pomohla splnit můj zlatý sen.</i>

578
00:31:29,264 --> 00:31:30,348
Opravdu?

579
00:31:30,432 --> 00:31:32,767
<i>Za dalších deset let</i>

580
00:31:32,851 --> 00:31:34,936
<i>všem ukážu,</i>

581
00:31:35,020 --> 00:31:37,188
<i>že dokážu to, co si nikdo nemyslel,</i>
<i>že zvládnu.</i>

582
00:31:37,272 --> 00:31:38,106
Ano!

583
00:31:38,189 --> 00:31:40,608
<i>Protože jednou</i>

584
00:31:40,692 --> 00:31:42,360
<i>budu na vrcholu,</i>

585
00:31:42,444 --> 00:31:45,947
<i>a pokud budu moct vyšplhat ještě dál,</i>
<i>tak to udělám.</i>

586
00:31:46,031 --> 00:31:48,700
<i>Jo, jednou</i>

587
00:31:48,783 --> 00:31:50,285
<i>jim spadne brada,</i>

588
00:31:50,368 --> 00:31:54,122
<i>až uvidí…</i>
<i>Uvidí moje hustý tetování.</i>

589
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
<i>- Jednou.</i>
- Tetování?

590
00:31:55,832 --> 00:31:59,169
Jo. Táta bude šílet,
ale na tom už nebude záležet.

591
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
Dobře. Hustý.

592
00:32:02,130 --> 00:32:06,468
<i>Ale dekáda je příliš dlouho</i>
<i>na to, abychom přemýšleli v malém.</i>

593
00:32:06,551 --> 00:32:11,056
<i>Dekáda je věčnost,</i>
<i>tak se musíš dívat daleko.</i>

594
00:32:12,307 --> 00:32:17,145
<i>Jen dekáda a můžeme to všechno mít</i>

595
00:32:17,228 --> 00:32:21,149
<i>s Frannie po mém boku.</i>

596
00:32:21,232 --> 00:32:22,359
Frannie Antonicelliovou?

597
00:32:22,442 --> 00:32:24,402
Ano!

598
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
To, co cítím k Frannie,

599
00:32:25,779 --> 00:32:27,697
cítíš ty k té talentové soutěži.

600
00:32:28,990 --> 00:32:30,492
To teda nevím.

601
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
Frannie je jenom holka a ta soutěž…

602
00:32:33,244 --> 00:32:35,830
Jenom holka? Je všechno, co jsi řekl.

603
00:32:35,914 --> 00:32:37,665
Díky ní se mi chce ráno vstávat.

604
00:32:37,749 --> 00:32:40,043
Těším se kvůli ní i do školy.

605
00:32:41,795 --> 00:32:44,297
No tak. Někoho takového musíš mít i ty.

606
00:32:44,381 --> 00:32:46,966
Někdo, s kým bys chtěl jednou být.

607
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
Nemysli. Prostě to řekni.
První, co tě napadne.

608
00:32:52,597 --> 00:32:53,682
<i>Za dalších deset let</i>

609
00:32:53,765 --> 00:32:54,974
<i>budu s někým.</i>

610
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
<i>Za dalších deset let</i>

611
00:32:57,519 --> 00:33:00,522
<i>budu s někým skvělým.</i>

612
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Teď konkrétněji.

613
00:33:02,065 --> 00:33:03,358
<i>Za dalších deset let</i>

614
00:33:03,441 --> 00:33:07,153
<i>si najdu někoho, kdo je lepší,</i>
<i>než jsem si vůbec dokázal představit.</i>

615
00:33:07,237 --> 00:33:08,446
Lepší.

616
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
<i>A jednou</i>

617
00:33:10,907 --> 00:33:13,576
<i>bude můj každý den s ní lepší</i>

618
00:33:13,660 --> 00:33:15,745
<i>než kterýkoli předtím,</i>

619
00:33:15,829 --> 00:33:18,164
<i>protože jednou</i>

620
00:33:18,248 --> 00:33:23,878
<i>se ke mně přidá,</i>
<i>když budu chtít zpívat duet.</i>

621
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
<i>Jednou…</i>

622
00:33:25,046 --> 00:33:26,631
- Počkat. Co?
- Duet.

623
00:33:26,715 --> 00:33:28,591
Píseň, která se zpívá společně.

624
00:33:29,092 --> 00:33:31,845
- V harmonii.
- A to je to, co s ní chceš dělat?

625
00:33:33,722 --> 00:33:35,056
No a…

626
00:33:36,307 --> 00:33:38,977
Taky bych jí koupil
to propracované spodní prádlo,

627
00:33:39,060 --> 00:33:40,895
na které jsem se určitě díval v časopise.

628
00:33:41,563 --> 00:33:43,565
Dobře. To by asi mohlo fungovat.

629
00:33:46,234 --> 00:33:47,402
Trevore.

630
00:33:47,485 --> 00:33:50,363
Řeknu klukům, ať se při tanci víc snaží.

631
00:33:51,072 --> 00:33:52,449
- Opravdu?
- Jo.

632
00:33:52,532 --> 00:33:54,534
Udělejme něco,
na co budeme za deset let hrdí.

633
00:33:54,617 --> 00:33:55,827
Bez sukýnek.

634
00:33:57,620 --> 00:33:58,621
Pinky.

635
00:34:01,166 --> 00:34:03,084
- Taky se jí líbíš.
- Co?

636
00:34:03,168 --> 00:34:05,170
Frannie Antonicelliové.

637
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Chce, abys ji zítra pozval do…
Něco Courts.

638
00:34:08,840 --> 00:34:10,050
- Quality Courts?
- Jo!

639
00:34:10,133 --> 00:34:13,011
Opravdu? To je úžasné! Řekni jí to.

640
00:34:13,094 --> 00:34:15,138
- Já?
- Ne. Já ji musím pozvat, že?

641
00:34:15,221 --> 00:34:17,098
- Asi jo. Pokud tedy chceš.
- Zavolám jí.

642
00:34:17,182 --> 00:34:19,309
- Nebo si to promysli.
- Koho bereš ty?

643
00:34:19,392 --> 00:34:20,727
- Já?
- Jo.

644
00:34:20,810 --> 00:34:23,063
Všichni členové týmu musí jít.
Je to tradice.

645
00:34:23,772 --> 00:34:24,814
Týmu?

646
00:34:28,485 --> 00:34:30,236
Jasně. Samozřejmě.

647
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
Budu tam. S někým.

648
00:34:32,447 --> 00:34:34,699
<i>Protože jednou</i>

649
00:34:34,783 --> 00:34:36,910
<i>to bude naprosto jasné</i>

650
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
<i>a ona uvidí,</i>

651
00:34:38,078 --> 00:34:40,497
<i>že jsme si souzeni.</i>

652
00:34:42,248 --> 00:34:43,875
Jsi nejlepší, Trevore.

653
00:35:01,267 --> 00:35:03,353
ZMRZLINA

654
00:35:03,436 --> 00:35:04,437
Čau.

655
00:35:05,105 --> 00:35:07,232
Pořád čekáš na Trevora?

656
00:35:07,315 --> 00:35:08,983
Ne. Chceš rozteklou zmrzlinu?

657
00:35:09,651 --> 00:35:14,698
Waltere, víš, že je zaneprázdněný…
honbou za svým zlatým snem.

658
00:35:14,781 --> 00:35:15,990
Jo, ale…

659
00:35:16,074 --> 00:35:18,201
Nemáš trochu strach z toho,

660
00:35:18,284 --> 00:35:21,287
s kým se Trevor teď stýká?

661
00:35:22,080 --> 00:35:24,040
Myslíš, že se Frannie začne líbit?

662
00:35:24,124 --> 00:35:27,711
Já vím.
Ale ona se mu určitě líbit nebude, ne?

663
00:35:28,253 --> 00:35:32,215
Vždyť já s ním zhlédla všechny
předávání cen Tony od roku 1976.

664
00:35:34,259 --> 00:35:35,260
Cože?

665
00:35:36,261 --> 00:35:39,014
Ne, to se nejspíš nestane.
Vlastně určitě nestane.

666
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ale Frannie je jako jahodová žvýkačka.

667
00:35:42,058 --> 00:35:43,309
Co?

668
00:35:43,393 --> 00:35:44,602
No…

669
00:35:44,686 --> 00:35:47,856
Je jedno,
z jakých příchutí žvýkačky máš na výběr,

670
00:35:47,939 --> 00:35:51,192
když vidíš jahodovou.

671
00:35:52,318 --> 00:35:53,361
Chápeš?

672
00:35:56,114 --> 00:35:58,116
Neměla jsem žvýkačku vážně dlouho.

673
00:36:02,037 --> 00:36:03,663
Devatenáct měsíců a 23 dní.

674
00:36:04,497 --> 00:36:05,498
Co?

675
00:36:06,332 --> 00:36:07,751
Od doby, co máš rovnátka.

676
00:36:08,543 --> 00:36:10,337
Dobře.

677
00:36:11,713 --> 00:36:12,714
Ale ne.

678
00:36:12,797 --> 00:36:15,550
Já si to pamatuji jen proto, že ten den…

679
00:36:15,633 --> 00:36:17,469
mi začaly růst vousy a knírek.

680
00:36:17,552 --> 00:36:19,262
- Vidíš?
- Jo.

681
00:36:19,346 --> 00:36:22,432
Nedělala bych si starost, Waltere.
Musí to mít logické vysvětlení.

682
00:36:22,515 --> 00:36:24,017
Testosteron?

683
00:36:24,100 --> 00:36:26,061
Ne. Myslím Trevora.

684
00:36:26,728 --> 00:36:27,979
Trevor?

685
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
A logické?

686
00:36:30,023 --> 00:36:33,443
<i>Je ztracen ve svých představách</i>
<i>ode dne, kdy jsme se potkali,</i>

687
00:36:33,526 --> 00:36:37,113
<i>takže je asi nejpravděpodobnější</i>
<i>cokoli, jen ne logické,</i>

688
00:36:37,697 --> 00:36:41,034
<i>ale na schůzku s tebou</i>
<i>by Trevor nikdy nezapomněl.</i>

689
00:36:41,618 --> 00:36:44,954
<i>Co když je s Frannie</i>
<i>a my to ještě nevíme?</i>

690
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
<i>Je to divné,</i>

691
00:36:47,165 --> 00:36:49,042
<i>možná bychom ho měli hledat.</i>

692
00:36:49,125 --> 00:36:51,169
<i>Jo, je to divné,</i>

693
00:36:51,252 --> 00:36:54,881
<i>jako by mu naše přátelství bylo jedno,</i>
<i>tak ze mě udělal blázna.</i>

694
00:36:54,964 --> 00:36:57,342
<i>Víš, že to by Trevor nikdy neudělal.</i>

695
00:36:57,425 --> 00:36:59,219
<i>Až sem dorazí, uvidíš.</i>

696
00:36:59,302 --> 00:37:01,262
<i>Je to fakt divné.</i>

697
00:37:02,430 --> 00:37:04,432
Haló. Mary, tady Frannie. Hádej co?

698
00:37:04,516 --> 00:37:06,851
To nikdy neuhodneš. Fakt.

699
00:37:07,852 --> 00:37:10,689
Pinky tě požádal,
abys s ním šla zítra do Quality Courts?

700
00:37:11,356 --> 00:37:12,482
Jak to víš?

701
00:37:13,149 --> 00:37:15,068
A proč je mi špatně?

702
00:37:15,151 --> 00:37:17,195
Neboj. Je to jenom místo.

703
00:37:17,278 --> 00:37:21,116
Líbání je tam stejné jako… kdekoli jinde.

704
00:37:21,199 --> 00:37:22,367
Líbání?

705
00:37:23,410 --> 00:37:24,411
Jo.

706
00:37:24,994 --> 00:37:26,329
Co sis myslela?

707
00:37:26,913 --> 00:37:29,416
Já nevím. Jen jsem chtěla, aby mě pozval.

708
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Můžeme si jen povídat?

709
00:37:31,042 --> 00:37:34,129
Frannie, je to Pinky Farraday.

710
00:37:34,212 --> 00:37:35,839
Může si vybírat.

711
00:37:35,922 --> 00:37:38,008
Lindsey po něm také šla,

712
00:37:38,091 --> 00:37:41,219
a ta toho umí víc než jen mluvit.

713
00:37:41,302 --> 00:37:43,179
- Ale já…
- Frannie.

714
00:37:43,263 --> 00:37:47,058
<i>Dělala jsem všechno,</i>
<i>abych ti pomohla zapadnout,</i>

715
00:37:47,142 --> 00:37:50,770
<i>ale s tvou minulostí ti nepomůžu,</i>
<i>když se s ní nevyrovnáš sama.</i>

716
00:37:50,854 --> 00:37:55,191
<i>Přestaň se chovat jako podivínka</i>
<i>a nějak dospěj,</i>

717
00:37:55,275 --> 00:37:58,236
<i>protože všechno je jinak.</i>

718
00:37:58,319 --> 00:37:59,446
<i>Všechno se mění.</i>

719
00:37:59,529 --> 00:38:02,157
<i>Všechno je teď jinak.</i>

720
00:38:02,240 --> 00:38:06,661
<i>Nebylo to teprve včera,</i>
<i>když zpíval filmové scény,</i>

721
00:38:06,745 --> 00:38:09,330
<i>místo schovávání časopisů</i>

722
00:38:09,414 --> 00:38:13,543
<i>s muži na farmách</i>
<i>jen ve spodním prádle.</i>

723
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
<i>A kdo farmaří ve spodním prádle?</i>

724
00:38:18,506 --> 00:38:21,259
<i>A proč by to Trevora zajímalo?</i>

725
00:38:21,343 --> 00:38:25,555
<i>A nebylo to teprve včera,</i>
<i>kdy jsem ani nevěděla,</i>

726
00:38:25,638 --> 00:38:27,974
<i>že je tohle vůbec tady?</i>

727
00:38:28,058 --> 00:38:30,852
- Co je kde?
- Nic. Kde? Tohle? Nic.

728
00:38:33,146 --> 00:38:37,317
Cože? Na tohle se díváš?
A uprostřed obýváku?

729
00:38:39,069 --> 00:38:41,321
To bylo pod Trevorovou matrací.

730
00:38:42,113 --> 00:38:45,241
Ale tohle je muž. Ve spodním prádle.

731
00:38:46,701 --> 00:38:47,702
Na traktoru.

732
00:38:53,416 --> 00:38:57,087
No, asi bys s ním o tom měla promluvit.

733
00:38:57,170 --> 00:38:58,505
Já?

734
00:38:58,588 --> 00:39:02,258
To ty mu dovoluješ psát si deníček
a chovat se jako Diana Ross.

735
00:39:02,342 --> 00:39:05,261
A tys mu nikdy neukázal, jak se hází míč.

736
00:39:06,513 --> 00:39:08,181
- Opravdu?
- Jo.

737
00:39:08,264 --> 00:39:10,642
A není to deníček, ale…

738
00:39:12,268 --> 00:39:13,728
Fajn. Chopím se toho.

739
00:39:13,812 --> 00:39:16,856
Ne. Počkej. Máš pravdu.
Měl bych to udělat já.

740
00:39:16,940 --> 00:39:21,403
<i>Ty bys s ním totiž jednala</i>
<i>jako s malým dítětem</i>

741
00:39:21,486 --> 00:39:23,530
<i>a omlouvala ho,</i>

742
00:39:24,280 --> 00:39:27,367
<i>ale to už nepomůže,</i>
<i>nemůžeme to ignorovat nebo čekat.</i>

743
00:39:29,703 --> 00:39:35,041
<i>Udělala jsi vše, co jsi mohla,</i>
<i>ale teď je zapotřebí muže,</i>

744
00:39:35,125 --> 00:39:37,877
<i>který by s ním promluvil</i>
<i>a vrátil ho na správný břeh.</i>

745
00:39:37,961 --> 00:39:40,213
<i>- Teprve včera.</i>
<i>- Vrátím ho na správný břeh.</i>

746
00:39:40,296 --> 00:39:41,923
<i>- To je divné.</i>
<i>- Včera.</i>

747
00:39:42,007 --> 00:39:45,135
<i>- Teď je zapotřebí muže.</i>
<i>- Všechno se mění.</i>

748
00:39:45,218 --> 00:39:47,846
<i>- Včera.</i>
<i>- Všechno je jinak, všechno.</i>

749
00:39:47,929 --> 00:39:49,889
<i>- Vrátím ho na správný břeh.</i>
<i>- Včera.</i>

750
00:39:49,973 --> 00:39:51,141
<i>Všechno je jinak.</i>

751
00:39:51,224 --> 00:39:53,018
<i>- Jsme tak divní.</i>
<i>- Vše se mění.</i>

752
00:39:53,101 --> 00:39:55,186
<i>- Včerejšek už skončil.</i>
<i>- Vše je jinak.</i>

753
00:39:55,270 --> 00:39:56,980
<i>Všechno je divné.</i>

754
00:40:00,859 --> 00:40:03,445
<i>Jednou.</i>

755
00:40:05,780 --> 00:40:07,282
Rád bych poděkoval všem,

756
00:40:07,365 --> 00:40:10,660
kteří se podíleli na 17. ročníku talentové
soutěže na škole Lakeview

757
00:40:10,744 --> 00:40:13,329
za to, že podle nich mělo naše číslo

758
00:40:13,413 --> 00:40:16,082
tu nejlepší režii a choreografii
v historii soutěže.

