1
00:00:01,042 --> 00:00:04,379
CE PROGRAMME ABORDE
LA QUESTION DU SUICIDE.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
POUR PUBLIC AVERTI UNIQUEMENT.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:19,769 --> 00:00:26,443
TREVOR : La Comédie Musicale

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
FILMÉ AU STAGE 42
VILLE DE NEW YORK

7
00:00:29,279 --> 00:00:31,197
JANVIER 2022

8
00:00:39,789 --> 00:00:43,251
<i>Sais-tu où tu vas ?</i>

9
00:00:43,335 --> 00:00:48,006
<i>Aimes-tu ce que la vie te montre ?</i>

10
00:00:48,631 --> 00:00:52,052
<i>Où vas-tu ?</i>

11
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
<i>Le sais-tu ?</i>

12
00:00:54,137 --> 00:00:57,849
Mesdames et messieurs,
merci pour votre présence ici ce soir.

13
00:00:57,932 --> 00:00:59,517
Merci pour votre amour

14
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
et pour rendre cette soirée
si spéciale pour moi.

15
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Mais surtout,
merci pour ce fabuleux jeune homme.

16
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
- Moi ?
- Oui, en effet.

17
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
Viens, trésor. Rejoins-moi.

18
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
Allons, ne sois pas timide.
Tu connais mes paroles, après tout.

19
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
Je les connais par cœur.

20
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
Tu sais donc que tu ne peux rester assis

21
00:01:18,578 --> 00:01:21,122
à attendre que ton rêve tombe du ciel.

22
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Tu dois venir le décrocher toi-même.

23
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Précisément.

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,382
<i>Obtiens-tu ce que tu espères</i>

25
00:01:30,465 --> 00:01:35,512
<i>Quand tu regardes en arrière</i>
<i>Aucune porte ne s'ouvre</i>

26
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
<i>Qu'espères-tu ?</i>

27
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
<i>Le sais-tu ?</i>

28
00:01:40,725 --> 00:01:46,231
À présent, dis-nous
ce que nous raconterons dans chaque foyer

29
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
et crierons sur tous les toits
à travers le monde.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
Dis-nous ton nom.

31
00:01:51,903 --> 00:01:53,947
Trevor, que fais-tu ?

32
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
Je dis mon nom au monde.

33
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
Eh bien, dis-le
un peu plus à gauche, fiston.

34
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
Je ne vois pas la télé.

35
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
Voici ma mère et mon père.

36
00:02:01,746 --> 00:02:04,708
Leur relation
avec leur télé est fusionnelle.

37
00:02:06,084 --> 00:02:09,254
<i>Peu leur importerait</i>
<i>Si je suffoquais</i>

38
00:02:09,337 --> 00:02:13,133
<i>Sauf si le présentateur</i>
<i>Les en alertait</i>

39
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
<i>Même là, ils diraient…</i>

40
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
<i>Trevor, un pas sur le côté</i>

41
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
<i>On a tiré sur Ronald Reagan</i>

42
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
<i>Il y a une semaine</i>

43
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
<i>Au sixième jour de notre reportage spécial</i>

44
00:02:21,433 --> 00:02:25,186
<i>sur la tentative d'assassinat</i>
<i>de John Hinckley sur le président, nous…</i>

45
00:02:25,270 --> 00:02:28,356
<i>Je ne laisserai pas la télé</i>
<i>Être mon avenir tout tracé</i>

46
00:02:28,440 --> 00:02:32,068
<i>Car mon futur ne s'écrit pas</i>
<i>Sur cet écran tout plat</i>

47
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
<i>Sous les projecteurs</i>
<i>C'est là où je ferai fureur</i>

48
00:02:35,655 --> 00:02:38,658
<i>Et ce vendredi, ils se feront</i>
<i>Une première idée</i>

49
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
<i>J'ai suffisamment patienté</i>

50
00:02:41,703 --> 00:02:44,789
<i>Pour que le monde sache</i>
<i>Ce que j'ai toujours su</i>

51
00:02:45,832 --> 00:02:48,084
<i>Mais tout comme Diana</i>

52
00:02:48,168 --> 00:02:51,880
<i>On me découvrira</i>
<i>Moi, encore jamais vu</i>

53
00:02:53,089 --> 00:02:58,261
<i>Car je sais où je vais</i>
<i>Et je vais aller loin</i>

54
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
<i>Très loin</i>

55
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
<i>Je décollerai d'ici</i>
<i>En partant de rien</i>

56
00:03:02,724 --> 00:03:08,188
<i>Aujourd'hui n'est que le début</i>
<i>De mon ascension</i>

57
00:03:08,813 --> 00:03:11,524
<i>Car une fois lancé</i>
<i>Je ne vais pas m'arrêter</i>

58
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
<i>Jusqu'au spectacle</i>

59
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
Cathy, ils vont annoncer
les gagnants du concours de talents !

60
00:03:16,071 --> 00:03:19,574
Je sais, mais Trevor,
il paraît que la concurrence est rude,

61
00:03:19,657 --> 00:03:22,786
et je crois que Mme Kerr
n'a pas trop apprécié

62
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
que tu rejoues des scènes de <i>Fame</i>.

63
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Ne t'en fais pas, Cathy.

64
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Diana Ross a été découverte
lors d'un concours de talents.

65
00:03:29,793 --> 00:03:31,419
C'est ainsi que ça se passe.

66
00:03:32,003 --> 00:03:35,215
<i>Chaque jour qui vient</i>
<i>N'est qu'un jour de moins</i>

67
00:03:35,298 --> 00:03:39,219
<i>Sur la route de mon destin</i>

68
00:03:39,302 --> 00:03:42,263
<i>À présent, tout est clair</i>
<i>Je quitterai bientôt l'enfer</i>

69
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
<i>De ce collège qui ne vaut rien</i>

70
00:03:46,101 --> 00:03:49,896
Bien, les filles et, les filles.

71
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
Ce sera tout,

72
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
mais le reste de la semaine
sera un vrai plaisir.

73
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Quand le coach Gregory dit "plaisir",

74
00:03:57,112 --> 00:04:01,324
cela se transforme généralement
en une expérience traumatisante.

75
00:04:01,408 --> 00:04:03,284
Fini l'aérobic pour les mauviettes !

76
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
Vous allez jouer au basket en binôme.

77
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
Les vainqueurs continueront d'avancer

78
00:04:09,082 --> 00:04:11,835
jusqu'à ce qu'on ait notre grand gagnant.

79
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
J'appelle ça "la compète des champions."

80
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Au secours.

81
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
<i>Toujours les mêmes parties</i>

82
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
<i>Avec leurs noms mal sentis</i>

83
00:04:22,637 --> 00:04:26,307
<i>Pour m'humilier</i>
<i>Quand j'essaye de jouer</i>

84
00:04:26,391 --> 00:04:29,644
<i>Rien d'autre à faire</i>
<i>Qu'espérer me tirer d'affaire</i>

85
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
<i>Sans avoir à jouer…</i>

86
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
<i>Pinky Farraday</i>

87
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
<i>Pinky Farraday</i>

88
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
<i>C'est une sorte de héros</i>

89
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
<i>Un apollon pour de vrai</i>
<i>Mais juste sur le terrain</i>

90
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
<i>Aucun sport où il soit mauvais</i>

91
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
<i>D'où la tragédie</i>
<i>De cet un contre un</i>

92
00:04:52,959 --> 00:04:57,881
Pinky Farraday, ton adversaire de demain
sera Trevor Nelson.

93
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
Non !

94
00:05:02,510 --> 00:05:03,887
Cool.

95
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
Super.

96
00:05:08,516 --> 00:05:13,021
<i>Je dois continuer</i>
<i>De vivre cette tragédie</i>

97
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
<i>Tenir jusqu'à ce que ce soit fini</i>

98
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
<i>Pour que le présent</i>

99
00:05:19,986 --> 00:05:23,990
<i>Soit de l'histoire d'antan</i>

100
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
<i>- Je ne vais pas m'arrêter</i>
<i>- Et continuer</i>

101
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
<i>Ne pas m'arrêter</i>

102
00:05:31,373 --> 00:05:33,583
<i>Toujours continuer</i>

103
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
<i>Jusqu'au spectacle</i>

104
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
Mme Kerr, à propos
du concours de talents de vendredi,

105
00:05:39,631 --> 00:05:43,009
vous afficherez la liste des participants
avant ou après le repas ?

106
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
Parce que si vous voulez
revoir mon audition,

107
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
je peux vous…

108
00:05:46,721 --> 00:05:50,058
Trevor, comprends-tu
que tu feras face à tout le collège ?

109
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
Et tu as joué tous les rôles,
même les femmes.

110
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Bien sûr, pas de <i>Fame</i> sans Coco.

111
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
Elle a les meilleures chansons.

112
00:05:57,649 --> 00:06:01,403
Je doute que le principal Gordon
et les parents d'élèves comprennent cela.

113
00:06:01,486 --> 00:06:04,531
Mais, l'équipe de football danse
en tutus roses toute l'année.

114
00:06:04,614 --> 00:06:07,242
C'est juste une plaisanterie, Trevor.
Toi, tu es sérieux.

115
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
Alors Coco peut être un garçon.

116
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
- Je peux changer…
- Trevor.

117
00:06:10,328 --> 00:06:14,749
Le programme a été défini.
Tu n'y as pas ta place.

118
00:06:21,381 --> 00:06:27,721
<i>Diana dit que je ne peux abandonner</i>
<i>Car mon rêve me tend les bras</i>

119
00:06:27,804 --> 00:06:34,102
<i>Diana dit de m'accrocher</i>
<i>Car je vaux bien mieux que ça</i>

120
00:06:34,686 --> 00:06:41,192
<i>Diana dit qu'aucune montagne</i>
<i>N'est trop haute</i>

121
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
<i>Diana dit…</i>

122
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
<i>"N'abandonne pas"</i>

123
00:06:43,445 --> 00:06:44,988
<i>Et je n'en ferai rien</i>

124
00:06:45,071 --> 00:06:48,074
<i>Où vas-tu ?</i>

125
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
<i>Où vas-tu ?</i>

126
00:06:55,665 --> 00:06:58,418
<i>- Le sais-tu ?</i>
<i>- Où vas-tu ?</i>

127
00:06:58,501 --> 00:07:03,798
<i>Je continue encore et encore</i>
<i>Tout comme Diana</i>

128
00:07:03,882 --> 00:07:07,802
<i>- Je continue sans m'arrêter</i>
<i>- Jusqu'à ce que chacun le sache</i>

129
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
<i>Car comme Diana</i>
<i>Je ne renoncerai jamais</i>

130
00:07:11,681 --> 00:07:14,476
<i>Je trouverai un moyen</i>
<i>De toucher à la célébrité</i>

131
00:07:14,559 --> 00:07:20,231
<i>Non, je ne m'arrêterai jamais</i>
<i>Car c'est là où je vais</i>

132
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
<i>J'y vais, j'y vais, j'y vais</i>

133
00:07:22,567 --> 00:07:25,195
<i>Je ne m'arrêterai jamais</i>

134
00:07:26,696 --> 00:07:28,490
<i>Je continuerai</i>

135
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
<i>Alors, c'est décidé</i>

136
00:07:31,034 --> 00:07:33,578
<i>Je vais continuer</i>

137
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
<i>C'est décidé</i>

138
00:07:37,791 --> 00:07:39,709
<i>Ne jamais m'arrêter</i>

139
00:07:39,793 --> 00:07:41,961
<i>Et continuer</i>

140
00:07:43,338 --> 00:07:44,589
<i>Jusqu'au spectacle</i>

141
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
Trevor, où est le microscope ?

142
00:07:59,104 --> 00:08:01,523
Voici Walter Stiltman. Mon voisin.

143
00:08:01,606 --> 00:08:05,318
J'ai réussi à récolter un beau spécimen,
grâce à ce magazine.

144
00:08:05,402 --> 00:08:07,153
Depuis que sa mère a divorcé,

145
00:08:07,237 --> 00:08:11,032
elle achète de drôles de sous-vêtements
par correspondance.

146
00:08:11,116 --> 00:08:12,867
Tu crois que Cathy porte ça ?

147
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Elle porte une chemise de nuit
bleue en flanelle. Je l'ai vue.

148
00:08:15,787 --> 00:08:17,038
Veinard.

149
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Tu parles.

150
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Viens voir ça.

151
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
Ce n'est pas juste.

152
00:08:24,045 --> 00:08:27,132
Pourquoi est-ce Mme Kerr
qui s'occupe du spectacle ?

153
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Elle n'arrive même pas
à coudre un costume.

154
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
N'est-ce pas ?

155
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
J'aime ce que porte Mme Kerr.

156
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
Surtout cette robe verte à boutons.

157
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
Bon, tu peux regarder ça ?

158
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
On dirait des têtards.

159
00:08:46,026 --> 00:08:47,235
Allez. À ton tour.

160
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Mais on a déjà observé les tiens.

161
00:08:50,030 --> 00:08:51,740
C'est une expérience scientifique.

162
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Un seul spécimen, ça ne suffit pas.

163
00:08:53,867 --> 00:08:55,076
Tu es la seconde variable.

164
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
On étudie quoi, déjà ?

165
00:08:56,536 --> 00:08:59,998
Je travaille sur l'hypothèse
que les miens sont anormalement forts.

166
00:09:00,081 --> 00:09:02,250
Genre, dix pour cent plus résistants.

167
00:09:03,126 --> 00:09:05,253
Mais comme j'ai des données limitées,

168
00:09:05,337 --> 00:09:08,673
j'en ai déduit que les miens
sont bien plus forts que les tiens.

169
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
- Non, c'est faux.
- Prouve-le.

170
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
C'est vrai, ça rend sourd ?

171
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Non.

172
00:09:15,263 --> 00:09:16,431
Crois-moi.

173
00:09:18,266 --> 00:09:20,018
Je dois utiliser la même nana que toi ?

174
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Écoute, j'étais heureux de mon choix.

175
00:09:22,729 --> 00:09:24,522
Tu dois l'être autant.

176
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
C'est vrai.

177
00:09:31,863 --> 00:09:35,617
<i>Elle a un regard doux</i>
<i>Assortis à ses dessous</i>

178
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
<i>Les collants, c'est encore mieux</i>

179
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Je suppose.

180
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
<i>Mais ça doit gratter</i>
<i>Assise sur de la paille</i>

181
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
C'est dans une grange.

182
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
<i>Très mauvaise idée</i>

183
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Et alors ?

184
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Walter, je ne veux pas d'une fille idiote.

185
00:09:53,510 --> 00:09:59,432
<i>Trevor, oublie le foin</i>
<i>Ou si ses yeux soulignent ses seins</i>

186
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Je plaisantais.

187
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
<i>- Cesse d'être poli</i>
- Pas du tout.

188
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
<i>- Ce n'est qu'une photo</i>
- On ne voit que son dos.

189
00:10:04,646 --> 00:10:06,022
<i>C'est pour ça que tu fantasmes</i>

190
00:10:06,106 --> 00:10:11,277
<i>Tourne les pages</i>
<i>Ton bonheur est ici</i>

191
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
<i>Trouve ce qui te rend fou</i>
<i>La fille parfaite, un vrai bijou</i>

192
00:10:14,447 --> 00:10:19,244
<i>Tourne les pages</i>
<i>Cède à tes envies</i>

193
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
<i>Dévoile ce qui est dessous</i>
<i>En dessous des dessous</i>

194
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
Genre, la beauté intérieure ?

195
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
Non. Pas du tout.

196
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
<i>Cesse de faire l'andouille</i>

197
00:10:37,053 --> 00:10:40,932
<i>Reçois ton trophée</i>
<i>Dans ces pages posters</i>

198
00:10:41,558 --> 00:10:47,188
<i>Garde les yeux braqués</i>
<i>Tels des rayons laser</i>

199
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
<i>- Et tourne les pages</i>
<i>- Tourne les pages</i>

200
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
<i>Tu trouveras d'éloquentes images</i>

201
00:10:52,152 --> 00:10:55,655
<i>Dévoile ce qui est dessous</i>
<i>En dessous des dessous</i>

202
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
<i>- Oui, tourne les pages</i>
<i>- Tourne les pages</i>

203
00:10:57,741 --> 00:11:00,535
<i>Cède à tes envies</i>

204
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
<i>Dévoile ce qui est dessous</i>
<i>En dessous des dessous</i>

205
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
Toc, toc.

206
00:11:12,589 --> 00:11:16,301
Maman, dire "toc, toc" une fois entrée,
ça ne s'appelle pas frapper.

207
00:11:16,384 --> 00:11:17,427
Bonjour, Mme Nelson.

208
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
Qu'est-ce que vous mijotez ?

209
00:11:19,346 --> 00:11:20,305
- Devoirs.
- Sciences.

210
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
- Sciences.
- Devoirs.

211
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Rien.

212
00:11:23,600 --> 00:11:26,811
Bon, je suis en train
de faire décongeler le dîner.

213
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
Rôti braisé.

214
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Ou une tourte.

215
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
Enfin, un truc au four.

216
00:11:31,358 --> 00:11:33,818
Bref, ce sera prêt pour l'heure des infos,

217
00:11:33,902 --> 00:11:36,821
donc terminez ce que vous faites
et descendez.

218
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Oui, madame.

219
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
<i>Tu dois simplement</i>

220
00:11:42,952 --> 00:11:47,999
<i>Tourner, tourner, tourner, tourner</i>

221
00:11:48,083 --> 00:11:49,668
- Beurk !
- Quoi ?

222
00:11:49,751 --> 00:11:51,586
À la fin, ce sont des slips pour hommes,

223
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
et un type ressemble à Pinky Farraday.

224
00:11:53,463 --> 00:11:54,714
Lequel ?

225
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
Celui sur le tracteur. C'est dégoûtant.

226
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
Beurk.

227
00:12:03,014 --> 00:12:06,935
<i>Tourne les pages</i>
<i>Tu verras Mme Kerr</i>

228
00:12:07,018 --> 00:12:10,855
<i>Oui, elle a crié au fiasco</i>
<i>Mais j'ai réussi avec brio</i>

229
00:12:10,939 --> 00:12:13,316
<i>Et je parie qu'elle porte ça</i>
<i>En dessous</i>

230
00:12:25,662 --> 00:12:30,083
<i>Dévoile ce qui est dessous</i>
<i>En dessous des dessous</i>

231
00:12:48,018 --> 00:12:51,229
<i>Chaque jour grignote le temps</i>

232
00:12:51,312 --> 00:12:55,567
<i>Comme un écho d'antan</i>

233
00:12:55,650 --> 00:12:59,029
<i>Chaque geste effectué</i>
<i>Dès que l'on est réveillé</i>

234
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
<i>Marque le chemin à emprunter</i>

235
00:13:01,364 --> 00:13:03,867
<i>- Chaque jour</i>
<i>- Chaque jour</i>

236
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Frannie. Rigole devant moi.

237
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Quoi ?

238
00:13:11,583 --> 00:13:14,210
Jason est ici,
je veux qu'il pense que je suis drôle.

239
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
Maintenant !

240
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Oh, mon Dieu.

241
00:13:19,758 --> 00:13:21,634
- Qu'y a-t-il de drôle ?
- Mary.

242
00:13:21,718 --> 00:13:24,012
Elle veut parler de ce que j'ai dit.

243
00:13:24,512 --> 00:13:26,556
Je croyais que vous vous moquiez de Pinky.

244
00:13:26,639 --> 00:13:28,767
Non. Pourquoi on se moquerait de lui ?

245
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
Il a fait équipe
avec une mauviette en sport.

246
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Ce n'est pas une mauviette,
mais un artiste.

247
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
- C'est la même chose.
- Non.

248
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Enfin, je connais Trevor.

249
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Il est cool.
On était en école publique ensemble.

250
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
C'est vrai.

251
00:13:43,782 --> 00:13:46,785
Frannie, ne rappelle pas aux gens
dans quelle école tu étais.

252
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
C'est comme si tu leur disais
que tu vis en banlieue.

253
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
Qu'y a-t-il de mal à vivre en banlieue ?

254
00:13:52,123 --> 00:13:54,209
- Tu veux les détails ?
- Non, pardon.

255
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
<i>Chaque jour on continue</i>

256
00:13:58,380 --> 00:14:00,715
<i>Toujours et encore</i>
<i>Comme des machines</i>

257
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
<i>Toujours et encore</i>

258
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
<i>Chaque jour sans courber l'échine</i>

259
00:14:04,594 --> 00:14:08,014
<i>Et en sortir plus forts</i>

260
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
<i>Toujours et encore</i>

261
00:14:09,599 --> 00:14:11,351
<i>En sortir plus forts</i>

262
00:14:16,398 --> 00:14:20,819
<i>En sortir plus forts</i>

263
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
- Travis, c'est ça ?
- Non, Trevor.

264
00:14:25,323 --> 00:14:28,118
Mais ça ressemble un peu
à Travis, donc je comprends que…

265
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
En fait, c'est Trevor.
C'est pas la même chose.

266
00:14:32,789 --> 00:14:33,790
D'accord.

267
00:14:44,217 --> 00:14:45,552
Quoi encore ?

268
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
- Le coach Gregory a parlé de HORSE.
- On joue pas au basket ?

269
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
- Bien.
- Allons-y.