759
00:40:16,833 --> 00:40:19,544
<i>Jednou.</i>

760
00:40:22,213 --> 00:40:25,050
A rád bych poděkoval Pinkymu Farradayovi.

761
00:40:26,176 --> 00:40:29,179
Pinky, vzpomínáš si na den,
kdy jsme spolu šli domů

762
00:40:29,262 --> 00:40:31,806
a oba si uvědomili,
jak výjimečné to představení bude?

763
00:40:33,058 --> 00:40:34,267
A jak jsi mě objal?

764
00:40:35,602 --> 00:40:39,856
Díky i Bobu Fossemu, Michaelu Bennettovi
a Debbie Allenové za inspiraci.

765
00:40:41,816 --> 00:40:45,236
A taky, Pinky, objímáš lidi často?

766
00:40:45,779 --> 00:40:47,864
Teda, to je fuk. Jen mě to napadlo.

767
00:40:48,448 --> 00:40:52,285
Protože mi to připadalo jako… já nevím.
Kéž bych ti to objetí oplatil, víš?

768
00:40:52,786 --> 00:40:55,789
Protože jsem si myslel,
že mi jen podáš ruku.

769
00:40:55,872 --> 00:40:57,499
Ale potom jsi…

770
00:40:57,582 --> 00:41:00,043
<i>- Otoč.</i>
- A já jsem…

771
00:41:00,126 --> 00:41:02,962
<i>- Otoč.</i>
- A my jsme…

772
00:41:03,046 --> 00:41:05,924
<i>Otoč.</i>

773
00:41:06,007 --> 00:41:11,971
<i>Otoč stránku</i>
<i>na tvou fantazii.</i>

774
00:41:14,766 --> 00:41:18,937
<i>- Otoč stránku.</i>
<i>- Musíš vidět, co je pod tím.</i>

775
00:41:19,437 --> 00:41:21,773
<i>Otoč stránku.</i>

776
00:41:21,856 --> 00:41:25,402
<i>Otoč.</i>

777
00:41:25,485 --> 00:41:27,445
<i>Otoč.</i>

778
00:42:10,321 --> 00:42:11,614
A dost!

779
00:42:15,285 --> 00:42:16,286
<i>To bylo divné.</i>

780
00:42:17,537 --> 00:42:20,248
<i>Viděli jste to?</i>
<i>To bylo divné.</i>

781
00:42:21,291 --> 00:42:25,253
<i>Proč by mě to vůbec napadlo?</i>
<i>A co by to mohlo znamenat?</i>

782
00:42:25,337 --> 00:42:29,132
<i>Něco mi popletlo mozek,</i>
<i>to ten hloupý časopis.</i>

783
00:42:29,215 --> 00:42:31,009
- Ťuk, ťuk.
- Něco je… To není klepání!

784
00:42:31,092 --> 00:42:33,553
Trevore. Podívej.

785
00:42:33,636 --> 00:42:35,055
Musím…

786
00:42:37,599 --> 00:42:39,434
Je čas, abychom…

787
00:42:44,981 --> 00:42:48,818
Tvoje matka dnes uklízela dům.

788
00:42:49,736 --> 00:42:55,158
Všude. Kuchyni, koupelnu, ložnici, obývák…

789
00:42:57,160 --> 00:42:58,411
…schody…

790
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
…druhou koupelnu…

791
00:43:06,336 --> 00:43:07,796
…šatní skříň…

792
00:43:08,588 --> 00:43:12,175
Trevore,
bavíš se ve škole s nějakými děvčaty?

793
00:43:12,258 --> 00:43:13,510
Jak to myslíš?

794
00:43:13,593 --> 00:43:14,803
S někým jedinečným?

795
00:43:14,886 --> 00:43:16,054
Jak jako jedinečným?

796
00:43:16,137 --> 00:43:17,263
Holky.

797
00:43:18,223 --> 00:43:20,517
Tvůj otec chce říct,

798
00:43:20,600 --> 00:43:24,396
že ve tvém věku se někdy věci
zdají zmatené

799
00:43:24,479 --> 00:43:29,401
a ty časopisy o farmaření jsou trochu…

800
00:43:29,484 --> 00:43:30,819
Časopisy o farmaření?

801
00:43:30,902 --> 00:43:32,737
Někdo se musí naučit klepat.

802
00:43:33,947 --> 00:43:35,031
Neříkejte to mámě.

803
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
- Tvé mámě?
- O tom časopisu.

804
00:43:36,491 --> 00:43:38,827
Došly jí poštou a my…
Byla to jen sranda.

805
00:43:38,910 --> 00:43:40,662
- To je vše. Přísahám.
- Já taky.

806
00:43:40,745 --> 00:43:42,038
Takže nebyl Trevorův?

807
00:43:42,122 --> 00:43:44,165
Takže to jsou časopisy tvé matky,
ne Trevora?

808
00:43:44,249 --> 00:43:45,792
Takže on… Počkat. Chceš říct…

809
00:43:45,875 --> 00:43:46,876
Peggy?

810
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
No, to vlastně je docela vtipné.

811
00:44:00,724 --> 00:44:02,183
Trochu. Možná.

812
00:44:07,897 --> 00:44:10,358
- Ne. To není. Ano.
- Velmi nedospělé. Ne.

813
00:44:10,442 --> 00:44:11,985
- Není to vtip.
- Ano.

814
00:44:12,068 --> 00:44:14,487
- Asi je to v pořádku.
- Jo. V pořádku.

815
00:44:21,619 --> 00:44:23,455
Trevore, nejdřív ses na mě vykašlal

816
00:44:23,538 --> 00:44:26,041
a teď budu mít kvůli tobě zaracha
do konce života.

817
00:44:26,124 --> 00:44:29,044
Waltere, je mi to líto.
Jen toho mám hodně. Jako…

818
00:44:30,795 --> 00:44:32,714
Slyšel jsi o Quality Courts?

819
00:44:32,797 --> 00:44:35,258
Myslíš ten hotel,
který odjakživa staví na silnici č. 9?

820
00:44:35,342 --> 00:44:37,093
Za stavební zónou je místo,

821
00:44:37,177 --> 00:44:38,511
kam se lidé chodí líbat.

822
00:44:40,138 --> 00:44:41,389
Já taky něco vím.

823
00:44:42,307 --> 00:44:44,017
Cathy! Jsi holka!

824
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
Díky.

825
00:44:47,604 --> 00:44:48,730
O čem to mluvíš?

826
00:44:48,813 --> 00:44:50,273
Chceš tam jít? Se mnou?

827
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
Co?

828
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
- Ne. Ne!
- Ano, ano, ano!

829
00:44:53,401 --> 00:44:55,278
Půjdu! Půjdu.

830
00:44:55,945 --> 00:44:57,322
<i>Tohle bude úžasné,</i>

831
00:44:57,405 --> 00:45:00,075
<i>díky tomuhle bude vše v pořádku.</i>

832
00:45:00,158 --> 00:45:02,243
<i>Tohle je úplně v háji,</i>

833
00:45:02,327 --> 00:45:06,331
<i>nemůžu uvěřit, že se to dnes děje.</i>

834
00:45:18,093 --> 00:45:20,720
Quality Courts je docela bizarní místo.

835
00:45:21,304 --> 00:45:25,600
Ano, bylo by to úžasné místo
pro inscenaci <i>West Side Story.</i>

836
00:45:27,602 --> 00:45:32,065
Ale kromě toho si nejsem jistý,
proč by to někdo považoval za romantické.

837
00:45:35,068 --> 00:45:36,194
Co to děláš?

838
00:45:36,277 --> 00:45:38,488
Musím si vyndat gumičky.

839
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
Jasně.

840
00:45:41,700 --> 00:45:44,661
<i>Tohle bude jednoduché.</i>

841
00:45:45,912 --> 00:45:49,916
<i>Na tohle se nebude dát zapomenout.</i>

842
00:45:50,000 --> 00:45:52,794
<i>Tohle bude jako nic.</i>

843
00:45:53,795 --> 00:45:57,507
<i>Nevěřím, že jsme ještě nezačali.</i>

844
00:46:01,011 --> 00:46:02,971
- Co se děje?
- Nic.

845
00:46:03,054 --> 00:46:04,305
Asi jsem si myslela,

846
00:46:04,389 --> 00:46:07,475
že to tu bude trochu romantičtější
a méně špinavé.

847
00:46:07,559 --> 00:46:08,643
Jak to myslíš?

848
00:46:08,727 --> 00:46:10,437
Odtud je vidět vodárenská věž

849
00:46:10,520 --> 00:46:15,483
a můžeme sedět tady na škvárových blocích,
což je mnohem lepší než zem.

850
00:46:16,484 --> 00:46:18,737
<i>Tohle je opravdu romantické.</i>

851
00:46:20,572 --> 00:46:24,159
<i>Tohle bude tak moc hezké.</i>

852
00:46:24,242 --> 00:46:27,078
<i>Tohle bude tak sexy.</i>

853
00:46:27,162 --> 00:46:29,914
<i>Vsadím se, že na to půjdeme dvakrát.</i>

854
00:46:29,998 --> 00:46:31,082
- Dvakrát?
- Jo.

855
00:46:31,166 --> 00:46:32,792
Hned, jak to uděláme poprvé.

856
00:46:32,876 --> 00:46:36,296
<i>Nemůžu se dočkat,</i>
<i>až začneme.</i>

857
00:46:36,379 --> 00:46:40,091
<i>Ale bojím se, že budu monstrum,</i>
<i>až konečně dostanu návnadu,</i>

858
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
<i>protože se nemůžu dočkat.</i>

859
00:46:41,426 --> 00:46:44,095
<i>Nemůžu se dočkat</i>
<i>té části.</i>

860
00:46:44,179 --> 00:46:48,350
<i>Je přímo za rohem.</i>

861
00:46:48,433 --> 00:46:50,852
<i>A já</i>
<i>se nemůžu dočkat.</i>

862
00:47:01,446 --> 00:47:03,406
Co tady dělají?

863
00:47:03,490 --> 00:47:06,910
Trevor se stále snaží dokázat,
že není podivín, a Pinky mu to žere.

864
00:47:06,993 --> 00:47:08,912
To je tak vtipné.

865
00:47:11,956 --> 00:47:14,709
Co, ty snad žárlíš?

866
00:47:14,793 --> 00:47:17,921
Cože? Ne, to je jen… To bys nepochopila.

867
00:47:18,004 --> 00:47:20,674
Uklidni se, Jasone. O co jde?

868
00:47:20,757 --> 00:47:24,636
Stačí, když do zítřka ukážeme Pinkymu,
že Trevor je podivím. Že?

869
00:47:24,719 --> 00:47:25,929
To bys udělala?

870
00:47:26,012 --> 00:47:29,599
<i>Tohle bude jednoduché.</i>

871
00:47:30,100 --> 00:47:31,309
<i>Tohle bude…</i>

872
00:47:31,393 --> 00:47:33,895
<i>Počkej chvíli, prosím.</i>

873
00:47:33,978 --> 00:47:37,899
<i>Mělo by to být jako v románu.</i>

874
00:47:37,982 --> 00:47:42,070
<i>Bude to pryč rychle jako vítr.</i>

875
00:47:42,153 --> 00:47:43,655
<i>A já se nemůžu dočkat…</i>

876
00:47:43,738 --> 00:47:46,574
<i>Nemůžu se dočkat,</i>
<i>až to skončí.</i>

877
00:47:47,784 --> 00:47:50,787
<i>Mám na mysli jen tuto hloupou část,</i>
<i>kde čekáme,</i>

878
00:47:50,870 --> 00:47:52,664
<i>- protože já nemůžu.</i>
<i>- Nemůžu to vydržet.</i>

879
00:47:52,747 --> 00:47:54,582
<i>Nemůžu vydržet tě nepolíbit.</i>

880
00:47:54,666 --> 00:47:57,335
<i>Bude to jako všechno.</i>

881
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
<i>A já…</i>

882
00:47:59,295 --> 00:48:03,091
<i>Mám srdce až v krku</i>
<i>a slyším jeho tlukot.</i>

883
00:48:03,174 --> 00:48:06,761
<i>Možná potřebuju jen tebe,</i>
<i>abys mě nastartovala.</i>

884
00:48:06,845 --> 00:48:09,848
<i>Možná budu jiný,</i>
<i>až to spolu zvládneme.</i>

885
00:48:09,931 --> 00:48:13,518
<i>Tak se pořádně a zhluboka nadechni</i>
<i>a pak to uděláme.</i>

886
00:48:13,601 --> 00:48:15,770
<i>Tak se do toho pusťme.</i>

887
00:48:16,938 --> 00:48:19,607
<i>Nemůžu se dočkat.</i>

888
00:48:21,192 --> 00:48:24,237
<i>Nemůžu se dočkat.</i>

889
00:48:24,320 --> 00:48:25,739
<i>Pod nosem mám pupínek.</i>

890
00:48:25,822 --> 00:48:28,033
<i>Který každou chvíli roste.</i>

891
00:48:28,116 --> 00:48:30,201
<i>Podívej na mě ve všech těch pózách.</i>

892
00:48:30,285 --> 00:48:32,120
<i>Opravdu budeme pokračovat?</i>

893
00:48:32,203 --> 00:48:34,289
<i>Něco rychle udělej,</i>
<i>nebo se rozluč.</i>

894
00:48:34,372 --> 00:48:36,291
<i>Tam by Tony poprvé spatřil Marii.</i>

895
00:48:36,374 --> 00:48:38,293
<i>Času je málo,</i>
<i>teď to začíná být naléhavé.</i>

896
00:48:38,376 --> 00:48:40,378
<i>Voníš jako prací prášek</i>
<i>mé babičky.</i>

897
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
<i>Nemůžu se dočkat.</i>

898
00:48:41,546 --> 00:48:42,547
Je od Woolitu.

899
00:48:43,965 --> 00:48:46,718
Jemný cyklus.

900
00:48:49,888 --> 00:48:50,889
<i>A nemůžu se dočkat.</i>

901
00:48:50,972 --> 00:48:53,808
<i>Nemůžu se dočkat,</i>
<i>až se to stane.</i>

902
00:48:53,892 --> 00:48:57,729
<i>Jsem připraven se hýbat</i>
<i>po tom nekonečném limbu.</i>

903
00:48:57,812 --> 00:49:01,608
<i>A nemůžu se dočkat,</i>
<i>až to ucítím.</i>

904
00:49:01,691 --> 00:49:03,651
<i>Bude to, jako ani nevím co,</i>

905
00:49:03,735 --> 00:49:05,278
<i>bude to, jako ani nevím co,</i>

906
00:49:05,362 --> 00:49:09,449
<i>bude to, jako ani nevím co,</i>

907
00:49:09,949 --> 00:49:11,326
<i>a já…</i>

908
00:49:14,746 --> 00:49:15,747
<i>…se nemůžu dočkat.</i>

909
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
<i>Nemůžu.</i>

910
00:49:22,837 --> 00:49:24,255
<i>Já…</i>

911
00:49:25,215 --> 00:49:26,383
Utíkej!

912
00:49:28,301 --> 00:49:29,302
<i>Počkej.</i>

913
00:49:29,844 --> 00:49:30,845
<i>Počkej.</i>

914
00:49:32,472 --> 00:49:33,473
<i>Počkej.</i>

915
00:49:39,479 --> 00:49:41,439
NEBEZPEČÍ
STAVEBNÍ PRÁCE

916
00:49:41,523 --> 00:49:43,566
- Co když nás chytí?
- Nikdy mě nechytili.

917
00:49:43,650 --> 00:49:44,984
Jak se odsud dostaneme?

918
00:49:45,068 --> 00:49:46,403
Nikdy jsem odsud neutíkal.

919
00:49:46,486 --> 00:49:47,654
Takže ses nikdy…

920
00:49:49,406 --> 00:49:51,324
Dobře. Tady bychom měli být v bezpečí.

921
00:49:51,408 --> 00:49:53,326
Právě projíždějí hlavním parkovištěm.

922
00:49:53,993 --> 00:49:55,578
Jak to vůbec šlo s Cathy?

923
00:49:57,580 --> 00:49:59,874
Skvěle. Jo. Opravdu, opravdu skvěle.

924
00:50:00,917 --> 00:50:01,960
A co s Frannie?

925
00:50:02,460 --> 00:50:03,670
Byla pěkně nervózní.

926
00:50:03,753 --> 00:50:08,133
To Cathy ne. Vůbec.

927
00:50:09,217 --> 00:50:10,635
Nechápu to.

928
00:50:10,719 --> 00:50:13,596
Myslel jsem, že se jí líbím,
ale vypadala, jako by se mě bála.

929
00:50:13,680 --> 00:50:15,849
Někdy z tebe jde trochu strach.

930
00:50:15,932 --> 00:50:17,017
Jak to myslíš?

931
00:50:17,100 --> 00:50:20,103
Něco ve tvých očích nebo způsob,
jakým mluvíš.

932
00:50:20,812 --> 00:50:24,315
Nedokážu to vysvětlit.
Ale jsem si jistý, že tě chtěla…

933
00:50:27,318 --> 00:50:28,319
Však víš.

934
00:50:29,654 --> 00:50:32,574
Jo, no, už ani nevím, jestli to chci.

935
00:50:33,241 --> 00:50:34,242
Proč ne?

936
00:50:34,325 --> 00:50:38,038
Nevím. Myslím, že je tu někdo,
kdo tak trochu mění můj názor.

937
00:50:38,121 --> 00:50:39,414
Opravdu? Kdo?

938
00:50:39,497 --> 00:50:40,498
Je to trapné.

939
00:50:40,582 --> 00:50:42,375
- Asi to necítí stejně.
- Ano, cítí.

940
00:50:43,543 --> 00:50:47,005
Chci říct, jasně, že ano. Proč by ne?

941
00:50:47,505 --> 00:50:49,507
To se ti snadno řekne, máš Cathy.

942
00:50:51,051 --> 00:50:55,347
Ne. Taky se mi líbí někdo jiný.
Někdo, kdo…

943
00:50:58,266 --> 00:50:59,392
Taky to nemůžu říct.

944
00:51:00,518 --> 00:51:01,853
Tak to jsme dva.

945
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Jo.

946
00:51:07,942 --> 00:51:10,236
Pinky, proč jsi na mě tak milý?

947
00:51:10,737 --> 00:51:15,116
Já jen, že…
nemusel bys být, ale přesto jsi.

948
00:51:16,326 --> 00:51:17,327
Já nevím.

949
00:51:18,912 --> 00:51:21,915
<i>Je těžké to vysvětlit.</i>

950
00:51:23,416 --> 00:51:25,960
<i>Nejsi jako nikdo jiný, koho znám.</i>

951
00:51:27,837 --> 00:51:29,005
<i>Je to jako…</i>

952
00:51:29,089 --> 00:51:30,173
<i>Ty jsi prostě…</i>

953
00:51:30,799 --> 00:51:32,175
<i>Já nevím.</i>

954
00:51:32,258 --> 00:51:36,388
<i>Ale nebojíš se to dát najevo…</i>

955
00:51:38,390 --> 00:51:40,975
<i>a to bych já nikdy nemohl</i>

956
00:51:43,353 --> 00:51:48,650
<i>S tím, jak mi všichni říkají,</i>

957
00:51:49,359 --> 00:51:52,195
<i>kým bych měl být.</i>

958
00:51:55,740 --> 00:52:02,372
<i>Ale když mluvím s tebou,</i>
<i>nikdy na to nemyslím.</i>

959
00:52:03,581 --> 00:52:05,458
<i>Je to jako…</i>
<i>Já jsem prostě…</i>

960
00:52:05,542 --> 00:52:06,918
<i>Já nevím.</i>

961
00:52:07,002 --> 00:52:11,089
<i>Ale nějak si vždycky přijdu dostatečný.</i>

962
00:52:12,882 --> 00:52:17,595
<i>Protože i když mluvím hloupě</i>
<i>nebo mi něco nejde,</i>

963
00:52:17,679 --> 00:52:22,600
<i>podíváš se na mě</i>
<i>a je to, jako bys viděl,</i>

964
00:52:23,476 --> 00:52:26,438
<i>kým bych měl být.</i>

965
00:52:26,980 --> 00:52:29,357
<i>A já ještě nevím, kdo to je,</i>

966
00:52:29,983 --> 00:52:33,319
<i>ani jsem nevěděl, že někdy budu.</i>

967
00:52:34,154 --> 00:52:38,408
<i>Myslel jsem, že to dotáhnu jedině</i>
<i>nikam.</i>

968
00:52:38,491 --> 00:52:41,745
<i>Tak to říkal táta.</i>

969
00:52:44,080 --> 00:52:45,582
<i>Ale díky tobě</i>

970
00:52:45,665 --> 00:52:49,669
<i>už vím,</i>
<i>že když se podívám deset let dopředu</i>

971
00:52:49,753 --> 00:52:53,298
<i>a vydám se tam…</i>

972
00:52:54,966 --> 00:52:56,968
<i>…mohl bych to vlastně dotáhnout někam.</i>

973
00:52:58,720 --> 00:53:02,557
<i>Nějak.</i>

974
00:53:05,018 --> 00:53:07,354
To vlastně řekla Diana Ross.

975
00:53:07,437 --> 00:53:08,438
- Jasně.
- Promiň.

976
00:53:08,521 --> 00:53:10,648
Jen si nemohu připsat zásluhy
za její úžasnost.

977
00:53:10,732 --> 00:53:14,277
Tak myslím, že se jen snažím říct:
„Díky, Diano Ross.“

978
00:53:14,361 --> 00:53:15,362
Já vím, že?

979
00:53:22,786 --> 00:53:24,329
Pinky, můžu ti něco říct?

980
00:53:24,412 --> 00:53:27,332
Myslím, že jsou pryč.
Asi bych měl najít Frannie.

981
00:53:27,415 --> 00:53:29,084
Jo, já taky.

982
00:53:30,126 --> 00:53:32,003
Ale Cathy.

983
00:53:33,630 --> 00:53:34,923
Co jsi chtěl říct?

984
00:53:38,218 --> 00:53:40,887
Jen jsem chtěl říct…

985
00:53:43,640 --> 00:53:45,058
- …zlom vaz.
- Co?

986
00:53:45,141 --> 00:53:47,394
Zítra. Na talentové soutěži.

987
00:53:48,395 --> 00:53:51,690
Přát hodně štěstí přináší v divadle smůlu,
takže zlom vaz.

988
00:53:51,773 --> 00:53:52,982
Díky.

989
00:53:54,943 --> 00:53:57,821
Trevore. Taky zlom vaz, dobře?

990
00:53:57,904 --> 00:53:59,239
Jo, dobře.

991
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
Zlomím!

992
00:54:06,788 --> 00:54:09,541
<i>Je těžké to vysvětlit.</i>

993
00:54:12,085 --> 00:54:14,587
<i>Nikdy předtím jsem se takhle necítil.</i>

994
00:54:16,548 --> 00:54:17,632
<i>Je to jako…</i>

995
00:54:18,133 --> 00:54:19,217
<i>Jsem prostě…</i>

996
00:54:20,135 --> 00:54:21,219
<i>Já nevím.</i>

997
00:54:21,720 --> 00:54:27,017
<i>Ale chci vědět ještě víc.</i>

998
00:54:28,309 --> 00:54:33,732
<i>Přehrávám si to celé znovu a znovu.</i>

999
00:54:33,815 --> 00:54:39,946
<i>Předvídavě jako bych viděl…</i>

1000
00:54:43,950 --> 00:54:46,953
<i>…kým bych měl být.</i>

1001
00:54:49,998 --> 00:54:54,836
<i>Jednou jsme se zastavili v čase,</i>

1002
00:54:55,503 --> 00:55:00,550
<i>honili se za fantaziemi,</i>
<i>které jsme si vysnili,</i>

1003
00:55:00,633 --> 00:55:07,432
<i>a ty jsi věděl, jak tě miluji,</i>
<i>ale moje duše byla svobodná.</i>

1004
00:55:08,016 --> 00:55:13,563
<i>Smál ses otázkám,</i>
<i>které jsi mi kdysi položil.</i>

1005
00:55:14,564 --> 00:55:18,735
<i>Víš to?</i>

1006
00:55:21,071 --> 00:55:24,532
<i>Já nevím,</i>
<i>jak říct, co vím.</i>

1007
00:55:24,616 --> 00:55:28,036
<i>Ale myslím, že teď už vím,</i>
<i>že ty si to myslíš taky.</i>

1008
00:55:28,119 --> 00:55:32,290
<i>A já nevím,</i>
<i>proč jsem si celou dobu myslel,</i>

1009
00:55:32,374 --> 00:55:35,669
<i>že cítím něco špatného,</i>
<i>když jsem jen cítil něco opravdového.</i>

1010
00:55:35,752 --> 00:55:39,130
<i>Jako by se vše obrátilo vzhůru nohama</i>
<i>a konečně bylo správně</i>

1011
00:55:39,214 --> 00:55:42,300
<i>a denní světlo nic neznamenalo,</i>
<i>protože všechno je jasné</i>

1012
00:55:42,384 --> 00:55:45,512
<i>a já nemám prostor</i>
<i>pro všechno, co právě teď cítím.</i>

1013
00:55:45,595 --> 00:55:48,973
<i>Přál bych si, abych našel odvahu ti říct…</i>

1014
00:55:49,057 --> 00:55:53,728
<i>Musím ti to říct,</i>
<i>nemůžu se dočkat, až ti to nějak řeknu.</i>

1015
00:55:53,812 --> 00:55:56,147
Ahoj, užili jste si s Cathy včera večer?

1016
00:55:56,231 --> 00:55:58,983
Waltere, mám teď dost práce
s něčím vážnějším…

1017
00:55:59,067 --> 00:56:00,819
Něčím vážnějším? Opravdu?

1018
00:56:00,902 --> 00:56:03,071
Myslíš jako žít celý týden ve snu?

1019
00:56:03,154 --> 00:56:05,365
Nebo být posedlý tou talentovou soutěží?

1020
00:56:05,448 --> 00:56:08,993
Nebo jako psát Pinkyho jméno
po celém deníčku?

1021
00:56:09,077 --> 00:56:11,454
To není deníček.
Waltere, jen proto, že žárlíš…

1022
00:56:11,538 --> 00:56:13,415
Žárlím? Na Pinkyho?

1023
00:56:13,498 --> 00:56:15,667
- Zbláznil ses?
- Teď nemůžu.

1024
00:56:15,750 --> 00:56:17,752
- Je to opravdu důležitý den a…
- Není!

1025
00:56:17,836 --> 00:56:20,005
Je to talentová soutěž v Lakeview.
Koho zajímá?

1026
00:56:20,088 --> 00:56:22,507
Co myslíš, že se stane?
Vždyť v té show ani nejsi.

1027
00:56:22,590 --> 00:56:23,591
To teda jsem.

1028
00:56:23,675 --> 00:56:26,302
Je to moje vize a lidé to časem uvidí.

1029
00:56:26,386 --> 00:56:28,388
- Uvidí co?
- Že za něco stojím!

1030
00:56:29,055 --> 00:56:32,308
I když nemám svaly, nehraju fotbal
ani nechodím na rande!

1031
00:56:33,643 --> 00:56:35,270
Že jsem něco víc než někdo,

1032
00:56:35,353 --> 00:56:39,274
kdo sedí v tomhle pitomém městě
a dělá jen podivné vědecké experimenty!

1033
00:56:42,235 --> 00:56:43,236
- Trevore…
- Čau.

1034
00:56:43,903 --> 00:56:45,155
To je Trevora?

1035
00:56:46,239 --> 00:56:47,449
Jsi jeho kamarád, že?

1036
00:56:48,074 --> 00:56:49,534
Tím už si nejsem tak jistý.

1037
00:56:49,617 --> 00:56:52,787
Jasně. Trevor se teď kamarádí
s Pinkym Farradayem.

1038
00:56:52,871 --> 00:56:58,585
Asi se prostě nemůže stýkat s někým,
kdo je tak divný.

1039
00:56:58,668 --> 00:57:01,463
- Se mnou? Ale…
- To aspoň Trevor Pinkymu řekl.

1040
00:57:01,546 --> 00:57:02,547
Že?

1041
00:57:02,630 --> 00:57:04,382
Co? Ale já nejsem ten, kdo…

1042
00:57:04,466 --> 00:57:05,759
Jestli je někdo divný…

1043
00:57:06,343 --> 00:57:07,927
- Co tím myslíš?
- No, on…

1044
00:57:11,056 --> 00:57:12,057
Frannie.

1045
00:57:12,140 --> 00:57:16,811
Waltere, šel do Quality Courts s Cathy.

1046
00:57:16,895 --> 00:57:18,646
Nechová se jako dobrý přítel.

1047
00:57:20,523 --> 00:57:22,317
Bylo to na jeho židli, kdyby něco.

1048
00:57:24,819 --> 00:57:26,821
Dobře ty.

1049
00:57:27,614 --> 00:57:29,115
Co s tím uděláš?

1050
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
Podíváme se.

1051
00:57:31,076 --> 00:57:34,746
Hloupé. Nudné. Tak smutné.

1052
00:57:36,664 --> 00:57:38,333
Panebože. Počkat.

1053
00:57:39,084 --> 00:57:43,213
Jason měl pravdu. Podívej.
„Pinky. Pinky. Pinky.“

1054
00:57:44,422 --> 00:57:47,759
<i>„Nevím, nevím.</i>
<i>Jestli za to může moje srdce,</i>

1055
00:57:47,842 --> 00:57:51,179
<i>když píšu tvé jméno</i>
<i>na stránku vedle mého.</i>

1056
00:57:51,262 --> 00:57:55,684
<i>Nevím, nevím,</i>
<i>jak to, že máš tak modré oči,</i>

1057
00:57:55,767 --> 00:57:58,812
<i>a jestli jsem to já nebo ty,</i>
<i>kdo je dělá zářivými.</i>

1058
00:57:58,895 --> 00:58:02,524
<i>Jako by se všechno obrátilo vzhůru nohama</i>
<i>a bylo konečně správně</i>

1059
00:58:02,607 --> 00:58:05,860
<i>a denní světlo nic neznamenalo,</i>
<i>protože všechno je jasné</i>

1060
00:58:05,944 --> 00:58:08,863
<i>a já nemám prostor</i>
<i>pro všechno, co právě teď cítím.</i>

1061
00:58:08,947 --> 00:58:12,075
<i>Přál bych si, abych našel odvahu</i>
<i>ti říct…</i>

1062
00:58:12,158 --> 00:58:16,579
<i>Musím ti to říct…</i>
<i>Nemůžu se dočkat, až ti to nějak řeknu.“</i>

1063
00:58:17,497 --> 00:58:21,876
<i>Chci jít tam, kam jdeš ty,</i>
<i>ať už jsi kdekoli.</i>

1064
00:58:21,960 --> 00:58:25,672
<i>Chci být tam, kde stojíš ty,</i>
<i>nezáleží na tom, jak daleko.</i>

1065
00:58:25,755 --> 00:58:30,135
<i>Nenacházím slov, jak to vysvětlit,</i>
<i>možná je nikdy nenajdeme.</i>

1066
00:58:30,635 --> 00:58:34,222
<i>Je to nad rámec toho, co mohu říct zvukem.</i>

1067
00:58:34,305 --> 00:58:35,306
<i>Je to jako…</i>

1068
00:58:38,601 --> 00:58:39,602
<i>Jsem prostě…</i>

1069
00:58:42,564 --> 00:58:43,690
<i>A ty jsi tak…</i>

1070
00:58:46,526 --> 00:58:47,527
<i>A my jsme…</i>

1071
00:58:50,989 --> 00:58:52,907
<i>- Tohle je divné.</i>
<i>- Až moc divné.</i>

1072
00:58:52,991 --> 00:58:54,743
<i>Divnější, než by mohlo být.</i>

1073
00:58:54,826 --> 00:58:56,661
<i>- Šíleně divné.</i>
<i>- Super divné.</i>

1074
00:58:56,745 --> 00:59:00,665
<i>Dejme to tam, kde to má být,</i>
<i>Jason to měl mít už včera.</i>

1075
00:59:00,749 --> 00:59:04,544
<i>Protože jakmile to Pinky uvidí,</i>
<i>určitě řekne,</i>

1076
00:59:04,627 --> 00:59:05,795
<i>že je Trevor podivín.</i>

1077
00:59:05,879 --> 00:59:08,423
<i>- Podivín.</i>
<i>- Trevor je podivín.</i>

1078
00:59:08,506 --> 00:59:12,510
<i>Tak jsme ho dostali,</i>
<i>je to lepší, než jsem si myslel.</i>

1079
00:59:12,594 --> 00:59:16,431
<i>Dělá z nás hlupáky,</i>
<i>ale to nepotrvá dlouho.</i>

1080
00:59:16,514 --> 00:59:20,560
<i>Stačí jen letmý pohled</i>
<i>a on nemá šanci,</i>

1081
00:59:20,643 --> 00:59:24,272
<i>až si Pinky uvědomí,</i>
<i>že je něco opravdu špatně.</i>

1082
00:59:24,356 --> 00:59:28,360
<i>Vždycky jsem věděl, že mám pravdu,</i>
<i>ale teď je to tam černé na bílém.</i>

1083
00:59:28,443 --> 00:59:30,695
<i>Každý vidí, že se chová…</i>

1084
00:59:30,779 --> 00:59:32,655
<i>Každý vidí, že se chová…</i>

1085
00:59:32,739 --> 00:59:34,657
<i>Každý vidí, že se chová…</i>

1086
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
<i>Jak jsem řekl, že se chová</i>

1087
00:59:36,159 --> 00:59:37,494
<i>- Jako holka.</i>
<i>- Jako holka.</i>

1088
00:59:37,577 --> 00:59:41,956
<i>- Jako holka.</i>
<i>- Jako holka, prostě jako holka, jako…</i>

1089
00:59:42,040 --> 00:59:43,875
<i>Říkal jsem ti to celou dobu.</i>

1090
00:59:45,627 --> 00:59:49,381
<i>Ten den už je tady,</i>

1091
00:59:49,464 --> 00:59:52,634
<i>můj zlatý sen se brzy splní.</i>

1092
00:59:52,717 --> 00:59:56,763
<i>A po této soutěži</i>
<i>se odvážím vydat se na cestu</i>

1093
00:59:56,846 --> 00:59:59,724
<i>jako to řekla Diana.</i>

1094
00:59:59,808 --> 01:00:03,561
<i>A já se do toho dám a dám.</i>

1095
01:00:03,645 --> 01:00:05,939
<i>Dám a dám.</i>

1096
01:00:06,022 --> 01:00:07,982
<i>Do té show se dám.</i>

1097
01:00:08,066 --> 01:00:10,235
Střední škola Lakeview
17. ročník soutěže talentů

1098
01:00:12,779 --> 01:00:14,322
Taková smůla.