270
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
<i>Si tu rates le panier</i>
<i>Tu obtiens une lettre</i>

271
00:14:56,187 --> 00:14:57,689
<i>Si tu marques un panier ?</i>

272
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
<i>Tu n'obtiens pas de lettre</i>

273
00:15:03,278 --> 00:15:06,448
<i>Tu gagnes donc un point</i>
<i>Ou bien une lettre ?</i>

274
00:15:07,198 --> 00:15:08,533
<i>Non, j'ai marqué un panier</i>

275
00:15:09,534 --> 00:15:11,286
<i>- Donc, pas de lettre</i>
<i>- Mais encore ?</i>

276
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
<i>Et où est le cheval ?</i>

277
00:15:13,038 --> 00:15:17,125
<i>Ce jeu s'appelle HORSE</i>
<i>Mais mieux vaut éviter le "E"</i>

278
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
<i>Et ne pas le prononcer</i>

279
00:15:20,295 --> 00:15:23,131
<i>On verra ça dans le jeu</i>

280
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
<i>Car dans la réalité</i>
<i>Les règles, c'est bidon</i>

281
00:15:26,217 --> 00:15:28,553
<i>Difficile de ne pas marquer</i>

282
00:15:28,636 --> 00:15:31,556
<i>Plante bien tes pieds</i>
<i>Dans cette position</i>

283
00:15:31,639 --> 00:15:34,059
<i>Observe bien, assimile</i>

284
00:15:36,019 --> 00:15:38,938
<i>Et en plein dans le mille</i>

285
00:15:39,022 --> 00:15:42,692
<i>En plein dans le mille</i>
<i>En plein dans le mille</i>

286
00:15:44,361 --> 00:15:46,738
Je suis plus un chanteur qu'un sportif.

287
00:15:46,821 --> 00:15:47,781
Allez.

288
00:15:47,864 --> 00:15:51,117
<i>C'est même pas du sport</i>
<i>Pas besoin de faire d'efforts</i>

289
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
<i>Car même si t'es pas fort</i>
<i>Tu peux marquer le score</i>

290
00:15:55,080 --> 00:15:57,916
<i>- Fais simplement comme moi</i>
<i>- Je fais comme toi</i>

291
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
<i>- Suis-moi</i>
<i>- Je te suis</i>

292
00:16:02,545 --> 00:16:06,341
<i>- Suis-moi et joue</i>
<i>- Il faut que je joue</i>

293
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
C'est sans espoir.
Si je rate, j'obtiens HORSE.

294
00:16:21,231 --> 00:16:23,983
Et le H est aspiré.

295
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
Ça pourrait être pire.
Au moins, t'es pas forcé de danser

296
00:16:28,154 --> 00:16:30,365
en tutu rose
au concours de talents de vendredi.

297
00:16:30,448 --> 00:16:32,450
- C'est un talent ?
- On dirait mon père.

298
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
Les quatrièmes font ça chaque année.

299
00:16:34,452 --> 00:16:35,995
Mais ça va être humiliant.

300
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Attends. Tu veux moderniser ça ?

301
00:16:38,331 --> 00:16:41,793
Je pourrais aider.
Diriger, trouver une chorégraphie.

302
00:16:41,876 --> 00:16:44,879
Mais il faudrait mon nom au programme,

303
00:16:45,422 --> 00:16:48,383
comme créateur,
metteur en scène et chorégraphe.

304
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
<i>Voyons ce que ça donne</i>

305
00:16:50,135 --> 00:16:53,638
<i>On s'entraîne beaucoup</i>
<i>Difficile de se tromper</i>

306
00:16:53,722 --> 00:16:56,725
<i>Plante bien tes pieds</i>
<i>Dans cette position</i>

307
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
<i>Observe bien, assimile</i>

308
00:16:59,602 --> 00:17:02,564
<i>Et en plein dans le mille</i>

309
00:17:02,647 --> 00:17:06,151
<i>Dans le mille</i>
<i>Dans le mille</i>

310
00:17:11,156 --> 00:17:13,908
Quoi ? Genre, <i>La Fièvre du samedi soir </i>?

311
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Oui. Tu serais John Travolta.

312
00:17:16,119 --> 00:17:17,620
Je crois pas.

313
00:17:18,913 --> 00:17:21,833
Tu m'as appris à jouer à HORSE.
Tu peux tout réussir.

314
00:17:21,916 --> 00:17:23,460
Pas comme ça. Non.

315
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Salut.

316
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Trevor ! Salut.

317
00:17:28,840 --> 00:17:31,134
Je voulais te dire
que j'ai adoré te voir danser.

318
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
J'adore ce film.

319
00:17:32,635 --> 00:17:35,221
Moi aussi ! John Travolta, hein ?

320
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Oui. En effet !

321
00:17:40,352 --> 00:17:41,770
Bon, OK.

322
00:17:45,148 --> 00:17:46,816
- Ça marche.
- Quoi ?

323
00:17:46,900 --> 00:17:49,986
Tu peux essayer...
le truc dont tu parlais.

324
00:17:50,070 --> 00:17:53,198
Pour le concours de talents ?
On peut voir ça après l'entraînement.

325
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
À toute, Trevor.

326
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
Ouais, OK !

327
00:17:59,329 --> 00:18:02,248
<i>Dans le mille</i>

328
00:18:02,332 --> 00:18:03,416
<i>Dans le mille</i>

329
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Alors, la foire aux monstres ?

330
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Trevor.

331
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
- Il est marrant.
- Tu m'étonnes.

332
00:18:27,899 --> 00:18:31,653
Il a trouvé un moyen
de nous éviter les tutus, vendredi.

333
00:18:31,736 --> 00:18:34,572
Allons, mec. Comment ça ?
C'est la tradition de l'équipe.

334
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
C'est parce qu'on a jamais innové.

335
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Quoi ? Innové ?

336
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
Trevor va nous apprendre un truc.

337
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
Histoire qu'on arrête
de se moquer de nous.

338
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Hein ?

339
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
T'es pas sérieux ?

340
00:18:47,627 --> 00:18:51,131
Frannie Antonicelli l'a vu danser,
et elle a trouvé ça cool.

341
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Pinky.

342
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
- Il est chelou.
- Non.

343
00:18:55,176 --> 00:18:58,013
C'est juste plus un danseur qu'un sportif.

344
00:18:59,514 --> 00:19:05,979
<i>À mon tour</i>
<i>D'ouvrir les yeux</i>

345
00:19:06,062 --> 00:19:11,234
<i>J'espère que tu comprendras</i>
<i>Que c'est ce que je veux</i>

346
00:19:11,317 --> 00:19:17,949
<i>À mon tour</i>
<i>De toucher les cieux</i>

347
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
<i>Personne ne dira</i>

348
00:19:19,951 --> 00:19:21,411
- Maman !
- Toc, toc.

349
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
Ce n'est pas frapper !

350
00:19:24,497 --> 00:19:27,709
Ton journal a l'air rempli.
Il t'en faut un nouveau.

351
00:19:27,792 --> 00:19:31,129
Ce n'est pas un journal.
C'est un carnet d'inspirations.

352
00:19:31,212 --> 00:19:32,964
Pour quand les idées me viennent.

353
00:19:33,882 --> 00:19:36,968
Trevor, tu as besoin qu'on parle ?

354
00:19:37,052 --> 00:19:40,055
Maman, ce qui est écrit ici
est un peu difficile à expliquer

355
00:19:40,138 --> 00:19:42,474
si on n'est pas sensible
aux courants artistiques...

356
00:19:42,557 --> 00:19:44,059
Non, je veux dire...

357
00:19:45,185 --> 00:19:47,312
de la tentative d'assassinat du président.

358
00:19:48,438 --> 00:19:49,898
Elle est obnubilée.

359
00:19:51,191 --> 00:19:53,735
Il paraît que l'homme
qui lui a tiré dessus

360
00:19:53,818 --> 00:19:57,238
l'a fait pour attirer l'attention
d'une actrice dont il était épris.

361
00:19:57,822 --> 00:19:59,032
Jodie Foster.

362
00:20:12,420 --> 00:20:14,089
Qu'en penses-tu ?

363
00:20:15,465 --> 00:20:17,300
C'est dingue. Elle sait même pas chanter.

364
00:20:19,302 --> 00:20:20,679
Hé, Trevor. Tu sais où est le…

365
00:20:20,762 --> 00:20:23,848
- Le quoi ?
- Le… magazine de sciences ?

366
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Merci, maman. Je m'occupe du reste.

367
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
OK. Ensuite, descendez.

368
00:20:30,814 --> 00:20:34,401
Vous pouvez "étudier" dans le salon.

369
00:20:36,236 --> 00:20:37,570
Elle a des soupçons.

370
00:20:37,654 --> 00:20:39,447
Si on allait chez le glacier ?

371
00:20:39,531 --> 00:20:41,366
Cathy bosse là-bas avec sa mère, ce soir.

372
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
- On mangerait à l'œil, non ?
- Je peux pas.

373
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
Je dois répéter.

374
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
Pour le concours de talents.

375
00:20:46,871 --> 00:20:49,082
Quoi, Mme Kerr t'a donné le feu vert ?

376
00:20:49,165 --> 00:20:50,166
Non.

377
00:20:50,250 --> 00:20:52,711
Pinky Farraday me laisse bosser avec eux.

378
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
Ça m'étonnerait.

379
00:20:54,045 --> 00:20:57,007
Je peux te rejoindre chez le glacier
demain quand on aura fini.

380
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
C'est notre première fois,
donc je dois rester jusqu'à ce que…

381
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
T'es vraiment sérieux ?

382
00:21:01,928 --> 00:21:05,140
Tu vas participer au concours
avec Pinky Farraday ?

383
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
Créateur, metteur en scène et chorégraphe.

384
00:21:09,394 --> 00:21:12,355
Mais je pensais qu'ils dansaient
en tutus roses chaque année

385
00:21:12,439 --> 00:21:14,065
en étant la risée de tous.

386
00:21:14,149 --> 00:21:15,567
Plus maintenant.

387
00:21:15,650 --> 00:21:19,029
<i>Finies les moqueries</i>
<i>Endurées depuis dix ans</i>

388
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
<i>Amuser la galerie</i>
<i>C'était drôle un moment</i>

389
00:21:23,283 --> 00:21:27,537
<i>À partir d'aujourd'hui</i>
<i>Dévoilons ce qu'on vaut vraiment</i>

390
00:21:27,620 --> 00:21:32,375
<i>Avec cœur et sans répit</i>
<i>Renversons ce concours de talents</i>

391
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
Désolé, je danse pas.

392
00:21:35,920 --> 00:21:39,299
<i>Camper sur ses positions</i>
<i>Une habitude qu'il faut briser</i>

393
00:21:39,924 --> 00:21:43,928
<i>Un trop plein de réflexion</i>
<i>Chaque fois qu'il faut bouger</i>

394
00:21:44,012 --> 00:21:48,016
<i>Mais si l'on suit la chanson</i>
<i>De nos mains, de nos pieds</i>

395
00:21:48,099 --> 00:21:51,978
<i>Alors tout tournera rond</i>
<i>Et ce sera presque inné</i>

396
00:21:55,065 --> 00:21:59,402
<i>Simplement un, deux, trois, quatre</i>
<i>Cinq, six, sept, huit</i>

397
00:22:02,697 --> 00:22:05,784
<i>Du gâteau, pour de bon</i>
<i>Au moment de recommencer</i>

398
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Un, deux…

399
00:22:10,622 --> 00:22:13,667
Un… deux, et trois, et…

400
00:22:17,420 --> 00:22:21,633
<i>Ça aura plus de sens</i>
<i>Avec costumes et lumières</i>

401
00:22:21,716 --> 00:22:25,261
<i>Vos pieds sur ces planches</i>
<i>Seront différents d'hier</i>

402
00:22:25,345 --> 00:22:29,849
<i>Tâchez de lever le nez</i>
<i>Pour suivre ma direction</i>

403
00:22:29,933 --> 00:22:34,646
<i>Et soyez vite habitués</i>
<i>À des nuits sous tension</i>

404
00:22:36,189 --> 00:22:37,691
Oh, mon Dieu. OK.

405
00:22:41,194 --> 00:22:45,407
<i>Allez, un, deux, trois, quatre</i>
<i>Cinq, six, sept, huit</i>

406
00:22:48,660 --> 00:22:53,373
<i>Ne le prenez pas mal si je dis</i>
<i>"Insuffisant pour aujourd'hui"</i>

407
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
<i>Vous le pouvez</i>
<i>Soyez concentrés</i>

408
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
<i>Répétez dans votre lit</i>

409
00:22:58,586 --> 00:22:59,838
<i>Quand ça devient bon</i>

410
00:22:59,921 --> 00:23:03,258
<i>Oubliez ce que j'ai dit</i>
<i>Car il vous faudra aussi</i>

411
00:23:03,341 --> 00:23:05,969
<i>Avoir ces mouvements</i>
<i>Jusque dans le sang</i>

412
00:23:06,052 --> 00:23:07,971
<i>Pleurez, transpirez</i>
<i>Vous réussirez</i>

413
00:23:08,054 --> 00:23:10,265
<i>Mettez-vous dans ma tête</i>

414
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
<i>Lumières !</i>

415
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
<i>On y est</i>

416
00:23:13,643 --> 00:23:15,061
<i>C'est le signal</i>

417
00:23:15,145 --> 00:23:17,188
<i>Et un, et ensuite…</i>

418
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
<i>Tout simplement…</i>

419
00:23:35,248 --> 00:23:38,960
<i>Un, deux, trois, quatre</i>
<i>Cinq, six, sept, huit</i>

420
00:24:54,828 --> 00:25:00,250
<i>Juste un, deux, trois, quatre</i>
<i>Cinq, six, sept, huit</i>

421
00:25:04,838 --> 00:25:06,381
<i>De un à huit, encore et encore</i>

422
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
<i>Encore, encore et encore</i>

423
00:25:15,598 --> 00:25:17,017
<i>Encore et encore</i>

424
00:25:22,522 --> 00:25:25,734
Merci ! Je vous en prie !
Merci pour tout votre amour !

425
00:25:25,817 --> 00:25:27,068
Oh, mon Dieu !

426
00:25:27,152 --> 00:25:28,486
Trevor.

427
00:25:30,864 --> 00:25:32,741
Salut, Frannie Antonicelli.

428
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
Salut, Trevor Nelson.

429
00:25:35,285 --> 00:25:37,412
Ça va ? Les répétitions ?

430
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
Formidable. Enfin. J'espère.

431
00:25:40,457 --> 00:25:41,624
Ça l'est dans ma tête.

432
00:25:43,752 --> 00:25:45,211
Bien.

433
00:25:46,171 --> 00:25:49,007
Trevor, est-ce que Pinky…

434
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
Est-ce qu'il a parlé de moi

435
00:25:51,343 --> 00:25:53,678
ou de qui il inviterait au motel jeudi ?

436
00:25:54,262 --> 00:25:56,056
Est-ce que c'est moi ?

437
00:25:56,139 --> 00:25:58,016
Inviter où ?

438
00:25:58,099 --> 00:25:59,351
Au motel.

439
00:25:59,434 --> 00:26:01,770
Là où l'équipe passe la nuit
avant le spectacle.

440
00:26:01,853 --> 00:26:04,105
Pour prouver
qu'ils sont des hommes, pas des…

441
00:26:04,189 --> 00:26:05,190
Des quoi ?

442
00:26:05,273 --> 00:26:07,192
Des femmelettes, comme dit Mary.

443
00:26:07,275 --> 00:26:08,276
Les hommes dansent.

444
00:26:08,360 --> 00:26:10,195
Gene Kelly. Fred Astaire.

445
00:26:10,862 --> 00:26:11,863
Tommy Tune.

446
00:26:12,781 --> 00:26:14,991
C'est juste… ce que raconte Mary.

447
00:26:15,075 --> 00:26:17,160
Je voulais pas t'embêter avec ça.

448
00:26:17,243 --> 00:26:20,413
Je me demandais
s'il avait dit quelque chose…

449
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
Tu vas inviter Cathy ?

450
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
Tu répètes un monologue ?

451
00:26:26,961 --> 00:26:29,964
OK. À plus, Trevor.

452
00:26:32,884 --> 00:26:35,887
Hé, c'est super que tu les aides.
Pour le concours de talents.

453
00:26:35,970 --> 00:26:40,475
J'ai vu un bout de la fin,
c'était trop mignon.

454
00:26:44,229 --> 00:26:45,397
Mignon ?

455
00:26:45,480 --> 00:26:48,108
C'est ce que les mères polies
disent à un gamin rêveur.

456
00:26:48,942 --> 00:26:51,778
On n'a pas découvert Diana Ross
parce qu'elle était mignonne !

457
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
On doit faire mieux que ça.

458
00:26:55,615 --> 00:26:58,284
On va s'entraîner
comme personne avant nous.

459
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
On doit être…

460
00:26:59,452 --> 00:27:00,954
<i>Encore et encore</i>

461
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
…fantastiques.

462
00:27:03,957 --> 00:27:05,041
Quelques petits trucs.

463
00:27:06,209 --> 00:27:09,504
Todd, tu ne vas pas t'envoler.
N'aie pas peur de lever ton pied.

464
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
Luke, plie le bras.

465
00:27:14,634 --> 00:27:16,052
Maintenant, ta jambe.

466
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Tu vois ?
Tes articulations fonctionnent. Sers-t'en.

467
00:27:21,850 --> 00:27:24,853
Jason, tu es doué. Observez tous Jason.

468
00:27:24,936 --> 00:27:27,272
Non, c'est faux. Arrête.

469
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
Je sais que ça fait peur.

470
00:27:29,941 --> 00:27:31,943
Mais rappelez-vous
le courage de Diana Ross

471
00:27:32,027 --> 00:27:35,321
quand elle a abandonné son style
et quasiment tout maquillage.

472
00:27:38,700 --> 00:27:40,368
Sur la pochette de l'album <i>diana</i>.

473
00:27:40,452 --> 00:27:42,579
Minute. L'album s'appelle <i>Diana</i> ?

474
00:27:42,662 --> 00:27:45,290
Non, <i>diana</i>. Avec un d minuscule.

475
00:27:47,709 --> 00:27:48,710
Hein ?

476
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
Je sais. Elle est incroyable.

477
00:27:52,756 --> 00:27:55,550
Bref, assez pour aujourd'hui,
conformément à notre règlement.

478
00:27:55,633 --> 00:27:58,136
Merci à tous, et pensez à vous entraîner.

479
00:27:58,219 --> 00:28:00,138
- À demain.
- C'est une erreur.

480
00:28:00,221 --> 00:28:01,473
Sauf Luke.

481
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
On doit revoir ta relation avec ta canne.

482
00:28:06,394 --> 00:28:07,812
Demain, on peut pas, Trevor.

483
00:28:07,896 --> 00:28:09,189
- On doit…
- Pinky.

484
00:28:09,731 --> 00:28:11,900
Tu ne vas pas lui parler du motel ?

485
00:28:11,983 --> 00:28:15,028
Oui, on est censés y aller.
C'est la tradition, hein ?

486
00:28:15,111 --> 00:28:17,572
Pour l'équipe.
Trevor n'est pas l'un des nôtres.

487
00:28:17,655 --> 00:28:20,367
On fait quoi, là ?
Pas <i>La Fièvre du samedi soir</i>.

488
00:28:20,450 --> 00:28:24,037
Oui, il a dit qu'on était
pas encore des Travolta.

489
00:28:25,372 --> 00:28:28,041
Pinky, depuis dix ans,
toutes les autres équipes

490
00:28:28,124 --> 00:28:31,086
portent ces fichus tutus,
et ils ont tous survécu.

491
00:28:31,169 --> 00:28:34,130
Mais personne n'a jamais fait… ce truc-là.

492
00:28:34,214 --> 00:28:36,091
- Il est chelou.
- Il est réglo, OK ?

493
00:28:36,174 --> 00:28:37,759
En plus, pourquoi t'en faire ?

494
00:28:37,842 --> 00:28:39,594
T'es naturellement doué !

495
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Pas du tout.

496
00:28:41,179 --> 00:28:42,847
- T'es doué.
- Arrête !

497
00:28:44,683 --> 00:28:45,809
Réfléchis-y.

498
00:28:49,312 --> 00:28:50,355
Hé, Trevor.

499
00:28:51,314 --> 00:28:53,692
On marche un peu ?

500
00:28:53,775 --> 00:28:55,402
Quoi ? Où ça ?

501
00:28:55,485 --> 00:28:56,611
À la maison.

502
00:28:56,695 --> 00:28:59,155
- Sauf si t'es occupé…
- Non. Enfin, oui.

503
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Non. Mais oui, je t'accompagne. Oui.

504
00:29:02,242 --> 00:29:04,035
Parce que non. Donc, oui.

505
00:29:09,290 --> 00:29:11,501
Je trouve que tout le monde
a fait des progrès.

506
00:29:12,377 --> 00:29:14,295
Enfin, sauf Luke.

507
00:29:14,379 --> 00:29:17,799
Bon sang. Il finira par se blesser,
ou par blesser quelqu'un.

508
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
On devrait lui ôter sa canne.

509
00:29:20,218 --> 00:29:21,845
Et si on lui donnait un tambourin ?

510
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Trevor. Hé, tu crois que…

511
00:29:23,430 --> 00:29:24,681
Un tambourin, ou pas.

512
00:29:24,764 --> 00:29:27,892
- Ça semblait moins dangereux, mais…
- Non, ce n'est pas ça.

513
00:29:28,893 --> 00:29:30,061
C'est juste que…

514
00:29:30,812 --> 00:29:31,938
Eh bien…

515
00:29:32,022 --> 00:29:33,815
Certains gars,

516
00:29:33,898 --> 00:29:35,859
ils ne sont pas sûrs de vouloir danser.

517
00:29:38,028 --> 00:29:41,865
Mais mon père dit que rien n'est pire
qu'un mec nommé Pinky en tutu rose.

518
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
Mais alors, pourquoi a-t-il…

519
00:29:43,908 --> 00:29:46,494
Pinky était le surnom
de son joueur de baseball préféré.

520
00:29:47,245 --> 00:29:50,331
Il m'a eu trop jeune, il était bête.
C'est ce qu'il a dit.

521
00:29:50,415 --> 00:29:52,667
Eh bien, Diana Ross dit :

522
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
"Au lieu de regarder le passé,
je me projette dans le futur

523
00:29:56,588 --> 00:29:59,758
pour voir ce qu'il me faut faire
pour y parvenir."