1099
01:00:15,156 --> 01:00:18,910
Ale zatleskejme Lindsey Gibbonsové
a její Rubikově kostce.

1100
01:00:18,993 --> 01:00:20,412
Jo. Tady máš.

1101
01:00:23,039 --> 01:00:25,458
Opravdu jsem si myslela, že to vyřeší.

1102
01:00:27,252 --> 01:00:30,547
Dobře, jak všichni víte,
tady v Lakeview je tradice,

1103
01:00:30,630 --> 01:00:33,842
že náš fotbalový tým osmé třídy
soutěž uzavírá.

1104
01:00:33,925 --> 01:00:38,680
Ale místo veselých růžových sukýnek,
které všichni známe a milujeme,

1105
01:00:38,763 --> 01:00:41,933
budou dělat něco jiného.

1106
01:00:42,767 --> 01:00:43,935
Ano.

1107
01:00:44,019 --> 01:00:48,023
Nejprve mě ale Jason požádal,
aby mohl Trevor říct pár slov.

1108
01:00:48,106 --> 01:00:49,691
Tak pojď za mnou, Trevore.

1109
01:00:52,986 --> 01:00:56,489
Nejprve bych vám chtěl poděkovat,
že jste dnes přišli.

1110
01:00:57,073 --> 01:01:01,536
Děkuji vám za lásku a za to,
že je díky vám tento večer tak výjimečný.

1111
01:01:02,370 --> 01:01:04,706
Nejvíce však děkuji
Pinkymu Farradayi za to,

1112
01:01:04,789 --> 01:01:06,082
že to všechno umožnil.

1113
01:01:06,750 --> 01:01:08,251
Myslím, že můžu říct,

1114
01:01:08,335 --> 01:01:11,421
že to bude něco,
co střední škola Lakeview ještě neviděla.

1115
01:01:12,339 --> 01:01:13,798
<i>Připravte světla,</i>

1116
01:01:14,299 --> 01:01:15,300
<i>už to začalo.</i>

1117
01:01:16,134 --> 01:01:19,054
<i>To je váš signál,</i>
<i>začněte od jedničky a pak…</i>

1118
01:01:19,137 --> 01:01:20,472
<i>Raz, dva, tři, čtyři.</i>

1119
01:01:20,555 --> 01:01:21,598
Cože? Počkat! Ne!

1120
01:01:21,681 --> 01:01:22,599
<i>…šest, sedm, osm.</i>

1121
01:01:22,682 --> 01:01:23,808
Ne!

1122
01:01:23,892 --> 01:01:26,269
<i>Raz, dva, tři, čtyři,</i>
<i>pět, šest, sedm, osm.</i>

1123
01:01:26,353 --> 01:01:27,854
<i>Já nevím.</i>

1124
01:01:27,937 --> 01:01:29,314
<i>Já nevím.</i>

1125
01:01:29,397 --> 01:01:31,149
<i>Já nevím.</i>

1126
01:01:31,232 --> 01:01:32,233
Přestaňte!

1127
01:01:35,904 --> 01:01:42,410
<i>Diana říká, že si nemůžu lehnout a zemřít,</i>
<i>protože můj zlatý sen je na mně.</i>

1128
01:01:42,911 --> 01:01:44,287
<i>Je na mně.</i>

1129
01:01:44,371 --> 01:01:50,418
<i>Diana říká, že údolí</i>
<i>je tu proto, aby se prošlo skrz něj.</i>

1130
01:01:50,502 --> 01:01:53,088
<i>Diana říká…</i>

1131
01:01:53,171 --> 01:01:56,299
<i>Diana říká…</i>

1132
01:01:56,383 --> 01:01:59,552
<i>Já nevím.</i>

1133
01:02:01,346 --> 01:02:02,931
<i>Já nevím, já vím.</i>

1134
01:02:04,516 --> 01:02:05,934
<i>Já nevím, já vím.</i>

1135
01:02:06,017 --> 01:02:07,519
<i>Já nevím, já vím.</i>

1136
01:02:07,602 --> 01:02:11,439
<i>Víš,</i>
<i>kam míříš?</i>

1137
01:02:12,065 --> 01:02:12,899
<i>Já nevím.</i>

1138
01:02:38,967 --> 01:02:42,053
Včerejšek byl nejhorší den v historii.

1139
01:02:43,138 --> 01:02:45,932
<i>Tvůj život skončil.</i>

1140
01:02:46,016 --> 01:02:50,687
<i>Jak se můžeš ještě někdy ukázat</i>
<i>na střední škole Lakeview?</i>

1141
01:02:51,312 --> 01:02:54,482
<i>Tvůj život skončil.</i>

1142
01:02:54,566 --> 01:02:59,029
<i>Pořád to prožívám znovu a znovu</i>
<i>a pak chci umřít.</i>

1143
01:03:00,572 --> 01:03:04,034
Trevore, je mi líto,
že Pinky včera nezatancoval tvůj tanec.

1144
01:03:04,117 --> 01:03:05,493
Když se všichni dívali.

1145
01:03:07,120 --> 01:03:09,873
Po tom,
co jsi na tom celý týden tolik dřel.

1146
01:03:11,332 --> 01:03:12,751
Kdyby to všichni viděli,

1147
01:03:12,834 --> 01:03:14,836
všechno by ti pak vyšlo.

1148
01:03:14,919 --> 01:03:16,046
Ale místo toho…

1149
01:03:17,422 --> 01:03:20,675
<i>Tvůj život skončil.</i>

1150
01:03:20,759 --> 01:03:24,888
<i>Tvůj zlatý sen se málem stal skutečností,</i>
<i>ale teď je pryč.</i>

1151
01:03:25,764 --> 01:03:29,017
<i>Tvůj život skončil.</i>

1152
01:03:29,100 --> 01:03:33,271
<i>Proč nemůže být včerejšek,</i>
<i>abych mohla říct…</i>

1153
01:03:34,064 --> 01:03:36,900
Trevore, kdybych ti mohla říct jednu věc,

1154
01:03:36,983 --> 01:03:39,444
bylo by to, jak moc Pinky všeho litoval,

1155
01:03:39,527 --> 01:03:41,029
jakmile uviděl tvůj obličej.

1156
01:03:41,112 --> 01:03:44,157
A jak za tebou utíkal.

1157
01:03:44,240 --> 01:03:47,285
Ale než se přes všechny dostal,
už jsi byl pryč.

1158
01:03:47,369 --> 01:03:50,372
A tak křičel z plných plic.

1159
01:03:51,748 --> 01:03:55,377
<i>Můj život skončil.</i>

1160
01:03:55,460 --> 01:03:59,339
<i>Svět bez tebe</i>
<i>nestojí za nic.</i>

1161
01:04:00,090 --> 01:04:03,259
<i>Můj život skončil.</i>

1162
01:04:03,343 --> 01:04:04,427
Ťuk, ťuk.

1163
01:04:04,511 --> 01:04:07,681
<i>Říct „ťuk, ťuk“</i>
<i>není klepání.</i>

1164
01:04:09,641 --> 01:04:13,061
Trevore, proč tu pálíš svíčky?

1165
01:04:13,144 --> 01:04:15,105
Kvůli atmosféře, kterou teď ničíš.

1166
01:04:17,899 --> 01:04:19,442
Co se děje, drahoušku?

1167
01:04:20,568 --> 01:04:21,569
To jenom…

1168
01:04:22,612 --> 01:04:24,030
Pinky něco provedl.

1169
01:04:25,115 --> 01:04:27,033
Nebo spíš neprovedl.

1170
01:04:27,117 --> 01:04:28,159
Pinky?

1171
01:04:28,243 --> 01:04:29,953
Ten kluk ze školy?

1172
01:04:30,036 --> 01:04:31,454
Je víc než jen to.

1173
01:04:33,206 --> 01:04:34,541
Trevore…

1174
01:04:36,042 --> 01:04:38,378
Žádné pálení svíček v ložnici, dobře?

1175
01:04:42,090 --> 01:04:45,343
<i>Je to tragédie,</i>
<i>taková tragédie.</i>

1176
01:04:45,427 --> 01:04:48,513
<i>Jak mi to mohl život udělat?</i>

1177
01:04:48,596 --> 01:04:52,183
<i>Jako otevřená rána</i>
<i>plná soli.</i>

1178
01:04:52,267 --> 01:04:59,024
<i>Jak se přes to mohu přenést,</i>
<i>žít ve světě bez tebe?</i>

1179
01:04:59,107 --> 01:05:02,944
<i>- A je to všechno moje vina.</i>
<i>- Všechno je to moje vina.</i>

1180
01:05:03,028 --> 01:05:06,823
<i>- A je to všechno moje vina.</i>
<i>- Všechno je to moje vina.</i>

1181
01:05:06,906 --> 01:05:08,283
<i>- Moje vina.</i>
<i>- Moje vina.</i>

1182
01:05:08,366 --> 01:05:09,993
<i>- Moje vina.</i>
<i>- Je to moje vina.</i>

1183
01:05:10,076 --> 01:05:11,661
<i>Moje vina.</i>

1184
01:05:12,620 --> 01:05:14,831
<i>Tvůj život skončil</i>

1185
01:05:15,457 --> 01:05:18,585
<i>a budoucnost, která mohla být,</i>
<i>je ztrátou pro všechny.</i>

1186
01:05:19,419 --> 01:05:22,213
<i>Tvůj život skončil</i>

1187
01:05:22,297 --> 01:05:25,508
<i>právě včas pro toto vystoupení</i>
<i>od Diany Ross.</i>

1188
01:05:26,551 --> 01:05:29,888
Můj nejdražší Trevore,
můj největší fanoušku.

1189
01:05:29,971 --> 01:05:33,808
Jsem tak zarmoucena
tvým skonem z úplného ponížení

1190
01:05:33,892 --> 01:05:38,146
na 17. ročníku soutěže talentů
střední školy Lakeview.

1191
01:05:39,105 --> 01:05:42,567
Byla jsem tak zdrcená,
že jsem dnes sotva mohla přijít.

1192
01:05:43,109 --> 01:05:44,110
Ale ne.

1193
01:05:44,652 --> 01:05:48,490
Žádná hora není tak vysoká,
žádná řeka tak široká

1194
01:05:48,573 --> 01:05:51,076
a žádné údolí tak nízké,
aby mě mohly zadržet.

1195
01:05:51,951 --> 01:05:53,661
Chápu tvou bolest, Trevore.

1196
01:05:54,162 --> 01:05:57,707
Po odchodu z The Supremes lidé říkali,
že to byla chyba a že mám po kariéře.

1197
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
- Ne!
- Ne!

1198
01:06:01,086 --> 01:06:08,051
Ale Trevore, bez ohledu na to,
jak jsi ponížený, opuštěný nebo zmatený,

1199
01:06:08,134 --> 01:06:10,178
musíš se znovu postavit.

1200
01:06:10,261 --> 01:06:12,347
- Protože láska…
<i>- Láska!</i>

1201
01:06:12,430 --> 01:06:13,723
…stále žije.

1202
01:06:13,807 --> 01:06:14,808
Láska…

1203
01:06:14,891 --> 01:06:15,892
<i>Láska!</i>

1204
01:06:15,975 --> 01:06:18,269
…je neporazitelná. A láska…

1205
01:06:18,353 --> 01:06:19,396
<i>A láska!</i>

1206
01:06:19,479 --> 01:06:21,356
…za ten boj vždy stojí.

1207
01:06:22,065 --> 01:06:24,651
A víš, co vždycky říkám, Trevore?

1208
01:06:25,694 --> 01:06:27,404
<i>Žádná hora není tak vysoká,</i>

1209
01:06:27,487 --> 01:06:29,781
<i>žádné údolí není tak hluboké,</i>

1210
01:06:29,864 --> 01:06:31,866
<i>žádná řeka není tak široká,</i>

1211
01:06:31,950 --> 01:06:33,660
<i>aby mě udržely od tebe.</i>

1212
01:06:33,743 --> 01:06:37,455
<i>Žádná hora není tak vysoká.</i>

1213
01:06:38,081 --> 01:06:42,168
<i>Nic mě neudrží pryč od tebe.</i>

1214
01:06:42,252 --> 01:06:44,838
Diana má pravdu. Pinky by tohle neudělal.

1215
01:06:44,921 --> 01:06:46,840
Musí to mít logické vysvětlení.

1216
01:06:49,801 --> 01:06:51,469
Pokud mě potřebuješ, zavolej.

1217
01:06:51,553 --> 01:06:54,723
Haló, paní Farradayová,
tady je Trevor, volám Pinkymu.

1218
01:06:55,306 --> 01:06:58,351
Nezáleží na tom, kde jsi nebo jak daleko.

1219
01:06:58,435 --> 01:07:00,353
- Trevor.
- Jen zavolej mé jméno.

1220
01:07:00,437 --> 01:07:01,438
Trevor Nelson.

1221
01:07:02,647 --> 01:07:04,441
No, můžete mu vyřídit,

1222
01:07:04,524 --> 01:07:07,360
že vím, že nemůže za to,
co se stalo na té soutěži,

1223
01:07:07,444 --> 01:07:09,654
a že to mezi námi nic nezměnilo.

1224
01:07:09,738 --> 01:07:11,322
- A… Mami?
<i>- Trevore.</i>

1225
01:07:11,406 --> 01:07:14,242
- Kde jsi?
- Na lince v obýváku.

1226
01:07:14,325 --> 01:07:17,120
Paní Farradayová, omlouvám se.

1227
01:07:17,203 --> 01:07:19,456
Trevore, polož to.

1228
01:07:19,539 --> 01:07:22,417
Paní Farradayová, řekněte Pinkymu,
že tam budu za 15 minut.

1229
01:07:23,752 --> 01:07:24,878
To je ještě lepší.

1230
01:07:24,961 --> 01:07:27,630
Až si s Pinkym promluvím osobně,
bude to zase dobré.

1231
01:07:28,340 --> 01:07:29,674
Vím to!