524
00:29:59,841 --> 00:30:00,842
Hein ?

525
00:30:01,551 --> 00:30:06,639
En gros, fais ce dont tu as envie,
pas ce que veut ton père ou Jason.

526
00:30:07,223 --> 00:30:10,477
Car tu dois faire tout ce qu'il faut
pour réaliser ton rêve.

527
00:30:10,560 --> 00:30:11,561
Pas celui d'un autre.

528
00:30:11,644 --> 00:30:13,146
Mon rêve ?

529
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
Tu sais bien, ta passion.

530
00:30:16,191 --> 00:30:18,818
Le matin,
qu'est-ce qui te pousse à te lever ?

531
00:30:18,902 --> 00:30:20,195
Ma mère.

532
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
Non, je veux dire,

533
00:30:23,531 --> 00:30:28,536
comment te vois-tu plus tard,
disons, dans dix ans ?

534
00:30:29,204 --> 00:30:31,206
Sans réfléchir. Allez.

535
00:30:31,289 --> 00:30:33,875
"Dans dix ans, moi, Pinky Farraday…"

536
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
La première chose qui te vient à l'esprit.

537
00:30:35,960 --> 00:30:37,003
<i>Dans dix ans</i>

538
00:30:37,087 --> 00:30:38,797
<i>Ce sera différent</i>

539
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Super.

540
00:30:39,964 --> 00:30:41,257
<i>Dans dix ans</i>

541
00:30:41,341 --> 00:30:44,386
<i>Je serai ailleurs.</i>

542
00:30:44,969 --> 00:30:46,846
OK. Sois plus précis.

543
00:30:46,930 --> 00:30:47,972
<i>Dans dix ans</i>

544
00:30:48,056 --> 00:30:51,851
<i>Je serai quelque part</i>
<i>Et je boirai</i>

545
00:30:51,935 --> 00:30:53,144
<i>Je boirai un shot</i>

546
00:30:53,228 --> 00:30:54,229
Oui !

547
00:30:54,312 --> 00:30:56,439
<i>Car un jour viendra</i>

548
00:30:56,523 --> 00:30:58,233
<i>Où je serai une star</i>

549
00:30:58,316 --> 00:31:01,903
<i>Tout le monde dira</i>
<i>Que j'ai du talent</i>

550
00:31:01,986 --> 00:31:04,406
<i>Car un jour viendra</i>

551
00:31:04,489 --> 00:31:06,324
<i>Où dans un bar</i>

552
00:31:06,408 --> 00:31:09,661
<i>Je pourrai enfin</i>
<i>Boire de l'alcool</i>

553
00:31:09,744 --> 00:31:10,787
<i>Car un jour viendra</i>

554
00:31:10,870 --> 00:31:12,539
- Attends. De l'alcool ?
- Ouais.

555
00:31:12,622 --> 00:31:14,624
Je l'ai dit, je boirai un shot.

556
00:31:15,458 --> 00:31:16,960
Sans doute de la tequila.

557
00:31:17,043 --> 00:31:19,379
Pardon, je n'ai pas été clair.

558
00:31:19,963 --> 00:31:21,923
Je ne parle pas
de ce que tu pourras faire.

559
00:31:22,007 --> 00:31:23,675
Mais plutôt, du genre…

560
00:31:23,758 --> 00:31:25,844
<i>Dans dix ans</i>
<i>Je regarderai en arrière</i>

561
00:31:25,927 --> 00:31:29,180
<i>Ce concours de talents</i>
<i>Qui a réalisé mon rêve</i>

562
00:31:29,264 --> 00:31:30,348
Sérieux ?

563
00:31:30,432 --> 00:31:32,767
<i>Dans dix ans</i>

564
00:31:32,851 --> 00:31:34,936
<i>Je leur montrerai</i>

565
00:31:35,020 --> 00:31:37,188
<i>L'étendue de mon talent</i>

566
00:31:37,272 --> 00:31:38,106
Oui !

567
00:31:38,189 --> 00:31:40,608
<i>Car un jour viendra</i>

568
00:31:40,692 --> 00:31:42,360
<i>Où je serai au firmament</i>

569
00:31:42,444 --> 00:31:45,947
<i>Et si je peux aller plus loin</i>
<i>Alors je toucherai le ciel</i>

570
00:31:46,031 --> 00:31:48,700
<i>Car un jour viendra</i>

571
00:31:48,783 --> 00:31:50,285
<i>Où à leur étonnement</i>

572
00:31:50,368 --> 00:31:54,122
<i>Tous pourront voir</i>
<i>Mon tatouage démentiel</i>

573
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
<i>- Car un jour viendra</i>
- Tatouage ?

574
00:31:55,832 --> 00:31:59,169
Ouais. Mon père sera furax,
mais ça n'aura plus d'importance.

575
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
OK. Démentiel.

576
00:32:02,130 --> 00:32:06,468
<i>Mais sur dix ans</i>
<i>Il faut voir plus grand</i>

577
00:32:06,551 --> 00:32:11,056
<i>C'est presque une éternité</i>
<i>Alors vise le haut du panier</i>

578
00:32:12,307 --> 00:32:17,145
<i>Sur dix ans, je dois voir plus grand</i>

579
00:32:17,228 --> 00:32:21,149
<i>Et avoir Frannie à mes côtés</i>

580
00:32:21,232 --> 00:32:22,359
Frannie Antonicelli ?

581
00:32:22,442 --> 00:32:24,402
Oui ! J'ai compris.

582
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Mes sentiments pour elle,

583
00:32:25,779 --> 00:32:27,697
c'est ce que tu ressens pour le concours.

584
00:32:28,990 --> 00:32:30,492
Aucune idée.

585
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
Frannie n'est qu'une fille,
le concours est…

586
00:32:33,244 --> 00:32:35,830
Qu'une fille ?
Elle est tout ce que tu as dit.

587
00:32:35,914 --> 00:32:37,665
Elle me pousse à me lever le matin.

588
00:32:37,749 --> 00:32:40,043
Et même à venir en cours.

589
00:32:41,795 --> 00:32:44,297
Tu dois bien ressentir ça pour quelqu'un.

590
00:32:44,381 --> 00:32:46,966
Une personne
avec qui tu rêves de passer tes jours.

591
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
Sans réfléchir. Allez.
La première chose qui te vient.

592
00:32:52,597 --> 00:32:53,682
<i>Dans dix ans</i>

593
00:32:53,765 --> 00:32:54,974
<i>Je serai avec quelqu'un</i>

594
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
<i>Dans dix ans</i>

595
00:32:57,519 --> 00:33:00,522
<i>Je serai avec une personne géniale</i>

596
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Sois plus précis.

597
00:33:02,065 --> 00:33:03,358
<i>Dans dix ans</i>

598
00:33:03,441 --> 00:33:07,153
<i>Je trouverai ma moitié</i>
<i>L'être idéal jamais créé</i>

599
00:33:07,237 --> 00:33:08,446
C'est mieux.

600
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
<i>Car un jour viendra</i>

601
00:33:10,907 --> 00:33:13,576
<i>Où elle rendra mes jours meilleurs</i>

602
00:33:13,660 --> 00:33:15,745
<i>Qu'ils ne l'ont jamais été</i>

603
00:33:15,829 --> 00:33:18,164
<i>Car un jour viendra</i>

604
00:33:18,248 --> 00:33:23,878
<i>Où elle se joindra à moi</i>
<i>Et en duo on chantera</i>

605
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
<i>Car un jour…</i>

606
00:33:25,046 --> 00:33:26,631
- Minute. Quoi ?
- Un duo.

607
00:33:26,715 --> 00:33:28,591
Tu sais bien, quand on chante à deux.

608
00:33:29,092 --> 00:33:31,845
- En harmonie.
- Tu n'attends rien d'autre d'elle ?

609
00:33:33,722 --> 00:33:35,056
Eh bien, aussi…

610
00:33:36,307 --> 00:33:38,977
Je lui offrirai
ces sous-vêtements extravagants

611
00:33:39,060 --> 00:33:40,895
que j'ai vus dans ce magazine.

612
00:33:41,563 --> 00:33:43,565
OK. Ça peut le faire, je suppose.

613
00:33:46,234 --> 00:33:47,402
Hé, Trevor.

614
00:33:47,485 --> 00:33:50,363
Je vais dire aux gars
de redoubler d'efforts en danse.

615
00:33:51,072 --> 00:33:52,449
- Sérieux ?
- Ouais.

616
00:33:52,532 --> 00:33:54,534
Faisons-le, et on sera fiers dans dix ans.

617
00:33:54,617 --> 00:33:55,827
Sans tutus.

618
00:33:57,620 --> 00:33:58,621
Pinky.

619
00:34:01,166 --> 00:34:03,084
- Elle t'aime bien aussi.
- Hein ?

620
00:34:03,168 --> 00:34:05,170
Frannie Antonicelli.

621
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Elle veut te demander
de l'inviter au motel demain.

622
00:34:08,840 --> 00:34:10,050
- Au motel ?
- Exact.

623
00:34:10,133 --> 00:34:13,011
Sérieux ? Super !
C'est génial ! Dis-lui oui.

624
00:34:13,094 --> 00:34:15,138
- Moi ?
- Non, je dois le lui dire, hein ?

625
00:34:15,221 --> 00:34:17,098
- Sauf si c'est non.
- Je l'appellerai.

626
00:34:17,182 --> 00:34:19,309
- Ou si tu veux y réfléchir.
- Qui invites-tu ?

627
00:34:19,392 --> 00:34:20,727
- Moi ?
- Ouais.

628
00:34:20,810 --> 00:34:23,063
Chacun dans l'équipe y va.
C'est la tradition.

629
00:34:23,772 --> 00:34:24,814
L'équipe ?

630
00:34:28,485 --> 00:34:30,236
Oui. Bien sûr.

631
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
Je viendrai. Avec quelqu'un.

632
00:34:32,447 --> 00:34:34,699
<i>Car un jour viendra</i>

633
00:34:34,783 --> 00:34:36,910
<i>Où ce sera évident</i>

634
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
<i>Elle comprendra</i>

635
00:34:38,078 --> 00:34:40,497
<i>Qu'elle est faite pour moi</i>

636
00:34:42,248 --> 00:34:43,875
Tu es le meilleur, Trevor.

637
00:35:01,267 --> 00:35:04,437
GLACES

638
00:35:05,105 --> 00:35:07,232
T'attends encore Trevor ?

639
00:35:07,315 --> 00:35:08,983
Non. Tu veux un sundae fondu ?

640
00:35:09,651 --> 00:35:14,698
Walter, tu sais bien qu'il est occupé…
c'est le rêve de sa vie.

641
00:35:14,781 --> 00:35:15,990
Oui, mais…

642
00:35:16,074 --> 00:35:18,201
Ça t'inquiète pas un peu,

643
00:35:18,284 --> 00:35:21,287
tous ces gens et Trevor, ensemble ?

644
00:35:22,080 --> 00:35:24,040
Genre, Frannie aurait le béguin pour lui ?

645
00:35:24,124 --> 00:35:27,711
Mais tu ne penses pas
que ce soit réciproque ?

646
00:35:28,253 --> 00:35:32,215
J'ai regardé chaque Tony Awards
avec lui depuis 1976.

647
00:35:34,259 --> 00:35:35,260
Quoi ?

648
00:35:35,927 --> 00:35:39,014
Non. Ça n'arrivera pas. Impossible.

649
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Mais Frannie,
c'est comme un chewing-gum à la fraise.

650
00:35:42,058 --> 00:35:43,309
Hein ?

651
00:35:43,393 --> 00:35:44,602
Je veux dire…

652
00:35:44,686 --> 00:35:47,856
Tous les autres chewing-gums
sont bien fades

653
00:35:47,939 --> 00:35:51,192
face à un chewing-gum à la fraise.

654
00:35:52,318 --> 00:35:53,361
Pas vrai ?

655
00:35:56,114 --> 00:35:58,116
J'en ai pas mâchouillé depuis longtemps.

656
00:36:02,037 --> 00:36:03,663
Dix-neuf mois et 23 jours.

657
00:36:04,497 --> 00:36:05,498
Hein ?

658
00:36:06,332 --> 00:36:07,751
Depuis ton appareil dentaire.

659
00:36:11,713 --> 00:36:12,714
Enfin, non.

660
00:36:12,797 --> 00:36:15,550
Je m'en souviens
car c'est le jour où j'ai commencé…

661
00:36:15,633 --> 00:36:17,469
à avoir de la moustache et une barbe.

662
00:36:17,552 --> 00:36:19,262
- Tu vois ?
- Ouais.

663
00:36:19,346 --> 00:36:22,432
Ne t'inquiète pas, Walter.
Il doit y avoir une explication logique.

664
00:36:22,515 --> 00:36:24,017
La testostérone ?

665
00:36:24,100 --> 00:36:26,061
Non, je parle de Trevor.

666
00:36:26,728 --> 00:36:27,979
Trevor ?

667
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
Logique ?

668
00:36:30,023 --> 00:36:33,443
<i>Il vit sur son petit nuage</i>
<i>Depuis qu'on se connaît</i>

669
00:36:33,526 --> 00:36:37,113
<i>Il est tout sauf logique</i>
<i>Ça au moins c'est vrai</i>

670
00:36:37,697 --> 00:36:41,034
<i>Mais votre rencontre</i>
<i>Il ne l'oubliera jamais</i>

671
00:36:41,618 --> 00:36:44,954
<i>Qu'est-ce que Frannie</i>
<i>Peut bien lui avoir fait ?</i>

672
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
<i>C'est bizarre</i>

673
00:36:47,165 --> 00:36:49,042
<i>On devrait aller le trouver</i>

674
00:36:49,125 --> 00:36:51,169
<i>Oui, c'est bizarre</i>

675
00:36:51,252 --> 00:36:54,881
<i>Qu'il ait jeté notre amitié</i>
<i>Et m'ait ainsi humilié</i>

676
00:36:54,964 --> 00:36:57,342
<i>Trevor ne ferait jamais ça</i>

677
00:36:57,425 --> 00:36:59,219
<i>Il viendra et on verra</i>

678
00:36:59,302 --> 00:37:01,262
<i>C'est vraiment bizarre</i>

679
00:37:02,430 --> 00:37:04,432
Allô. Mary, c'est Frannie. Devine quoi ?

680
00:37:04,516 --> 00:37:06,851
Tu trouveras jamais.
Essaye. Tu devineras pas.

681
00:37:07,852 --> 00:37:10,689
Pinky t'a invitée au motel demain ?

682
00:37:11,356 --> 00:37:12,482
Comment tu le sais ?

683
00:37:13,149 --> 00:37:15,068
Et pourquoi j'ai la trouille ?

684
00:37:15,151 --> 00:37:17,195
T'inquiète pas. C'est juste un endroit.

685
00:37:17,278 --> 00:37:21,116
S'embrasser là-bas,
c'est… pareil qu'ailleurs.

686
00:37:21,199 --> 00:37:22,367
S'embrasser ?

687
00:37:23,410 --> 00:37:24,411
Ouais.

688
00:37:24,994 --> 00:37:26,329
Tu pensais faire quoi ?

689
00:37:26,913 --> 00:37:29,416
J'en sais rien.
Je voulais juste qu'il m'invite.

690
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Juste pour parler ?

691
00:37:31,042 --> 00:37:34,129
Frannie, c'est Pinky Farraday.

692
00:37:34,212 --> 00:37:35,839
Il aurait pu choisir qui il veut.

693
00:37:35,922 --> 00:37:38,008
Lindsey a le béguin pour lui,

694
00:37:38,091 --> 00:37:41,219
et elle sait faire autre chose que parler.

695
00:37:41,302 --> 00:37:43,179
- Mais, je…
- Frannie.

696
00:37:43,263 --> 00:37:47,058
<i>J'ai fait mon possible</i>
<i>Pour t'aider sur ce coup-là</i>

697
00:37:47,142 --> 00:37:50,770
<i>Mais je ne peux deviner</i>
<i>Tout ce qui te bloquera</i>

698
00:37:50,854 --> 00:37:55,191
<i>Cesse de faire l'idiote</i>
<i>Grandis, sois plus forte</i>

699
00:37:55,275 --> 00:37:58,236
<i>Car tout est différent</i>

700
00:37:58,319 --> 00:37:59,446
<i>Les choses changent</i>

701
00:37:59,529 --> 00:38:02,157
<i>Tout change de la sorte</i>

702
00:38:02,240 --> 00:38:06,661
<i>J'ai découvert hier</i>
<i>Alors qu'il poussait la chansonnette</i>

703
00:38:06,745 --> 00:38:09,330
<i>Des magazines dans leur cachette</i>

704
00:38:09,414 --> 00:38:13,543
<i>Avec des fermiers</i>
<i>Ne portant que sous-vêtements</i>

705
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
<i>Mais qui laboure en sous-vêtements ?</i>

706
00:38:18,506 --> 00:38:21,259
<i>Pourquoi Trevor s'y intéresse tant ?</i>

707
00:38:21,343 --> 00:38:25,555
<i>Et n'était-ce qu'hier</i>
<i>Ou bien depuis longtemps</i>

708
00:38:25,638 --> 00:38:27,974
<i>S'agit-il de son passe-temps ?</i>

709
00:38:28,058 --> 00:38:30,852
- Quel passe-temps ?
- Rien. Oh, ça ? C'est rien.

710
00:38:33,146 --> 00:38:37,317
Quoi ? Tu regardes ce torchon ?
Au beau milieu du salon ?

711
00:38:39,069 --> 00:38:41,321
C'était sous le matelas de Trevor.

712
00:38:42,113 --> 00:38:45,241
Mais c'est un homme. En sous-vêtements.

713
00:38:46,701 --> 00:38:47,702
Sur un tracteur.

714
00:38:53,416 --> 00:38:57,087
Bon, tu devrais en discuter avec lui.

715
00:38:57,170 --> 00:38:58,505
Moi ?

716
00:38:58,588 --> 00:39:02,258
Tu l'autorises bien à écrire un journal
et jouer les Diana Ross.

717
00:39:02,342 --> 00:39:05,261
Eh bien, tu ne lui as jamais appris
à taper dans un ballon.

718
00:39:06,513 --> 00:39:08,181
- Vraiment ?
- Oui.

719
00:39:08,264 --> 00:39:10,642
Et ce n'est pas un journal, c'est un…

720
00:39:12,268 --> 00:39:13,728
Très bien. Je m'en occupe.

721
00:39:13,812 --> 00:39:16,856
Non. Attends.
Tu as raison, c'est mon rôle.

722
00:39:16,940 --> 00:39:21,403
<i>Tu feras comme avant</i>
<i>Le traitant comme un enfant</i>

723
00:39:21,486 --> 00:39:23,530
<i>Excusant son comportement</i>

724
00:39:24,280 --> 00:39:27,367
<i>Mais ça ne marchera pas</i>
<i>On ne peut plus ignorer ça</i>

725
00:39:29,703 --> 00:39:35,041
<i>Tu as joué ton rôle de mère</i>
<i>À moi de jouer celui de père</i>

726
00:39:35,125 --> 00:39:37,877
<i>Je lui parlerai et il marchera droit</i>

727
00:39:37,961 --> 00:39:40,213
<i>- Hier encore</i>
<i>- Il marchera droit</i>

728
00:39:40,296 --> 00:39:41,923
<i>- C'est bizarre</i>
<i>- Hier</i>

729
00:39:42,007 --> 00:39:45,135
<i>- Le rôle de père</i>
<i>- Les choses changent</i>

730
00:39:45,218 --> 00:39:47,846
<i>- Hier</i>
<i>- Tout est différent</i>

731
00:39:47,929 --> 00:39:49,889
<i>- Il marchera droit</i>
<i>- Hier</i>

732
00:39:49,973 --> 00:39:51,141
<i>Tout est différent</i>

733
00:39:51,224 --> 00:39:53,018
<i>- Trop bizarre</i>
<i>- Les choses changent</i>

734
00:39:53,101 --> 00:39:55,186
<i>- Hier, c'est du passé</i>
<i>- Tout est différent</i>

735
00:39:55,270 --> 00:39:56,980
<i>Tout est bizarre</i>

736
00:40:00,859 --> 00:40:03,445
<i>Car un jour viendra</i>

737
00:40:05,780 --> 00:40:07,282
J'aimerais tous vous remercier

738
00:40:07,365 --> 00:40:10,660
pour le 17e concours de talents
du collège Lakeview

739
00:40:10,744 --> 00:40:13,329
et le prix de la meilleure
mise en scène, chorégraphie

740
00:40:13,413 --> 00:40:16,082
et adaptation de l'histoire du concours.

741
00:40:16,833 --> 00:40:19,544
<i>Car un jour viendra</i>

742
00:40:22,213 --> 00:40:25,050
Et merci à Pinky Farraday.

743
00:40:26,176 --> 00:40:29,179
Pinky, te rappelles-tu notre promenade,

744
00:40:29,262 --> 00:40:31,806
quand nous avions réalisé
à quel point ce serait génial ?

745
00:40:33,058 --> 00:40:34,267
Quand tu m'as enlacé ?

746
00:40:35,602 --> 00:40:39,856
Merci à Bob Fosse, Michael Bennett
et Debbie Allen pour l'inspiration.

747
00:40:41,816 --> 00:40:45,236
Au fait, Pinky, tu serres souvent
les gens dans tes bras ?

748
00:40:45,779 --> 00:40:47,864
Je me demandais, c'est tout.

749
00:40:48,448 --> 00:40:52,285
Car j'ai senti que…
J'aurais voulu t'enlacer, moi aussi.

750
00:40:52,786 --> 00:40:55,789
Je pensais : "Tu vas me serrer la main."

751
00:40:55,872 --> 00:40:57,499
Mais tu as alors…

752
00:40:57,582 --> 00:41:00,043
<i>- Tourne, tourne, tourne</i>
- Et j'ai alors…

753
00:41:00,126 --> 00:41:02,962
<i>- Tourne, tourne, tourne</i>
- Et on a alors…

754
00:41:03,046 --> 00:41:05,924
<i>Tourne, tourne, tourne</i>

755
00:41:06,007 --> 00:41:11,971
<i>Tourne, tourne la page</i>
<i>Cède à tes envies</i>

756
00:41:14,766 --> 00:41:18,937
-<i> Tourne, tourne la page</i>
<i>- Dévoile ce qui est dessous</i>

757
00:41:19,437 --> 00:41:21,773
<i>Tourne, tourne la page</i>

758
00:41:21,856 --> 00:41:25,402
<i>Tourne, tourne, tourne</i>
<i>Tourne, tourne, tourne, tourne</i>

759
00:42:10,321 --> 00:42:11,614
Stop !

760
00:42:15,285 --> 00:42:16,286
<i>C'était bizarre</i>

761
00:42:17,537 --> 00:42:20,248
<i>Tout le monde a vu ça ?</i>
<i>C'était bizarre</i>

762
00:42:21,291 --> 00:42:25,253
<i>Pourquoi rêverais-je de ça</i>
<i>Qu'est-ce que j'imagine ?</i>

763
00:42:25,337 --> 00:42:29,132
<i>Mon esprit est tout chamboulé</i>
<i>La faute à ce magazine</i>

764
00:42:29,215 --> 00:42:31,009
- Toc, toc.
- Ce n'est pas frapper !

765
00:42:31,092 --> 00:42:33,553
Trevor. Écoute.

766
00:42:33,636 --> 00:42:35,055
J'ai besoin de…

767
00:42:37,599 --> 00:42:39,434
Il est temps de…

768
00:42:44,981 --> 00:42:48,818
Ta mère a fait le ménage
dans toute la maison.

769
00:42:49,736 --> 00:42:55,158
Partout. La cuisine, la salle de bain,
notre chambre, le salon…

770
00:42:57,160 --> 00:42:58,411
le perron…

771
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
l'autre chambre…

772
00:43:06,336 --> 00:43:07,796
l'armoire à linge…

773
00:43:08,588 --> 00:43:12,175
Trevor, parles-tu à des filles,
au collège ?

774
00:43:12,258 --> 00:43:13,510
Comment ça ?

775
00:43:13,593 --> 00:43:14,803
Une en particulier ?

776
00:43:14,886 --> 00:43:16,054
En particulier ?

777
00:43:16,137 --> 00:43:17,263
Des filles.

778
00:43:18,223 --> 00:43:20,517
Ce que ton père veut dire,

779
00:43:20,600 --> 00:43:24,396
c'est qu'à ton âge,
on peut vite être troublé,

780
00:43:24,479 --> 00:43:29,401
et peut-être que tu es tombé
sur un magazine avec des fermiers un peu…

781
00:43:29,484 --> 00:43:30,819
Un magazine, des fermiers ?

782
00:43:30,902 --> 00:43:32,737
Apprenez un peu à frapper.

783
00:43:33,947 --> 00:43:35,031
Pas un mot à ma mère.

784
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
- Ta mère…
- Pour le magazine.

785
00:43:36,491 --> 00:43:38,827
Elle les reçoit par la poste.
On trouvait ça drôle.

786
00:43:38,910 --> 00:43:40,662
- C'est tout. Juré.
- Je le jure aussi.

787
00:43:40,745 --> 00:43:42,038
Ce n'était pas à Trevor ?

788
00:43:42,122 --> 00:43:44,165
C'est le magazine de ta mère,
pas de Trevor ?

789
00:43:44,249 --> 00:43:45,792
Donc, il n'a pas… Comment ça ?

790
00:43:45,875 --> 00:43:46,876
Peggy ?

791
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
Je trouve ça plutôt cocasse.

792
00:44:00,724 --> 00:44:02,183
Certes. Un peu.

793
00:44:07,897 --> 00:44:10,358
- Non. Pas du tout.
- C'est très immature. Non.

794
00:44:10,442 --> 00:44:11,985
- Ce n'est pas drôle.
- Oui.

795
00:44:12,068 --> 00:44:14,487
- Je crois que ce sera tout.
- Oui. Parfait.

796
00:44:21,619 --> 00:44:23,455
Trevor, d'abord tu me lâches,

797
00:44:23,538 --> 00:44:26,041
ensuite, à cause de toi,
je serai puni pour toujours.

798
00:44:26,124 --> 00:44:29,044
Walter, je suis désolé.
Mais j'ai tellement de choses en tête…

799
00:44:30,795 --> 00:44:32,714
Ça te parle, le motel ?

800
00:44:32,797 --> 00:44:35,258
Tu parles de celui en construction
sur la Route 9 ?

801
00:44:35,342 --> 00:44:37,093
Il y a un endroit derrière le chantier

802
00:44:37,177 --> 00:44:38,511
où les gens vont se peloter.

803
00:44:40,138 --> 00:44:41,389
Je sais des choses.

804
00:44:42,307 --> 00:44:44,017
Cathy ! Tu es une fille !

805
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
Merci.

806
00:44:47,604 --> 00:44:48,730
De quoi tu parles ?

807
00:44:48,813 --> 00:44:50,273
Tu veux y aller ? Avec moi ?

808
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
Quoi ?

809
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
- Non. Non !
- Oui, oui, oui !

810
00:44:53,401 --> 00:44:55,278
J'irai !

811
00:44:55,945 --> 00:44:57,322
<i>Ce sera génial</i>

812
00:44:57,405 --> 00:45:00,075
<i>Ça va tout arranger</i>

813
00:45:00,158 --> 00:45:02,243
<i>C'est la catastrophe totale</i>

814
00:45:02,327 --> 00:45:06,331
<i>Comment est-ce arrivé ?</i>

815
00:45:18,093 --> 00:45:20,720
Ce motel, c'est un endroit bizarre.

816
00:45:21,304 --> 00:45:25,600
Bien sûr, ça ferait un décor incroyable
pour jouer <i>West Side Story</i>.

817
00:45:27,602 --> 00:45:32,065
Mais en dehors de ça,
je ne vois pas en quoi c'est romantique.

818
00:45:35,068 --> 00:45:36,194
Que fais-tu ?

819
00:45:36,277 --> 00:45:38,488
Je dois enlever mes élastiques.

820
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
D'accord.

821
00:45:41,700 --> 00:45:44,661
<i>Ce sera facile</i>

822
00:45:45,912 --> 00:45:49,916
<i>On s'en souviendra longtemps</i>

823
00:45:50,000 --> 00:45:52,794
<i>Un vrai jeu d'enfant</i>

824
00:45:53,795 --> 00:45:57,507
<i>Pourquoi on ne l'a pas fait avant ?</i>

825
00:46:01,011 --> 00:46:02,971
- Un problème ?
- Non.

826
00:46:03,054 --> 00:46:04,305
Mais j'imaginais ça

827
00:46:04,389 --> 00:46:07,475
plus romantique et moins sale.

828
00:46:07,559 --> 00:46:08,643
Comment ça ?

829
00:46:08,727 --> 00:46:10,437
D'ici, on voit le château d'eau,

830
00:46:10,520 --> 00:46:15,483
et on peut s'asseoir sur des parpaings,
c'est mieux que par terre.

831
00:46:16,484 --> 00:46:18,737
<i>C'est très romantique</i>

832
00:46:20,572 --> 00:46:24,159
<i>Ce sera super sympa</i>

833
00:46:24,242 --> 00:46:27,078
<i>Ce sera sexy</i>

834
00:46:27,162 --> 00:46:29,914
<i>Je parie qu'on le fera deux fois</i>

835
00:46:29,998 --> 00:46:31,082
- Deux fois ?
- Oui.

836
00:46:31,166 --> 00:46:32,792
Juste après la première fois.

837
00:46:32,876 --> 00:46:36,296
<i>J'ai trop, trop hâte</i>
<i>Qu'enfin nous commencions</i>

838
00:46:36,379 --> 00:46:40,091
<i>Mais j'ai peur d'être un monstre</i>
<i>Après avoir mordu à l'hameçon</i>

839
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
<i>Car j'ai hâte</i>

840
00:46:41,426 --> 00:46:44,095
<i>J'ai hâte</i>
<i>Hâte d'en arriver là</i>

841
00:46:44,179 --> 00:46:48,350
<i>L'instant nous tend les bras</i>
<i>L'instant nous tend les bras</i>

842
00:46:48,433 --> 00:46:50,852
<i>Et j'ai</i>
<i>Trop hâte</i>

843
00:47:01,446 --> 00:47:03,406
Qu'est-ce qu'ils font ici ?

844
00:47:03,490 --> 00:47:06,910
Trevor veut prouver qu'il est normal,
et Pinky tombe dans le panneau.

845
00:47:06,993 --> 00:47:08,912
Trop marrant.

846
00:47:11,956 --> 00:47:14,709
Quoi, tu es jaloux ?

847
00:47:14,793 --> 00:47:17,921
Hein ? Non. Tu ne peux pas comprendre.

848
00:47:18,004 --> 00:47:20,674
Du calme, Jason. Où est le problème ?

849
00:47:20,757 --> 00:47:24,636
On doit juste prouver à Pinky
que Trevor est un mec bizarre.

850
00:47:24,719 --> 00:47:25,929
Tu pourrais faire ça ?

851
00:47:26,012 --> 00:47:29,599
<i>Ce sera facile</i>

852
00:47:30,100 --> 00:47:31,309
<i>Ce sera fa…</i>

853
00:47:31,393 --> 00:47:33,895
<i>Un petit instant</i>

854
00:47:33,978 --> 00:47:37,899
<i>Il faut y mettre du cœur</i>

855
00:47:37,982 --> 00:47:42,070
<i>Ce sera un jeu d'enfant</i>

856
00:47:42,153 --> 00:47:43,655
<i>Et j'ai hâte</i>

857
00:47:43,738 --> 00:47:46,574
<i>Trop, trop hâte</i>
<i>Qu'enfin nous finissions</i>

858
00:47:47,784 --> 00:47:50,787
<i>Je voulais juste parler</i>
<i>De toute cette anticipation</i>

859
00:47:50,870 --> 00:47:52,664
<i>- Car je me languis</i>
<i>- Je me languis</i>

860
00:47:52,747 --> 00:47:54,582
<i>Je me languis de t'embrasser</i>

861
00:47:54,666 --> 00:47:57,335
<i>Rien de bien compliqué</i>

862
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
<i>Puis je…</i>

863
00:47:59,295 --> 00:48:03,091
<i>Mon cœur bat la chamade</i>
<i>Je ne m'entends plus respirer</i>

864
00:48:03,174 --> 00:48:06,761
<i>Je devrais me laisser aller</i>

865
00:48:06,845 --> 00:48:09,848
<i>Ce sera peut-être différent</i>
<i>Une fois qu'on l'aura fait</i>

866
00:48:09,931 --> 00:48:13,518
<i>Respire profondément</i>
<i>Et nous voilà fin prêts</i>

867
00:48:13,601 --> 00:48:15,770
<i>Nous sommes prêts</i>

868
00:48:16,938 --> 00:48:19,607
<i>J'ai hâte</i>
<i>J'ai hâte</i>

869
00:48:24,320 --> 00:48:25,739
<i>J'ai un bouton sous le nez</i>

870
00:48:25,822 --> 00:48:28,033
<i>Le moment va arriver</i>
<i>C'est imminent</i>

871
00:48:28,116 --> 00:48:30,201
<i>Je suis tout émoustillée</i>

872
00:48:30,285 --> 00:48:32,120
<i>On va le faire, vraiment ?</i>

873
00:48:32,203 --> 00:48:34,289
<i>N'attends pas trop</i>
<i>Sinon, rentre chez toi</i>

874
00:48:34,372 --> 00:48:36,291
<i>C'est ici que Tony rencontre Maria</i>

875
00:48:36,374 --> 00:48:38,293
<i>Le temps presse</i>
<i>Faut que je m'active</i>

876
00:48:38,376 --> 00:48:40,378
<i>Comme chez grand-mère</i>
<i>Ça sent la lessive</i>

877
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
<i>J'ai hâte.</i>

878
00:48:41,546 --> 00:48:42,547
Assouplissant.

879
00:48:43,965 --> 00:48:46,718
Sur cycle lent.

880
00:48:49,888 --> 00:48:50,889
<i>Et j'ai hâte</i>

881
00:48:50,972 --> 00:48:53,808
<i>J'ai hâte</i>
<i>De vivre cet instant</i>

882
00:48:53,892 --> 00:48:57,729
<i>D'échapper enfin</i>
<i>À ce long tourment</i>

883
00:48:57,812 --> 00:49:01,608
<i>Et j'ai hâte</i>
<i>D'effleurer ce sentiment</i>

884
00:49:01,691 --> 00:49:03,651
<i>Ce sera tout nouveau pour moi</i>

885
00:49:09,949 --> 00:49:11,326
<i>Et j'ai…</i>

886
00:49:14,746 --> 00:49:15,747
<i>J'ai hâte</i>

887
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
<i>Trop hâte</i>

888
00:49:22,837 --> 00:49:24,255
<i>J'ai…</i>

889
00:49:25,215 --> 00:49:26,383
Courez !

890
00:49:28,301 --> 00:49:29,302
<i>J'ai hâte</i>

891
00:49:32,472 --> 00:49:33,473
<i>Trop hâte</i>

892
00:49:41,523 --> 00:49:43,566
- Si on nous attrape ?
- Ça n'arrivera pas.

893
00:49:43,650 --> 00:49:44,984
Comment on s'en tire ?

894
00:49:45,068 --> 00:49:46,403
Je me suis jamais tiré.

895
00:49:46,486 --> 00:49:47,654
Quoi, tu n'as jamais…

896
00:49:49,406 --> 00:49:51,324
Ici, on devrait être à l'abri.

897
00:49:51,408 --> 00:49:53,326
Ils vont vers le bâtiment principal.

898
00:49:53,993 --> 00:49:55,578
Comment ça s'est passé avec Cathy ?

899
00:49:57,580 --> 00:49:59,874
Super. Ouais, c'était génial.

900
00:50:00,917 --> 00:50:01,960
Et avec Frannie ?

901
00:50:02,460 --> 00:50:03,670
Elle était très nerveuse.

902
00:50:03,753 --> 00:50:08,133
Cathy n'était pas nerveuse, elle.
Pas du tout.

903
00:50:09,217 --> 00:50:10,635
Je pige pas.

904
00:50:10,719 --> 00:50:13,596
Je croyais que Frannie m'aimait bien,
mais elle avait peur.

905
00:50:13,680 --> 00:50:15,849
T'es un peu flippant, parfois.

906
00:50:15,932 --> 00:50:17,017
Comment ça ?

907
00:50:17,100 --> 00:50:20,103
À cause de tes yeux,
et de ta façon de parler.

908
00:50:20,812 --> 00:50:24,315
Je ne saurai pas l'expliquer.
Mais je parie qu'elle avait envie de…

909
00:50:27,318 --> 00:50:28,319
Tu sais bien.

910
00:50:29,654 --> 00:50:32,574
Ouais, mais je ne sais plus
si j'en ai encore envie.

911
00:50:33,241 --> 00:50:34,242
Pourquoi ça ?

912
00:50:34,325 --> 00:50:38,038
Aucune idée.
Je dois avoir quelqu'un d'autre en tête.

913
00:50:38,121 --> 00:50:39,414
Sérieux ? Qui ça ?

914
00:50:39,497 --> 00:50:40,498
C'est gênant.

915
00:50:40,582 --> 00:50:42,375
- C'est pas réciproque.
- Mais si.

916
00:50:43,543 --> 00:50:47,005
Je veux dire, bien sûr que si.
Pourquoi ça ne le serait pas ?

917
00:50:47,505 --> 00:50:49,507
Facile à dire pour toi, t'es avec Cathy.

918
00:50:51,051 --> 00:50:55,347
Non, j'aime quelqu'un d'autre aussi.
Quelqu'un qui…

919
00:50:58,266 --> 00:50:59,392
Je ne peux pas le dire.

920
00:51:00,518 --> 00:51:01,853
Alors nous sommes deux.

921
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Ouais.

922
00:51:07,942 --> 00:51:10,236
Pinky, pourquoi t'es si gentil avec moi ?

923
00:51:10,737 --> 00:51:15,116
Tu n'es pas obligé, mais tu l'es.

924
00:51:16,326 --> 00:51:17,327
Je ne sais pas.

925
00:51:18,912 --> 00:51:21,915
<i>C'est difficile à expliquer</i>

926
00:51:23,416 --> 00:51:25,960
<i>Tu n'es pas comme les autres</i>

927
00:51:27,837 --> 00:51:29,005
<i>C'est comme</i>

928
00:51:29,089 --> 00:51:30,173
<i>Tu es comme</i>

929
00:51:30,799 --> 00:51:32,175
<i>J'en sais rien</i>

930
00:51:32,258 --> 00:51:36,388
<i>Mais tu n'as peur de rien</i>

931
00:51:38,390 --> 00:51:40,975
<i>Moi j'en serais incapable</i>

932
00:51:43,353 --> 00:51:48,650
<i>Car tout le monde me dit</i>

933
00:51:49,359 --> 00:51:52,195
<i>Fais cela, sois ceci</i>

934
00:51:55,740 --> 00:52:02,372
<i>Mais quand je parle avec toi</i>
<i>Tout ça, je n'y pense pas</i>

935
00:52:03,581 --> 00:52:05,458
<i>C'est comme</i>
<i>Je suis comme</i>

936
00:52:05,542 --> 00:52:06,918
<i>J'en sais rien</i>

937
00:52:07,002 --> 00:52:11,089
<i>Comme si j'étais moi-même</i>

938
00:52:12,882 --> 00:52:17,595
<i>Car même si j'ai l'air idiot</i>
<i>Pas dans le bon tempo</i>

939
00:52:17,679 --> 00:52:22,600
<i>Tes yeux voient en moi</i>
<i>Ce qui est caché là</i>

940
00:52:23,476 --> 00:52:26,438
<i>Ce qui ne ment pas</i>

941
00:52:26,980 --> 00:52:29,357
<i>J'ignore qui ça peut être</i>

942
00:52:29,983 --> 00:52:33,319
<i>Comment même le savoir ?</i>

943
00:52:34,154 --> 00:52:38,408
<i>Tout au fond de mon être</i>
<i>Je pensais être perdu</i>

944
00:52:38,491 --> 00:52:41,745
<i>Mon père l'a toujours su</i>

945
00:52:44,080 --> 00:52:45,582
<i>Mais grâce à toi</i>

946
00:52:45,665 --> 00:52:49,669
<i>Je sais que dans dix ans</i>

947
00:52:49,753 --> 00:52:53,298
<i>En commençant maintenant</i>

948
00:52:54,966 --> 00:52:56,968
<i>Mon destin sera différent</i>

949
00:52:58,720 --> 00:53:02,557
<i>C'est étonnant</i>

950
00:53:05,018 --> 00:53:07,354
En fait, c'est Diana Ross qui a dit ça.

951
00:53:07,437 --> 00:53:08,438
- D'accord.
- Désolé.

952
00:53:08,521 --> 00:53:10,648
Je ne peux pas lui voler ses lauriers.

953
00:53:10,732 --> 00:53:14,277
Eh bien, ce que je veux dire,
c'est : "Merci, Diana Ross".

954
00:53:14,361 --> 00:53:15,362
Je sais !

955
00:53:22,786 --> 00:53:24,329
Je peux te dire quelque chose ?

956
00:53:24,412 --> 00:53:27,332
Hé, je crois qu'ils sont partis.
Je dois retrouver Frannie.

957
00:53:27,415 --> 00:53:29,084
Ouais, moi aussi.

958
00:53:30,126 --> 00:53:32,003
Enfin, Cathy.

959
00:53:33,630 --> 00:53:34,923
Qu'est-ce que t'allais dire ?

960
00:53:38,218 --> 00:53:40,887
Je voulais juste dire…

961
00:53:43,640 --> 00:53:45,058
- bon courage.
- Hein ?

962
00:53:45,141 --> 00:53:47,394
Demain. Pour le concours.

963
00:53:48,395 --> 00:53:51,690
On ne dit pas bonne chance au théâtre,
alors bon courage.

964
00:53:51,773 --> 00:53:52,982
Merci.

965
00:53:54,943 --> 00:53:57,821
Hé, Trevor. Bon courage à toi aussi.

966
00:53:57,904 --> 00:53:59,239
Ouais, OK.

967
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
Promis !