1232
01:07:37,057 --> 01:07:40,435
<i>Žádná hora není tak vysoká.</i>

1233
01:07:40,518 --> 01:07:44,272
<i>Nic mě neudrží pryč od tebe.</i>

1234
01:07:44,356 --> 01:07:47,984
<i>Žádná hora není tak vysoká,</i>
<i>žádné údolí není tak hluboké,</i>

1235
01:07:48,068 --> 01:07:51,237
<i>žádná řeka není tak široká,</i>
<i>aby mě držely od tebe.</i>

1236
01:07:51,321 --> 01:07:55,700
<i>Žádná hora není tak vysoká,</i>
<i>žádné údolí není tak hluboké,</i>

1237
01:07:55,784 --> 01:07:58,995
<i>žádná řeka není tak široká,</i>
<i>aby mě držely od tebe.</i>

1238
01:07:59,079 --> 01:08:02,540
<i>Žádná hora není tak vysoká,</i>
<i>žádné údolí není tak hluboké,</i>

1239
01:08:02,624 --> 01:08:06,544
<i>žádná řeka není tak široká,</i>
<i>aby mě držely od tebe.</i>

1240
01:08:06,628 --> 01:08:09,422
<i>Žádná hora není tak vysoká.</i>

1241
01:08:12,967 --> 01:08:16,554
<i>Žádná hora není tak vysoká,</i>
<i>žádné údolí není tak hluboké,</i>

1242
01:08:16,638 --> 01:08:20,350
<i>žádná řeka není tak široká,</i>
<i>aby mě držely od tebe.</i>

1243
01:08:20,433 --> 01:08:22,394
<i>Žádná hora není tak…</i>

1244
01:08:22,477 --> 01:08:26,773
Trevore, pamatuješ si otce Joea z kostela?

1245
01:08:27,357 --> 01:08:28,733
Každou neděli.

1246
01:08:29,484 --> 01:08:30,735
Jistě, že pamatuješ.

1247
01:08:31,403 --> 01:08:35,323
Trevore,
otec Joe tě vezme do Tastee-Freez,

1248
01:08:35,407 --> 01:08:40,078
protože si myslíme,
že by pro vás dva mohlo být dobré

1249
01:08:40,662 --> 01:08:41,788
si promluvit.

1250
01:08:41,871 --> 01:08:43,707
- Ale já nepotřebuji…
- Žádné ale.

1251
01:08:43,790 --> 01:08:48,336
Nedávej si nic výstředního
ani moc sladkého.

1252
01:08:48,420 --> 01:08:50,588
Nebo slaného.

1253
01:09:07,647 --> 01:09:10,483
ZMRZLINA

1254
01:09:11,735 --> 01:09:13,319
Jak ti chutná ta… voda?

1255
01:09:16,364 --> 01:09:17,365
Je teplá.

1256
01:09:18,033 --> 01:09:19,909
Mohl sis dát zmrzlinu, víš?

1257
01:09:20,493 --> 01:09:21,911
Nebo alespoň led.

1258
01:09:21,995 --> 01:09:23,163
To není hřích.

1259
01:09:26,249 --> 01:09:32,714
Trevore, jednou se ohlédneš
a budeš žasnout, jak moc ses změnil.

1260
01:09:32,797 --> 01:09:35,508
A celý svět taky.

1261
01:09:35,592 --> 01:09:37,552
Ani se nebudeš poznávat.

1262
01:09:37,635 --> 01:09:42,223
A pochopíš, jak se teď cítí tví rodiče,

1263
01:09:42,307 --> 01:09:45,477
protože vím, že budeš mít vlastní děti.

1264
01:09:46,269 --> 01:09:47,312
- A…
- Jak?

1265
01:09:49,022 --> 01:09:50,774
No, Trevore.

1266
01:09:51,274 --> 01:09:56,613
Nejprve se muž a žena,
kteří se velmi milují, vezmou…

1267
01:09:56,696 --> 01:09:57,739
Ne, chci říct…

1268
01:09:59,741 --> 01:10:02,118
…jak víte, že budu mít vlastní děti?

1269
01:10:02,202 --> 01:10:03,828
Jistě, že budeš.

1270
01:10:05,121 --> 01:10:06,122
Vy žádné nemáte.

1271
01:10:07,999 --> 01:10:10,794
Složil jsem slib celibátu.

1272
01:10:11,586 --> 01:10:13,588
Víš, co je celibát?

1273
01:10:19,302 --> 01:10:25,392
Znamená to zdrženlivost od manželství
a sexuálních vztahů.

1274
01:10:25,975 --> 01:10:27,394
Chápeš, co to znamená?

1275
01:10:27,477 --> 01:10:29,104
Teprve v tu chvíli…

1276
01:10:30,897 --> 01:10:33,316
a v polovině mé slinami ohřáté
svěcené vody

1277
01:10:33,983 --> 01:10:36,069
jsem si uvědomil účel této mizerné domluvy

1278
01:10:36,152 --> 01:10:38,446
mezi mámou a otcem Joem.

1279
01:10:38,530 --> 01:10:41,783
Trevore, měl jsi někdy nějaké touhy,

1280
01:10:41,866 --> 01:10:45,662
a mluvím o sexuálních touhách,

1281
01:10:46,413 --> 01:10:47,789
po jiném chlapci?

1282
01:10:48,915 --> 01:10:50,125
Buď upřímný.

1283
01:10:50,208 --> 01:10:52,335
Pokud budeš upřímný, můžu ti pomoct.

1284
01:10:52,919 --> 01:10:56,840
Už ses někdy chtěl, například,
dotknout jiného chlapce?

1285
01:10:56,923 --> 01:11:00,301
Třeba, a tím nechci nic naznačovat,

1286
01:11:00,385 --> 01:11:02,929
Pinkyho Farradaye?

1287
01:11:03,013 --> 01:11:04,014
Cože?

1288
01:11:04,597 --> 01:11:06,099
Ne, on je jenom…

1289
01:11:08,226 --> 01:11:10,103
Je to člověk, díky kterému se cítím,

1290
01:11:10,979 --> 01:11:14,399
tedy já i všichni ostatní, opravdu…

1291
01:11:15,900 --> 01:11:16,901
…šťastní.

1292
01:11:18,194 --> 01:11:20,363
Tak šťastní, že na něho pořád myslí.

1293
01:11:20,447 --> 01:11:23,658
Jako starší bratr,
kterého jste nikdy neměl.

1294
01:11:25,035 --> 01:11:27,037
A tak o si něm píšete do zápisníku,

1295
01:11:27,120 --> 01:11:29,956
protože jste tak šťastní,
že to v sobě nedokážete udržet.

1296
01:11:30,040 --> 01:11:32,959
A chcete si být jistý,
že to tak bude navždy.

1297
01:11:36,921 --> 01:11:38,923
To se někdy mezi přáteli stává.

1298
01:11:39,841 --> 01:11:40,842
Že?

1299
01:11:42,010 --> 01:11:47,640
No, Trevore, přátelé jsou lidé,
kteří nás činí šťastnými, ano.

1300
01:11:47,724 --> 01:11:50,018
Ale v našich srdcích.

1301
01:11:50,101 --> 01:11:51,895
A ne, no,

1302
01:11:52,812 --> 01:11:55,565
na určitých jiných místech.

1303
01:11:55,648 --> 01:11:59,277
Protože pokud tě někdo dělá šťastným tam,

1304
01:11:59,361 --> 01:12:01,321
no, pak to není jen kamarád.

1305
01:12:01,404 --> 01:12:06,326
Ale pokud je to kdekoliv jinde, pak ano.
To je kamarád.

1306
01:12:06,409 --> 01:12:07,410
Nejspíš.

1307
01:12:08,870 --> 01:12:11,039
Ale jestli ne…

1308
01:12:11,915 --> 01:12:12,957
Tak ne.

1309
01:12:14,250 --> 01:12:15,293
Dává to smysl?

1310
01:12:17,712 --> 01:12:18,713
Ano.

1311
01:12:19,506 --> 01:12:20,507
Určitě.

1312
01:12:21,383 --> 01:12:22,384
Děkuji.

1313
01:12:29,432 --> 01:12:30,725
<i>To bylo divné…</i>

1314
01:12:32,060 --> 01:12:34,813
<i>…ve všech ohledech.</i>
<i>Opravdu divné.</i>

1315
01:12:36,022 --> 01:12:37,899
<i>Jako bych nebyl tím, kým bych měl být,</i>

1316
01:12:37,982 --> 01:12:39,609
<i>ale čím víc to hraju,</i>

1317
01:12:39,693 --> 01:12:43,655
<i>tím víc mi někdo říká,</i>
<i>že dělám něco špatně,</i>

1318
01:12:43,738 --> 01:12:47,033
<i>že dělám něco divně…</i>

1319
01:12:47,117 --> 01:12:48,410
Trevore!

1320
01:12:48,493 --> 01:12:49,661
Jsi v pořádku?

1321
01:12:50,161 --> 01:12:53,873
Chceš mléčný koktejl?
Byl to omyl, takže je zdarma.

1322
01:12:53,957 --> 01:12:55,333
Ne, díky.

1323
01:12:55,417 --> 01:12:57,711
Po včerejší soutěži jsem tě nemoha najít.

1324
01:12:58,586 --> 01:13:00,422
- Hledala jsem všude.
- Odešel jsem.

1325
01:13:01,464 --> 01:13:02,841
Hned.

1326
01:13:02,924 --> 01:13:04,801
Jo, asi to bylo trochu…

1327
01:13:06,344 --> 01:13:08,763
Ale asi to nebude tak špatné,
jak sis myslel.

1328
01:13:09,431 --> 01:13:12,142
Vsadím se,
že tomu většina lidí ani nevěří.

1329
01:13:12,976 --> 01:13:13,977
Nevěří čemu?

1330
01:13:16,938 --> 01:13:18,606
Ničemu. To je jedno.

1331
01:13:18,690 --> 01:13:19,941
Cathy?

1332
01:13:20,025 --> 01:13:21,526
Je to hloupé.

1333
01:13:21,609 --> 01:13:26,114
No a co, že máš rád tanec,
zpěv a Dianu Ross.

1334
01:13:26,197 --> 01:13:27,282
To neznamená, že…

1335
01:13:29,451 --> 01:13:31,161
…jsi to, co lidi říkají.

1336
01:13:31,244 --> 01:13:32,412
Co lidi říkají?

1337
01:13:43,048 --> 01:13:44,299
Kdo říká co?

1338
01:13:44,382 --> 01:13:46,551
Slyšela jsem, jak to Lindsey říká Mandy.

1339
01:13:47,385 --> 01:13:49,012
Ale mýlí se!

1340
01:13:50,096 --> 01:13:51,181
Můžeme to dokázat.

1341
01:13:51,264 --> 01:13:52,432
Jak to myslíš?

1342
01:13:53,058 --> 01:13:54,517
Můžeme…

1343
01:13:55,727 --> 01:13:59,856
dokončit, co jsme začali
na Quality Courts.

1344
01:13:59,939 --> 01:14:01,941
Ale jsme na parkovišti. Kolem jsou lidé.

1345
01:14:02,025 --> 01:14:05,820
Přesně tak.
Takže v pondělí se bude mluvit jen o tobě

1346
01:14:06,696 --> 01:14:08,198
a o mně…

1347
01:14:08,281 --> 01:14:12,327
<i>A o našem jahodovém mléčném koktejlu,</i>
<i>jen jednom jahodovém mléčném koktejlu,</i>

1348
01:14:13,036 --> 01:14:16,539
<i>který jsme popíjeli ze dvou různých brček.</i>

1349
01:14:17,665 --> 01:14:19,876
- O čem to mluvíš?
- O nás.

1350
01:14:20,418 --> 01:14:22,045
<i>Spolu</i>

1351
01:14:22,128 --> 01:14:24,130
<i>přímo tady venku</i>

1352
01:14:25,006 --> 01:14:26,841
<i>mezi všemi.</i>

1353
01:14:27,342 --> 01:14:30,720
<i>Možná dokonce porušujeme zákon.</i>

1354
01:14:36,893 --> 01:14:39,020
Fajn! Teď můžeš všem říct,
že jsme si dali pusu.

1355
01:14:39,104 --> 01:14:41,439
Ale nedali. Schválně ses otočil.

1356
01:14:41,523 --> 01:14:43,608
Cathy, nemám čas řešit významy.

1357
01:14:43,692 --> 01:14:46,027
- Musím najít Pinkyho a ujistit se…
- Pinkyho?

1358
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
Pinkyho!

1359
01:14:48,446 --> 01:14:49,572
<i>Co je na mně špatného?</i>

1360
01:14:49,656 --> 01:14:54,119
<i>Proč pro tebe nic neznamenám?</i>
<i>Co vždycky vidíš?</i>

1361
01:14:54,202 --> 01:14:56,621
<i>Vysílala jsem signály</i>
<i>dost hlasitě,</i>

1362
01:14:56,705 --> 01:14:58,957
<i>tak mi řekni, co je na mně špatného?</i>

1363
01:15:00,250 --> 01:15:06,131
<i>Zkoušela jsem všechno, co mě napadlo,</i>
<i>cokoliv mě napadlo,</i>

1364
01:15:06,214 --> 01:15:08,133
<i>abychom byli víc než přátelé.</i>

1365
01:15:09,217 --> 01:15:13,722
<i>Pozval jsi mě</i>
<i>na místo, kde francouzsky se líbá,</i>

1366
01:15:13,805 --> 01:15:15,348
<i>a když už se skoro líbáme,</i>

1367
01:15:15,432 --> 01:15:18,309
<i>ty to najednou utneš.</i>

1368
01:15:18,393 --> 01:15:19,894
<i>Co je na mně špatného?</i>

1369
01:15:19,978 --> 01:15:21,438
<i>Chci vypadat</i>

1370
01:15:21,521 --> 01:15:24,566
<i>jak ty páry v televizi,</i>

1371
01:15:24,649 --> 01:15:26,818
<i>ale ty bys mě vyměnil</i>
<i>za písničku.</i>

1372
01:15:26,901 --> 01:15:29,279
<i>Tak mi řekni, co je na mně špatného?</i>

1373
01:15:29,362 --> 01:15:32,490
<i>Řekla jsem všem, že jsou blázni</i>
<i>když říkali, že jsem blázen,</i>

1374
01:15:32,574 --> 01:15:34,451
<i>když říkám, že určitě nejsi.</i>

1375
01:15:34,534 --> 01:15:38,621
<i>Pořád jsem tě bránila</i>
<i>i po tom všem</i>

1376
01:15:38,705 --> 01:15:40,707
<i>a na oplátku jsem nedostala nic.</i>

1377
01:15:41,666 --> 01:15:43,376
<i>Na oplátku jsem nedostala nic.</i>

1378
01:15:44,544 --> 01:15:46,713
<i>Jo, na oplátku jsem nedostala nic.</i>

1379
01:15:48,965 --> 01:15:52,177
<i>Co je na mně špatně?</i>
<i>Kéž bych to věděla.</i>

1380
01:15:52,260 --> 01:15:55,305
<i>Problém je,</i>
<i>že nemám ani tušení.</i>

1381
01:15:55,388 --> 01:16:00,352
<i>Ta pravá otázka totiž je:</i>
<i>Trevore, co je s tebou špatně?</i>

1382
01:16:00,435 --> 01:16:01,811
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1383
01:16:01,895 --> 01:16:04,814
<i>- Co je s tebou?</i>
<i>- Co je s tebou špatně?</i>

1384
01:16:04,898 --> 01:16:06,191
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1385
01:16:06,274 --> 01:16:09,152
<i>- Tak co?</i>
<i>- Co je s tebou? Co je s tebou špatně?</i>

1386
01:16:09,235 --> 01:16:10,945
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1387
01:16:11,029 --> 01:16:12,322
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1388
01:16:12,405 --> 01:16:14,199
<i>- Řekni, Trevore.</i>
<i>- Co je s tebou špatně?</i>

1389
01:16:14,282 --> 01:16:15,700
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1390
01:16:15,784 --> 01:16:18,244
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1391
01:16:18,328 --> 01:16:21,039
<i>No tak, řekni mi to.</i>

1392
01:16:21,122 --> 01:16:24,668
<i>No tak, řekni mi,</i>
<i>co je s tebou špatně?</i>

1393
01:16:24,751 --> 01:16:27,545
<i>No tak, řekni mi to.</i>

1394
01:16:27,629 --> 01:16:29,798
<i>Co je s tebou?</i>

1395
01:16:29,881 --> 01:16:31,883
<i>Co je s tebou špatně?</i>

1396
01:16:55,740 --> 01:16:56,950
Trevore?

1397
01:16:57,534 --> 01:16:59,494
- Co děláš u mého domu?
- Pinky.

1398
01:17:02,288 --> 01:17:03,415
Myslel jsem…

1399
01:17:05,333 --> 01:17:07,168
Protože vím, že bys nikdy…

1400
01:17:07,252 --> 01:17:09,713
Chci říct, nemůže to být tvoje vina.

1401
01:17:10,296 --> 01:17:11,798
To, co se stalo na soutěži.

1402
01:17:11,881 --> 01:17:13,008
- Musíš odejít.
- Ale…

1403
01:17:13,091 --> 01:17:14,551
- Ahoj, Trevore.
- Počkej!

1404
01:17:20,765 --> 01:17:23,351
Řekl jsi, že máš někoho rád
a nemůžeš říct koho.

1405
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Cože?

1406
01:17:25,687 --> 01:17:27,022
V Quality Courts.

1407
01:17:28,398 --> 01:17:31,234
Proč jsi neřekl, kdo to je?

1408
01:17:32,902 --> 01:17:34,696
Mary je nejlepší kamarádka Frannie.

1409
01:17:36,948 --> 01:17:38,825
- Mary?
- Ano.

1410
01:17:39,451 --> 01:17:41,369
To sis vážně myslel…

1411
01:17:41,453 --> 01:17:43,621
Jak jsi to vůbec mohl napsat?

1412
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Napsat co?

1413
01:17:45,040 --> 01:17:47,375
To o mně. Ve tvém zápisníku.

1414
01:17:47,459 --> 01:17:49,627
- Zápisník. Ale jak jsi…
- Všichni to viděli.

1415
01:17:49,711 --> 01:17:50,712
Cože?

1416
01:17:51,338 --> 01:17:54,007
- Žiješ v reálném světě?
- Pinky, to bylo jen…

1417
01:17:54,090 --> 01:17:55,759
Co je s tebou špatně?

1418
01:18:17,113 --> 01:18:19,282
Všichni ve škole říkají, že jsem gay.

1419
01:18:20,784 --> 01:18:23,661
Ale když se podívám do zrcadla,
nevidím nic jiného.

1420
01:18:24,287 --> 01:18:25,538
Takže možná…

1421
01:18:28,124 --> 01:18:30,752
Slyšel jsem o takových doktorech.

1422
01:18:30,835 --> 01:18:34,172
Používají elektřinu,
aby lidi vrátili do normálního stavu.

1423
01:18:39,427 --> 01:18:41,096
Možná to na mě bude taky fungovat.

1424
01:18:45,183 --> 01:18:48,853
<i>Ahoj, zlato,</i>
<i>uvidíme se.</i>

1425
01:18:49,354 --> 01:18:53,525
<i>Neříkala jsem ti,</i>
<i>že tě nebudu držet zpátky?</i>

1426
01:18:53,608 --> 01:18:57,112
<i>Dávej na sebe pozor, slyšíš?</i>

1427
01:18:57,696 --> 01:19:01,282
<i>Ani mi neříkej,</i>
<i>že jsi uronil slzu.</i>

1428
01:19:02,992 --> 01:19:05,704
<i>Ty to zvládneš.</i>

1429
01:19:07,247 --> 01:19:11,376
<i>Ty to zvládneš.</i>

1430
01:19:11,459 --> 01:19:15,255
<i>Pamatuj si mě jako slunečný den,</i>

1431
01:19:15,839 --> 01:19:20,260
<i>který jsi kdysi měl</i>
<i>po cestě.</i>

1432
01:19:20,343 --> 01:19:24,014
<i>Neříkala jsem, že máš na víc?</i>

1433
01:19:24,097 --> 01:19:28,184
<i>- Pamatuj si mě jako legračního klauna…</i>
<i>- Jako legračního klauna.</i>

1434
01:19:28,268 --> 01:19:33,565
<i>…který tě rozesmál,</i>
<i>když ses cítil mizerně.</i>

1435
01:19:33,648 --> 01:19:37,360
<i>Nerozesmál snad, chlapče?</i>

1436
01:19:37,444 --> 01:19:41,406
<i>Pamatuj si mě jako balónek</i>

1437
01:19:41,489 --> 01:19:45,744
<i>na pouti, která skončila moc brzy.</i>

1438
01:19:45,827 --> 01:19:49,914
<i>Pamatuj si mě jako jarní vánek.</i>

1439
01:19:49,998 --> 01:19:53,335
<i>Pamatuj na mě v dobrém.</i>

1440
01:19:56,254 --> 01:20:00,717
<i>Pamatuj si mě jako slunečný den.</i>

1441
01:20:00,800 --> 01:20:04,346
<i>- Prosím, drahoušku.</i>
<i>- Pamatuj na mě v dobrém.</i>

1442
01:20:04,429 --> 01:20:08,683
<i>Pamatuj na mě, až budeš pít víno.</i>

1443
01:20:08,767 --> 01:20:13,480
<i>- Jo.</i>
<i>- Pamatuj na mě v dobrém.</i>

1444
01:20:13,563 --> 01:20:17,233
<i>Zlato, jo.</i>

1445
01:20:18,151 --> 01:20:20,612
<i>Pamatuj na mě v dobrém.</i>

1446
01:20:20,695 --> 01:20:25,200
<i>Pamatuj na mě jako na balónek.</i>

1447
01:20:25,283 --> 01:20:30,038
<i>- Nezapomeň na mě, drahoušku.</i>
<i>- Pamatuj na mě v dobrém.</i>

1448
01:20:30,121 --> 01:20:34,584
<i>Pamatuj na mě v dobrém.</i>

1449
01:20:34,668 --> 01:20:36,378
<i>Pamatuj si mě jako…</i>

1450
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Trevore.

1451
01:20:42,509 --> 01:20:43,510
Ahoj.

1452
01:20:48,473 --> 01:20:49,724
Kde jsou tvé plakáty?

1453
01:20:49,808 --> 01:20:51,810
Teď žiju v opravdovém světě.

1454
01:20:55,855 --> 01:20:56,856
No…

1455
01:20:58,108 --> 01:20:59,109
Dobře.

1456
01:21:02,278 --> 01:21:03,279
Hele.

1457
01:21:04,197 --> 01:21:10,203
Vím, že se zítra poprvé vracíš do školy
od té páteční soutěže,

1458
01:21:10,870 --> 01:21:15,917
a tak mě napadlo, že kdybys chtěl,
mohli bychom si promluvit.

1459
01:21:16,501 --> 01:21:19,337
- Vím, že máš tu prezentaci…
- Tati.

1460
01:21:20,588 --> 01:21:21,840
Mám to pod kontrolou.

1461
01:21:25,176 --> 01:21:26,177
Dobře.

1462
01:21:27,971 --> 01:21:31,433
S Walterem pracujete na dalším…
vědeckém projektu?

1463
01:21:31,516 --> 01:21:32,517
Tak trochu.

1464
01:21:33,727 --> 01:21:34,728
Chci říct,

1465
01:21:35,478 --> 01:21:36,479
já ano.

1466
01:21:37,605 --> 01:21:38,606
Dobře.

1467
01:21:39,190 --> 01:21:42,068
Snad ti to vyjde.

1468
01:21:44,154 --> 01:21:45,238
Jo.

1469
01:21:48,033 --> 01:21:49,367
Já taky.

1470
01:22:06,009 --> 01:22:08,011
<i>Každý den pokračuje</i>

1471
01:22:08,887 --> 01:22:12,057
<i>dál a dál.</i>

1472
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Čau! Trevor dnes vážně přišel do školy?

1473
01:22:14,559 --> 01:22:16,353
Nevím. Koho to zajímá?

1474
01:22:16,436 --> 01:22:19,064
Pinky, pokud je tu,
musíme s tím něco udělat.

1475
01:22:19,147 --> 01:22:21,608
- Nemůžeme ho nechat jen tak chodit…
- Jasone!

1476
01:22:21,691 --> 01:22:23,151
Zapomeň už na to.

1477
01:22:23,234 --> 01:22:25,362
Vážně? Protože nikdo jiný to neudělal!

1478
01:22:25,445 --> 01:22:28,698
<i>Všichni mluví!</i>

1479
01:22:28,782 --> 01:22:31,951
<i>Dál a dál.</i>

1480
01:22:32,035 --> 01:22:33,995
To on byl ten, kdo… Já nikdy…

1481
01:22:34,079 --> 01:22:35,663
- Tak s tím něco udělej.
- Ne.

1482
01:22:35,747 --> 01:22:38,041
- Už s ním nechci mluvit.
- Pinky.

1483
01:22:38,124 --> 01:22:41,544
Chceš, aby se na tebe vzpomínalo
jako na toho, kdo vyhrál tyhle trofeje?

1484
01:22:41,628 --> 01:22:44,297
Nebo jako na toho,
kdo si s Trevorem hrál na víly?

1485
01:22:44,881 --> 01:22:45,882
Co mám dělat?

1486
01:22:45,965 --> 01:22:48,343
Ani s ním o tom nemusíš mluvit.

1487
01:22:48,426 --> 01:22:50,679
- Jen si napiš, co bys mu řekl.
- Dobře.

1488
01:22:51,388 --> 01:22:53,640
<i>Jen zvládnout dnešek.</i>

1489
01:22:55,684 --> 01:22:57,977
- To je všechno?
- Ne. Taky…

1490
01:22:58,061 --> 01:23:00,188
<i>Jen zvládnout dnešek.</i>

1491
01:23:01,523 --> 01:23:03,191
Perfektní.

1492
01:23:05,318 --> 01:23:06,736
Hele, Mary?

1493
01:23:06,820 --> 01:23:07,987
To je pro Trevora.

1494
01:23:09,030 --> 01:23:10,323
Vezmi to oklikou.

1495
01:23:16,121 --> 01:23:17,122
Jasně.

1496
01:23:19,124 --> 01:23:24,754
<i>Jen zvládnout dnešek.</i>

1497
01:23:30,468 --> 01:23:32,554
<i>- Cukni.</i>
<i>- Obrať se.</i>

1498
01:23:32,637 --> 01:23:34,264
<i>- Otoč se.</i>
<i>- Cukni.</i>

1499
01:23:34,848 --> 01:23:36,808
Trevore, tvoje prezentace je další.

1500
01:23:36,891 --> 01:23:40,437
„Ztráta nevinnosti v literatuře.“

1501
01:23:40,520 --> 01:23:43,189
Před třídou jako všichni ostatní, drahý.

1502
01:23:43,773 --> 01:23:45,483
<i>- Obrať se.</i>
<i>- Odkloň se.</i>

1503
01:23:45,567 --> 01:23:47,318
<i>- Zpomal.</i>
<i>- Obrať se.</i>

1504
01:23:53,783 --> 01:23:57,287
Ztráta nevinnosti je způsobena
zkušeností bez vysvětlení.

1505
01:23:57,370 --> 01:23:59,581
Postava musí tuto ztrátu prožít.

1506
01:23:59,664 --> 01:24:01,583
Musí reagovat přirozeně a spontánně.

1507
01:24:01,666 --> 01:24:02,751
Musí si ublížit.

1508
01:24:02,834 --> 01:24:05,378
Zkušenost musí silná,
aby si ji člověk zapamatoval.

1509
01:24:07,881 --> 01:24:09,382
Pinky. Pinky, počkej!

1510
01:24:09,466 --> 01:24:11,384
- Trevore, přestaň.
- Ale už jsem v pohodě.

1511
01:24:11,468 --> 01:24:14,220
Slibuji. Podstoupil jsem zákrok.
Tedy, provedl jsem ho sám.

1512
01:24:14,304 --> 01:24:17,223
Ale cítím se jinak. Lépe. Normálně.

1513
01:24:17,307 --> 01:24:19,351
Pinky ti v tom vzkazu napsal, co si myslí.

1514
01:24:19,434 --> 01:24:21,102
- To se nezměnilo.
- Vzkazu?

1515
01:24:21,186 --> 01:24:22,187
Jakém vzkazu?

1516
01:24:22,270 --> 01:24:23,521
Podívej, jsi nemocný.

1517
01:24:25,065 --> 01:24:27,776
A každý, kdo se s tebou baví,
je stejně nemocný jako ty!

1518
01:24:27,859 --> 01:24:28,985
Nejsem nemocný!

1519
01:24:30,945 --> 01:24:33,573
Jsi. A nikdy se neuzdravíš.

1520
01:24:34,449 --> 01:24:35,950
<i>- Cukni.</i>
<i>- Uhni.</i>

1521
01:24:36,701 --> 01:24:38,119
<i>- Obrať se.</i>
<i>- Cukni.</i>

1522
01:24:38,912 --> 01:24:40,455
<i>Dívej se jinam.</i>

1523
01:24:40,538 --> 01:24:42,916
<i>Tady nikdo není.</i>

1524
01:24:42,999 --> 01:24:44,959
<i>Jsi jen duch včerejška</i>

1525
01:24:45,043 --> 01:24:48,838
<i>a neznáš mě.</i>

1526
01:24:48,922 --> 01:24:53,343
<i>Ne, neznáš mě.</i>

1527
01:24:53,426 --> 01:24:55,345
Mary! Tys všem ukázala ten vzkaz?

1528
01:24:55,428 --> 01:24:58,431
K popukání, že?
Ale už ho můžeš dát Trevorovi.

1529
01:24:58,515 --> 01:25:00,392
Ale vždyť je hrozný.

1530
01:25:01,017 --> 01:25:03,603
Jo. Zaslouží si to.

1531
01:25:03,687 --> 01:25:05,563
Ne. Mýlíš se.

1532
01:25:05,647 --> 01:25:06,981
A jsi jen zlá.

1533
01:25:08,733 --> 01:25:11,945
Pinky má pravdu.
Jsi stejně divná jako Trevor.

1534
01:25:13,697 --> 01:25:14,698
Frannie.

1535
01:25:14,781 --> 01:25:17,492
- Nemáš pro mě vzkaz? Od Pinkyho?
- Pinky se mnou nemluví.

1536
01:25:17,575 --> 01:25:20,036
Mary ho dala Lindsey,
ta ho dala Mandy a ta tobě.

1537
01:25:20,120 --> 01:25:22,455
Trevore! Prosím. Prostě na to zapomeň.

1538
01:25:22,539 --> 01:25:24,040
<i>- Obrať se.</i>
<i>- Odkloň se.</i>

1539
01:25:24,791 --> 01:25:26,209
<i>- Uteč.</i>
<i>- Obrať se.</i>

1540
01:25:26,710 --> 01:25:28,378
<i>Rychle jdi pryč.</i>

1541
01:25:28,461 --> 01:25:32,757
<i>Nezbývá než projít kolem,</i>

1542
01:25:32,841 --> 01:25:36,594
<i>protože tebe já neznám.</i>

1543
01:25:36,678 --> 01:25:40,390
<i>Ne, tebe já neznám.</i>

1544
01:25:40,473 --> 01:25:42,767
<i>Cukni, obrať se,</i>
<i>uhni, odkloň se.</i>

1545
01:25:42,851 --> 01:25:44,519
<i>Obrať se, uteč.</i>

1546
01:25:44,602 --> 01:25:46,938
<i>Odkloň se, cukni,</i>
<i>uteč, proklouzni.</i>

1547
01:25:47,022 --> 01:25:48,565
<i>Obrať se, uteč.</i>

1548
01:25:48,648 --> 01:25:52,152
Trevore, po chodbách se neběhá.

1549
01:25:52,235 --> 01:25:55,321
<i>Jsi pro mě neviditelný,</i>

1550
01:25:55,405 --> 01:25:57,115
<i>jsi neviditelný.</i>

1551
01:25:57,198 --> 01:25:58,700
<i>Jsi neviditelný,</i>

1552
01:26:00,702 --> 01:26:02,287
<i>neviditelný.</i>

1553
01:26:02,370 --> 01:26:04,956
Waltere, Cathy.
Musíte si promluvit s Trevorem.

1554
01:26:05,040 --> 01:26:06,416
My spolu vlastně nemluvíme.

1555
01:26:06,499 --> 01:26:08,293
Cože? Ale jste jeho přátelé.

1556
01:26:08,376 --> 01:26:09,878
A o tom víš určitě své,

1557
01:26:09,961 --> 01:26:12,297
pokud je to na správné straně
silnice č. 9.

1558
01:26:12,380 --> 01:26:15,967
Cathy, je mi líto, že se situace změnila,
ale pořád Trevora známe.

1559
01:26:16,051 --> 01:26:18,636
A musí se přestal ptát na Pinkyho vzkaz.

1560
01:26:18,720 --> 01:26:20,347
- Proč?
- Protože!

1561
01:26:20,430 --> 01:26:24,309
<i>Uhýbej, kličkuj, uskoč,</i>
<i>nepřinutíš mě se na tebe podívat.</i>

1562
01:26:24,392 --> 01:26:26,311
<i>Nestojíš za ten risk.</i>

1563
01:26:26,394 --> 01:26:28,480
<i>Pokračuj a zkus to,</i>

1564
01:26:28,563 --> 01:26:30,648
<i>sklouzni pohledem, uskoč, skloň se.</i>

1565
01:26:30,732 --> 01:26:32,275
<i>Půjdu lehce,</i>

1566
01:26:32,859 --> 01:26:36,279
<i>jako záhada</i>
<i>ti zmizím z očí,</i>

1567
01:26:36,780 --> 01:26:40,825
<i>ani si mě nevšimneš.</i>

1568
01:26:40,909 --> 01:26:42,869
Waltere!