968
00:54:06,788 --> 00:54:09,541
<i>C'est dur à expliquer</i>

969
00:54:12,085 --> 00:54:14,587
<i>Je n'ai jamais ressenti ça</i>

970
00:54:16,548 --> 00:54:17,632
<i>C'est comme</i>

971
00:54:18,133 --> 00:54:19,217
<i>Je suis comme</i>

972
00:54:20,135 --> 00:54:21,219
<i>J'en sais rien</i>

973
00:54:21,720 --> 00:54:27,017
<i>Mais je veux en savoir plus</i>

974
00:54:28,309 --> 00:54:33,732
<i>Je ne vais pas m'arrêter</i>

975
00:54:33,815 --> 00:54:39,946
<i>C'est comme si je voyais</i>

976
00:54:43,950 --> 00:54:46,953
<i>Celui que je deviendrai</i>

977
00:54:49,998 --> 00:54:54,836
<i>Quand le temps était figé</i>

978
00:54:55,503 --> 00:55:00,550
<i>Nous chassions les fantasmes</i>
<i>Qui remplissaient nos âmes</i>

979
00:55:00,633 --> 00:55:07,432
<i>Et tu savais que je t'aimais</i>
<i>Mais j'avais l'esprit apaisé</i>

980
00:55:08,016 --> 00:55:13,563
<i>Se moquant de cette question</i>
<i>Que tu m'avais un jour posée</i>

981
00:55:14,564 --> 00:55:18,735
<i>Le sais-tu ?</i>

982
00:55:21,071 --> 00:55:24,532
<i>Je ne sais, je ne sais pas</i>
<i>Comment dire ce que je sais</i>

983
00:55:24,616 --> 00:55:28,036
<i>Mais l'évidence est là</i>
<i>Tu le ressens aussi</i>

984
00:55:28,119 --> 00:55:32,290
<i>Je ne sais pas, je ne sais pas</i>
<i>Ce que j'avais en tête</i>

985
00:55:32,374 --> 00:55:35,669
<i>Je me méprenais</i>
<i>Mes sentiments étaient vrais</i>

986
00:55:35,752 --> 00:55:39,130
<i>Mais tout a basculé</i>
<i>Dévoilant la vérité</i>

987
00:55:39,214 --> 00:55:42,300
<i>Peu importe la lumière du jour</i>
<i>Car tout s'éclaire autour</i>

988
00:55:42,384 --> 00:55:45,512
<i>Et je ne peux exprimer</i>
<i>Ces sentiments lovés</i>

989
00:55:45,595 --> 00:55:48,973
<i>Si je pouvais trouver une façon</i>
<i>De te le dire</i>

990
00:55:49,057 --> 00:55:53,728
<i>Car je dois te le dire</i>
<i>J'ai hâte de te l'avouer</i>

991
00:55:53,812 --> 00:55:56,147
Hé, tu t'es bien amusé
avec Cathy, hier soir ?

992
00:55:56,231 --> 00:55:58,983
Walter, je suis occupé là,
je suis sur un truc sérieux…

993
00:55:59,067 --> 00:56:00,819
Un truc sérieux ? Vraiment ?

994
00:56:00,902 --> 00:56:03,071
Genre, vivre la tête dans les nuages ?

995
00:56:03,154 --> 00:56:05,365
Ou être obnubilé par ce concours ?

996
00:56:05,448 --> 00:56:08,993
Ou écrire le nom de Pinky
partout dans ton journal ?

997
00:56:09,077 --> 00:56:11,454
Ce n'est pas un journal.
Je sais que tu es jaloux…

998
00:56:11,538 --> 00:56:13,415
Jaloux ? De Pinky ?

999
00:56:13,498 --> 00:56:15,667
- Tu débloques ou quoi ?
- J'ai pas le temps.

1000
00:56:15,750 --> 00:56:17,752
- C'est un jour très important et…
- Non !

1001
00:56:17,836 --> 00:56:20,005
Le concours de talents
de Lakeview. Sérieux ?

1002
00:56:20,088 --> 00:56:22,507
Tu t'attends à quoi ?
T'es même pas dans le spectacle.

1003
00:56:22,590 --> 00:56:23,591
J'en fais partie.

1004
00:56:23,675 --> 00:56:26,302
Quand les gens verront ma vision,
ils comprendront.

1005
00:56:26,386 --> 00:56:28,388
- Quoi ?
- Que j'ai du talent !

1006
00:56:29,055 --> 00:56:32,308
Peu importe les muscles,
le football, les rencards avec les filles.

1007
00:56:33,643 --> 00:56:35,270
Que je vaux bien mieux

1008
00:56:35,353 --> 00:56:39,274
que de moisir dans cette stupide ville
à jouer au petit chimiste.

1009
00:56:42,235 --> 00:56:43,236
- Trevor…
- Hé.

1010
00:56:43,903 --> 00:56:45,155
C'est à Trevor ?

1011
00:56:46,239 --> 00:56:47,449
T'es son ami, exact ?

1012
00:56:48,074 --> 00:56:49,534
Je n'en suis plus sûr.

1013
00:56:49,617 --> 00:56:52,787
C'est vrai. Trevor est désormais
l'ami de Pinky Farraday.

1014
00:56:52,871 --> 00:56:58,585
Je parie qu'il ne supporte plus
de trainer avec un type chelou.

1015
00:56:58,668 --> 00:57:01,463
- Moi ?
- C'est ce que Trevor a dit à Pinky.

1016
00:57:01,546 --> 00:57:02,547
Pas vrai ?

1017
00:57:02,630 --> 00:57:04,382
Quoi ? Mais, ce n'est pas moi qui…

1018
00:57:04,466 --> 00:57:05,759
En parlant de chelou.

1019
00:57:06,343 --> 00:57:07,927
- Comment ça ?
- Eh bien, il…

1020
00:57:11,056 --> 00:57:12,057
Frannie.

1021
00:57:12,140 --> 00:57:16,811
Walter, il est allé au motel avec Cathy.

1022
00:57:16,895 --> 00:57:18,646
Ce n'est pas un véritable ami.

1023
00:57:20,523 --> 00:57:22,317
Si on demande, t'as trouvé ça ici.

1024
00:57:24,819 --> 00:57:26,821
Bien joué.

1025
00:57:27,614 --> 00:57:29,115
Que vas-tu faire ?

1026
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
Voyons ça.

1027
00:57:31,076 --> 00:57:34,746
Stupide. Ennuyeux. Triste.

1028
00:57:36,664 --> 00:57:38,333
Oh, mon Dieu. Minute.

1029
00:57:39,084 --> 00:57:43,213
Jason avait raison.
Regarde : "Pinky, Pinky, Pinky."

1030
00:57:44,422 --> 00:57:47,759
<i>"Je ne sais pas, je ne sais pas</i>
<i>Si je dois blâmer mon cœur</i>

1031
00:57:47,842 --> 00:57:51,179
<i>Lorsque j'écris ton nom</i>
<i>Juste en face du mien</i>

1032
00:57:51,262 --> 00:57:55,684
<i>Je ne sais pas, je ne sais pas</i>
<i>Ce qui rend tes yeux si bleus</i>

1033
00:57:55,767 --> 00:57:58,812
<i>Ou lequel de nous deux</i>
<i>Les fait autant briller</i>

1034
00:57:58,895 --> 00:58:02,524
<i>Mais tout a basculé</i>
<i>Dévoilant la vérité</i>

1035
00:58:02,607 --> 00:58:05,860
<i>Peu importe la lumière du jour</i>
<i>Car tout s'éclaire autour</i>

1036
00:58:05,944 --> 00:58:08,863
<i>Et je ne peux exprimer</i>
<i>Ces sentiments lovés</i>

1037
00:58:08,947 --> 00:58:12,075
<i>Si je pouvais trouver une façon</i>
<i>De te le dire</i>

1038
00:58:12,158 --> 00:58:16,579
<i>Car je dois te le dire</i>
<i>J'ai hâte de te l'avouer"</i>

1039
00:58:17,497 --> 00:58:21,876
<i>Je veux aller là où tu vas</i>
<i>Quel que soit le lieu</i>

1040
00:58:21,960 --> 00:58:25,672
<i>Je veux rester là où tu seras</i>
<i>Peu importe la distance</i>

1041
00:58:25,755 --> 00:58:30,135
<i>Je ne peux expliquer ça</i>
<i>Aucun mot n'existe</i>

1042
00:58:30,635 --> 00:58:34,222
<i>Aucun son ne peut l'exprimer</i>

1043
00:58:34,305 --> 00:58:35,306
<i>C'est comme…</i>

1044
00:58:38,601 --> 00:58:39,602
<i>Je suis comme…</i>

1045
00:58:42,564 --> 00:58:43,690
<i>Et tu es comme…</i>

1046
00:58:46,526 --> 00:58:47,527
<i>Et nous sommes comme…</i>

1047
00:58:50,989 --> 00:58:52,907
<i>- C'est bizarre</i>
<i>- Trop bizarre</i>

1048
00:58:52,991 --> 00:58:54,743
<i>Le top du bizarre</i>

1049
00:58:54,826 --> 00:58:56,661
<i>- Méga bizarre</i>
<i>- Super bizarre</i>

1050
00:58:56,745 --> 00:59:00,665
<i>Plaçons-le où il se doit</i>
<i>Jason en a besoin maintenant</i>

1051
00:59:00,749 --> 00:59:04,544
<i>Car dès que Pinky verra ça</i>
<i>Il clamera assurément</i>

1052
00:59:04,627 --> 00:59:05,795
<i>Que Trevor est bizarre</i>

1053
00:59:05,879 --> 00:59:08,423
<i>- Bizarre, bizarre, bizarre</i>
<i>- Trevor est bizarre</i>

1054
00:59:08,506 --> 00:59:12,510
<i>Il est totalement piégé</i>
<i>C'est encore mieux qu'espéré</i>

1055
00:59:12,594 --> 00:59:16,431
<i>Il nous a tous ridiculisés</i>
<i>Mais ça ne va pas durer</i>

1056
00:59:16,514 --> 00:59:20,560
<i>Il suffira d'un coup d'œil</i>
<i>Pour révéler l'écueil</i>

1057
00:59:20,643 --> 00:59:24,272
<i>Quand Pinky réalisera</i>
<i>L'étendue des dégâts</i>

1058
00:59:24,356 --> 00:59:28,360
<i>Je savais que c'était troublant</i>
<i>Et là c'est écrit noir sur blanc</i>

1059
00:59:28,443 --> 00:59:30,695
<i>Tout le monde voit qu'il agit</i>

1060
00:59:30,779 --> 00:59:32,655
<i>Tout le monde voit qu'il agit</i>

1061
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
<i>Qu'il agit</i>

1062
00:59:36,159 --> 00:59:37,494
<i>- En fille</i>
<i>- En fille</i>

1063
00:59:37,577 --> 00:59:41,956
<i>- En fille, en fille</i>
<i>- Il agit en fille</i>

1064
00:59:42,040 --> 00:59:43,875
<i>Je t'avais prévenu</i>

1065
00:59:45,627 --> 00:59:49,381
<i>Le jour est enfin venu</i>

1066
00:59:49,464 --> 00:59:52,634
<i>Mon rêve se réalise enfin</i>

1067
00:59:52,717 --> 00:59:56,763
<i>Et après le spectacle</i>
<i>Je me libérerai</i>

1068
00:59:56,846 --> 00:59:59,724
<i>Comme le disait Diana</i>

1069
00:59:59,808 --> 01:00:03,561
<i>Je continuerai, encore et encore</i>

1070
01:00:03,645 --> 01:00:05,939
<i>Encore et encore</i>

1071
01:00:06,022 --> 01:00:07,982
<i>Jusqu'au spectacle</i>

1072
01:00:08,066 --> 01:00:10,235
17e concours de talents
du collège Lakeview

1073
01:00:12,779 --> 01:00:14,322
Dommage.

1074
01:00:15,156 --> 01:00:18,910
Mais applaudissons Lindsay Gibbons
et son Rubik's Cube.

1075
01:00:18,993 --> 01:00:20,412
Allez, file.

1076
01:00:23,039 --> 01:00:25,458
Je pensais qu'elle allait y arriver.

1077
01:00:27,252 --> 01:00:30,547
Bien, comme vous le savez,
c'est la tradition à Lakeview,

1078
01:00:30,630 --> 01:00:33,842
l'équipe de football des quatrièmes
clôt le spectacle.

1079
01:00:33,925 --> 01:00:38,680
Mais au lieu de leurs tutus roses
que nous adorons tous,

1080
01:00:38,763 --> 01:00:41,933
ils vont vous présenter autre chose.

1081
01:00:42,767 --> 01:00:43,935
Oui.

1082
01:00:44,019 --> 01:00:48,023
Mais d'abord, Jason m'a demandé
d'inviter Trevor à dire quelques mots.

1083
01:00:48,106 --> 01:00:49,691
Approche, Trevor.

1084
01:00:52,986 --> 01:00:56,489
Tout d'abord,
merci pour votre présence ici ce soir.

1085
01:00:57,073 --> 01:01:01,536
Merci pour votre accueil et d'avoir rendu
cette soirée si unique pour moi.

1086
01:01:02,370 --> 01:01:04,706
Mais merci surtout à Pinky Farraday

1087
01:01:04,789 --> 01:01:06,082
d'avoir rendu cela possible.

1088
01:01:06,750 --> 01:01:08,251
On peut dire sans se tromper

1089
01:01:08,335 --> 01:01:11,421
que ce sera un moment inédit
dans l'histoire du collège Lakeview.

1090
01:01:12,339 --> 01:01:13,798
<i>Lumières !</i>

1091
01:01:14,299 --> 01:01:15,300
<i>On y est</i>

1092
01:01:16,134 --> 01:01:19,054
<i>C'est le signal</i>
<i>Et un, et ensuite…</i>

1093
01:01:19,137 --> 01:01:20,472
<i>Un, deux, trois, quatre</i>

1094
01:01:20,555 --> 01:01:21,598
Quoi ? Non !

1095
01:01:21,681 --> 01:01:22,599
<i>Cinq, six, sept…</i>

1096
01:01:22,682 --> 01:01:23,808
Non !

1097
01:01:23,892 --> 01:01:26,269
<i>Un, deux, trois, quatre</i>
<i>Cinq, six, sept, huit</i>

1098
01:01:26,353 --> 01:01:28,480
<i>Je ne sais pas, je ne sais pas</i>

1099
01:01:31,232 --> 01:01:32,233
Stop !

1100
01:01:35,904 --> 01:01:42,410
<i>Diana dit que je ne peux abandonner</i>
<i>Car mon rêve me tend les bras</i>

1101
01:01:42,911 --> 01:01:44,287
<i>Ça ne dépend que de moi</i>

1102
01:01:44,371 --> 01:01:50,418
<i>Diana dit qu'aucune montagne</i>
<i>N'est trop haute</i>

1103
01:01:50,502 --> 01:01:53,088
<i>Diana dit</i>
<i>Diana dit</i>

1104
01:01:56,383 --> 01:01:59,552
<i>Je ne sais pas, je ne sais pas</i>

1105
01:02:07,602 --> 01:02:11,439
<i>Sais-tu où tu vas ?</i>

1106
01:02:12,065 --> 01:02:13,191
<i>Je ne sais pas</i>

1107
01:02:38,967 --> 01:02:42,053
Hier a été le pire jour
de l'histoire de l'humanité.

1108
01:02:43,138 --> 01:02:45,932
<i>Ta vie est finie</i>

1109
01:02:46,016 --> 01:02:50,687
<i>Comment te montrer à nouveau</i>
<i>Au collège Lakeview ?</i>

1110
01:02:51,312 --> 01:02:54,482
<i>Ta vie est finie</i>

1111
01:02:54,566 --> 01:02:59,029
<i>Je revis sans cesse ce jour</i>
<i>Et j'ai juste envie de mourir</i>

1112
01:03:00,572 --> 01:03:04,034
Trevor, désolé que Pinky
n'ait pas suivi ta chorégraphie.

1113
01:03:04,117 --> 01:03:05,493
Devant tout le monde.

1114
01:03:07,120 --> 01:03:09,873
Après tous tes efforts, toute la semaine.

1115
01:03:11,332 --> 01:03:12,751
Car si les gens l'avaient vue,

1116
01:03:12,834 --> 01:03:14,836
tout aurait changé pour toi.

1117
01:03:14,919 --> 01:03:16,046
Mais au lieu de ça…

1118
01:03:17,422 --> 01:03:20,675
<i>Ta vie est finie</i>

1119
01:03:20,759 --> 01:03:24,888
<i>Ton rêve allait devenir réalité</i>
<i>Mais ce rêve est mort-né</i>

1120
01:03:25,764 --> 01:03:29,017
<i>Ta vie est finie</i>

1121
01:03:29,100 --> 01:03:33,271
<i>Si seulement hier</i>
<i>J'avais pu te dire ceci…</i>

1122
01:03:34,064 --> 01:03:36,900
Trevor, si je pouvais te dire une chose,

1123
01:03:36,983 --> 01:03:39,444
ce serait combien Pinky
a regretté tout ceci

1124
01:03:39,527 --> 01:03:41,029
dès qu'il a vu ton visage.

1125
01:03:41,112 --> 01:03:44,157
Et qu'il te cherchait partout.

1126
01:03:44,240 --> 01:03:47,285
Mais tu étais déjà parti,
le temps qu'il vérifie parmi nous.

1127
01:03:47,369 --> 01:03:50,372
Puis, combien il a crié à pleins poumons.

1128
01:03:51,748 --> 01:03:55,377
<i>Ma vie est finie</i>

1129
01:03:55,460 --> 01:03:59,339
<i>Un monde sans toi dedans</i>
<i>Ne vaut pas la peine d'être vivant</i>

1130
01:04:00,090 --> 01:04:03,259
<i>Ma vie est finie</i>

1131
01:04:03,343 --> 01:04:04,427
Toc, toc.

1132
01:04:04,511 --> 01:04:07,681
<i>Dire "toc, toc"</i>
<i>Ce n'est pas comme frapper</i>

1133
01:04:09,641 --> 01:04:13,061
Trevor, pourquoi toutes ces bougies ?

1134
01:04:13,144 --> 01:04:15,105
Pour l'ambiance, merci de tout gâcher.

1135
01:04:17,899 --> 01:04:19,442
Que t'arrive-t-il, trésor ?

1136
01:04:20,568 --> 01:04:21,569
C'est juste que…

1137
01:04:22,612 --> 01:04:24,030
Pinky a fait quelque chose.

1138
01:04:25,115 --> 01:04:27,033
Enfin, une chose qu'il n'a pas faite.

1139
01:04:27,117 --> 01:04:28,159
Pinky ?

1140
01:04:28,243 --> 01:04:29,953
Ce garçon du collège ?

1141
01:04:30,036 --> 01:04:31,454
Il est bien plus que ça.

1142
01:04:33,206 --> 01:04:34,541
Trevor…

1143
01:04:36,042 --> 01:04:38,378
N'allume plus de bougies
dans ta chambre, OK ?

1144
01:04:42,090 --> 01:04:45,343
<i>C'est une tragédie</i>
<i>Quelle tragédie</i>

1145
01:04:45,427 --> 01:04:48,513
<i>Pourquoi m'infliger ça aujourd'hui ?</i>

1146
01:04:48,596 --> 01:04:52,183
<i>Comme une plaie béante</i>
<i>Que le sel rend brûlante</i>

1147
01:04:52,267 --> 01:04:59,024
<i>Comment continuer</i>
<i>Sans toi à mes côtés ?</i>

1148
01:04:59,107 --> 01:05:03,403
<i>- Et c'est ma faute, ma faute</i>
<i>- C'est ma faute, ma faute</i>

1149
01:05:12,620 --> 01:05:14,831
<i>Ta vie est finie</i>

1150
01:05:15,457 --> 01:05:18,585
<i>Le futur qui aurait pu naître</i>
<i>Est perdu à jamais</i>

1151
01:05:19,419 --> 01:05:22,213
<i>Ta vie est finie</i>

1152
01:05:22,297 --> 01:05:25,508
<i>Et c'est alors que surgit</i>
<i>Diana Ross</i>

1153
01:05:26,551 --> 01:05:29,888
Cher Trevor, mon fan adoré.

1154
01:05:29,971 --> 01:05:33,808
J'étais si attristée
d'apprendre ton humiliation totale

1155
01:05:33,892 --> 01:05:38,146
au 17e concours de talents
du collège Lakeview.

1156
01:05:39,105 --> 01:05:42,567
J'étais presque trop dévastée
pour venir ici aujourd'hui.

1157
01:05:43,109 --> 01:05:44,110
Mais non.

1158
01:05:44,652 --> 01:05:48,490
Car aucune montagne n'est trop haute,
aucune rivière trop large,

1159
01:05:48,573 --> 01:05:51,076
et aucune vallée trop plate
pour me retenir.

1160
01:05:51,951 --> 01:05:53,661
Car je connais ta souffrance, Trevor.

1161
01:05:54,162 --> 01:05:57,707
Lorsque j'ai quitté The Supremes,
les gens ont dit que j'avais eu tort.

1162
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
- Non !
- Non !

1163
01:06:01,086 --> 01:06:08,051
Mais Trevor, peu importe combien
tu te sens humilié, abandonné, perdu,

1164
01:06:08,134 --> 01:06:10,178
tu dois te relever.

1165
01:06:10,261 --> 01:06:12,347
- Parce que l'amour…
<i>- L'amour !</i>

1166
01:06:12,430 --> 01:06:13,723
… est toujours vivant.

1167
01:06:13,807 --> 01:06:14,808
L'amour…

1168
01:06:14,891 --> 01:06:15,892
<i>L'amour !</i>

1169
01:06:15,975 --> 01:06:18,269
… n'est pas vaincu. Et l'amour…

1170
01:06:18,353 --> 01:06:19,396
<i>Et l'amour</i>

1171
01:06:19,479 --> 01:06:21,356
… mérite qu'on se batte pour lui.

1172
01:06:22,065 --> 01:06:24,651
Et tu sais ce que je dis, Trevor ?

1173
01:06:25,694 --> 01:06:27,404
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>

1174
01:06:27,487 --> 01:06:29,781
<i>Aucune vallée n'est trop plate</i>

1175
01:06:29,864 --> 01:06:31,866
<i>Aucune rivière n'est trop large</i>

1176
01:06:31,950 --> 01:06:33,660
<i>Pour me séparer de toi</i>

1177
01:06:33,743 --> 01:06:37,455
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>

1178
01:06:38,081 --> 01:06:42,168
<i>Rien ne peut me séparer</i>
<i>Me séparer de toi</i>

1179
01:06:42,252 --> 01:06:44,838
Diana a raison. Pinky ne ferait pas ça.

1180
01:06:44,921 --> 01:06:46,840
Il doit y avoir une explication logique.

1181
01:06:49,801 --> 01:06:51,469
Si tu as besoin de moi, appelle-moi.

1182
01:06:51,553 --> 01:06:54,723
Allô. Mme Farraday, c'est Trevor,
je voudrais parler à Pinky.

1183
01:06:55,306 --> 01:06:58,351
Peu importe le lieu,
peu importe la distance.