1569
01:26:42,952 --> 01:26:46,706
<i>Skloň se, uhni, kličkuj, proklouzni,</i>
<i>otoč se, uteč.</i>

1570
01:26:46,790 --> 01:26:48,291
Počkej, musím s tebou mluvit!

1571
01:26:48,375 --> 01:26:50,543
<i>Otoč se, uteč.</i>

1572
01:26:50,627 --> 01:26:51,961
Waltere, prosím!

1573
01:26:52,045 --> 01:26:54,172
<i>- Nikdo, koho jsi znal.</i>
<i>- Otoč se, uteč.</i>

1574
01:26:54,255 --> 01:26:57,217
<i>Jsem pro tebe neviditelný.</i>

1575
01:26:57,300 --> 01:26:59,636
- Víš o Pinkyho vzkazu?
- Nemůžu s tebou mluvit.

1576
01:26:59,719 --> 01:27:00,720
Waltere.

1577
01:27:01,513 --> 01:27:02,514
Mrzí mě to.

1578
01:27:02,597 --> 01:27:04,683
Vím, že jsem nebyl dobrý přítel. Vím to.

1579
01:27:04,766 --> 01:27:07,143
- Ale to neznamená…
- Tebe to mrzí? Teď?

1580
01:27:07,227 --> 01:27:09,813
- Jen proto, že něco potřebuješ.
- Waltere, prosím!

1581
01:27:10,689 --> 01:27:12,982
- Pinky možná napsal něco důležitého.
- Nenapsal.

1582
01:27:13,066 --> 01:27:14,693
- Jak to víš?
- Věř mi…

1583
01:27:14,776 --> 01:27:17,404
Věřit ti!
Poté, co jsi všem ukázal můj zápisník?

1584
01:27:17,487 --> 01:27:20,156
No, nevěděl jsem,
že tam budou takové věci.

1585
01:27:20,240 --> 01:27:23,326
Proč se musíš pořád chovat tak divně?

1586
01:27:23,410 --> 01:27:24,911
Už nejsme malé děti, Trevore.

1587
01:27:24,994 --> 01:27:27,664
Nemůžeš se prostě začít chovat normálně
a přestat…

1588
01:27:27,747 --> 01:27:29,082
Já a normálně?

1589
01:27:29,165 --> 01:27:31,584
To ty zkoumáš svoje sperma
pod mikroskopem.

1590
01:27:31,668 --> 01:27:33,378
- Trevore…
- Chtěl i moje…

1591
01:27:33,461 --> 01:27:35,088
- Sklapni!
- …pro svůj experiment!

1592
01:27:35,171 --> 01:27:37,674
Tak fajn.
Tady je tvůj úžasný důležitý vzkaz

1593
01:27:37,757 --> 01:27:40,010
od tvého nejvíc nejlepšího přítele.

1594
01:27:40,927 --> 01:27:44,681
<i>Naučil jsem se nemluvit s cizími</i>

1595
01:27:44,764 --> 01:27:48,143
<i>a nic není tak cizího jako ty.</i>

1596
01:27:48,226 --> 01:27:52,272
<i>Musím se zachránit,</i>
<i>zachránit sebe sama.</i>

1597
01:27:52,355 --> 01:27:55,859
<i>A to znamená udělat z tebe</i>

1598
01:27:55,942 --> 01:27:57,736
<i>nikoho.</i>

1599
01:27:57,819 --> 01:28:01,573
„Trevore, nevolej mi, nemluv se mnou…

1600
01:28:01,656 --> 01:28:02,741
Jsi teplouš.

1601
01:28:02,824 --> 01:28:03,908
Slaboch.

1602
01:28:04,451 --> 01:28:06,119
Nejspíš si ani nezasloužíš žít.“

1603
01:28:06,953 --> 01:28:10,874
<i>Nikoho, nic, nikde nevidím.</i>

1604
01:28:10,957 --> 01:28:14,794
<i>Nikoho, nic, nikde nevidím.</i>

1605
01:28:14,878 --> 01:28:19,132
<i>- Nikoho, nic, nikde nevidím.</i>
<i>- Neviditelný.</i>

1606
01:28:19,215 --> 01:28:22,802
<i>- Nikoho, nic, nikde nevidím</i>
<i>- Neviditelný.</i>

1607
01:28:23,428 --> 01:28:30,310
<i>A pro mě jsi nikdo.</i>

1608
01:28:41,905 --> 01:28:45,909
<i>Myslel jsem, že jsem někdo,</i>
<i>kdo směřuje někam.</i>

1609
01:28:47,494 --> 01:28:52,415
<i>Myslel jsem, že to, kdo jsem,</i>
<i>mě někam dostane</i>

1610
01:28:53,958 --> 01:28:59,089
<i>a všichni mě budou následovat.</i>

1611
01:28:59,172 --> 01:29:00,674
<i>Myslel jsem, že budou,</i>

1612
01:29:02,133 --> 01:29:05,261
<i>ale mýlil jsem se,</i>

1613
01:29:05,345 --> 01:29:08,139
<i>protože to všechno bylo</i>
<i>jen v mých představách.</i>

1614
01:29:08,223 --> 01:29:10,934
<i>Snil o tom, kdo bych měl být,</i>

1615
01:29:11,017 --> 01:29:13,436
<i>a ignoroval své já.</i>

1616
01:29:13,520 --> 01:29:16,189
<i>Nechtěl jsem to vědět.</i>

1617
01:29:16,272 --> 01:29:19,192
<i>Nikdy jsem se nepodíval do svého srdce,</i>

1618
01:29:19,275 --> 01:29:21,820
<i>ale teď už vím, že pro nic nebije.</i>

1619
01:29:26,366 --> 01:29:33,248
<i>A i kdyby ano,</i>
<i>nemělo by pro co.</i>

1620
01:29:47,637 --> 01:29:51,307
<i>Myslel jsem, že to napravím,</i>
<i>zkoušel jsem to všelijak.</i>

1621
01:29:53,643 --> 01:29:57,772
<i>Ale něco ve mně je příliš zlomené,</i>
<i>než abych se o to pokusil znovu.</i>

1622
01:29:59,441 --> 01:30:02,193
<i>Myslel jsem, že budu někdo,</i>

1623
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
<i>myslel jsem, že jsem silný.</i>

1624
01:30:05,739 --> 01:30:06,781
Že jsem měl pravdu.

1625
01:30:13,621 --> 01:30:14,956
Milá mámo a táto…

1626
01:30:16,541 --> 01:30:19,294
…nechci, abyste si mysleli,
že jsem to nepromyslel.

1627
01:30:20,211 --> 01:30:21,421
Promyslel.

1628
01:30:22,630 --> 01:30:24,716
Snažil jsem se vyléčit,
ale nic nepomohlo.

1629
01:30:25,925 --> 01:30:27,427
Nebyla to vaše chyba.

1630
01:30:28,261 --> 01:30:29,471
Prostě se to stalo.

1631
01:30:32,640 --> 01:30:35,518
A prosím, pokud to bude možné,

1632
01:30:36,436 --> 01:30:38,021
zahrajte na pohřbu „Endless Love“.

1633
01:30:39,939 --> 01:30:41,149
Tu mám nejraději.

1634
01:34:03,643 --> 01:34:04,644
Dobrý den.

1635
01:34:05,895 --> 01:34:07,355
- Ahoj.
- Kdo jste?

1636
01:34:07,939 --> 01:34:09,899
Jack. Pracuju tady.

1637
01:34:11,067 --> 01:34:13,945
Poté, co jsi usnul,
šli tvoji rodiče za doktorem,

1638
01:34:14,029 --> 01:34:15,530
ale brzy tu budou.

1639
01:34:20,493 --> 01:34:22,287
Vypadáš lépe než včera večer.

1640
01:34:23,788 --> 01:34:24,831
Jak ti je?

1641
01:34:25,331 --> 01:34:26,332
Na zvracení.

1642
01:34:27,584 --> 01:34:29,002
A je mi z toho zvracení špatně.

1643
01:34:30,462 --> 01:34:31,546
Pořád a znovu.

1644
01:34:35,592 --> 01:34:37,427
No, ještě že jsi zvracel.

1645
01:34:41,306 --> 01:34:43,058
Neměly by být sestřičky ženy?

1646
01:34:43,725 --> 01:34:45,143
Já tu dělám výpomoc.

1647
01:34:45,685 --> 01:34:46,895
Cože?

1648
01:34:46,978 --> 01:34:48,396
Dobrovolničím.

1649
01:34:48,480 --> 01:34:49,481
A to nedělají holky?

1650
01:34:51,816 --> 01:34:54,194
Někdy jo. Někdy ne.

1651
01:34:54,736 --> 01:34:55,945
Není to pravidlo.

1652
01:34:59,949 --> 01:35:02,869
Takže asi víš, proč jsem tady?

1653
01:35:06,164 --> 01:35:10,043
Vím, že sis vzal hodně aspirinu
a že tě rok nebude bolet hlava.

1654
01:35:10,126 --> 01:35:11,336
Nebude?

1655
01:35:12,337 --> 01:35:13,588
To není pravda.

1656
01:35:15,298 --> 01:35:17,842
Ale neměl bych tu být. Vůbec.

1657
01:35:18,802 --> 01:35:21,930
Trevore, doktor Harris s tebou mluvil, že?

1658
01:35:22,013 --> 01:35:24,307
Ano. Stokrát.

1659
01:35:24,391 --> 01:35:26,559
A říká, že musíme mluvit dál, ale…

1660
01:35:30,230 --> 01:35:31,314
Říkal někdo…

1661
01:35:32,816 --> 01:35:35,402
…jestli se to pokusím udělat znovu?

1662
01:35:36,945 --> 01:35:39,072
- Asi bych měl jít pro doktora…
- To je fuk.

1663
01:35:39,155 --> 01:35:41,366
Lidé jako já jsou nemocní
a nikdy se neuzdraví.

1664
01:35:41,449 --> 01:35:42,617
Je lepší, když nejsme.

1665
01:35:46,621 --> 01:35:47,706
Kdo to řekl?

1666
01:35:50,083 --> 01:35:51,292
Je to pravda, nebo ne?

1667
01:35:52,794 --> 01:35:54,295
To tedy není.

1668
01:35:55,505 --> 01:35:56,923
Ale nebylo by to snazší?

1669
01:36:01,803 --> 01:36:06,224
Trevore, vím, že to tak teď asi nevypadá,
ale až se odsud dostaneš…

1670
01:36:06,307 --> 01:36:07,559
Nic se nezmění!

1671
01:36:07,642 --> 01:36:10,437
Nevíš, o čem mluvíš. Nic nevíš.

1672
01:36:10,520 --> 01:36:11,730
Nikdo nic neví.

1673
01:36:14,357 --> 01:36:18,778
Vím, že nechceš být v nemocnici.

1674
01:36:24,743 --> 01:36:25,994
Ale asi máš pravdu.

1675
01:36:26,077 --> 01:36:28,788
O moc víc o tom nevím…

1676
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
…tak mě zasvěť.

1677
01:36:32,125 --> 01:36:34,627
Kde bys byl raději?

1678
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
Cože?

1679
01:36:35,795 --> 01:36:39,382
Až budeš daleko odsud a starý.

1680
01:36:40,383 --> 01:36:41,760
Třeba za deset let.

1681
01:36:42,260 --> 01:36:44,304
Přemýšlej. Prostě to řekni.

1682
01:36:44,387 --> 01:36:45,680
Něco plácni.

1683
01:36:46,556 --> 01:36:49,225
<i>- Za dalších deset let.</i>
<i>- Už nebudeš pořád mluvit.</i>

1684
01:36:53,938 --> 01:36:57,817
Tak to je pozitivní. Asi.

1685
01:36:58,318 --> 01:37:02,447
<i>- Za dalších deset let.</i>
<i>- Budu sedět na jiném místě.</i>

1686
01:37:03,615 --> 01:37:05,200
Konkrétněji.

1687
01:37:05,700 --> 01:37:07,285
<i>Za dalších deset let.</i>

1688
01:37:07,369 --> 01:37:10,413
<i>Budu nějakej chlápek, kterého nikdo nezná.</i>

1689
01:37:10,497 --> 01:37:12,082
<i>Podivín, na kterého zapomněli.</i>

1690
01:37:12,665 --> 01:37:15,877
Dobře. Myslel jsem spíš něco jako…

1691
01:37:15,960 --> 01:37:19,047
<i>Za dalších deset let</i>
<i>uvidím svět.</i>

1692
01:37:21,424 --> 01:37:26,262
<i>Za dalších deset let</i>
<i>mi budou mé největší sny připadat malé.</i>

1693
01:37:26,346 --> 01:37:28,223
<i>A když se vrátím domů,</i>

1694
01:37:28,306 --> 01:37:33,353
<i>všichni se na mě budou dívat,</i>
<i>jako bych byl největší hvězda ze všech.</i>

1695
01:37:33,436 --> 01:37:34,521
To si nemyslím.

1696
01:37:36,898 --> 01:37:39,484
To totiž bude vždycky Diana Ross.

1697
01:37:40,110 --> 01:37:42,404
Asi myslíš Donnu Summer.

1698
01:37:45,198 --> 01:37:46,199
Nemyslím.

1699
01:37:48,076 --> 01:37:51,121
Jednou jsem viděl Dianu na koncertě.
Byla dobrá.

1700
01:37:51,204 --> 01:37:53,123
Dobrá? Je nejlepší.

1701
01:37:53,998 --> 01:37:55,333
Druhá nejlepší.

1702
01:37:55,417 --> 01:37:57,711
Dobře, víš jistě,
že tu nejsi jako pacient?

1703
01:37:57,794 --> 01:37:59,838
Nějaké zranění hlavy nebo tak něco?

1704
01:37:59,921 --> 01:38:02,966
Víš jistě,
že jsi někdy slyšel píseň Donny Summer?

1705
01:38:03,049 --> 01:38:04,759
„Hot Stuff“ je docela v pohodě.

1706
01:38:05,468 --> 01:38:08,680
Ale už jen Dianina práce s The Supremes
Donnu zahanbuje.

1707
01:38:08,763 --> 01:38:10,098
A pak ještě…

1708
01:38:13,518 --> 01:38:16,688
Teda, ne že bych ji měl nějak rád.

1709
01:38:16,771 --> 01:38:18,273
Protože Diana je pro…

1710
01:38:21,568 --> 01:38:23,570
A já nejsem…

1711
01:38:23,653 --> 01:38:27,240
Jenom jsem měl kamaráda,
který jí byl fakt oddaný.

1712
01:38:28,491 --> 01:38:29,534
Ale je to podivín.

1713
01:38:33,038 --> 01:38:35,999
<i>Před deseti lety</i>
<i>jsem to slovo nenáviděl.</i>

1714
01:38:36,708 --> 01:38:42,255
<i>Před deseti lety</i>
<i>se to šeptalo po chodbách.</i>

1715
01:38:43,006 --> 01:38:46,843
<i>Věděl jsem, co to znamená,</i>
<i>ale nemohl jsem to dát najevo,</i>

1716
01:38:46,926 --> 01:38:52,766
<i>tak jsem se snažil splynout se zdmi.</i>

1717
01:38:52,849 --> 01:38:55,810
<i>Před deseti lety</i>
<i>jsem se schovával,</i>

1718
01:38:55,894 --> 01:39:00,565
<i>každým krokem</i>
<i>jsem se snažil zapadnout.</i>

1719
01:39:01,483 --> 01:39:03,109
<i>Změnil jsem i svou chůzi,</i>

1720
01:39:03,193 --> 01:39:09,616
<i>a když jsem mluvil,</i>
<i>nepoznával jsem svůj hlas.</i>

1721
01:39:10,116 --> 01:39:13,036
<i>A tenkrát</i>

1722
01:39:13,119 --> 01:39:18,458
<i>jsem snil o tom,</i>
<i>že se probudím jako někdo nový.</i>

1723
01:39:19,751 --> 01:39:22,504
<i>Tenkrát</i>

1724
01:39:22,587 --> 01:39:28,385
<i>jsem plakal a křičel,</i>
<i>ať každý den už skončí.</i>

1725
01:39:28,468 --> 01:39:32,138
<i>Jo, tenkrát.</i>

1726
01:39:32,222 --> 01:39:38,186
<i>Tolik jsem se modlil,</i>
<i>abych byl o další život dál,</i>

1727
01:39:38,853 --> 01:39:44,484
<i>kde to jednou bude všechno dobrý.</i>

1728
01:39:44,567 --> 01:39:50,281
<i>Přesně jako to říkala Diana.</i>

1729
01:39:52,367 --> 01:39:53,535
To je jedno.