1184
01:06:58,435 --> 01:07:00,353
- Trevor.
- Prononce mon nom.

1185
01:07:00,437 --> 01:07:01,438
Trevor Nelson.

1186
01:07:02,647 --> 01:07:04,441
Pouvez-vous juste lui dire

1187
01:07:04,524 --> 01:07:07,360
que je sais qu'il n'y est pour rien
pour le spectacle,

1188
01:07:07,444 --> 01:07:09,654
et que cela ne change rien entre nous ?

1189
01:07:09,738 --> 01:07:11,322
- Et… Maman ?
<i>- Trevor.</i>

1190
01:07:11,406 --> 01:07:14,242
- Où es-tu ?
- Dans le salon, au téléphone.

1191
01:07:14,325 --> 01:07:17,120
Mme Farraday, je suis désolée.

1192
01:07:17,203 --> 01:07:19,456
Trevor, raccroche, s'il te plaît.

1193
01:07:19,539 --> 01:07:22,417
Mme Farraday, dites à Pinky
que je serai là dans 15 minutes.

1194
01:07:23,752 --> 01:07:24,878
C'est encore mieux.

1195
01:07:24,961 --> 01:07:27,630
En parlant à Pinky face à face,
tout s'arrangera.

1196
01:07:28,340 --> 01:07:29,674
Je le sais !

1197
01:07:37,057 --> 01:07:40,435
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>

1198
01:07:40,518 --> 01:07:44,272
<i>Rien ne peut me séparer</i>
<i>Me séparer de toi</i>

1199
01:07:44,356 --> 01:07:47,984
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>
<i>Aucune vallée n'est trop plate</i>

1200
01:07:48,068 --> 01:07:51,237
<i>Aucune rivière n'est trop large</i>
<i>Pour me séparer de toi</i>

1201
01:07:51,321 --> 01:07:55,700
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>
<i>Aucune vallée n'est trop plate</i>

1202
01:07:55,784 --> 01:07:58,995
<i>Aucune rivière n'est trop large</i>
<i>Pour me séparer de toi</i>

1203
01:07:59,079 --> 01:08:02,540
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>
<i>Aucune vallée n'est trop plate</i>

1204
01:08:02,624 --> 01:08:06,544
<i>Aucune rivière n'est trop large</i>
<i>Pour me séparer de toi</i>

1205
01:08:06,628 --> 01:08:09,422
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>

1206
01:08:12,967 --> 01:08:16,554
<i>Aucune montagne n'est trop haute</i>
<i>Aucune vallée n'est trop plate</i>

1207
01:08:16,638 --> 01:08:20,350
<i>Aucune rivière n'est trop large</i>
<i>Pour me séparer de toi</i>

1208
01:08:20,433 --> 01:08:22,394
<i>Aucune montagne n'est…</i>

1209
01:08:22,477 --> 01:08:26,773
Trevor, tu te rappelles
le Père Joe, de l'église ?

1210
01:08:27,357 --> 01:08:28,733
Chaque dimanche.

1211
01:08:29,484 --> 01:08:30,735
Bien sûr que oui.

1212
01:08:31,403 --> 01:08:35,323
Trevor, le Père Joe
va t'emmener chez le glacier,

1213
01:08:35,407 --> 01:08:40,078
car on a pensé que ce serait
une bonne chose si tous les deux,

1214
01:08:40,662 --> 01:08:41,788
vous discutiez un peu.

1215
01:08:41,871 --> 01:08:43,707
- Mais je dois parler à…
- Pas de mais.

1216
01:08:43,790 --> 01:08:48,336
Bon, ne commande rien
de trop gras ou trop sucré.

1217
01:08:48,420 --> 01:08:50,588
Ni trop salé.

1218
01:09:07,647 --> 01:09:10,483
GLACES

1219
01:09:11,735 --> 01:09:13,319
Comment est ton eau ?

1220
01:09:16,364 --> 01:09:17,365
Chaude.

1221
01:09:18,033 --> 01:09:19,909
Pourquoi n'as-tu pas pris de glace ?

1222
01:09:20,493 --> 01:09:21,911
Ou des glaçons ?

1223
01:09:21,995 --> 01:09:23,163
Ce n'est pas un péché.

1224
01:09:26,249 --> 01:09:32,714
Trevor, un jour tu regarderas en arrière,
et tu verras à quel point tu as changé.

1225
01:09:32,797 --> 01:09:35,508
Ainsi que le monde.

1226
01:09:35,592 --> 01:09:37,552
Tu ne te reconnaîtras même plus.

1227
01:09:37,635 --> 01:09:42,223
Et tu comprendras
ce que tes parents ressentent maintenant,

1228
01:09:42,307 --> 01:09:45,477
parce que, eh bien,
tu auras à ton tour des enfants.

1229
01:09:46,269 --> 01:09:47,312
- Et…
- Comment ça ?

1230
01:09:49,022 --> 01:09:50,774
Eh bien, Trevor.

1231
01:09:51,274 --> 01:09:56,613
Tout d'abord, un homme et une femme,
une fois amoureux, se marient…

1232
01:09:56,696 --> 01:09:57,739
Non, je veux dire…

1233
01:09:59,741 --> 01:10:02,118
comment savez-vous
que j'aurai des enfants ?

1234
01:10:02,202 --> 01:10:03,828
C'est évident.

1235
01:10:05,121 --> 01:10:06,122
Vous n'en avez pas.

1236
01:10:07,999 --> 01:10:10,794
J'ai fait vœu de célibat.

1237
01:10:11,586 --> 01:10:13,588
Sais-tu ce qu'est le célibat ?

1238
01:10:19,302 --> 01:10:25,392
C'est l'abstinence maritale et sexuelle.

1239
01:10:25,975 --> 01:10:27,394
Tu comprends ce que c'est ?

1240
01:10:27,477 --> 01:10:29,104
Ce ne fut qu'à ce moment…

1241
01:10:30,897 --> 01:10:33,316
et entre deux gorgées d'eau bénite tiède,

1242
01:10:33,983 --> 01:10:36,069
que je compris le but de ce traquenard

1243
01:10:36,152 --> 01:10:38,446
orchestré par ma mère et le Père Joe.

1244
01:10:38,530 --> 01:10:41,783
Trevor, as-tu déjà ressenti du désir,

1245
01:10:41,866 --> 01:10:45,662
et je parle de désir sexuel,

1246
01:10:46,413 --> 01:10:47,789
pour un autre garçon ?

1247
01:10:48,915 --> 01:10:50,125
Sois honnête avec moi.

1248
01:10:50,208 --> 01:10:52,335
Je ne peux t'aider que si tu es honnête.

1249
01:10:52,919 --> 01:10:56,840
As-tu par exemple déjà eu envie
de toucher un autre garçon ?

1250
01:10:56,923 --> 01:11:00,301
Disons, et je ne suggère rien ici,

1251
01:11:00,385 --> 01:11:02,929
comme Pinky Farraday ?

1252
01:11:03,013 --> 01:11:04,014
Quoi ?

1253
01:11:04,597 --> 01:11:06,099
Non, c'est juste…

1254
01:11:08,226 --> 01:11:10,103
C'est juste qu'il me rend,

1255
01:11:10,979 --> 01:11:14,399
moi et les autres, tout simplement…

1256
01:11:15,900 --> 01:11:16,901
heureux.

1257
01:11:18,194 --> 01:11:20,363
Au point de penser à lui sans arrêt.

1258
01:11:20,447 --> 01:11:23,658
Comme le grand frère
que je n'ai jamais eu.

1259
01:11:25,035 --> 01:11:27,037
En écrivant son nom dans mon carnet,

1260
01:11:27,120 --> 01:11:29,956
car il me rend si heureux
qu'il est impossible de le cacher.

1261
01:11:30,040 --> 01:11:32,959
Et je veux être sûr
que ça ne changera jamais.

1262
01:11:36,921 --> 01:11:38,923
Ça arrive parfois, entre amis.

1263
01:11:39,841 --> 01:11:40,842
N'est-ce pas ?

1264
01:11:42,010 --> 01:11:47,640
Eh bien, Trevor,
les amis nous rendent heureux, certes.

1265
01:11:47,724 --> 01:11:50,018
Mais, uniquement dans notre cœur.

1266
01:11:50,101 --> 01:11:51,895
Et non, disons,

1267
01:11:52,812 --> 01:11:55,565
à certains autres endroits.

1268
01:11:55,648 --> 01:11:59,277
Parce que si quelqu'un
te rend heureux ici,

1269
01:11:59,361 --> 01:12:01,321
alors ce n'est pas que de l'amitié.

1270
01:12:01,404 --> 01:12:06,326
Mais si c'est partout ailleurs,
alors, oui. C'est un ami.

1271
01:12:06,409 --> 01:12:07,410
Probablement.

1272
01:12:08,870 --> 01:12:11,039
Dans le cas contraire…

1273
01:12:11,915 --> 01:12:12,957
Non.

1274
01:12:14,250 --> 01:12:15,293
Tu comprends ?

1275
01:12:17,712 --> 01:12:18,713
Oui.

1276
01:12:19,506 --> 01:12:20,507
Absolument.

1277
01:12:21,383 --> 01:12:22,384
Merci.

1278
01:12:29,432 --> 01:12:30,725
<i>C'était bizarre</i>

1279
01:12:32,060 --> 01:12:34,813
<i>De bien des façons</i>
<i>Vraiment bizarre</i>

1280
01:12:36,022 --> 01:12:37,899
<i>Je ne suis pas ce garçon</i>

1281
01:12:37,982 --> 01:12:39,609
<i>Mais plus je fais semblant</i>

1282
01:12:39,693 --> 01:12:43,655
<i>Plus on me fait la leçon</i>
<i>Sur mon comportement</i>

1283
01:12:43,738 --> 01:12:47,033
<i>Quelque chose de bizarre…</i>

1284
01:12:47,117 --> 01:12:48,410
Trevor !

1285
01:12:48,493 --> 01:12:49,661
Tout va bien ?

1286
01:12:50,161 --> 01:12:53,873
Tu voulais un milk-shake ?
C'était une erreur, alors c'est offert.

1287
01:12:53,957 --> 01:12:55,333
Non, merci.

1288
01:12:55,417 --> 01:12:57,711
Je ne t'ai pas trouvé
après le spectacle, hier.

1289
01:12:58,586 --> 01:13:00,422
- J'ai cherché partout.
- Je suis parti.

1290
01:13:01,464 --> 01:13:02,841
Directement.

1291
01:13:02,924 --> 01:13:04,801
Ouais, je suppose que c'était…

1292
01:13:06,344 --> 01:13:08,763
Pas aussi catastrophique
que tu ne le penses.

1293
01:13:09,431 --> 01:13:12,142
Je parie que personne n'y a cru.

1294
01:13:12,976 --> 01:13:13,977
Cru à quoi ?

1295
01:13:16,938 --> 01:13:18,606
Rien. Oublie.

1296
01:13:18,690 --> 01:13:19,941
Cathy ?

1297
01:13:20,025 --> 01:13:21,526
C'est tellement idiot.

1298
01:13:21,609 --> 01:13:26,114
Je veux dire, tu aimes danser
et chanter comme Diana Ross ?

1299
01:13:26,197 --> 01:13:27,282
Ça ne veut pas dire…

1300
01:13:29,451 --> 01:13:31,161
que tu es comme disent les gens.

1301
01:13:31,244 --> 01:13:32,412
Que disent les gens ?

1302
01:13:43,048 --> 01:13:44,299
Qui a raconté ça ?

1303
01:13:44,382 --> 01:13:46,551
J'ai entendu Lindsay le dire à Mandi.

1304
01:13:47,385 --> 01:13:49,012
Mais elles se trompent !

1305
01:13:50,096 --> 01:13:51,181
On peut le prouver.

1306
01:13:51,264 --> 01:13:52,432
Comment ça ?

1307
01:13:53,058 --> 01:13:54,517
On peut…

1308
01:13:55,727 --> 01:13:59,856
terminer ce que l'on a commencé
devant le motel.

1309
01:13:59,939 --> 01:14:01,941
Mais, on est sur le parking.
Il y a des gens.

1310
01:14:02,025 --> 01:14:05,820
Exactement. Et d'ici lundi,
ils ne parleront que de toi

1311
01:14:06,696 --> 01:14:08,198
et moi…

1312
01:14:08,281 --> 01:14:12,327
<i>Et de notre milk-shake à la fraise</i>
<i>Notre milk-shake à la fraise</i>

1313
01:14:13,036 --> 01:14:16,539
<i>Siroté d'une paille à l'autre</i>

1314
01:14:17,665 --> 01:14:19,876
- De quoi tu parles ?
- De nous.

1315
01:14:20,418 --> 01:14:22,045
<i>Ensemble</i>

1316
01:14:22,128 --> 01:14:24,130
<i>Devant tout le monde</i>

1317
01:14:25,006 --> 01:14:26,841
<i>Dans un lieu public</i>

1318
01:14:27,342 --> 01:14:30,720
<i>En train d'enfreindre la loi</i>

1319
01:14:36,893 --> 01:14:39,020
Super ! Raconte qu'on s'est embrassés !

1320
01:14:39,104 --> 01:14:41,439
On a rien fait. T'as tourné la tête.

1321
01:14:41,523 --> 01:14:43,608
Cathy, j'ai pas le temps pour les détails.

1322
01:14:43,692 --> 01:14:46,027
- Je dois trouver Pinky et m'assurer…
- Pinky ?

1323
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
Pinky !

1324
01:14:48,446 --> 01:14:49,572
<i>Quel est le souci ?</i>

1325
01:14:49,656 --> 01:14:54,119
<i>Je ne suis rien pour toi ?</i>
<i>Ne suis-je qu'une amie ?</i>

1326
01:14:54,202 --> 01:14:56,621
<i>J'ai envoyé des signaux</i>
<i>Gros comme une maison</i>

1327
01:14:56,705 --> 01:14:58,957
<i>Alors dis-moi, quel est le souci ?</i>

1328
01:15:00,250 --> 01:15:06,131
<i>J'ai vraiment tout essayé</i>
<i>Tout ce que je pouvais trouver</i>

1329
01:15:06,214 --> 01:15:08,133
<i>Pour qu'on soit plus que des amis</i>

1330
01:15:09,217 --> 01:15:13,722
<i>Tu m'as invitée</i>
<i>Au paradis des baisers</i>

1331
01:15:13,805 --> 01:15:15,348
<i>Et on s'est presque embrassés</i>

1332
01:15:15,432 --> 01:15:18,309
<i>Et d'un coup, c'était fini</i>

1333
01:15:18,393 --> 01:15:19,894
<i>Alors, quel est le souci ?</i>

1334
01:15:19,978 --> 01:15:21,438
<i>Je nous ai imaginés</i>

1335
01:15:21,521 --> 01:15:24,566
<i>Comme ces couples à la télé</i>

1336
01:15:24,649 --> 01:15:26,818
<i>Mais tu m'as échangée</i>
<i>Contre une chanson datée</i>

1337
01:15:26,901 --> 01:15:29,279
<i>Alors dis-moi, quel est le souci ?</i>

1338
01:15:29,362 --> 01:15:32,490
<i>Je les ai traités de cinglés</i>
<i>Quand ils m'ont reproché</i>

1339
01:15:32,574 --> 01:15:34,451
<i>De défendre ton intégrité</i>

1340
01:15:34,534 --> 01:15:38,621
<i>Je t'ai toujours défendu</i>
<i>Quand pour toi tout était perdu</i>

1341
01:15:38,705 --> 01:15:40,707
<i>Et au final je n'ai rien eu</i>

1342
01:15:41,666 --> 01:15:43,376
<i>Je n'ai rien eu</i>

1343
01:15:44,544 --> 01:15:46,713
<i>Oui, je n'ai rien eu</i>

1344
01:15:48,965 --> 01:15:52,177
<i>Quel est le souci ?</i>
<i>Je ne l'ai jamais su</i>

1345
01:15:52,260 --> 01:15:55,305
<i>Le problème s'épaissit</i>
<i>Je navigue à vue</i>

1346
01:15:55,388 --> 01:16:00,352
<i>Mais la vraie question est</i>
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1347
01:16:00,435 --> 01:16:01,811
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1348
01:16:01,895 --> 01:16:04,814
<i>- Quel est le problème ?</i>
<i>- C'est quoi, ton problème ?</i>

1349
01:16:04,898 --> 01:16:06,191
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1350
01:16:06,274 --> 01:16:09,152
<i>- C'est quoi ?</i>
<i>- C'est quoi, ton problème ?</i>

1351
01:16:09,235 --> 01:16:12,322
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1352
01:16:12,405 --> 01:16:14,199
<i>- Dis-le</i>
<i>- C'est quoi, ton problème ?</i>

1353
01:16:14,282 --> 01:16:15,700
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1354
01:16:18,328 --> 01:16:21,039
<i>Allez, dis-le-moi</i>
<i>Allez, dis-le-moi</i>

1355
01:16:21,122 --> 01:16:24,668
<i>Allez, dis-le-moi</i>
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1356
01:16:24,751 --> 01:16:27,545
<i>Allez, dis-le-moi</i>
<i>Allez, dis-le-moi</i>

1357
01:16:27,629 --> 01:16:29,798
<i>C'est quoi ?</i>
<i>C'est quoi ?</i>

1358
01:16:29,881 --> 01:16:31,883
<i>C'est quoi, ton problème ?</i>

1359
01:16:55,740 --> 01:16:56,950
Trevor ?

1360
01:16:57,534 --> 01:16:59,494
- Que fais-tu chez moi ?
- Pinky.

1361
01:17:02,288 --> 01:17:03,415
Je pensais…

1362
01:17:05,333 --> 01:17:07,168
Car je sais que tu ne…

1363
01:17:07,252 --> 01:17:09,713
Je veux dire, c'est pas ta faute.

1364
01:17:10,296 --> 01:17:11,798
Ce qui s'est passé au spectacle ?

1365
01:17:11,881 --> 01:17:13,008
- Tu dois partir.
- Mais…

1366
01:17:13,091 --> 01:17:14,551
- Salut, Trevor.
- Attends !

1367
01:17:20,765 --> 01:17:23,351
Tu as dit que tu aimais quelqu'un
en secret.

1368
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Quoi ?

1369
01:17:25,687 --> 01:17:27,022
Au motel.

1370
01:17:28,398 --> 01:17:31,234
Pourquoi garder cela secret ?

1371
01:17:32,902 --> 01:17:34,696
Mary est la meilleure amie de Frannie.

1372
01:17:36,948 --> 01:17:38,825
- Mary ?
- Oui.

1373
01:17:39,451 --> 01:17:41,369
Tu pensais vraiment que…

1374
01:17:41,453 --> 01:17:43,621
Comment as-tu pu écrire ça ?

1375
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Écrire quoi ?

1376
01:17:45,040 --> 01:17:47,375
Ces trucs sur moi. Dans ton journal ?

1377
01:17:47,459 --> 01:17:49,627
- Mon carnet. Comment…
- Tout le monde l'a vu.

1378
01:17:49,711 --> 01:17:50,712
Quoi ?

1379
01:17:51,338 --> 01:17:53,548
- T'es sur une autre planète ?
- Pinky, je…

1380
01:17:53,631 --> 01:17:55,759
- Je voulais juste…
- C'est quoi, ton problème ?

1381
01:18:17,113 --> 01:18:19,282
Tout le monde au collège
dit que je suis gay.

1382
01:18:20,784 --> 01:18:23,661
Mais en regardant dans un miroir,
je ne vois aucune différence.

1383
01:18:24,287 --> 01:18:25,538
Donc, peut-être que…

1384
01:18:28,124 --> 01:18:30,752
J'ai entendu parler de ces docteurs.

1385
01:18:30,835 --> 01:18:34,172
Ils utilisent l'électricité sur le cerveau
pour guérir les gens anormaux.

1386
01:18:39,427 --> 01:18:41,096
Ça pourrait marcher sur moi.

1387
01:18:45,183 --> 01:18:48,853
<i>Au revoir</i>
<i>À un de ces jours</i>

1388
01:18:49,354 --> 01:18:53,525
<i>Ne t'avais-je pas dit</i>
<i>Que je ne te retiendrais pas ?</i>

1389
01:18:53,608 --> 01:18:57,112
<i>Prends soin de toi, d'accord ?</i>

1390
01:18:57,696 --> 01:19:01,282
<i>Je ne veux pas entendre</i>
<i>Que tu pleures encore</i>

1391
01:19:02,992 --> 01:19:05,704
<i>Tu surmonteras ça</i>

1392
01:19:11,459 --> 01:19:15,255
<i>Rappelle-toi comme j'ai brillé</i>

1393
01:19:15,839 --> 01:19:20,260
<i>Jour après jour</i>
<i>Dans la vie que tu as menée</i>

1394
01:19:20,343 --> 01:19:24,014
<i>Ne t'ai-je pas inspiré ?</i>

1395
01:19:24,097 --> 01:19:28,184
<i>- Rappelle-toi mon humour</i>
<i>- Mon humour</i>

1396
01:19:28,268 --> 01:19:33,565
<i>Comme je te faisais rire</i>
<i>Quand ton cœur était lourd</i>

1397
01:19:33,648 --> 01:19:37,360
<i>N'est-ce pas, trésor ?</i>
<i>N'est-ce pas, trésor ?</i>

1398
01:19:37,444 --> 01:19:41,406
<i>J'étais le ballon dans ta main</i>

1399
01:19:41,489 --> 01:19:45,744
<i>Dans une fête sans lendemain</i>

1400
01:19:45,827 --> 01:19:49,914
<i>J'étais ta brise printanière</i>

1401
01:19:49,998 --> 01:19:53,335
<i>Un beau souvenir d'hier</i>

1402
01:19:56,254 --> 01:20:00,717
<i>Rappelle-toi comme j'ai brillé</i>

1403
01:20:00,800 --> 01:20:04,346
<i>- Je t'en prie, trésor</i>
<i>- Un beau souvenir d'hier</i>

1404
01:20:04,429 --> 01:20:08,683
<i>Quand tes lèvres goûteront le vin</i>

1405
01:20:09,851 --> 01:20:13,480
<i>Un beau souvenir d'hier</i>

1406
01:20:18,151 --> 01:20:20,612
<i>Un beau souvenir d'hier</i>

1407
01:20:20,695 --> 01:20:25,200
<i>J'étais le ballon dans ta main</i>

1408
01:20:25,283 --> 01:20:30,038
<i>- Ne m'oublie pas, trésor</i>
<i>- Un beau souvenir d'hier</i>

1409
01:20:30,121 --> 01:20:34,584
<i>Un beau souvenir d'hier</i>

1410
01:20:34,668 --> 01:20:36,378
<i>Un beau souvenir…</i>

1411
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Trevor.