1730
01:39:53,618 --> 01:39:55,036
Cože? Proč?

1731
01:39:55,120 --> 01:39:59,499
No, stejně by tě nezajímalo,
co říkala Diana Ross na svém koncertě.

1732
01:39:59,582 --> 01:40:00,583
To je v pořádku.

1733
01:40:01,668 --> 01:40:02,752
Klidně to řekni.

1734
01:40:09,217 --> 01:40:11,386
No, říkala:

1735
01:40:12,887 --> 01:40:16,057
„Miláčkové, vždy si pamatujte,

1736
01:40:16,141 --> 01:40:20,020
že ať se to může zdát jakkoli těžké…

1737
01:40:21,771 --> 01:40:25,233
…vždy je snazší žít v pravdě než ve lži.

1738
01:40:26,818 --> 01:40:30,572
Proto buďte sami sebou, protože i když
vás budu milovat, ať se děje cokoli,

1739
01:40:31,156 --> 01:40:32,991
nejvíc ze všeho vás miluji šťastné.“

1740
01:40:36,244 --> 01:40:37,328
To neřekla.

1741
01:40:39,706 --> 01:40:42,584
Můj kamarád mi totiž řekl všechno,
co kdy řekla.

1742
01:40:42,667 --> 01:40:45,170
No, dobře. Nebylo to nic slavného,

1743
01:40:45,253 --> 01:40:48,214
jen něco, co řekla na svém koncertě,

1744
01:40:49,215 --> 01:40:53,303
na kterém jsem byl.

1745
01:40:53,386 --> 01:40:56,639
Opravdu? Máš pero nebo něco,
čím bych si to mohl napsat?

1746
01:40:56,723 --> 01:40:59,059
- Jen pro…
- Tvého kamaráda?

1747
01:40:59,142 --> 01:41:00,143
Ťuk, ťuk.

1748
01:41:00,977 --> 01:41:01,978
Je to v pořádku…

1749
01:41:04,064 --> 01:41:06,024
Už nejsi tak bledý, kámo.

1750
01:41:08,777 --> 01:41:09,944
- Zlato, jsem tak…
- Mami.

1751
01:41:11,738 --> 01:41:12,739
Teď ne.

1752
01:41:15,283 --> 01:41:16,409
No…

1753
01:41:17,619 --> 01:41:18,953
Je čas jít, zlatíčko.

1754
01:41:19,621 --> 01:41:20,622
Zpátky…

1755
01:41:21,414 --> 01:41:22,624
…domů…

1756
01:41:24,376 --> 01:41:26,002
…a jen jsem ti chtěla říct…

1757
01:41:29,464 --> 01:41:31,841
Říká se, že se prezident plně zotaví

1758
01:41:31,925 --> 01:41:34,594
a příští týden už by měl být zpátky
v Bílém domě.

1759
01:41:35,762 --> 01:41:39,057
Chtěla jsem, abys věděl…

1760
01:41:40,308 --> 01:41:43,269
…jak moc obdivuji takovou odvahu.

1761
01:41:44,354 --> 01:41:45,355
Dobře?

1762
01:41:46,773 --> 01:41:47,774
Dobře.

1763
01:41:49,025 --> 01:41:50,110
A…

1764
01:41:52,612 --> 01:41:56,157
…ta taška s plakáty je pořád v garáži.

1765
01:41:56,825 --> 01:42:01,579
A možná bude chvíli trvat,
než se to spraví,

1766
01:42:01,663 --> 01:42:05,959
ale čas vše zahojí, víš?

1767
01:42:09,254 --> 01:42:11,047
Tak se oblékni,

1768
01:42:11,548 --> 01:42:14,634
my přijedeme autem a odvezeme tě domů.

1769
01:42:16,970 --> 01:42:17,971
Dobře.

1770
01:42:28,398 --> 01:42:30,025
Promiň. Jsou vážně…

1771
01:42:30,108 --> 01:42:31,192
Snaživí.

1772
01:42:35,280 --> 01:42:37,032
Opravdu se snaží.

1773
01:42:39,659 --> 01:42:40,785
Jo, asi jo.

1774
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
Ale jak můžu…

1775
01:42:43,997 --> 01:42:45,331
Co když…

1776
01:42:45,415 --> 01:42:46,458
Co bude pak?

1777
01:42:48,501 --> 01:42:49,586
Zítřek.

1778
01:42:50,086 --> 01:42:52,589
Potom další den. A pak další.

1779
01:42:53,548 --> 01:42:57,510
<i>Deset let je prostě čas</i>
<i>a uvidíš, jak uběhne.</i>

1780
01:42:58,094 --> 01:43:00,180
<i>Za chvíli je pryč.</i>

1781
01:43:00,263 --> 01:43:05,852
<i>A každou chvíli</i>
<i>bude i tohle jen tenkrát.</i>

1782
01:43:09,105 --> 01:43:10,523
<i>Tenkrát.</i>

1783
01:43:15,070 --> 01:43:17,906
Jacku, těšilo mě.

1784
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Mě taky.

1785
01:43:27,123 --> 01:43:29,292
<i>Je to má představivost,</i>

1786
01:43:30,835 --> 01:43:33,838
<i>jako to někdy vždycky je?</i>

1787
01:43:35,090 --> 01:43:37,300
<i>Slyšel jsem svůj vlastní příběh,</i>

1788
01:43:39,094 --> 01:43:41,179
<i>když mi on vyprávěl ten svůj?</i>

1789
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
<i>Jako signál odnikud,</i>

1790
01:43:46,976 --> 01:43:50,105
<i>jako světlo, které jsem nikdy nepoznal.</i>

1791
01:43:50,188 --> 01:43:55,527
<i>Ukázal mi, že bych mohl být</i>
<i>něco víc než jen sám.</i>

1792
01:44:05,870 --> 01:44:08,456
<i>Je to jen má představivost,</i>

1793
01:44:09,457 --> 01:44:11,376
<i>vytvářím sny z prachu?</i>

1794
01:44:13,169 --> 01:44:15,296
<i>Jsou ty pocity, které cítím,</i>

1795
01:44:16,673 --> 01:44:18,717
<i>něco, čemu mohu důvěru svou dát?</i>

1796
01:44:20,343 --> 01:44:22,512
<i>Jako svět, který se konečně otevřel</i>

1797
01:44:24,014 --> 01:44:26,891
<i>od šepotu ke křiku,</i>

1798
01:44:26,975 --> 01:44:31,229
<i>který mi říká, že by to mohlo být</i>
<i>něco víc než sen.</i>

1799
01:44:31,312 --> 01:44:35,483
<i>Co když jednou není jednou?</i>

1800
01:44:35,567 --> 01:44:38,820
<i>Co když je to teď?</i>

1801
01:44:38,903 --> 01:44:44,826
<i>Co když ten, koho jsem schoval,</i>
<i>je tím, kým se stanu?</i>

1802
01:44:45,493 --> 01:44:47,495
<i>Co když je být divný jen být jiný?</i>

1803
01:44:48,788 --> 01:44:50,457
<i>Co když být jiný není špatně?</i>

1804
01:44:52,042 --> 01:44:57,213
<i>Co když normální není</i>
<i>to, že to musím hrát?</i>

1805
01:44:57,714 --> 01:45:01,634
<i>Musím hrát.</i>

1806
01:45:02,260 --> 01:45:04,721
<i>Je to jen má představivost</i>

1807
01:45:05,638 --> 01:45:08,099
<i>jako vždycky předtím?</i>

1808
01:45:08,975 --> 01:45:11,186
<i>Budu se toho pocitu držet…</i>

1809
01:45:12,479 --> 01:45:15,482
<i>…až vyjdu z těchto dveří?</i>

1810
01:45:15,565 --> 01:45:18,693
<i>Je těžké věřit tomu,</i>

1811
01:45:19,402 --> 01:45:20,820
<i>že to nejsem jenom já?</i>

1812
01:45:22,405 --> 01:45:24,532
<i>Je to jen má představivost?</i>

1813
01:45:25,867 --> 01:45:29,662
<i>Je to jen má představivost,</i>

1814
01:45:29,746 --> 01:45:36,711
<i>nebo by to tak mohlo být?</i>

1815
01:45:44,094 --> 01:45:45,136
Ahoj.

1816
01:45:45,845 --> 01:45:47,138
Ahoj.

1817
01:45:48,348 --> 01:45:51,101
Je pozdě. Autobus. Takže ti neujel.

1818
01:45:52,769 --> 01:45:53,812
Dobře.

1819
01:45:54,688 --> 01:45:56,606
Myslel jsem, že ses přestěhoval.

1820
01:45:56,690 --> 01:45:58,024
Byl jsi tak dlouho pryč.

1821
01:45:58,566 --> 01:45:59,818
Nic se nezměnilo.

1822
01:45:59,901 --> 01:46:03,905
Až na to, že Frannie se teď místo s Mary
vídá s Cathy.

1823
01:46:03,988 --> 01:46:06,700
A Pinky se místo Frannie vídá s Mary.

1824
01:46:07,575 --> 01:46:10,370
A já se místo tebe nevídám s nikým.

1825
01:46:10,954 --> 01:46:11,996
A mrzí mě to.

1826
01:46:13,206 --> 01:46:14,332
- Waltere?
- Jo?

1827
01:46:15,583 --> 01:46:16,751
Autobus je tady.

1828
01:46:19,587 --> 01:46:20,588
<i>Dál a dál.</i>

1829
01:46:20,672 --> 01:46:22,215
- Tys byl nemocný?
- Co?

1830
01:46:22,298 --> 01:46:23,425
Nebyl jsi ve škole.

1831
01:46:23,508 --> 01:46:25,552
- Ne, byl jsem jen…
- Otrava jídlem.

1832
01:46:25,635 --> 01:46:28,096
Byla to bakterie, prion, nebo parazit?

1833
01:46:28,888 --> 01:46:30,473
Vím různé věci.

1834
01:46:30,557 --> 01:46:32,892
Jako třeba vím, že Trevor…

1835
01:46:32,976 --> 01:46:35,437
Vím, že přátelé je to nejlepší,
čím můžeme být.

1836
01:46:36,062 --> 01:46:38,106
Což je lepší než všechno ostatní.

1837
01:46:38,189 --> 01:46:39,524
Jo, no…

1838
01:46:40,525 --> 01:46:43,695
Kromě toho se nelíbám s lidmi,
se kterými se chtějí líbat mí kamarádi.

1839
01:46:43,778 --> 01:46:44,779
- Cože?
- Trevore!

1840
01:46:44,863 --> 01:46:48,033
Nevím, o čem to mluví.
Asi má ještě jiné kamarády.

1841
01:46:48,116 --> 01:46:50,702
Ne. Jen Waltera.

1842
01:46:55,123 --> 01:46:57,709
- Co to dělá?
- Vytahuje si gumičky.

1843
01:46:57,792 --> 01:46:59,085
- Tady.
- Co to…

1844
01:46:59,169 --> 01:47:01,796
Žvýkačka. Jahodová.

1845
01:47:02,464 --> 01:47:03,882
Žvýkej!

1846
01:47:07,052 --> 01:47:10,013
<i>Tohle není součástí show,</i>
<i>protože nepotřebujeme vědět,</i>

1847
01:47:10,096 --> 01:47:13,183
<i>jak to vypadá,</i>
<i>když se Walter a Cathy líbají.</i>

1848
01:47:13,975 --> 01:47:17,103
<i>Stejně to rád vidím.</i>
<i>No, ne doslova.</i>

1849
01:47:17,187 --> 01:47:21,024
<i>Ale asi je to něco,</i>
<i>o co bych jinak přišel.</i>

1850
01:47:24,569 --> 01:47:26,738
Tak jo, vy malí rosolové.

1851
01:47:26,821 --> 01:47:29,366
Zbytek týdne bude o něco zábavnější.

1852
01:47:29,449 --> 01:47:33,620
Rozdělím vás do dvojic na rychlé zápasy
ve vybíjené jeden na jednoho

1853
01:47:33,703 --> 01:47:36,122
a vítěz každého zápasu postoupí.

1854
01:47:36,206 --> 01:47:39,084
<i>Ale nejradši bych přišel</i>
<i>o každou vteřinu tohoto.</i>

1855
01:47:39,167 --> 01:47:43,254
<i>Ano, vím, že každý den</i>
<i>nemůže být všechno podle mých představ,</i>

1856
01:47:43,338 --> 01:47:46,716
<i>ale vůbec nevím,</i>
<i>co mám dělat s tou show,</i>

1857
01:47:46,800 --> 01:47:48,259
<i>když pořád musím čelit…</i>

1858
01:47:48,343 --> 01:47:49,344
Pinky Farradayi.

1859
01:47:49,427 --> 01:47:53,098
Tvůj první soupeř bude Trevor Nelson.

1860
01:47:53,181 --> 01:47:55,475
Dávej bacha. Možná se bude chtít líbat.

1861
01:47:55,558 --> 01:47:57,977
<i>Jsem zpátky ve hře</i>

1862
01:47:58,061 --> 01:48:00,897
<i>a teď musím zvládnout</i>
<i>další maraton.</i>

1863
01:48:02,023 --> 01:48:04,567
<i>A on se chová jako někdo cizí.</i>

1864
01:48:04,651 --> 01:48:08,071
<i>Ale jak se můžu jen posunout dál?</i>

1865
01:48:08,154 --> 01:48:12,909
<i>Dál a dál.</i>

1866
01:48:13,410 --> 01:48:14,994
Můžeš to prostě vzdát.

1867
01:48:15,745 --> 01:48:17,372
No tak. Nechci ti ublížit.

1868
01:48:17,455 --> 01:48:18,665
Nechceš?

1869
01:48:18,748 --> 01:48:21,292
Trevore, všichni říkali, že jsem…

1870
01:48:21,376 --> 01:48:23,962
Teda, mysleli si, že jsem…

1871
01:48:25,296 --> 01:48:27,007
- Trevore, je mi to tak…
- Co se děje?

1872
01:48:27,632 --> 01:48:29,884
- Zase flirtuješ?
- Co? Ne, jen jsem…

1873
01:48:29,968 --> 01:48:31,469
Jen jsi co?

1874
01:48:31,553 --> 01:48:33,722
Zapomeňme na to. Takovej podivín.

1875
01:48:33,805 --> 01:48:34,848
Počkej.

1876
01:48:35,557 --> 01:48:38,309
Ani mě neznáš. Ale já tě teď znám.

1877
01:48:39,019 --> 01:48:41,521
A za deset let budeš pořád stát na místě.

1878
01:48:42,188 --> 01:48:44,941
A já budu ještě divnější,
než si dokážeš představit.

1879
01:48:45,025 --> 01:48:47,027
- A nemůžu se dočkat.
- Nech mě hádat.

1880
01:48:47,110 --> 01:48:48,987
To řekla Diana Ross, že?

1881
01:48:49,070 --> 01:48:50,071
Ne.

1882
01:48:51,698 --> 01:48:52,741
To já.

1883
01:48:56,119 --> 01:48:58,788
<i>Ale já se nezastavím,</i>

1884
01:48:58,872 --> 01:49:01,541
<i>nevím, kde skončím…</i>

1885
01:49:02,792 --> 01:49:05,628
<i>…a nemám koho následovat</i>
<i>kromě mě.</i>

1886
01:49:05,712 --> 01:49:08,882
<i>Protože všechno, co teď jsem, jsem teď.</i>

1887
01:49:09,466 --> 01:49:11,885
<i>Všechno, co teď jsem, jsem teď.</i>

1888
01:49:12,635 --> 01:49:17,932
<i>Všechno, co teď jsem, jsem teď.</i>
<i>A teď to vím.</i>

1889
01:49:18,850 --> 01:49:22,062
<i>- A jdu dál a dál.</i>
<i>- Dál a dál.</i>

1890
01:49:22,145 --> 01:49:25,065
<i>- Dál a dál.</i>
<i>- Dál a dál.</i>

1891
01:49:25,148 --> 01:49:28,026
<i>- A jdu…</i>
<i>- Dál a dál.</i>

1892
01:49:28,109 --> 01:49:30,487
<i>…jdu dál.</i>

1893
01:49:30,570 --> 01:49:32,906
<i>Jdu dál a dál.</i>

1894
01:49:32,989 --> 01:49:36,117
<i>Jdu dál a dál.</i>

1895
01:49:36,701 --> 01:49:39,537
<i>Jdu dál.</i>

1896
01:49:40,622 --> 01:49:44,042
<i>Do té show se dám.</i>

1897
01:49:44,125 --> 01:49:45,460
<i>Dám a dám a dám.</i>

1898
01:49:45,543 --> 01:49:46,753
<i>Do té show se dám.</i>

1899
01:53:08,830 --> 01:53:10,832
Překlad titulků: Michaela Bergerová