1412
01:20:48,473 --> 01:20:49,724
Où sont tes affiches ?

1413
01:20:49,808 --> 01:20:51,810
Je redescends sur Terre.

1414
01:20:55,855 --> 01:20:56,856
Eh bien…

1415
01:20:58,108 --> 01:20:59,109
Parfait.

1416
01:21:04,197 --> 01:21:10,203
Demain, tu retourneras au collège
pour la première fois depuis cet incident,

1417
01:21:10,870 --> 01:21:15,917
et si tu veux, on peut discuter.

1418
01:21:16,501 --> 01:21:19,337
- Je sais que tu as ce devoir…
- Papa.

1419
01:21:20,588 --> 01:21:21,840
Tout va bien.

1420
01:21:27,971 --> 01:21:31,433
Toi et Walter, vous travaillez…
sur un nouveau projet ?

1421
01:21:31,516 --> 01:21:32,517
On peut dire ça.

1422
01:21:33,727 --> 01:21:34,728
Enfin,

1423
01:21:35,478 --> 01:21:36,479
moi seul.

1424
01:21:37,605 --> 01:21:38,606
Bien.

1425
01:21:39,190 --> 01:21:42,068
J'espère que ça marchera.

1426
01:21:44,154 --> 01:21:45,238
Ouais.

1427
01:21:48,033 --> 01:21:49,367
Moi aussi.

1428
01:22:06,009 --> 01:22:08,011
<i>Chaque jour on continue</i>

1429
01:22:08,887 --> 01:22:12,057
<i>Encore et encore</i>

1430
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Trevor est venu en cours, aujourd'hui ?

1431
01:22:14,559 --> 01:22:16,353
J'en sais rien. Pourquoi ?

1432
01:22:16,436 --> 01:22:19,064
Pinky, s'il est ici,
on doit faire quelque chose.

1433
01:22:19,147 --> 01:22:21,608
- On peut pas le laisser se promener…
- Jason !

1434
01:22:21,691 --> 01:22:23,151
Oublie, d'accord ?

1435
01:22:23,234 --> 01:22:25,362
Sérieux ? Les autres ont pas oublié !

1436
01:22:25,445 --> 01:22:28,698
<i>Tout le monde parle</i>
<i>Parle !</i>

1437
01:22:28,782 --> 01:22:31,951
<i>Encore et encore</i>

1438
01:22:32,035 --> 01:22:33,995
C'est de sa faute… J'ai jamais…

1439
01:22:34,079 --> 01:22:35,663
- Alors réagis.
- Non.

1440
01:22:35,747 --> 01:22:38,041
- Je ne veux plus lui parler.
- Pinky.

1441
01:22:38,124 --> 01:22:41,544
Tu veux qu'on se souvienne de toi
comme d'un vainqueur de trophées ?

1442
01:22:41,628 --> 01:22:44,297
Ou comme la mauviette
qui trainait avec Trevor ?

1443
01:22:44,881 --> 01:22:45,882
Comment ?

1444
01:22:45,965 --> 01:22:48,343
Tu n'as même pas besoin de lui parler.

1445
01:22:48,426 --> 01:22:50,679
- Écris ce que tu dirais.
- OK.

1446
01:22:51,388 --> 01:22:53,640
<i>En sortir plus forts</i>

1447
01:22:55,684 --> 01:22:57,977
- C'est tout ?
- Non. Aussi…

1448
01:22:58,061 --> 01:23:00,188
<i>En sortir plus forts</i>

1449
01:23:01,523 --> 01:23:03,191
Oui. Parfait.

1450
01:23:05,318 --> 01:23:06,736
Hé, Mary ?

1451
01:23:06,820 --> 01:23:07,987
Pour Trevor.

1452
01:23:09,030 --> 01:23:10,323
Il était temps.

1453
01:23:16,121 --> 01:23:17,122
Bien reçu.

1454
01:23:19,124 --> 01:23:24,754
<i>En sortir plus forts</i>

1455
01:23:30,468 --> 01:23:32,554
<i>- Debout</i>
<i>- Assis</i>

1456
01:23:32,637 --> 01:23:34,264
<i>- Demi-tour</i>
<i>- Fixes</i>

1457
01:23:34,848 --> 01:23:36,808
Trevor, à ton tour.

1458
01:23:36,891 --> 01:23:40,437
"La perte de l'innocence
dans la littérature."

1459
01:23:40,520 --> 01:23:43,189
Devant toute la classe, comme les autres.

1460
01:23:43,773 --> 01:23:45,483
<i>- Demi-tour</i>
<i>- En avant</i>

1461
01:23:45,567 --> 01:23:47,318
<i>- Glisse</i>
<i>- Demi-tour</i>

1462
01:23:53,783 --> 01:23:57,287
La perte de l'innocence
naît d'une expérience inexpliquée.

1463
01:23:57,370 --> 01:23:59,581
Le personnage doit l'endurer.

1464
01:23:59,664 --> 01:24:01,583
Il doit réagir spontanément.

1465
01:24:01,666 --> 01:24:02,751
Et être blessé.

1466
01:24:02,834 --> 01:24:05,378
L'expérience doit être assez forte,
et donc mémorable.

1467
01:24:07,881 --> 01:24:09,382
Pinky. Attends !

1468
01:24:09,466 --> 01:24:11,384
- Trevor, arrête.
- Non, je vais bien.

1469
01:24:11,468 --> 01:24:14,220
Promis. J'ai suivi tout ce processus.
Enfin, tout seul.

1470
01:24:14,304 --> 01:24:17,223
Je me sens différent. Mieux. Normal.

1471
01:24:17,307 --> 01:24:19,351
Pinky t'a dit ce qu'il pensait
dans ce mot.

1472
01:24:19,434 --> 01:24:21,102
- Rien n'a changé.
- Un mot ?

1473
01:24:21,186 --> 01:24:22,187
Quel mot ?

1474
01:24:22,270 --> 01:24:23,521
Écoute, t'es malade.

1475
01:24:25,065 --> 01:24:27,776
Et en te parlant, tu nous contamines !

1476
01:24:27,859 --> 01:24:28,985
Je ne suis pas malade !

1477
01:24:30,945 --> 01:24:33,573
Si. Et tu ne guériras jamais.

1478
01:24:34,449 --> 01:24:35,950
<i>- Debout</i>
<i>- Glisse</i>

1479
01:24:36,701 --> 01:24:38,119
<i>- Demi-tour</i>
<i>- Debout</i>

1480
01:24:38,912 --> 01:24:40,455
<i>Détourne les yeux</i>

1481
01:24:40,538 --> 01:24:42,916
<i>Personne n'est là</i>

1482
01:24:42,999 --> 01:24:44,959
<i>Il n'y a pas de nous deux</i>

1483
01:24:45,043 --> 01:24:48,838
<i>Et tu ne me connais pas</i>

1484
01:24:48,922 --> 01:24:53,343
<i>Non, tu ne me connais pas</i>

1485
01:24:53,426 --> 01:24:55,345
Mary ! T'as montré ce mot
à tout le monde ?

1486
01:24:55,428 --> 01:24:58,431
Hilarant, n'est-ce pas ?
Tu peux le donner à Trevor.

1487
01:24:58,515 --> 01:25:00,392
Mais, c'est horrible.

1488
01:25:01,017 --> 01:25:03,603
Ouais. Il l'a mérité.

1489
01:25:03,687 --> 01:25:05,563
Non. Tu te trompes.

1490
01:25:05,647 --> 01:25:06,981
Tu es monstrueuse.

1491
01:25:08,733 --> 01:25:11,945
Pinky a raison.
T'es aussi bizarre que Trevor.

1492
01:25:13,697 --> 01:25:14,698
Frannie.

1493
01:25:14,781 --> 01:25:17,492
- Tu avais un mot pour moi ? De Pinky ?
- Il ne me parle pas.

1494
01:25:17,575 --> 01:25:20,036
Il est passé de Mary à Lindsay,
puis à Mandi, et à toi.

1495
01:25:20,120 --> 01:25:22,455
Trevor ! S'il te plaît, oublie, OK ?

1496
01:25:22,539 --> 01:25:24,040
<i>- Demi-tour</i>
<i>- En avant</i>

1497
01:25:24,791 --> 01:25:26,209
<i>- Fuis</i>
<i>- Demi-tour</i>

1498
01:25:26,710 --> 01:25:28,378
<i>Tire-toi vite de là</i>

1499
01:25:28,461 --> 01:25:32,757
<i>Rien d'autre à faire</i>
<i>Que de presser le pas</i>

1500
01:25:32,841 --> 01:25:36,594
<i>Car je ne te connais pas</i>

1501
01:25:36,678 --> 01:25:40,390
<i>Non, je ne te connais pas</i>

1502
01:25:40,473 --> 01:25:42,767
<i>Debout, demi-tour</i>
<i>Glisse, en avant</i>

1503
01:25:42,851 --> 01:25:44,519
<i>Demi-tour, fuis</i>

1504
01:25:44,602 --> 01:25:46,938
<i>En avant, debout</i>
<i>Fuis, glisse</i>

1505
01:25:47,022 --> 01:25:48,565
<i>Demi-tour, fuis</i>

1506
01:25:48,648 --> 01:25:52,152
Trevor, on ne court pas dans les couloirs.

1507
01:25:52,235 --> 01:25:55,321
<i>Tu es invisible à mes yeux</i>

1508
01:25:55,405 --> 01:25:58,700
<i>Tu es invisible</i>

1509
01:26:02,370 --> 01:26:04,956
Walter, Cathy. Vous devez parler à Trevor.

1510
01:26:05,040 --> 01:26:06,416
On ne se parle plus trop.

1511
01:26:06,499 --> 01:26:08,293
Quoi ? Mais, vous êtes ses amis ?

1512
01:26:08,376 --> 01:26:09,878
Et tu le saurais,

1513
01:26:09,961 --> 01:26:12,297
si ça se passait dans ta cambrousse.

1514
01:26:12,380 --> 01:26:15,967
Cathy, navrée pour tout ça,
mais on connaît tous Trevor.

1515
01:26:16,051 --> 01:26:18,636
Il faut l'empêcher
de réclamer ce mot de Pinky.

1516
01:26:18,720 --> 01:26:20,347
- Pourquoi ?
- Parce que !

1517
01:26:20,430 --> 01:26:24,309
<i>Cache-toi, débine-toi</i>
<i>Que je ne te voie pas</i>

1518
01:26:24,392 --> 01:26:26,311
<i>Tu n'en vaux pas le risque</i>

1519
01:26:26,394 --> 01:26:28,480
<i>Essaye un peu</i>

1520
01:26:28,563 --> 01:26:30,648
<i>Glisse-toi, fais profil bas</i>

1521
01:26:30,732 --> 01:26:32,275
<i>J'aurai le pas léger</i>

1522
01:26:32,859 --> 01:26:36,279
<i>Tel un mystère</i>
<i>Resté insoupçonné</i>

1523
01:26:36,780 --> 01:26:40,825
<i>Tu ne me verras pas</i>
<i>Tu ne me verras pas</i>

1524
01:26:40,909 --> 01:26:42,869
Walter !

1525
01:26:42,952 --> 01:26:46,706
<i>Cache-toi, débine-toi</i>
<i>Demi-tour, fuis</i>

1526
01:26:46,790 --> 01:26:48,291
Attends, je dois te parler !

1527
01:26:48,375 --> 01:26:50,543
<i>Demi-tour, fuis</i>

1528
01:26:50,627 --> 01:26:51,961
Walter, s'il te plaît !

1529
01:26:52,045 --> 01:26:54,172
<i>- Personne ne te connaît</i>
<i>- Demi-tour, fuis</i>

1530
01:26:54,255 --> 01:26:57,217
<i>Je suis invisible à tes yeux</i>

1531
01:26:57,300 --> 01:26:59,636
- Frannie t'a parlé du mot ?
- Je peux rien dire.

1532
01:26:59,719 --> 01:27:00,720
Walter.

1533
01:27:01,513 --> 01:27:02,514
Désolé.

1534
01:27:02,597 --> 01:27:04,683
Je sais que je n'ai pas été un bon ami.

1535
01:27:04,766 --> 01:27:07,143
- Mais ça ne veut pas dire…
- Désolé ? Maintenant ?

1536
01:27:07,227 --> 01:27:09,813
- Parce que t'as besoin de moi.
- Walter, je t'en prie !

1537
01:27:10,689 --> 01:27:12,982
- Pinky a peut-être dit un truc important.
- Non.

1538
01:27:13,066 --> 01:27:14,693
- T'es au courant ?
- Crois-moi…

1539
01:27:14,776 --> 01:27:17,404
Te croire !
Alors que tu leur as montré mon carnet ?

1540
01:27:17,487 --> 01:27:20,156
Je suis pas allé
plus loin que la couverture, OK ?

1541
01:27:20,240 --> 01:27:23,326
Pourquoi es-tu toujours aussi bizarre ?

1542
01:27:23,410 --> 01:27:24,911
On n'est plus des enfants.

1543
01:27:24,994 --> 01:27:27,664
Tu pourrais enfin agir
comme quelqu'un de normal…

1544
01:27:27,747 --> 01:27:29,082
Quelqu'un de normal ?

1545
01:27:29,165 --> 01:27:31,584
C'est toi qui étudies ton sperme
au microscope.

1546
01:27:31,668 --> 01:27:33,378
- Trevor…
- Il voulait voir le mien…

1547
01:27:33,461 --> 01:27:35,088
- La ferme !
- …pour son expérience !

1548
01:27:35,171 --> 01:27:37,674
Très bien. Tiens, le voilà,
ton mot si important

1549
01:27:37,757 --> 01:27:40,010
de la part de ton meilleur ami.

1550
01:27:40,927 --> 01:27:44,681
<i>Je sais me méfier des inconnus</i>

1551
01:27:44,764 --> 01:27:48,143
<i>Mais t'es le plus dangereux de tous</i>

1552
01:27:48,226 --> 01:27:52,272
<i>Je dois faire attention</i>
<i>Sauver ma peau</i>

1553
01:27:52,355 --> 01:27:55,859
<i>Ce qui signifie</i>
<i>Faire de toi</i>

1554
01:27:55,942 --> 01:27:57,736
<i>Personne</i>

1555
01:27:57,819 --> 01:28:01,573
"Trevor, ne m'appelle pas,
ne me parle pas…

1556
01:28:01,656 --> 01:28:02,741
T'es une tapette.

1557
01:28:02,824 --> 01:28:03,908
Un faible.

1558
01:28:04,451 --> 01:28:06,119
Tu ne mérites pas de vivre."

1559
01:28:06,953 --> 01:28:10,874
<i>Rien, personne, nulle part</i>

1560
01:28:14,878 --> 01:28:19,132
<i>- Rien, personne, nulle part</i>
<i>- Invisible, invisible</i>

1561
01:28:23,428 --> 01:28:30,310
<i>Tu n'es personne pour moi</i>

1562
01:28:41,905 --> 01:28:45,909
<i>Je pensais être quelqu'un</i>
<i>Avec une destinée</i>

1563
01:28:47,494 --> 01:28:52,415
<i>Je croyais que tout en moi</i>
<i>Serait ici inné</i>

1564
01:28:53,958 --> 01:28:59,089
<i>Et que chacun suivrait</i>

1565
01:28:59,172 --> 01:29:00,674
<i>J'en étais persuadé</i>

1566
01:29:02,133 --> 01:29:05,261
<i>Mais j'avais tort</i>

1567
01:29:05,345 --> 01:29:08,139
<i>Car ce n'était qu'une illusion</i>

1568
01:29:08,223 --> 01:29:10,934
<i>Une fausse persuasion</i>

1569
01:29:11,017 --> 01:29:13,436
<i>Je n'étais pas ce garçon</i>

1570
01:29:13,520 --> 01:29:16,189
<i>Je ne voulais pas le voir</i>

1571
01:29:16,272 --> 01:29:19,192
<i>Mon cœur m'était étranger</i>

1572
01:29:19,275 --> 01:29:21,820
<i>Or je sais qu'il peut chuter</i>

1573
01:29:26,366 --> 01:29:33,248
<i>Car s'il s'effondre</i>
<i>Il n'a nulle part où aller</i>

1574
01:29:47,637 --> 01:29:51,307
<i>Je pensais pouvoir le réparer</i>
<i>J'ai tout essayé</i>

1575
01:29:53,643 --> 01:29:57,772
<i>Mais une part de moi s'est brisée</i>
<i>Mon courage s'en est allé</i>

1576
01:29:59,441 --> 01:30:02,193
<i>Je pensais être quelqu'un</i>

1577
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
<i>Qui saurait être fort</i>

1578
01:30:05,739 --> 01:30:06,781
Je le savais.

1579
01:30:13,621 --> 01:30:14,956
Chère maman, cher papa,

1580
01:30:16,541 --> 01:30:19,294
n'allez pas croire
que j'agis sur un coup de tête.

1581
01:30:20,211 --> 01:30:21,421
J'ai réfléchi.

1582
01:30:22,630 --> 01:30:24,716
J'ai essayé de me soigner,
ça n'a pas marché.

1583
01:30:25,925 --> 01:30:27,427
Vous n'y êtes pour rien.

1584
01:30:28,261 --> 01:30:29,471
C'est arrivé, c'est tout.

1585
01:30:32,640 --> 01:30:35,518
Et s'il vous plaît, jouez si possible

1586
01:30:36,436 --> 01:30:38,021
"Endless Love" à mes funérailles.

1587
01:30:39,939 --> 01:30:41,149
C'est ma chanson préférée.

1588
01:34:03,643 --> 01:34:04,644
Bonjour.

1589
01:34:05,895 --> 01:34:07,355
- Salut, toi.
- Qui êtes-vous ?

1590
01:34:07,939 --> 01:34:09,899
Jack. Je travaille ici.

1591
01:34:11,067 --> 01:34:13,945
Tes parents sont allés voir le docteur
lorsque tu t'es endormi,

1592
01:34:14,029 --> 01:34:15,530
ils devraient bientôt revenir.

1593
01:34:20,493 --> 01:34:22,287
Tu as meilleure mine qu'hier.

1594
01:34:23,788 --> 01:34:24,831
Comment te sens-tu ?

1595
01:34:25,331 --> 01:34:26,332
Malade.

1596
01:34:27,584 --> 01:34:29,002
Et fatigué d'être malade.

1597
01:34:30,462 --> 01:34:31,546
Encore et encore.

1598
01:34:35,592 --> 01:34:37,427
Eh bien, c'est plutôt normal.

1599
01:34:41,306 --> 01:34:43,058
Les infirmières sont des filles, non ?

1600
01:34:43,725 --> 01:34:45,143
Je suis aide-soignant.

1601
01:34:45,685 --> 01:34:46,895
C'est quoi ?

1602
01:34:46,978 --> 01:34:48,396
Un genre de bénévole.

1603
01:34:48,480 --> 01:34:49,481
Un truc de filles ?

1604
01:34:51,816 --> 01:34:54,194
Parfois. Ça dépend.

1605
01:34:54,736 --> 01:34:55,945
Il n'y a pas de règles.

1606
01:34:59,949 --> 01:35:02,869
Je suppose que vous savez
pourquoi je suis ici.

1607
01:35:06,164 --> 01:35:10,043
Je sais que tu as pris assez d'aspirine
pour soigner un an de migraines.

1608
01:35:10,126 --> 01:35:11,336
Vraiment ?

1609
01:35:12,337 --> 01:35:13,588
Non, c'est faux.

1610
01:35:15,298 --> 01:35:17,842
Mais je ne devrais pas être ici.

1611
01:35:18,802 --> 01:35:21,930
Trevor, le Dr Harris t'a parlé, exact ?

1612
01:35:22,013 --> 01:35:24,307
Oui. Des centaines de fois.

1613
01:35:24,391 --> 01:35:26,559
Il dit que l'on doit
continuer de discuter, mais…

1614
01:35:30,230 --> 01:35:31,314
Quelqu'un a-t-il dit…

1615
01:35:32,816 --> 01:35:35,402
si j'allais récidiver ?

1616
01:35:36,945 --> 01:35:39,072
- Je vais chercher le docteur…
- Peu importe.

1617
01:35:39,155 --> 01:35:41,366
Les gens comme moi sont malades,
on ne guérit pas.

1618
01:35:41,449 --> 01:35:42,617
Mieux vaut disparaître.

1619
01:35:46,621 --> 01:35:47,706
Qui a dit ça ?

1620
01:35:50,083 --> 01:35:51,292
C'est vrai, n'est-ce pas ?

1621
01:35:52,794 --> 01:35:54,295
Non.

1622
01:35:55,505 --> 01:35:56,923
Ne serait-ce pas plus facile ?

1623
01:36:01,803 --> 01:36:06,224
Trevor, je sais que ça n'en a pas l'air,
mais une fois que tu sortiras d'ici…

1624
01:36:06,307 --> 01:36:07,559
Ce sera pareil !

1625
01:36:07,642 --> 01:36:10,437
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
Vous ignorez tout.

1626
01:36:10,520 --> 01:36:11,730
Vous tous.

1627
01:36:14,357 --> 01:36:18,778
Je sais que tu ne rêvais pas
d'atterrir dans un hôpital.

1628
01:36:24,743 --> 01:36:25,994
Mais tu as raison.

1629
01:36:26,077 --> 01:36:28,788
Je ne connais pas ton histoire,

1630
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
alors aide-moi.

1631
01:36:32,125 --> 01:36:34,627
Où préférerais-tu être ?

1632
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
Quoi ?

1633
01:36:35,795 --> 01:36:39,382
Loin d'ici, quand tu seras vieux.

1634
01:36:40,383 --> 01:36:41,760
Genre, dans dix ans.

1635
01:36:42,260 --> 01:36:44,304
Sans réfléchir. Allez.

1636
01:36:44,387 --> 01:36:45,680
Ce qui te vient.

1637
01:36:46,556 --> 01:36:49,225
<i>- Dans dix ans</i>
<i>- Vous aurez cessé de jacter</i>

1638
01:36:53,938 --> 01:36:57,817
OK, c'est positif pour toi. Je suppose.

1639
01:36:58,318 --> 01:37:02,447
<i>- Dans dix ans</i>
<i>- Je serai assis ailleurs</i>

1640
01:37:03,615 --> 01:37:05,200
Sois précis.

1641
01:37:05,700 --> 01:37:07,285
<i>Dans dix ans</i>

1642
01:37:07,369 --> 01:37:10,413
<i>Je serai un type quelconque</i>

1643
01:37:10,497 --> 01:37:12,082
<i>Le tordu qu'on aura tous oublié</i>

1644
01:37:12,665 --> 01:37:15,877
OK. Je pensais plus à un truc du genre…

1645
01:37:15,960 --> 01:37:19,047
<i>Dans dix ans</i>
<i>Je verrai du pays</i>

1646
01:37:21,424 --> 01:37:26,262
<i>Dans dix ans</i>
<i>Mes rêves seront assouvis</i>

1647
01:37:26,346 --> 01:37:28,223
<i>Et en revenant chez moi</i>

1648
01:37:28,306 --> 01:37:33,353
<i>Tous verront en moi</i>
<i>Ce que j'ai accompli</i>

1649
01:37:33,436 --> 01:37:34,521
Je crois pas.

1650
01:37:36,898 --> 01:37:39,484
Seule subsistera Diana Ross.

1651
01:37:40,110 --> 01:37:42,404
Tu veux dire, Donna Summer.

1652
01:37:45,198 --> 01:37:46,199
Non.

1653
01:37:48,076 --> 01:37:51,121
J'ai vu Diana en concert. C'était pas mal.

1654
01:37:51,204 --> 01:37:53,123
Pas mal ? C'est la meilleure.

1655
01:37:53,998 --> 01:37:55,333
En seconde position.

1656
01:37:55,417 --> 01:37:57,711
OK, vous êtes sûr
de ne pas être un patient, ici ?

1657
01:37:57,794 --> 01:37:59,838
Genre, pour commotion cérébrale ?

1658
01:37:59,921 --> 01:38:02,966
Tu es sûr d'avoir déjà entendu
Donna Summer chanter ?

1659
01:38:03,049 --> 01:38:04,759
"Hot Stuff", c'est sympa.

1660
01:38:05,468 --> 01:38:08,680
Mais avec The Supremes,
Diana écrase complètement Donna.

1661
01:38:08,763 --> 01:38:10,098
Et puis…

1662
01:38:13,518 --> 01:38:16,688
Ce n'est pas que je l'aime pas.

1663
01:38:16,771 --> 01:38:18,273
Mais Diana, c'est pour les…

1664
01:38:21,568 --> 01:38:23,570
Et je ne suis pas…

1665
01:38:23,653 --> 01:38:27,240
J'avais un ami qui ne jurait que par elle.

1666
01:38:28,491 --> 01:38:29,534
Mais il est bizarre.

1667
01:38:33,038 --> 01:38:35,999
<i>Il y a dix ans</i>
<i>Je détestais ce mot</i>

1668
01:38:36,708 --> 01:38:42,255
<i>Il y a dix ans</i>
<i>Chuchoté, jamais bien haut</i>

1669
01:38:43,006 --> 01:38:46,676
<i>J'en connaissais le sens</i>
<i>Mais j'en cachais l'essence</i>

1670
01:38:46,760 --> 01:38:52,766
<i>Alors je me suis renfermé</i>

1671
01:38:52,849 --> 01:38:55,810
<i>Il y a dix ans</i>
<i>Je vivais caché</i>

1672
01:38:55,894 --> 01:39:00,565
<i>Je m'efforçais simplement</i>
<i>De rentrer dans le rang</i>

1673
01:39:01,483 --> 01:39:03,109
<i>De marcher différemment</i>

1674
01:39:03,193 --> 01:39:09,616
<i>Et quand je devais parler</i>
<i>Une autre voix jaillissait d'en-dedans</i>

1675
01:39:10,116 --> 01:39:13,036
<i>Et à cette époque</i>

1676
01:39:13,119 --> 01:39:18,458
<i>Je rêvais</i>
<i>De me réveiller autrement</i>

1677
01:39:19,751 --> 01:39:22,504
<i>À cette époque</i>

1678
01:39:22,587 --> 01:39:28,385
<i>Je pleurais, je hurlais</i>
<i>De vivre chaque jour si durement</i>

1679
01:39:28,468 --> 01:39:32,138
<i>Oh, à cette époque</i>

1680
01:39:32,222 --> 01:39:38,186
<i>Je priais pour échapper à cette vie</i>

1681
01:39:38,853 --> 01:39:44,484
<i>Pour une existence sans souci</i>

1682
01:39:44,567 --> 01:39:50,281
<i>Diana n'aurait pas dit mieux</i>

1683
01:39:52,367 --> 01:39:53,535
Bref, oublie.

1684
01:39:53,618 --> 01:39:55,036
Quoi ? Pourquoi ?

1685
01:39:55,120 --> 01:39:59,499
Tu n'aimerais pas entendre
ce que Diana Ross a dit en concert.

1686
01:39:59,582 --> 01:40:00,583
Ça ira.

1687
01:40:01,668 --> 01:40:02,752
Je vous écoute.

1688
01:40:09,217 --> 01:40:11,386
Eh bien, elle a dit :

1689
01:40:12,887 --> 01:40:16,057
"Mes trésors, n'oubliez jamais

1690
01:40:16,141 --> 01:40:20,020
qu'aussi compliqué
que ça puisse parfois paraître,

1691
01:40:21,771 --> 01:40:25,233
il est plus facile de vivre dans la vérité
que dans le mensonge.

1692
01:40:26,818 --> 01:40:30,572
Donc, soyez vous-mêmes,
car je vous aimerai toujours,

1693
01:40:31,156 --> 01:40:32,991
mais encore plus si vous êtes heureux."

1694
01:40:36,244 --> 01:40:37,328
Elle n'a pas dit ça.

1695
01:40:39,706 --> 01:40:42,584
Enfin, mon ami m'a répété
tout ce qu'elle a déjà dit.

1696
01:40:42,667 --> 01:40:45,170
OK. C'est pas son discours
le plus célèbre,

1697
01:40:45,253 --> 01:40:48,214
juste un truc qu'elle a dit

1698
01:40:49,215 --> 01:40:53,303
lors d'un concert auquel j'ai assisté.

1699
01:40:53,386 --> 01:40:56,639
Vraiment ? Vous auriez un stylo,
ou de quoi écrire ?

1700
01:40:56,723 --> 01:40:59,059
- C'est pour…
- Ton ami ?

1701
01:40:59,142 --> 01:41:00,143
Toc, toc.

1702
01:41:00,977 --> 01:41:01,978
On pourrait…

1703
01:41:04,064 --> 01:41:06,024
T'as l'air un peu pâle, fiston.

1704
01:41:08,777 --> 01:41:09,944
- Trésor, je suis…
- Maman.

1705
01:41:11,738 --> 01:41:12,739
Pas maintenant.

1706
01:41:15,283 --> 01:41:16,409
Eh bien…

1707
01:41:17,619 --> 01:41:18,953
Il est temps de rentrer.

1708
01:41:19,621 --> 01:41:20,622
De retourner…

1709
01:41:21,414 --> 01:41:22,624
à la maison…

1710
01:41:24,376 --> 01:41:26,002
et je voulais simplement te dire…

1711
01:41:29,464 --> 01:41:31,841
Ils disent que le président s'en sortira

1712
01:41:31,925 --> 01:41:34,594
et retournera à la Maison-Blanche
la semaine prochaine.

1713
01:41:35,762 --> 01:41:39,057
Donc, sache simplement

1714
01:41:40,308 --> 01:41:43,269
combien j'admire ce genre de courage.

1715
01:41:44,354 --> 01:41:45,355
OK ?

1716
01:41:46,773 --> 01:41:47,774
OK.

1717
01:41:49,025 --> 01:41:50,110
Oh, et…

1718
01:41:52,612 --> 01:41:56,157
le sac avec tes affiches
est toujours dans le garage.

1719
01:41:56,825 --> 01:42:01,579
Elles sont pas mal froissées,

1720
01:42:01,663 --> 01:42:05,959
mais avec le temps, qui sait ?

1721
01:42:09,254 --> 01:42:11,047
Donc, habille-toi,

1722
01:42:11,548 --> 01:42:14,634
pendant qu'on amène la voiture
pour te ramener chez nous.

1723
01:42:16,970 --> 01:42:17,971
OK.

1724
01:42:28,398 --> 01:42:30,025
Désolé. Ils…

1725
01:42:30,108 --> 01:42:31,192
Essayent.

1726
01:42:35,280 --> 01:42:37,032
Ils essayent du mieux possible.

1727
01:42:39,659 --> 01:42:40,785
Ouais, sans doute.

1728
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
Mais comment puis-je…

1729
01:42:43,997 --> 01:42:45,331
Et si…

1730
01:42:45,415 --> 01:42:46,458
Et maintenant ?

1731
01:42:48,501 --> 01:42:49,586
Pense à demain.

1732
01:42:50,086 --> 01:42:52,589
Au jour suivant. Et celui d'après.

1733
01:42:53,548 --> 01:42:57,510
<i>Dix ans, ça passe vite</i>
<i>Tu verras bien où cela mène</i>

1734
01:42:58,094 --> 01:43:00,180
<i>Il suffit d'une minute</i>

1735
01:43:00,263 --> 01:43:05,852
<i>Une seule minute</i>
<i>Puis un jour viendra</i>

1736
01:43:09,105 --> 01:43:10,523
<i>Un jour viendra</i>

1737
01:43:15,070 --> 01:43:17,906
Jack, ravi de vous connaître.

1738
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Moi aussi.

1739
01:43:27,123 --> 01:43:29,292
<i>Est-ce mon imagination</i>

1740
01:43:30,835 --> 01:43:33,838
<i>Comme parfois ce fut le cas ?</i>

1741
01:43:35,090 --> 01:43:37,300
<i>Ai-je entendu mon histoire</i>

1742
01:43:39,094 --> 01:43:41,179
<i>Quand il me narrait la sienne ?</i>

1743
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
<i>Tel un signal venu de nulle part</i>

1744
01:43:46,976 --> 01:43:50,105
<i>Une lumière encore jamais vue</i>

1745
01:43:50,188 --> 01:43:55,527
<i>Venant me démontrer</i>
<i>Que tout n'est pas perdu</i>

1746
01:44:05,870 --> 01:44:08,456
<i>Est-ce mon imagination</i>

1747
01:44:09,457 --> 01:44:11,376
<i>Venue entretenir l'illusion ?</i>

1748
01:44:13,169 --> 01:44:15,296
<i>Ces émotions que je ressens</i>

1749
01:44:16,673 --> 01:44:18,717
<i>Puis-je leur faire confiance ?</i>

1750
01:44:20,343 --> 01:44:22,512
<i>Un nouveau monde a jailli</i>

1751
01:44:24,014 --> 01:44:26,891
<i>D'abord un murmure, puis un cri</i>

1752
01:44:26,975 --> 01:44:31,229
<i>Venant me démontrer</i>
<i>Que mon rêve avait mûri</i>

1753
01:44:31,312 --> 01:44:35,483
<i>Et si ce n'était pas demain ?</i>

1754
01:44:35,567 --> 01:44:38,820
<i>Mais plutôt aujourd'hui ?</i>

1755
01:44:38,903 --> 01:44:44,826
<i>Et si celui que j'ai enfoui</i>
<i>Était en fait qui je suis ?</i>

1756
01:44:45,493 --> 01:44:47,495
<i>Juste différent, sans bizarrerie ?</i>

1757
01:44:48,788 --> 01:44:50,457
<i>Si être différent était une qualité ?</i>

1758
01:44:52,042 --> 01:44:57,088
<i>Et si la normalité était</i>
<i>De ne pas avoir ce rôle à jouer ?</i>

1759
01:44:57,714 --> 01:45:01,634
<i>Ce rôle à jouer</i>

1760
01:45:02,260 --> 01:45:04,721
<i>Est-ce mon imagination</i>

1761
01:45:05,638 --> 01:45:08,099
<i>Comme toujours ce fut le cas ?</i>

1762
01:45:08,975 --> 01:45:11,186
<i>Serai-je fidèle à ce sentiment</i>

1763
01:45:12,479 --> 01:45:15,482
<i>Quand je franchirai cette porte ?</i>

1764
01:45:15,565 --> 01:45:18,693
<i>Est-ce trop difficile de croire</i>

1765
01:45:19,402 --> 01:45:20,820
<i>Que je ne suis pas le seul ?</i>

1766
01:45:22,405 --> 01:45:24,532
<i>Est-ce mon imagination ?</i>

1767
01:45:29,746 --> 01:45:36,711
<i>Ou la réalité ?</i>

1768
01:45:48,348 --> 01:45:51,101
Il est en retard. Le bus.
Tu l'as pas raté.

1769
01:45:52,769 --> 01:45:53,812
Super.

1770
01:45:54,688 --> 01:45:56,606
Tu sais, je croyais que t'avais déménagé.

1771
01:45:56,690 --> 01:45:58,024
T'avais complètement disparu.

1772
01:45:58,566 --> 01:45:59,818
Rien n'a changé.

1773
01:45:59,901 --> 01:46:03,905
Sauf que Frannie traine maintenant
avec Cathy plutôt que Mary.

1774
01:46:03,988 --> 01:46:06,700
Pinky sort avec Mary,
plutôt qu'avec Frannie.

1775
01:46:07,575 --> 01:46:10,370
Et je traine
avec personne d'autre que toi.

1776
01:46:10,954 --> 01:46:11,996
Et je suis désolé.

1777
01:46:13,206 --> 01:46:14,332
- Walter.
- Ouais ?

1778
01:46:15,583 --> 01:46:16,751
Le bus est là.

1779
01:46:19,587 --> 01:46:20,588
<i>Encore et encore</i>

1780
01:46:20,672 --> 01:46:22,215
- T'étais malade ?
- Quoi ?

1781
01:46:22,298 --> 01:46:23,425
T'étais pas en cours.

1782
01:46:23,508 --> 01:46:25,552
- Non, c'était…
- Intoxication alimentaire.

1783
01:46:25,635 --> 01:46:28,096
Une bactérie, un virus, un parasite ?

1784
01:46:28,888 --> 01:46:30,473
Je sais des choses.

1785
01:46:30,557 --> 01:46:32,892
Par exemple, Trevor…

1786
01:46:32,976 --> 01:46:35,437
Je sais que l'amitié
est une chose précieuse.

1787
01:46:36,062 --> 01:46:38,106
Plus précieuse que n'importe quoi.

1788
01:46:38,189 --> 01:46:39,524
Ouais, eh bien…

1789
01:46:40,525 --> 01:46:43,695
Je n'embrasse pas les gens
que mon meilleur ami rêve d'embrasser.

1790
01:46:43,778 --> 01:46:44,779
- Quoi ?
- Trevor !

1791
01:46:44,863 --> 01:46:48,033
Je sais pas ce qu'il raconte.
Il doit parler d'un autre meilleur ami.

1792
01:46:48,116 --> 01:46:50,702
Non. C'est toujours Walter.

1793
01:46:55,123 --> 01:46:57,709
- Elle fait quoi ?
- Elle enlève ses élastiques.

1794
01:46:57,792 --> 01:46:59,085
- Tiens.
- Qu'est-ce que…

1795
01:46:59,169 --> 01:47:01,796
Délicieux. Goût fraise.

1796
01:47:02,464 --> 01:47:03,882
Allez, mâche !

1797
01:47:07,052 --> 01:47:10,013
<i>Ça ne nous regarde pas</i>
<i>Ce qui se passe entre ces deux-là</i>

1798
01:47:10,096 --> 01:47:13,183
<i>Ni à quoi ça ressemble</i>
<i>Quand Walter embrasse Cathy</i>

1799
01:47:13,975 --> 01:47:17,103
<i>Mais c'est beau à regarder</i>
<i>Enfin, façon de parler</i>

1800
01:47:17,187 --> 01:47:21,024
<i>Mais c'est quelque chose</i>
<i>Que j'aurais pu rater</i>

1801
01:47:24,569 --> 01:47:26,738
OK, bande de guimauves.

1802
01:47:26,821 --> 01:47:29,366
Le reste de la semaine
sera un vrai plaisir.

1803
01:47:29,449 --> 01:47:33,620
Vous allez jouer
à la balle au prisonnier en binôme,

1804
01:47:33,703 --> 01:47:36,122
et le vainqueur de chaque match
sera qualifié.

1805
01:47:36,206 --> 01:47:39,084
<i>Mais je me passerais bien</i>
<i>De ce cours qui ne vaut rien</i>

1806
01:47:39,167 --> 01:47:43,254
<i>Je sais que chaque journée</i>
<i>Ne peut tourner à mon gré</i>

1807
01:47:43,338 --> 01:47:46,716
<i>Mais je ne sais vraiment pas</i>
<i>Comment le spectacle finira</i>

1808
01:47:46,800 --> 01:47:48,259
<i>Quand je dois affronter…</i>

1809
01:47:48,343 --> 01:47:49,344
Pinky Farraday.

1810
01:47:49,427 --> 01:47:53,098
Ton premier adversaire sera Trevor Nelson.

1811
01:47:53,181 --> 01:47:55,475
Fais gaffe. Elle va te rouler un patin.

1812
01:47:55,558 --> 01:47:57,977
<i>Je reviens dans la partie</i>

1813
01:47:58,061 --> 01:48:00,897
<i>Je dois survivre</i>
<i>À un nouveau marathon</i>

1814
01:48:02,023 --> 01:48:04,567
<i>Il m'ignore complètement</i>

1815
01:48:04,651 --> 01:48:08,071
<i>Mais comment oublier et aller de l'avant ?</i>

1816
01:48:08,154 --> 01:48:12,909
<i>Encore et encore</i>

1817
01:48:13,410 --> 01:48:14,994
Tu peux déclarer forfait, tu sais ?

1818
01:48:15,745 --> 01:48:17,372
Allez. Je tiens pas à te blesser.

1819
01:48:17,455 --> 01:48:18,665
Vraiment ?

1820
01:48:18,748 --> 01:48:21,292
Trevor, les gens ont dit que j'étais…

1821
01:48:21,376 --> 01:48:23,962
Ils pensaient que j'étais…

1822
01:48:25,296 --> 01:48:27,007
- Trevor, je suis vraiment…
- Alors ?

1823
01:48:27,632 --> 01:48:29,884
- Tu le dragues encore ?
- Quoi ? Non, je…

1824
01:48:29,968 --> 01:48:31,469
Tu quoi ?

1825
01:48:31,553 --> 01:48:33,722
Viens. Oublie ce tordu.

1826
01:48:33,805 --> 01:48:34,848
Attends.

1827
01:48:35,557 --> 01:48:38,309
Tu me connais même pas.
Mais moi je te connais.

1828
01:48:39,019 --> 01:48:41,521
Et dans dix ans,
tu seras toujours le même.

1829
01:48:42,188 --> 01:48:44,941
Et je serai encore plus tordu
que tu ne l'imagines.

1830
01:48:45,025 --> 01:48:47,027
- Et j'ai hâte.
- Laisse-moi deviner.

1831
01:48:47,110 --> 01:48:48,987
Diana Ross a dit ça, exact ?

1832
01:48:49,070 --> 01:48:50,071
Non.

1833
01:48:51,698 --> 01:48:52,741
C'est moi.

1834
01:48:56,119 --> 01:48:58,788
<i>Je continuerai</i>

1835
01:48:58,872 --> 01:49:01,541
<i>Je ne sais pas où j'irai</i>

1836
01:49:02,792 --> 01:49:05,628
<i>Il n'y a personne d'autre à suivre ici</i>
<i>Seulement moi</i>

1837
01:49:05,712 --> 01:49:08,882
<i>Car je suis moi, maintenant</i>

1838
01:49:18,850 --> 01:49:22,062
<i>- Je continuerai encore et encore</i>
<i>- Encore et encore</i>

1839
01:49:22,145 --> 01:49:25,065
<i>- Encore et encore</i>
<i>- Encore et encore</i>

1840
01:49:25,148 --> 01:49:28,026
<i>- Je continuerai</i>
<i>- Encore et encore</i>

1841
01:49:28,109 --> 01:49:30,487
<i>Je continuerai</i>

1842
01:49:30,570 --> 01:49:32,906
<i>Encore et encore</i>

1843
01:49:36,701 --> 01:49:39,537
<i>Je continuerai</i>

1844
01:49:40,622 --> 01:49:44,042
<i>Jusqu'au spectacle</i>

1845
01:49:44,125 --> 01:49:45,460
<i>Encore et encore</i>

1846
01:49:45,543 --> 01:49:46,753
<i>Jusqu'au spectacle</i>

1847
01:53:08,830 --> 01:53:10,832
Sous-titres : Bruno Mazzocchi



